Sulky Xeos HD – страница 3
Инструкция к Sulky Xeos HD

GB
L
1
1
PL
RU
39
Start-up /
Włączenie
/
Ввод в эксплуатацию
Loading platform
- Only load the seed drill when it is resting on the
ground.
Loading the drill or climbing onto the deck during
1
1
operation is strictly forbidden.
O
n the MD version, the steps should be resting on
2
2
the ground during loading.
The handrails are fixed in place using the screws .
3
3
A
L
Pomost załadunkowy
- Załadunek siewnika należy wykonywać wyłącznie
wtedy, gdy znajduje się on na ziemi.
Załadunek oraz przebywanie na pomoście są
1
1
zabronione podczas gdy siewnik jest w ruchu.
W wersji MD, schody powinny być umieszczone na
2
2
ziemi w trakcie załadunku.
Mocowanie pochylni wykonuje się przy użyciu śrub .
3
3
A
L
Загрузочная платформа
- Загружать семена в бункер сеялки
разрешается только в том случае, если сеялка
находится на земле.
Категорически запрещено производить загрузку
или подниматься на платформу во время
1
1
движения сеялки.
При использовании сеялки модели MD лестница
2
2
во время загрузки должна быть опущена на землю.
Поручни к платформе крепятся с помощью
винтов .
3
3

40
Start-up /
Włączenie
/
Ввод в эксплуатацию
M
3
3
1
1
2
2
Beware of the rotating
Należy zwrócić uwagę na
Внимание: вращающийся
agitator shaft.
obroty wału mieszającego.
вал мешалки может
Check that there are no
Należy sprawdzić, czy żaden
стать причиной получения
foreign bodies in the
obcy przedmiot nie znajduje
травмы.
seed box.
się w skrzyni nasiennej.
Убедитесь, что в бункере
It is recommended not to
Nie zaleca się pozostawiania
нет посторонних
leave grain inside the
ziaren w skrzyni nasiennej,
предметов.
seed box to avoid
aby zapobiec ewentualnym
Во избежание повреждения
possible damage by
szkodom wyrządzonym przez
оборудования грызунами
rodents.
gryzonie.
бункер рекомендуется
It is strictly forbidden to
Kategorycznie zabrania się
тщательно очищать от
stand on the seed drill
wchodzenia na siewnik
остатков семян.
while sowing.
podczas pracy.
Подниматься на сеялку во
время работы
категорически запрещено.

GB
M
Filling the hopper
- Open the hopper’s protective cover .
1
1
- Check that there are no foreign bodies inside .
2
2
1
- An adjustable low seed level sensor is located
3
3
inside the hopper (in the lower position for small
s
eed, and in the higher position for large grains)
1
- Close the cover after filling and fasten it on both
sides to prevent water getting inside.
N
OTE:
in order to prevent damage caused by rodents, make
sure that you do not leave any seed inside the hopper.
PL
Napełnianie skrzyni nasiennej
- Otworzyć pokrywę skrzyni nasiennej .
1
1
- Należy sprawdzić, czy żaden obcy przedmiot nie
znajduje się w skrzyni nasiennej .
2
2
- Regulowany czujnik poziomu umieszczony jest
3
3
na dnie skrzyni nasiennej (na dole dla małych
ziaren i na górze na dużych ziaren)
- Po napełnieniu skrzyni, nakryć plandeką i
zablokować ją z każdej strony, aby wykluczyć
możliwość przedostania się wody do wnętrza
skrzyni nasiennej.
UWAGA:
Materiał siewny nie powinien być pozostawiany
wewnątrz skrzyni nasiennej w celu uniknięcia szkód
wyrządzonych przez gryzonie.
RU
41
Start-up /
Włączenie
/
Ввод в эксплуатацию
A
M
A
M
Загрузка бункера
- Откройте крышку бункера .
1
1
- Убедитесь, что в бункере нет посторонних
предметов .
2
2
- Регулируемый датчик уровня расположен
3
3
внутри бункера (низкое положение – для
мелких семян, высокое – для крупных семян)
- После загрузки бункера закройте крышку и
зафиксируйте ее с каждой стороны, чтобы
избежать попадания воды внутрь бункера.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Не оставляйте семян внутри бункера во
избежание повреждения оборудования грызунами.

42
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
A
2
2
Maxidrill TR
Maxidrill TRW
1
1
Easydrill W
4
4
3
3
b)
4
4
3
3
4
4
3
3
a)
Do not try to force the
Nie wsuwać na silę
Не следует прилагать
red cog into the black
czerwonego koła zębatego w
чрезмерных усилий, чтобы
cog in order to engage it.
czarne. Obrócić ręcznie
ввести красную шестерню
Turn the red cog by hand
czerwone koło zębate, aby
в черную. Необходимо
to match it up with the
dopasować uzębienie do
вручную провернуть
black cog’s teeth.
uzębienia czarnego koła
красную шестерню так,
zębatego.
чтобы ее зубья совпали с
зубьями черной шестерни.

GB
A
Setting the flow
2 – Metering mechanism speed selection
FOR THE “ELECTRIC DRIVE” VERSION, PLEASE REFER TO
Refer to the calibration charts to select the metering
THE PILOT CONSOLE INSTRUCTION MANUAL.
mechanism rotation speed for each type of seed.
SEED METER SETTINGS
The speed reducer can be found in the housing
1
1
(see chapter for setting values)
5
located to the left of the metering mechanism (normal
or micro speed).
1
- Airflow
- Unscrew the knob to open the cover.
2
2
- Adjust the fan speed in line with the width of
your seed drill and position the choke according
- Engage the red cog in the black cog (on
3
3
4
4
to the type of seed used, as indicated in the table
the left-hand side) to work at Normal speed -a-
opposite.
- Slide out the red cog towards the metering wheel
Please note that all of these operations
(right-hand side) to switch to Micro speed -b-.
should only be carried out when the seed
1
drill is stopped.
- Ensure that the cog is correctly seated in its
detent.
2
PL
Regulacja wydatku
2 – Wybór prędkości obrotowej dozownika
DLA SIEWNIKÓW W WERSJI Z „NAPĘDEM ELEKTRYCZNYM”
W zależności od rodzaju ziarna, należy odczytać
PROSIMY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI KONSOLI
wartości w tabelach wydatku celem wyboru prędkości
PILOT.
obrotowej dozownika.
Reduktor prędkości znajduje się na obudowie po
1
1
REGULACJA ROZDZIAŁU
lewej stronie dozownika. (prędkość Normalna lub
(patrz rozdział dotyczący wartości regulacji
5
Micro)
ustawień)
- Odkręcić owalny przycisk , aby otworzyć
2
2
1 – Przepływ powietrza
pokrywę.
- Dopasować prędkość turbiny zgodnie z szerokością
- Nałożyć czerwone koło zębate na czarne koło
3
3
siewnika i ustawić klapkę według rodzaju
zębate (z lewej strony), aby
4
4
używanego ziarna, jak pokazano w tabeli obok.
ustawić tryb prędkości Normalnej -a-.
Uwaga siewnik powinien być wyłączony
- Przesunąć czerwone koło zębate w stronę koła
podczas wykonywania niniejszych czynności.
dozującego (po prawej stronie), aby ustawić niską
prędkość Micro -b-.
- Sprawdzić, czy koło zębate zostało odpowiednio
zablokowane w łożysku kulkowym.
RU
43
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
A
A
A
A
Регулировка подачи
2 – Выбор скорости вращения дозатора
ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ СВЕДЕНИЯ О МОДЕЛИ С
В зависимости от типа семян выберите значение
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ПРИВОДОМ, ОБРАТИТЕСЬ К
скорости вращения дозатора в таблицах подачи.
РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПУЛЬТА УПРАВЛЕНИЯ
РILOT
Редуктор скорости находится в картере ,
1
1
расположенном слева от дозатора (скорость
РЕГУЛИРОВКА РАСПРЕДЕЛЕНИЯ СЕМЯН
Нормальная или Микро)
(см. раздел касательно значений регулировок)
5
- Открутите пробку с насечкой , чтобы
2
2
открыть крышку.
1 – Подача воздуха
- Введите красную шестерню в черную
3
3
4
4
- Отрегулируйте число оборотов турбины в
(с левой стороны), чтобы работать на
соответствии с шириной сеялки, а заслонку
Нормальной скорости -a-.
установите в соответствии с типом
используемых семян согласно приведенной
- Сдвиньте красную шестерню к дозирующему
таблице.
колесу (правая сторона), чтобы включить
скорость Микро -b-.
Внимание: все вышеописанные операции
должны проводиться на остановленной
- Убедитесь, что шестерня прочно
сеялке.
удерживается фиксатором.

1
1
4
4
2
2
44
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
A
2
2
3
3
4
4
Follow the setting
Uważnie przestrzegać
Строго следуйте
recommendations
wskazówek dotyczących
инструкциям по
carefully.
regulacji.
регулировке.

GB
A
1
2
PL
3 – Regulacja ustawień dawki na hektar
Wycinek skalowany wskazuje wartości od 0 do 150.
2
2
WAŻNE:
- Obracać gwintowanym tłoczyskiem , aż wartość
1
1
- Przeprowadzać regulację najmniejszych dawek
regulacji pojawi się przy kursorze (odczyt z prawej
(zmniejszenie szerokości rowka) wyłącznie podczas
strony kursora.)
pracy dozownika i jeśli skrzynia nasienna jest
pusta.
- Zamknąć przegrodę opróżniania .
3
3
W przeciwnym razie istnieje ryzyko uszkodzenia
dozownika oraz ziarna.
- Wsypać materiał siewny do skrzyni siewnej.
Podczas regulacji wydatku na stanowisku stałym
należy wykonać następujące czynności:
- Wyszukać wartość odpowiadającą ilości siewnej w
tabeli regulacji.
(patrz rozdział „Tabele regulacji ustawień”).
5
RU
45
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
3 - Setting the seed rate per hectare
The graduated sector displays values from 0 to
2
2
150.
I
MPORTANT
:
1
1
-
Turn the threaded rod until the setting value
-
Only attempt to reduce the rate (reduction in the
appears on the indicator .
4
4
width of the fluted seed metering wheel) if the
(Read from the right hand side of the indicator).
metering mechanism is turning or if the hopper
is empty.
-
Close the emptying shutter .
3
3
Otherwise, you risk damaging both the metering
mechanism and the seed.
-
Pour the seed into the hopper.
When setting the flow rate when stationary, proceed
as follows:
-
In the calibration table look for the value that
corresponds to the quantity to be drilled.
(see section “Settings charts”).
5
A
A
A
A
3 – Установка посевной нормы на один гектар
В градуированном секторе указаны значения от
2
2
0 до 150.
ВАЖНО:
- Приступать к установке меньших по объему
- Проверните резьбовой стержень так,
1
1
норм (уменьшение ширины шлица) можно
чтобы установочное значение появилось на
только при вращении дозатора или пустом
индикаторе (показания считываются с
4
4
бункере.
правой стороны индикатора).
В противном случае существует риск
повредить дозатор семян.
- Закройте разгрузочную заслонку .
3
3
При регулировке подачи на неподвижной сеялке
- Засыпьте в бункер семена.
необходимо сделать следующее:
- найдите в таблице регулировок значение,
соответствующее высеваемому объему семян
(см. раздел «Таблицы регулировок»).
5

46
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
A
1
1
2
2
2
2
1
1
The calibration test will
Badanie wydatku warunkuje
Поверка калибровки
influence the result of
wynik wysiewu. Należy
влияет на результаты
your drilling. Pay
zwrócić uwagę na dokładność
посева. Обратите
attention to the accuracy
wagi i odjąć ciężar pojemnika.
внимание на точность
of the scales and deduct
показаний весов и
the weight of the
вычтите вес емкости.
container.

GB
A
1
2
PL
b) Wykonanie badania wydatku
- Przeprowadzić badanie wydatku, wykonując
(WYŁĄCZNIE W WERSJI O NAPĘDZIE MECHANICZNYM,
wystarczającą ilość obrotów:
PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI PILOT DLA WERSJI
ELEKTRYCZNEJ
)
21.25 obrotów w przypadku ziaren przy
prędkości normalnej
- Obniżyć dźwignię przegrody (znajdującą się z
1
1
85 obrotów w przypadku małych ziaren przy
prawej strony dozownika), aby otworzyć klapkę do
prędkości micro.
przeprowadzenia badania wydatku.
Następnie zablokować dźwignię przy użyciu kołka
W takim przypadku zachodzi konieczność stopniowego
beta.
pomnażania o 40 i 10 uzyskanych ilości, aby otrzymać
ustawioną ilość.
- Umieścić torbę do badania wydatku pod
2
2
dozownikiem, aby zebrać materiał siewny w trakcie
- Wyjąć torbę i zważyć jej zawartość.
testu. Sprawdzić położenie torby, aby nie utracić
ziaren podczas wykonywania badania.
Odjąć ciężar pojemnika.
Pomnożyć zważoną ilość przez 40 i 10
- Wsunąć korbkę na ramię koła.
zgodnie z prędkością pracy.
- Rozpocząć rozdział obracając korbką w
3
3
- W przypadku odchylenia względem wartości
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (co
orientacyjnej, zamieszczonej w tabeli wydatku,
najmniej 20 obrotów).
skorygować położenie wycinka skalowanego w
sposób proporcjonalny. (patrz środki ostrożności
- Opróżnić torbę.
dotyczące zmniejszania rowków).
RU
47
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
b) Carrying out the calibration test
- Carry out the calibration test by making the
(M
ECHANICAL VERSION ONLY, SEE PILOT INSTRUCTION
number of turns required:
MANUAL FOR THE ELECTRIC VERSION
)
21.25 turns for seed at normal speed
- Lower the shutter lever (located on the right-
1
1
85 turns for small seed at micro speed
hand side of the metering mechanism) to open
the calibration test flap.
In this case, you must multiply the quantities obtained
Then lock the lever in place using the beta pin.
by 40 or 10 respectively to obtain the correct rate.
- Place the calibration test sack under the
2
2
- Remove the sack and weigh its contents.
metering mechanism to collect the seed during
the test. Ensure that the sack is positioned
Deduct the weight of the container.
correctly so that no seed is lost during the test.
Multiply the quantity weighed by 40 or 10
depending on the speed used.
- Fit the crank handle to the metering wheel arm
- If there is a discrepancy with the indicative value
- Start the metering mechanism by turning the
in the calibration chart, correct the sector
crank handle clockwise (minimum of 20
3
3
position proportionately. (See instructions for
turns).
reducing the flute system.)
- Empty the sack.
A
A
A
A
b) Проведение поверочного испытания
- Проведите поверочное испытание, сделав
(
ТОЛЬКО ДЛЯ МОДЕЛЕЙ С МЕХАНИЧЕСКИМ
необходимое количество оборотов:
ПРИВОДОМ
, СМ. РУКОВОДСТВО К ПУЛЬТУ PILOT В
ОТНОШЕНИИ МОДЕЛЕЙ С ЭЛЕКТРОПРИВОДОМ
)
21,25 оборотов для семян на нормальной
скорости;
- Опустите рычаг заслонки (расположен
1
1
85 оборотов для мелких семян на скорости
справа от дозатора), чтобы открыть створку
Микро.
для проведения поверочного испытания.
После этого зафиксируйте рычаг с помощью
В этом случае, чтобы получить установленную
шплинта.
дозу, полученные объемы необходимо умножить на
40 и 10 соответственно.
- Разместите под дозатором специальный
мешок для сбора семян во время проведения
2
2
- Снимите мешок и взвесьте его содержимое.
испытаний. Убедитесь в надежном креплении
мешка во избежание потерь семян во время
Вычтите вес емкости.
испытаний
Умножьте полученный вес на 40 или 10, в
зависимости от используемой скорости.
- Наденьте кривошипную рукоятку на колесный
рычаг.
- В случае расхождения с ориентировочным
значением в таблице объемов подачи
откорректируйте положение градуированного
- Запустите дозирующий механизм, вращая
рукоятку по часовой стрелке (минимум 20
3
сектора пропорциональным образом (см. меры
3
предосторожности в отношении уменьшения
оборотов).
ширины шлица).
- Опорожните мешок.

48
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
A
3
3
1
1
2
2
2
2
1
1
The calibration test will
Badanie wydatku warunkuje
Поверка калибровки
influence the result of
wynik wysiewu. Należy
влияет на результаты
your drilling. Pay
zwrócić uwagę na dokładność
посева. Обратите
attention to the accuracy
wagi i odjąć ciężar pojemnika.
внимание на точность
of the scales and deduct
показаний весов и
the weight of the
вычтите вес емкости.
container.

GB
A
1
2
PL
- Zatwierdź nowe ustawienie przeprowadzając nowe
badanie wydatku.
Uwaga:
W położeniu Micro, jeżeli znak wskazuje położenie
Po wykonaniu regulacji ustawień wydatku,
wyższe niż 50 ziaren niewielkiego rozmiaru, możliwy
przesunąć w górę dźwignię przegrody i
1
1
jest powrót do położenia normalnego.
zablokować ją przy użyciu kołka.
W
TAKIM PRZYPADKU NALEŻY PODZIELIĆ
P
RZYKŁAD:
POŁOŻENIE ZNAKU PRZEZ 5.
Wysiew pszenicy z dawką 180Kg/ha
Wartość regulacji w oparciu o tabelę = 65
Poprawi to położenie na rzędzie z uwagi na wyższą
prędkość obrotową dozownika.
Pierwsza próba daje przykładowy wynik: 4 Kg na
1/40 ha (4x40 = 160 Kg/ha)
Sito powinno być zawsze umieszczone w
skrzyni nasiennej podczas wykonywania
Jest to około 12% mniej względem wartości
badania wydatku.
orientacyjnej równej 4,50 kg na 1/40.
- Zwiększyć o 12% ustawienie lub ustawić wartość
73.
- Zatwierdzić nowe ustawienie przekręcając korbkę,
a następnie zważyć uzyskaną ilość.
RU
49
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
- Check the new setting by carrying out another
calibration test.
Note:
In micro position, if the marker is set to higher than
Once the setting has been fixed, lift the
50 with small seed, it is possible to return to normal
shutter lever again and replace the
1
1
position.
locking pin.
I
N THIS CASE, THE MARKER POSITION
E.G.:
SHOULD BE DIVIDED BY 5.
Drilling wheat at 180 kg / ha Setting value
according to chart = 65
This will improve the position in the row via a higher
metering mechanism rotation speed.
1st test gives, for example: 4 kg for 1/40 ha
(4x40=160 kg/ha)
The screen should always be in place in the
hopper when carrying out a calibration test.
This is around 12% less in comparison with the
indicative value of 4.50kg for 1/40 ha
- Increase the setting by 12%, i.e. to 73.
- Validate the new setting by turning the crank
handle again then weighing the amount
collected.
A
A
A
A
- Подтвердите новую установку еще одним
поверочным испытанием.
Примечание.
Если в положении Микро отметка находится в
После выполнения регулировки подачи
положении, превышающем 50, при использовании
установите на место рычаг заслонки и
1
1
мелких семян , то есть возможность снова
снова зашплинтуйте его.
перейти в нормальное положение.
ПРИМЕР:
В ЭТОМ СЛУЧАЕ ЗНАЧЕНИЕ ПОЛОЖЕНИЯ МЕТКИ
Посеять пшеницу: 180 кг/га
НЕОБХОДИМО РАЗДЕЛИТЬ НА 5.
Установочное значение согласно таблице = 65
Это улучшает положение на рядке благодаря
При первом испытании получен, к примеру,
повышенной скорости вращения дозатора.
следующий результат: 4 кг на 1/40 га (4 x 40 =
160 кг/га)
Во время проведения поверочных
испытаний в бункере всегда должно
Это составляет приблизительно на 12%
находиться сито.
меньше ориентировочного значения, равного 4,50
кг /га на 1/40.
- Увеличив установочное значение на 12%
получаем 73.
- Подтвердите новое установочное значение,
снова повернув кривошипную рукоятку, а
затем взвесив полученное количество семян.

50
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
B
3
3
2
2
1
1
1
1
5
5
7
7
4
4
6
6
8
8
Secure the markers for
Blokada znaczników w czasie
При транспортировке
transport.
transportu.
сеялки трассировщики
Release oil pressure
Obniżyć ciśnienie oleju przed
должны быть
before unhitching the
rozprzęgnięciem siewnika.
зафиксированы.
drill.
No stopping below the
Nie przebywać pod
Перед отцеплением сеялки
markers.
znacznikami.
необходимо сбросить
давление масла.
Под трассировщиками
находиться запрещено.
3
2
4
1

GB
B
1
2
PL
Znaczniki
a) Ustawienie trybu pracy
Regulację ustawień znaczników przeprowadzono w
fabryce.
Znaczniki zostały opracowane do wykonywania
Niemniej jednak, jeżeli chcesz poprawić regulację,
oznaczeń w środku ciągnika. Regulację ich ustawień
przesuń wspornik talerza na rurę.
7
7
przeprowadzono w fabryce.
Odległość pomiędzy ostatnią linią siewu oraz talerzem
- Zwiększyć ciśnienie hydrauliczne.
znacznika wynosi połowę szerokości roboczej oraz
połowę rozstawu.
- Wyjąć kołek i zdjąć trzpień , przytrzymując
1
1
2
2
drugą dłonią ramię znacznika.
Istnieje możliwość regulacji nachylenia talerza, aby
zwiększyć lub zmniejszyć działanie znacznika w glebie.
Z powrotem wsunąć kołek w otwór , aby
1
1
3
3
Możliwe jest przeprowadzenie czterech rodzajów
zablokować trzpień.
regulacji, zmieniając położenie klina kierunkowego .
8
8
- Obniżyć pierwszy znacznik.
Montaż na narzędziu uprawy gleby
- Wyjąć trzpień i odkręcić śrubę przy pomocy
4
4
5
5
korbki do wysiewu.
Istnieje możliwość zamontowania znaczników na
- Położyć drugą rurę. (na Szer. > 3m)
bronach wirnikowych SULKY HR.
- Po ustawieniu niniejszej rury, zablokować ją przy
Prosimy zapoznać się z dołączoną instrukcją.
użyciu trzpienia i dokręcić śruby .
4
4
5
5
RU
51
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
Markers
a) Setting to working position
Markers were pre-adjusted in the factory.
However, if you want to refine that adjustment, move
Markers are designed for tractor centreline marking.
the disc bracket on the tube.
7
7
They are pre-adjusted in the factory.
The distance between the last seed row and the
-
Build up hydraulic pressure.
marker disk is equal to half of the working width plus
half a row width.
-
Remove the clip and pull out the pin while
1
1
2
2
holding the marker arm with the other hand.
The slanting of the disc can be adjusted to obtain a
more or less visible marking. Four settings are possible
Put the clip
1
1
back in position
3
3
by changing the position of orientation key .
8
8
to secure the pin.
Assembling the cultivating implement
-
Lower the first marker.
-
Remove the pin and loosen the screws
4
4
5
5
The markers may be fitted to the SULKY HR rotary
with the crank .
6
6
harrows.
-
Set the secondary tube to the extended position.
Refer to the instruction manual attached.
(for L > 3m)
- After positioning this tube, lock it in place with
the pin and the screws .
4
4
5
5
A
B
A
B
Трассировщики
a) Установка в рабочее положение
Все необходимые регулировки трассировщиков
произведены на предприятии-изготовителе.
Трассировщики предназначены для маркировки
Однако, если вы желаете изменить эти
осевой линии трактора. Все необходимые
регулировки, необходимо переместить скобу диска
регулировки произведены на предприятии-
7
7
по трубе.
изготовителе.
Расстояние между последней линией высева и
- Подайте давление в гидросистему.
диском трассировщика равно ½ ширины захвата
плюс ½ ширины междурядья.
- Одной рукой удалите шплинт и вытащите
1
1
стержень , другой рукой
2
2
Угол наклона диска можно изменить, чтобы
придерживая штангу трассировщика.
маркировка на почве была более/менее видимой.
Существует четыре положения регулировки,
Снова вставьте шплинт
1
1
которые обеспечиваются с помощью
в отверстие
установочной прокладки .
8
8
3
3
, чтобы зафиксировать стержень.
Установка на почвообрабатывающем орудии
- Опустите первый трассировщик.
- Удалите штифт и отпустите винты с
4
4
5
5
Трассировщики можно устанавливать на
помощью кривошипной рукоятки.
вращающихся боронах SULKY HR.
- Установите вспомогательную трубу в
См. прилагаемые инструкции.
выдвинутое положение (при длине > 3 м).
- После установки зафиксируйте трубу с
помощью штифта и винтов .
4
4
5
5

52
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
B
4
4
3
3
1
1
2
2
Markers should be raised
Nie należy zbyt szybko
Подъем трассировщиков
slowly.
podnosić znaczników.
необходимо осуществлять
Carry out end-of-field
Znaczniki powinny być
плавно, без рывков.
manoeuvres with the
podniesione podczas
При развороте на границе
markers raised.
nawracania na skraju pola.
поля трассировщики
Shorten the arm for
Do celów transportowych:
необходимо поднимать.
transport if the overall
skrócić ramię, jeżeli
Если при транспортировке
height is too great.
przekraczająca wysokość jest
габаритные размеры по
The disc supports may be
utrudnieniem.
высоте превышают
turned around in order to
Wsporniki talerzy mogą być
допустимую норму, то
match the seed drill
odwrócone, aby nie
необходимо уменьшить
gauge.
przekraczały rozmiarów
длину выдвижных штанг.
siewnika.
Опоры дисков можно
перевернуть для
обеспечения соответствия
габаритам сеялки.

GB
B
1
2
PL
b) Bezpieczeństwo
c) Działanie
Zabezpieczenia znacznika działają wyłącznie w
- Zwiększyć nacisk 2 znaczniki podnoszą się
trybie pracy.
- Zwolnić nacisk jeden znacznik obniża się
- Zwiększyć nacisk obniżony znacznik podnosi
- Bezpieczeństwo aktywne:
się
Miękki ząb , spełniający rolę amortyzatora
4
4
- Zwolnić nacisk drugi znacznik obniża się
pomiędzy ramieniem oraz talerzem.
- Bezpieczeństwo pasywne:
d) Uwagi
Śruba bezpieczeństwa typu HM 10 x 90 klasa
1
1
6.8.
- Regularnie sprawdzać dokręcenie śrub
3
3
(4m da N).
Śruba zapasowa umieszczona jest na ramieniu.
2
2
- Stosować zalecany typ śrub bezpieczeństwa.
RU
53
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
b) Safety
c) Operation
The marker safety devices only operate in the
- Apply pressure both markers are raised
working position.
- Release pressure one marker is lowered
- Apply pressure the lowered marker is
- Active safety:
raised
Spring tine shock absorber between the arm
4
4
- Release pressure the other marker is
and the disc.
lowered
- Passive safety:
Safety bolt type HM 10 x 90 class 6.8.
1
1
d) Notes
A replacement bolt is provided on the arm.
2
2
-
Check the tightening of the screw regularly
3
3
(4m da N).
-
Use the specified type of safety screw.
A
B
A
B
b) Безопасность
c) Функционирование
Предохранительные приспособления
- Подача давления поднимаются 2
трассировщика функционируют только в
трассировщика
рабочем положении.
- Сброс давления один трассировщик
опускается
- Активная безопасность:
- Подача давления опущенный
Амортизирующая пружинная лапа между
4
4
трассировщик
штангой и диском.
поднимается
- Сброс давления опускается другой
- Пассивная безопасность:
трассировщик
Предохранительный болт , тип HM 10 x 90,
1
1
класс 6.8.
d) Примечания
На штанге имеется запасной болт .
2
2
- Регулярно проверяйте затяжку винта
3
3
(4 даН.м).
- В качестве предохранительного винта
используйте винт соответствующего типа.

54
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
C
1
1
1
1
1
1
b)
a)
2
2
3
3
Make sure that the drill
Przestrzegać odpowiedniej
Строго соблюдайте
setting height in relation
wysokości siewnika względem
установочную высоту
to the ground is correct.
gleby.
сеялки по отношению к
земле.

GB
C
1
2
PL
Regulacja wysiewu
DLA URZĄDZEŃ, KTÓRE NIE SĄ WYPOSAŻONE W WAŁ
PACKERA:
- Dopasować wysokość ramy wysiewu przy użyciu
ściągaczy . Zachować odległość równą
1
1
325mm ± 25mm
a) Redlica: LS 3.20
Regulacja scentralizowana przez jedną lub dwie
korbki (dla siewników 4 m lub większych)
2
2
- Używać znaku , aby uzyskać takie samo
3
3
położenie z prawej i lewej strony.
b) Redlica Unidisc: LS 2.30
Redlica Unidisc została zaprojektowana do pracy na
glebie pokrytej osadami roślinnymi lub do
uproszczonego przygotowania gleby.
Regulacja scentralizowana przez korbki
2
2
(podobnie jak redlica).
RU
55
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
Depth control
F
OR IMPLEMENTS WITHOUT A PACKER SUPPORT
:
-
Use the tie-rods to adjust the height of the
1
1
depth control frame, maintaining a distance of
325 mm, ± 25 mm.
a) Suffolk coulter : LS 3.20
Central adjustment is carried out using one or two
crankhandles .
2
2
(for 4m and over)
-
Use the mark to obtain the same position on
3
3
the left and on the right.
b) Soc Unidisc : LS 2.30
The Unidisc has been designed to work on trashy or
min till ground.
Centralised handle adjustment
2
2
(cf. Suffolk coulter).
A
C
A
C
Регулировка глубины заделки
ДЛЯ ОРУДИЙ БЕЗ ОПОРЫ PACKER:
- отрегулируйте высоту рамы регулировки
глубины с помощью тяг . Расстояние:
1
1
325 мм ± 25 мм
a) Килевидный рыхлитель: LS 3.20
Центральная регулировка с помощью одной или
двух кривошипных рукояток (для сеялок
2
2
шириной 4 м и более)
- Используйте метку , для того чтобы иметь
3
3
одинаковое положение как справа, так и слева.
b) Рыхлитель Unidisc: LS 2.30
Сошник Unidisc разработан для использования
на почвах с остатками растительности или для
упрощенной подготовки почвы.
Центральная регулировка с помощью
кривошипных рукояток (см. килевидный
2
2
рыхлитель).

56
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
D

GB
D
1
2
PL
Regulacja brony
U
WAGA:
a) Brona wyposażona standardowo w proste zęby
Aby ułatwić i usprawnić regulację, wykonuje się ją
zawsze, gdy siewnik spoczywa na glebie.
Regulację nachylenia zębów przeprowadza się za
pomocą trzpieni znajdujących się na pokrywach .
1
1
2
2
W trakcie transportu kompresja nacisku
brony powinna być zawsze ustawiona na
Regulację nacisku wykonuje się poprzez obracanie
wartość maksymalną.
sprężyn:
Niezależnie od warunków, brona wyposażona
- Zwiększenie nacisku poprzez obracanie w dół.
w zęby wyrównujące powinna działać w
- Zmniejszenie nacisku poprzez obracanie w górę.
sposób równoległy.
W trakcie transportu brony bardzo ważne jest,
aby ustawić jej maksymalny nacisk.
b) Brona wyposażona w zęby wyrównujące
Regulację nachylenia zębów przeprowadza się za
pomocą trzpieni znajdujących się na pokrywach .
1
1
2
2
Regulację nacisku wykonuje się ściskając lub
zwalniając sprężynę za pomocą uchwytu .
3
3
4
4
RU
57
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
Adjusting the harrow
N
OTE:
a) Standard straight tine harrow
For greater simplicity and ease, adjustments should
always be carried out with the seed drill resting on the
The angle of incline of the tines is adjusted using
ground.
the pins on the clevises .
1
1
2
2
During transport, the harrow should always
The pressure is adjusted by turning the springs:
be set to maximum compression.
-
Increase pressure by turning downwards.
No matter what the conditions, the levelling
- Relieve pressure by turning upwards.
tine harrow should operate parallel.
During transport it is essential to set the
harrow to maximum pressure.
b) Levelling tine harrow
The angle of incline of the tines is adjusted using
the pins on the clevises .
1
1
2
2
The pressure is adjusted by compressing or
decompressing the spring using the lever .
3
3
4
4
A
D
A
D
Регулировка бороны
П
РИМЕЧАНИЕ:
a) Борона со стандартными прямыми зубьями
Для облегчения и упрощения вышеописанных
Регулировка наклона зубьев бороны
регулировок их необходимо проводить на сеялке,
осуществляется с помощью штифтов на
1
1
находящейся на земле.
серьгах .
2
2
Во время транспортировки на бороне
Регулировка давления осуществляется
должно быть создано максимальное
посредством поворачивания пружин:
давление.
- увеличение давления достигается путем
Независимо от условий борона с
поворачивания пружин вниз;
нивелирующими зубьями должна
- снижение давления достигается путем
работать в параллельном положении.
поворачивания пружин вверх.
Во время транспортировки на бороне
должно быть создано максимальное
давление.
b) Борона с нивелирующими зубьями
Регулировка наклона зубьев бороны
осуществляется с помощью штифтов на
1
1
серьгах .
2
2
Регулировка давления осуществляется путем
сжатия или ослабления пружины с помощью
3
3
рукоятки .
4
4

58
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
E
For the tramline system
Aby zapewnić odpowiednie
Для надлежащего
to function well, make
działanie narzędzia
проведения провешивания
sure that the electrical
wyznaczania ścieżek upewnij
убедитесь в правильности
connections are correctly
się, czy podłączenie
реализации электрических
made.
elementów elektrycznych
соединений.
Maintain the pressure on
zostało prawidłowo
До и после провешивания
the hydraulic valve lever
wykonane.
рычаг
for a few seconds before
Przez kilka sekund
гидрораспределителя
and after tramlining.
przytrzymać dźwignię
необходимо несколько
rozdzielacza hydraulicznego
секунд удерживать под
przed i po operacji
давлением.
wyznaczania ścieżek.