Sulky Xeos HD – страница 4
Инструкция к Sulky Xeos HD

GB
E
1
2
PL
Wyznaczanie ścieżek
POWSCHODOWE
- Aby zmienić kierunek wyznaczania ścieżki, należy
wejść na pomost załadunkowy, aby dostać się do
Sterowanie wyznaczania ścieżek odbywa się
sekcji wysiewającej.
elektronicznie.
(Zapoznać się z instrukcją obsługi skrzynki
Skrzynka Ultron (napęd mechaniczny) lub Pilot (napęd
elektronicznej)
elektryczny) sterują systemem wyznaczania ścieżek.
(Zapoznać się z instrukcją obsługi skrzynki
- Ustawić zaciski połączeniowe na odpowiednich
elektronicznej)
rzędach.
ZASADA DZIAŁANIA
- Zacisnąć.
Wyznaczanie ścieżek polega na przygotowaniu
ścieżek w celu wykonania późniejszych prac przy
pomocy narzędzi do wytyczania szerokości
powiększonej o szerokość roboczą siewnika.
DZIAŁANIE
WYZNACZANIE ŚCIEŻEK POWSCHODOWE
Zdalnie sterowany system zamykania sekcji
wysiewającej dostosowuje się do przejazdu z
wykorzystaniem narzędzia rozsiewu lub uprawy
gleby.
RU
59
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
Tramlining
POST-EMERG ENC E
- To change the tramline, climb onto the loading
platform to access the distribution head.
Tramlining is controlled electronically.
(Refer to the instructions for the relevant
The Ultron unit (mechanical drive) or Pilot unit
electronic unit.)
(electric drive) controls the tramlining system.
(Refer to the instructions for the relevant electronic
- Place the connection clips on the rows in
u
nit.)
question.
P
R
INCIPLE
- Close again.
The aim of tramlining is to prepare runs for later
crop treatments with equipment whose widths are
in multiples of the working width of the drill.
O
PERATION
POST-EMERGENCE TRAMLINING
Remote shut-off of the distribution head elements
corresponding to the tracks of the spreader or crop
sprayer.
A
E
A
E
Провешивание
ПОСЛЕВСХОДОВОЙ ПЕРИОД
- Чтобы изменить линию провешивания,
поднимитесь на загрузочную платформу, чтобы
Управление провешиванием осуществляется с
получить доступ к распределительной головке.
помощью электроники.
(См. Руководство к электронному пульту
Управление системой провешивания
управления)
осуществляется с помощью пульта Ultron
(механический привод) или пульта Pilot
- Установите соединительные зажимы на
(электропривод).
соответствующих рядах.
(См. Руководство к пультам)
- Снова закройте.
ПРИНЦИП
Целью провешивания является создание
проходов для последующей обработки посевов с
помощью орудий с шириной захвата кратной
ширине захвата сеялки.
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
ПОСЛЕВСХОДОВОЕ ПРОВЕШИВАНИЕ
Дистанционное закрытие элементов
распределительной головки, соответствующей
следу разбрасывателя или опрыскивателя.

60
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
E
1
1
3
3
2
2
2
2
4
4
1
1
Keep clear of the working
Nie poruszać się w strefie
В зоне проведения
area of the preemergence
działania wyznaczników
операции по довсходовому
tramlining system.
ścieżek przedwschodowych.
провешиванию не должны
находиться люди.

GB
E
1
2
PL
RU
61
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
- Put the arm into the transit position after
2
2
3
3
P
RE-EMERGENCE TRAMLINING
use and for transport.
PRE-EMERGENCE DISCS
A
DJUSTING THE TRACK
-
P
ush lever to release arms .
1
1
2
2
The tramline track can be adjusted between 1.6 m
and 2.25 m.
The pre-emergence discs operate at the same time
as the post-emergence tramlining system.
This is done by:
The width between the tramlines must match the
a - Sliding the disc shaft through the arm,
4
4
distance between the disengaged rows.
b - By inverting the left and right shafts to
4
4
Ground marking can be adjusted by altering disc
change the offset.
penetration in the soil.
It is possible to adjust the angle of attack of the
You are advised to set the disc to operate along
disc by adjusting the disc shaft .
4
4
the edge of the last drilled row so as to throw the
earth on the rows that have been disengaged.
A
E
- Po zakończeniu wykorzystywania znaczników należy
WYZNACZANIE ŚCIEŻEK TECHNOLOGICZNYCH
ich ramiona ustawić do pozycji transportowej .
2
2
3
3
PRZEDWSCHODOWYCH
.
USTAWIANIE ROZSTAWU ZNACZNIKÓW
TALERZOWE ZNACZNIKI PRZEDWSCHODOWE.
Możliwy rozstaw zawiera się w przedziale od 1,60 m
- Nacisnąć na dźwignię , żeby odblokować
1
1
do 2,25 m.
ramiona znacznika.
2
2
Ustawienie rozstawu jest możliwe poprzez:
Talerzowe znaczniki przedwschodowe działają
a) Przesunięcie osi dysku w stosunku do
4
4
jednocześnie z wysprzęglanymi sekcjami
ramienia,
wyznaczającymi ścieżki technologiczne.
b) Przestawić położenie osi lewej i prawej tak,
4
4
Rozstaw śladów ścieżek musi odpowiadać
aby zmienić odsadzenie.
rozstawowi wysprzęglonych sekcji.
Istnieje również możliwość regulacji agresywności
Ślad przejazdu może być bardziej lub mniej wyraźny
znaczników zmieniając kierunek osi talerza .
4
4
w zależności od zagłębienia dysku znacznika.
Zaleca się, aby talerz pracował na skraju ostatniego
zasiewanego rzędu w taki sposób, aby wyrzucał
kawałki ziemi w kierunku rzędów wysprzęglonych.
A
E
- Устанавливайте плечо в транспортное
2
2
ПРОВЕШИВАНИЕ ДО ВСХОДОВ
положение после каждого использования и при
3
3
транспортировке.
ДИСКИ
ДЛЯ ДОВСХОДОВОЙ ОБРАБОТКИ
- Нажмите на рычаг для разблокировки плеч
1
1
2
2
РЕГУЛИРОВКА КОЛЕИ
Возможные размеры колеи составляют от 1,60 м
до 2,25 м.
Диски для довсходовой обработки используются
одновременно с устройствами провешивания
Колею можно отрегулировать:
после всходов.
a – Путем перемещения оси диска по
4
4
Маркировочная колея должна соответствовать
отношению к плечу,
колее отключенных рядов.
b – Путем переставления в обратную сторону
Разметка на почве регулируется путем
левой и правой оси для изменения
4
4
изменения глубины проникновения дисков в
смещения.
почву.
Также существует возможность
Рекомендуется использовать диск на краю
отрегулировать угол атаки трассировщиков,
последнего засеянного ряда с целью выброса
регулирую направление оси диска .
4
4
земли на отключенные ряды.

62
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
F
2
2
1
1

GB
F
1
2
PL
Napięcie i regulacja pasów turbiny z napędem
mechanicznym.
Pasy turbiny mechanicznej powinny być zainstalowane
w siewniku wyłącznie w okresie wysiewu.
Poza tym okresem pasy powinny być zdemontowane i
przechowywane w czystym i suchym miejscu.
- Umieścić pasy na rolkach turbiny i skrzynce
przekaźnikowej brony wirnikowej.
- Przekręcić korbkę , aby napiąć pasy, aż korbka
1
1
1
1
znajdzie się na śrubie .
2
2
Gdy korbka znajdzie się na śrubie oznacza to, że
1
1
2
2
pasy są prawidłowo napięte.
RU
63
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
Tensioning and adjustment of the
m
echanically driven fan belts.
The mechanically driven fan belts should only be fitted
to the seed drill during the drilling season.
During the rest of the year the belts should be
removed and stored in a clean, dry location.
- Fit the belts to the pulleys on the fan and the
r
otary harrow gearbox.
- Turn the crank handle in order to tighten the
1
1
belts until the crank handle comes to a stop
1
1
against the bolt .
2
2
The belts are correctly tightened when the crank
handle stops against the bolt .
1
1
2
2
A
F
A
F
Натяжение и регулировка приводных
ремней турбины с механическим приводом.
Приводные ремни турбины с механическим
приводом должны устанавливаться на сеялку
только во время проведения посевной кампании.
В остальное время года ремни должны быть
сняты и храниться в сухом и чистом помещении.
- Установите ремни на шкивы турбины и
коробки передач вращающейся бороны.
- Чтобы натянуть ремни, ручку необходимо
1
1
поворачивать до тех пор, пока она не упрется
в болт .
2
2
Ремни считаются натянутыми надлежащим
образом в том случае, если ручка упирается в
1
1
болт .
2
2

64
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
G
1
1

GB
G
1
2
PL
Odłączenie połowy siewnika
Istnieje możliwość ręcznego zamknięcia połowy
rozdziału zmieniając kołnierz otworu.
1
1
Należy uważać, aby nie zapomnieć o zmniejszeniu
dawki o połowę w przypadku dozowników z napędem
mechanicznym (ULTRON)
Po wykonaniu przejazdu nie należy zapomnieć o
ustawieniu normalnego trybu pracy siewnika:
(dawkowanie i rozdział).
Istnieje również możliwość wyposażenia siłownika
elektrycznego siewnika w konsolę PILOT
(opcjonalnie). Niniejszy siłownik automatycznie
otwiera i zamyka siewnik oraz zmniejsza dawkę o
połowę.
Możesz zatem skonfigurować system do jednego rzędu
na dwa. (według położenia sprężyn sterujących
zaworami).
RU
65
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
Disengaging half the seed drill
It is possible to manually shut off half of the metering
d
evice by adjusting the punched flange .
1
1
Make sure that you do not forget to reduce the seed
rate by half for mechanically driven metering devices
(ULTRON).
After carrying out the run, do not forget to return the
seed drill to normal operation (seeding rate and
metering devices).
It is also possible to have a half-drill electronic
cylinder with the PILOT console (optional); this
cylinder engages and shuts off the half drill
automatically and reduces the application rate by half.
This system can also be configured to drill every other
row (depending on the position of the valve control
springs.)
A
G
A
G
Отключение половины сеялки
Существует возможность вручную перекрыть
половину дозатора посредством регулировки
фланца отверстия.
1
1
Не забудьте уменьшить наполовину посевную
норму для дозаторов с механическим приводом
(ULTRON)
Осуществив проход, не забудьте перевести сеялку
в нормальный режим:
(дозировка и распределение).
Помимо этого, существует возможность вместе с
пультом PILOT (опция) использовать
электрический силовой цилиндр половины посева;
этот цилиндр автоматически открывает и
закрывает половину дозатора, уменьшая при этом
посевную норму вдвое.
Вы можете настроить эту систему на засевание
каждого второго рядка (в зависимости от
положения пружин управления клапанами).

66
Maintenance /
Konserwacja
/
Техническое обслуживание
B
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
Belts must be replaced in
Pasy powinny być wymieniane
Ремни необходимо
pairs.
parami.
заменять попарно.
Avoid excessive use of
Należy unikać nadmiernego
Будьте внимательны при
high-pressure cleaners on
użytkowania oczyszczaczy pod
использовании
transmission and
ciśnieniem, kierowanych na
очистительных машин,
electronic components.
napędy i elementy
работающих под высоким
Never grease the metering
elektroniczne.
давлением, для очищения
devices or the coulter
Nigdy nie smarować
трансмиссии и
tubes.
elementów rozdziału ani rur
электронных компонентов.
spustowych.
Никогда не смазывайте
семяпроводы дозаторов и
сошников.

GB
A
PL
Czyszczenie
- Oczyścić wnętrze skrzyni załadunkowej i rozdziału.
S
MAROWANIE:
- Umyć siewnik.
- Smarownice znaczników co 50 godzin
1
1
2
2
użytkowania
1
Oczyszczacze pod ciśnieniem powodują
uszkodzenia obwodów elektrycznych oraz
- Łożysko odpowiadające za napinanie pasa turbiny
3
3
łożysk! Podczas czyszczenia i zabiegów
co roku lub po każdym czyszczeniu
konserwacyjnych należy nosić okulary
ochronne i rękawice celem uniknięcia
- Łożysko osi korbki do wysiewu (co 50 godzin
4
4
3
wszelkich obrażeń.
użytkowania)
W przypadku pozostania materiału siewnego
- Łożysko koła DPA oraz łożysko koła co 50
5
5
6
6
nosić maskę przeciwpyłową, aby zapobiec
godzin.
wdychaniu oparów.
Smarowanie
- Regularnie smarować siewnik na początku i po
zakończeniu prac oraz po każdym czyszczeniu
RU
67
Maintenance /
Konserwacja
/
Техническое обслуживание
Cleaning
- Clean the inside of the hopper and metering system.
G
REASE:
- Wash the drill.
- The markers’ grease fittings , every 50 hours
1
1
2
2
High-pressure cleaners are liable to cause
- The fan belt tension bearing every year or after
3
3
damage to bearings and electrical circuits.
cleaning
Wear safety glasses and gloves to avoid any
- The depth crank shaft bearing (every 50 hrs)
4
4
injury when cleaning and maintaining the
machine.
- The DPA wheel roller bearing and the wheel
5
5
If there are seeds remaining in the machine,
bearing every 50 hours.
6
6
wear a dust-mask to avoid inhaling them.
B
Greasing
- Lubricate the machine regularly at the start and end
of each campaign and after cleaning
A
A
B
A
A
Чистка
- Регулярно очищайте внутреннюю поверхность
Н
ЕОБХОДИМО СМАЗЫВАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ КОМПОНЕНТЫ
бункера и дозатора.
СЕЯЛКИ:
- Регулярно мойте сеялку.
- масленки трассировщиков , каждые 50
1
1
2
2
часов;
Очистительные машины, работающие
под высоким давлением, могут повредить
- подшипник натяжения ремней турбины, раз в
3
3
электрические цепи и подшипники! Во
год или после каждой чистки;
избежание получения травм при
проведении работ по чистке и
- подшипник оси кривошипной рукоятки
4
4
обслуживанию сеялки необходимо
регулировки глубины задела, каждые 50 часов;
пользоваться защитными очками и
защитными перчатками.
- подшипник колеса DPA и подшипник колеса ,
5
5
6
6
каждые 50 часов.
При удалении из бункера остатков
посевного материала необходимо
надевать респиратор, чтобы не вдыхать
загрязненный воздух.
B
Смазка
- Регулярно смазывайте сеялку в начале и по
окончании посевной кампании, а также после
каждой чистки

68
Maintenance /
Konserwacja
/
Техническое обслуживание
D

GB
C
PL
Sprawdzenie
- Sprawdzić zacisk głównych nakrętek po 20 godzinach
użytkowania.
- Sprawdzić zacisk rolek napędowych turbiny po 10
1
godzinach użytkowania.
- Sprawdzić odpowiednie działanie przegubów
napędowych rozdziału. (Zdemontować, oczyścić,
naoliwić).
3
Rozdział jednodawkowy
Rozdzielacz jednodawkowy siewnika Xeos zbudowany
jest głównie z plastiku,
dlatego nie wymaga on naoliwienia.
Smarowanie przekładni zębatych rozdzielaczy
jednodawkowych lub samych rozdzielaczy
powodowałoby przyspieszone i nieodwracalne
uszkodzenie systemu.
RU
69
Maintenance /
Konserwacja
/
Техническое обслуживание
Check
- Check the tightness of the main nuts after 20 hours
of operation.
- Check that the fan drive pulleys are at correct
torque after 10 operating hours.
- Make sure that the universal drive joints on the
distribution unit are in good working order.
(
Dismantle, clean, lubricate)
D
Metering device
Your Xéos drill’s metering device is primarily made of
plastic.
This being the case, it does not need to be lubricated.
Lubricating the metering device gears or the device
itself will result in rapid and irreversible damage to
your system.
C
D
C
Проверки
- Проверять затяжку основных гаек через каждые
20 часов работы сеялки.
- Проверять затяжку приводных шкивов турбины
через каждые 10 часов работы сеялки.
- Проверять надлежаще функционирование
универсальных шарниров системы распределения
семян (разобрать, очистить, смазать).
D
Монодозатор
Монодозатор сеялки Xéos изготовлен, главным
образом, из пластмассы.
В связи с этим он не нуждается в смазке.
Смазка шестеренок монодозатора и самого
монодозатора может привести к быстрому и
необратимому выходу системы из строя.

70
Maintenance /
Konserwacja
/
Техническое обслуживание
E

GB
E
PL
Właściwości techniczne
a) Identyfikacja
W przypadku oględzin siewnika, należy zanotować
następujące informacje:
1
Numer siewnika:
Rodzaj siewnika:
Akcesoria:
3
b) Właściwości
RU
71
Maintenance /
Konserwacja
/
Техническое обслуживание
Technical specifications
a) Identification
P
lease note the following information when you take
delivery of your machine:
Machine number:
XÉOS MD
3.00m
XÉOS MD
3.50m
XÉOS MD
4m
Machine type:
1000
L
1500
L
1500
L
Accessories:
N
O
.
OF ROWS
20 24 24 28 28 32
b) Specifications
R
OW SPACING IN CM
15 12,5 14,6 12,5 14,3 12,5
T
RANSPORT WIDTH
3m 3,50m 4m
F
ILLING HEIGHT
1,97 1,97 2,15 2,15 2,15 2,15
PTO
SPEED
1000
M
IN
. /
MAX
.
WEIGHT
815/1135 955/1290 1085/1432
R
ECOMMENDED MINIMUM
POWER REQUIREMENT
A
E
XÉOS MD 3.00m XÉOS MD 3.50m XÉOS MD 4m
1000
L 1500 L 1500 L
LICZBA RZĘDÓW 20 24 24 28 28 32
R
OZSTAW W CM 15 12,5 14,6 12,5 14,3 12,5
S
ZEROKOŚĆ TRANSPORTOWA 3m 3,50m 4m
W
YSOKOŚĆ NAPEŁNIANIA 1,97 1,97 2,15 2,15 2,15 2,15
O
BROTY SILNIKA PDF 1000
C
IĘŻAR MINIMALNY/MAKSYMALNY 815/1135 955/1290 1085/1432
Z
ALECANA MINIMALNA MOC
A
E
Технические характеристики
a) Идентификация
При приемке сеялки примите к сведению
перечисленные ниже данные.
Номер сеялки:
Тип сеялки:
XÉOS MD 3.00 м XÉOS MD 3.50 м XÉOS MD 4 м
Вспомогательное
1000
L 1500 L 1500 L
оборудование:
К-ВО РЯДОВ 20 24 24 28 28 32
b) Характеристики
М
ЕЖДУРЯДЬЕ, СМ 15 12,5 14,6 12,5 14,3 12,5
Ш
ИРИНА ПРИ ТРАНСПОРТИРОВКЕ 3m 3,50m 4m
В
ЫСОТА ЗАПОЛНЕНИЯ 1,97 1,97 2,15 2,15 2,15 2,15
Ч
ИСЛО ОБОРОТОВ ВОМ 1000
В
ЕС МИН./МАКС. 815/1135 955/1290 1085/1432
М
ИНИМАЛЬНАЯ РЕКОМЕНДУЕМАЯ
ПОТРЕБЛЯЕМАЯ МОЩНОСТЬ

72
Maintenance /
Konserwacja
/
Техническое обслуживание
F

GB
F
PL
1
3
RU
73
Maintenance /
Konserwacja
/
Техническое обслуживание
Sticker positions
G
Storage
Warning notices relating to safety are affixed to your
Before storing the machine certain tasks must be
machine.
carried out and certain points complied with:
- The hopper should be completely empty
Their aim is to contribute to your safety and to the
safety of others.
- The seed drill should have been properly washed,
whilst avoiding spilling water on the electric
-
Know their contents and check their location.
e
lements, the bearings and the roller bearings.
-
Review the safety notices as well as the instructions
- Grease the parts that need it.
contained in this operating manual.
Protecting your seed drill with an oil/diesel mix is
-
If any safety notices become illegible or lost they
prohibited.
The drill consists of a number of plastic elements that
should be replaced.
are totally incompatible with such practices.
- Unhitch your seed drill in a dry, level location.
The plastic parts will last longer if they are not
subjected to extreme weather conditions.
A
F
Rozmieszczenie samoprzylepnych Tabliczek
G
Postój
Informacyjnych
Przed każdym postojem ważne jest, aby przeprowadzić
Samoprzylepne etykiety bezpieczeństwa zostały
pewną liczbę czynności i przestrzegać pewnych zasad:
umieszczone na siewniku.
- Skrzynia nasienna powinna być całkowicie pusta
Ich celem jest zapewnienie bezpieczeństwa Tobie i
- Siewnik powinien być odpowiednio umyty uważając,
osobom postronnym.
aby nie kierować strumieni wody na elementy
elektryczne, łopatki oraz łożyska siewnika.
- Przeczytaj informacje na etykietach i sprawdź ich
rozmieszczenie.
- Smarować elementy, które tego wymagają.
- Poleć operatorowi siewnika zapoznanie się z
Kategorycznie zabrania się zabezpieczania siewnika
informacjami na etykietach i wskazówkami zawartymi
przy użyciu mieszanki oleju i oleju napędowego.
w instrukcji obsługi urządzenia.
Siewnik zbudowany jest z kilku elementów
plastikowych, które nie mogą być poddawane działaniu
- Etykiety powinny być czyste i czytelne.
takich substancji.
Należy je wymienić w przypadku ich zniszczenia.
- Wyprzęgnąć siewnik na sucho i na płaskiej
nawierzchni.
Elementy plastikowe mają dłuższą trwałość, jeżeli nie
są poddawane działaniu czynników atmosferycznych.
A
F
Расположение самоклеющихся этикеток
G
Хранение
На сеялке имеются самоклеющиеся этикетки с
Перед каждой постановкой сеялки на хранение
необходимо провести ряд операций и соблюсти
надписями, имеющими отношение к технике
некоторые требования.
безопасности.
- Бункер сеялки должен был пустым и тщательно
очищенным от остатков посевного материала
Целью размещения этих этикеток является
обеспечение вашей безопасности и безопасности
- Сеялку необходимо тщательно вымыть, избегая
других лиц.
попадания воды на электрические части и
подшипники сеялки.
- Внимательно ознакомьтесь с их содержанием и
- Необходимо смазать все части сеялки,
следите за их наличием.
нуждающиеся в смазке.
- Регулярно обращайтесь к информации,
Категорически запрещено наносить на сеялку
содержащейся на этих этикетках, а также к
защитное покрытие в виде смеси
информации, содержащейся в настоящем
«масло/дизтопливо».
руководстве по эксплуатации сеялки.
Это связано с тем, что в число компонентов сеялки
входят пластмассовые части, которые могут быть
- Следите за тем, чтобы этикетки были чистыми
повреждены вследствие нанесения подобного
защитного покрытия.
и разборчивыми.
В случае повреждения этикеток или
- Отцепите сеялку в сухом помещении с ровным
неразборчивости текста их необходимо
полом.
заменить.
Срок службы пластмассовых частей сеялки будет
значительно большим, если их не подвергать
воздействию экстремальных погодных условий.

74
Maintenance /
Konserwacja
/
Техническое обслуживание
H
1
1
1
1
It is essential to empty
Należy obowiązkowo opróżnić
Во избежание ущерба,
the hopper after sowing
skrzynię nasienną po
который может быть
to avoid any damage
zakończeniu pracy, aby
нанесен сеялке грызунами,
caused by rodents.
uniknąć szkód wyrządzonych
по окончании работы
przez gryzonie.
необходимо тщательно
опорожнять бункер.

GB
H
PL
Opróżnianie skrzyni nasiennej
Opróżnianie skrzyni nasiennej przeprowadza się,
otwierając przegrodę opróżniającą .
1
1
- Umieścić pojemnik lub dużą torbę pod siewnikiem.
1
- Otworzyć przegrodę nie zapominając o
1
1
opróżnieniu rowków rozdzielacza jednodawkowego,
obracając go.
3
- Nigdy nie należy pozostawiać materiału siewnego w
skrzyni nasiennej przez dłuższy okres.
- Otworzyć przegrody w przypadku postoju.
W przypadku, gdy sito nie znajduje się na
swoim miejscu podczas opróżniania skrzyni
nasiennej, ważne jest, aby wyłączyć silnik
elektryczny.
RU
75
Maintenance /
Konserwacja
/
Техническое обслуживание
Emptying the hopper
The hopper is emptied by opening the emptying
shutter .
1
1
- Place a tray or a large sack under the machine.
- Open the shutter without forgetting to empty the
1
1
m
etering mechanism flutes by turning the wheel.
- Never leave seed in the hopper over a long period of
time.
- Leave the shutters open when the machine is in
storage.
If the screen is not in place when
emptying the hopper, it is important to
disconnect the electric motor.
A
H
A
H
Опорожнение бункера
Опорожнение бункера осуществляется путем
открытия выпускной заслонки .
1
1
- Установите под бункером емкость или большой
мешок.
- Откройте заслонку , не забыв при этом
1
1
провернуть монодозатор и очистить его от
семян.
- Никогда не оставляйте семена в бункере в
течение длительного периода времени.
- Откройте заслонки при постановке сеялки на
хранение.
В случае если во время опорожнения
бункера не установлено сито,
электродвигатель необходимо
отсоединить от сети.

76
Accessories /
Urządzenia
/
Оборудование
A
1
1
3
3
2
2
Every accessory relates to
Każde urządzenie użytkowane
Все оборудование
special conditions which
jest w specjalnych warunkach
соответствует особым
need to be adapted to the
i powinno być dostosowane do
условиям, которые
soil and the seed.
uprawy gleby i siewu.
необходимо адаптировать
к почве и семенам.

GB
A
PL
Ogranicznik głębokości
(kontroluje głębokość w „miękkiej” glebie)
• Montaż ogranicznika
- Zdjąć dwie nakrętki H10 z redlicy
1
1
2
2
- Zamontować ogranicznik
3
3
- Ustawić wysokość ogranicznika względem ostrza
redlicy na glebie i zacisnąć.
• Wykonanie, regulacja ustawień
- Aby określić brzeg regulacji ogranicznika, możesz
pomóc sobie używając klina, którego wysokość
odpowiada głębokości pożądanego wysiewu.
Niemniej jednak, w przypadku trudnych warunków
glebowych, zaleca się dodanie kilku dodatkowych
centymetrów.
1
• W przypadku niniejszego siewnika zaleca się również
ustawienie większego nacisku wysiewu w sekcjach
wysiewających.
4
RU
77
Accessories /
Urządzenia
/
Оборудование
Depth limiter
(depth control in loose soil)
• Fitting the limiter
- Remove the two H10 nuts from the share
1
1
2
2
- Fit the limiter
3
3
- Adjust the height of the limiter in relation to the point of
the share to the ground and tighten.
• Adjustment
- To determine the limiter setting, a block whose height
corresponds to the required sowing depth may be used.
In difficult soil conditions, however, you are advised to add
on a few centimetres.
• With this equipment, it is also recommended to increase the
depth control pressure on the coulter units.
A
A
A
A
Ограничитель глубины посева
(регулировка глубины посева на рыхлом грунте)
• Установка ограничителя
- Удалите две гайки H10 на рыхлителе
1
1
2
2
- Установите ограничитель
3
3
- Отрегулируйте высоту ограничителя по
отношению края сошника к земле и затяните
гайки.
• Регулировка
- Чтобы определить величину регулировки
ограничителя, вы можете воспользоваться
установочным блоком с высотой,
соответствующей глубине посева.
Тем не менее, если состояние почвы
неудовлетворительное, то рекомендуется
прибавить несколько сантиметров.
• При использовании этого оборудования
рекомендуется увеличить управляющее давление
по глубине на высевающие элементы.

78
Accessories /
Urządzenia
/
Оборудование
B