Sulky DPX 28 – страница 5

Инструкция к Sulky DPX 28

background image

79

GB

PL

RU

Maintenance

/

U

trzymanie i konserwacja

/  

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Смазка

а) Вал отбора мощности (ВОМ)

Соблюдайте инструкции, касающиеся вала отбора

мощности 

.

См. рисунок 

точек смазки.

b) Механизм

- Перед постановкой на хранение смажьте

подвижные части, применяя для этого щетку.

- Смазывайте точки 

каждые 8 часов.

с) Угловой редуктор

Угловой редуктор отбора мощности не требует

ухода, за исключением  

наружной чистки.

Используются со смазкой MARSON 00.

4

4

3

3

2

2

1

1

Lubrication

a) Power take-off

Follow the maintenance instructions provided with the 

power take-off.

See diagram 

for lubrication points.

b) Mechanism

- Grease the moving parts with a brush before 

storage.

- Grease points 

every 8 hours.

c) Angle take-off

Angle take-offs are maintenance-free except for

outside cleaning.

They operate with MARSON 00-type grease

4

4

3

3

2

2

1

1

Smarowanie

a) Wałek napędowy

•  Przestrzegać zaleceń konserwacyjnych opisanych w

załączonej do wałka ulotce.

•  Sprawdzać i miarę potrzeby smarować wskazane na

rysunku punkty wałka

przenoszącego napęd. (co 16 i co 8 godzin) (patrz

schemat ).

b) Mechanizm mieszadeł:

•  Przed garażowaniem rozsiewacza przesmarować

części ruchome za pomocą pędzla.

•  Przesmarować punkty 

co 8 godzin pracy. 

c) Kątowa przekładnia napędowa:

•  Przekładnia jest bezobsługowa, wymaga jednak

częstego czyszczenia zewnętrznego.

•  Przekładnia funkcjonuje ze smarem typu MARSON 00.

4

4

3

3

2

2

1

1

B

B

1

3

B

background image

1

1

2

2

Excessive blade wear

affects the spreading 

quality.

When ripples appear in

the bottom of the blades,

they need to be replaced.

Jeśli na powierzchni łopatek pojawią

się odkształcenia („fale”), to należy je

wymienić na nowe. Stan łopatek

wpływa na jakość rozsiewu

nawozów.

W razie wymiany łopatek, trzeba się

upewnić czy wymienione łopatki są

przystosowane do pracy na takiej

samej szerokości roboczej co

poprzednie.

Чрезмерный износ лопаток

влияет на качество

разбрасывания.

Если на нижней части

лопаток появляются

неровности, лопатки

необходимо заменить.

C

Maintenance

/

U

trzymanie i konserwacja

/  

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

80

background image

GB

PL

Maintenance

/

U

trzymanie i konserwacja

/  

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Check

a) Check

- Within the first operating hours, check the 

tightening of the main nuts:

Spreading blades

Spreading discs

Agitators

- Before storage, check the condition of wearing 

parts.

b) Replacing wearing parts  

- Check the agitator tooth

Wear and position (see point 

).

- Check wear on spreading blades.

When waves are visible at the end of blades, they 

must be replaced.

W

HEN

REPLACING

BLADES

 :

- Make sure you have the right set, by checking

the markings on the top of the blade.

With the 18-28 set of blades the working width

can be adjusted from 12 to 28 m

- Check the blade fitting direction in relation to the 

disk rotating direction.

- Make sure the square flange of the 8-mm screw 

head 

is properly inserted.

Note:

Replace stainless steel screws and nuts at 

each blade replacement.

- Properly tighten the nuts.

- Fit the counter-weights 

.

2

2

1

1

D

Przegląd.

a) Przegląd.

• Po kilku pierwszych przepracowanych godzinach,

należy sprawdzić dokręcenie głównych nakrętek: 

mocujących łopatki rozsiewające,

mocujących tarcze rozsiewające,

mocujących mieszadła.

• Przed garażowaniem rozsiewacza należy sprawdzić 

stan części i elementów roboczych.

b) Wymiana zużytych części zamiennych na nowe. 

• Sprawdzać zużycie łopatek rozsiewających.

• Kontrola zużycia i poprawnego ustawienia (patrz

punkt ).

• Jeśli na powierzchni łopatek pojawią się

odkształcenia (“fale”), to należy je wymienić.

•  W razie wymiany łopatek trzeba się upewnić, czy

wymienione łopatki są przystosowane do

pracy na takiej samej szerokości roboczej co

poprzednie. Na każdej łopatce wygrawerowany

został zakres szerokości roboczej.

• Po założeniu łopatek, należy sprawdzić czy są

przymocowane we właściwym kierunku względem

obrotowego ruchu tarcz wysiewających.

• Należy upewnić się, czy kwadratowe osadzenie

śruby (8 mm) znajduje się we właściwym miejscu 

.

Uwaga: Przy każdej wymianie łopatek rozsiewających

zaleca się wymianę śrub i nakrętek ze stali nierdzewnej.

• Dokładnie dokręcić wszystkie mocowania.

• Zamontować obciążniki balastowe 

.

2

2

1

1

D

C

C

S

ETS

S

TANDARD

HR

18 - 28m

911 074

911 076

Z

ESTAW ŁOPATEK

N

R KAT

ŁOPATEK

ROZSIEWAJ

Ą

CYCH

N

R KATALOGOWY

WZMOCNIONYCH

(

HR

O WYSOKIEJ

WYTRZYMAŁO

Ś

CI

18 - 28m

911 074

911 076

1

3

81

Контроль

а) Контроль

- Во время первых часов работы следует

проверить, затянуты ли гайки:

Разбрасывающих лопаток

Разбрасывающих дисков

Смесителей

- Перед постановкой на хранение проверьте

состояние изнашивающихся частей.

b) Замена изнашивающихся частей 

- Проверьте палец смесителя

Износ и положение (см. пункт 

).

- Проверьте износ разбрасывающих лопаток.

Если на концах лопаток заметны неровности, 

лопатки необходимо заменить.

ОАО

:

- Чтобы убедиться, что установлен правильный

комплект, проверьте маркировку на верхней части

лопатки. 

С комплектом лопаток 18-28 рабочая ширина

захвата регулируется от 12 до 28 м. 

- Проверьте направление крепления лопаток

относительно направления вращения дисков.

- Убедитесь, что квадратная головка болта 8 мм

установлена правильно.

 А

:

Болты и гайки из нержавеющей

стали необходимо заменять при

каждой замене лопаток.

- Затяните гайки надлежащим образом.

- Подберите балансиры. 

2

2

1

1

D

C

АО

АА

АА

HR

18 - 28M

911 074

911 076

RU

background image

82

Maintenance

/

U

trzymanie i konserwacja

/  

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

D

The DPX 28 is factory-

calibrated and inspected.

Only intervene if the flow

rate irregularity is 

significant.

Wszystkie rozsiewacze SULKY

DPX 28 są kalibrowane i

ustawiane wstępnie we fabryce.

Nie zaleca się ich poprawiania,

chyba że występują duże

nieregularności w rozsiewie.

Калибровка и проверка DPX

28 выполняются на заводе.

Изменять только при сильно

неравномерном расходе.

10 mm

2

2

1

1

4

4

3

3

background image

83

GB

PL

RU

Maintenance

/

U

trzymanie i konserwacja

/  

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Проверка калибровки

а) Проверка калибровки расхода

- Если во время разбрасывания Вы заметите

разницу между расходом с правой и с левой

стороны, то следует проверить следующие две

калибровки:

1) 

алибровка смесителей

- Углы наклона должны быть симметричны

выходному отверстию. Для этого

отрегулируйте болт качающегося рычага 

в

продольном отверстии 

под бункером.

- Между пальцем смесителя 

и заслонкой

должно быть расстояние 10 мм. Для этого

отрегулируйте положение опоры 

(расстояние может быть немного больше или

меньше 10 мм, однако важно, чтобы оно было

одинаковым для обоих смесителей, например,

12 мм).

4

4

3

3

2

2

1

1

Calibration check

a) Flow calibration check

- If you notice a difference in flow rate between 

the right-hand and left-hand side whilst 

spreading, check the following two calibrations:

1) Agitator calibration

- The sweep should be symmetrical over the

outlet. If required, adjust the swing arm screw 

in the aperture 

below the bin.

- The space between the pawl of the agitator 

and the shutter should be 10 mm.  If required,

adjust the position of the support 

(it may be

that this distance is not exactly 10 mm - it is

more important that the dimension is the same

for the two agitators, e.g. 12 mm).

4

4

3

3

2

2

1

1

Kontrola kalibracji.

a) Kontrola skalibrowania ilości wysiewu.

Jeśli podczas pracy z rozsiewaczem zauważą Państwo

duże rozbieżności pomiędzy dawką rozsiewaną z lewej

a dawką rozsiewaną z prawej strony rozsiewacza, to

należy sprawdzić skalibrowanie i ustawienie

poszczególnych elementów:

1) Sprawdzenie ustawienia mieszadeł.

• Ruch wahadłowy mieszadła nad otworem zsypowym

powinien być symetryczny. Pozycję zęba mieszadła

znajdującego się na sprężynie można ustawić za

pomocą śruby wahacza 

, umieszczonej w

prześwicie 

, znajdującym się pod skrzynią

zasypową.

• Odstęp między zębem mieszadła 

a brzegiem dna

powinien wynosić 10 mm. W tym celu należy

odpowiednio ustawić położenie wspornika 

(Odległość nie musi wynosić dokładnie 10 mm,

najważniejsze jest jednak, aby jedno i drugie mieszadło

miało taki sam odstęp, np. 12 mm).

4

4

3

3

2

2

1

1

D

D

1

3

D

background image

35

Pige Ø 34 mm

132

1

1

3

3

2

2

4

4

Do not adjust the 

distributor unless the 

tractor is switched off

with the ignition key

removed.

Wszelkie czynności

przeprowadzane na rozsiewaczu

mogą się odbywać tylko przy

wyłączonym wałku przekaźnika

mocy! Ciągnik musi mieć

wyłączony silnik a kluczyki

muszą być wyciągnięte ze

stacyjki.

Регулировать

разбрасыватель только при

остановленном моторе

трактора.

D

Maintenance

/

U

trzymanie i konserwacja

/  

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

84

background image

1

3

2) Sprawdzenie i skorygowanie ustawienia

otworów zsypowych.

Jeśli po ustawieniu mieszadeł wciąż będą Państwo

obserwować nierównomierności w rozsiewie, to należy

sprawdzić ustawienie dźwigni regulujących szerokością

otworu zsypowego i dawką rozsiewu.

W tym celu należy:

Ustawić dźwignię na skali w pozycji 35.

Cięgnem otworzyć zsyp.

Wielkość otwarcia po obu stronach powinna

być taka sama i wynosić po 34 mm.

W przypadku rozbieżności, należy poprawić

ustawienie dźwigni. Otwory po obu stronach

powinny być takie same. Przykładowo, mogą

wynosić po 36 mm po stronie lewej i po

stronie prawej.

b) Kontrola skalibrowania szerokości wysiewu.

• Ruchome zsypy odpowiedzialne za szerokość roboczą.

- Jeśli zaobserwują Państwo znaczną asymetrię w 

rozsiewie względem środka maszyny, należy

sprawdzić ustawienie zsypu i pozycję dźwigni.

Sprawdzenie ustawień powinno się odbywać tylko przy

dobrym stanie technicznym łopatek i tarcz

rozsiewających, które w przypadku zużycia należy

wymienić. Zanim przeprowadzimy korektę ustawienia

dźwigni, powinniśmy wcześniej sprawdzić

równomierność rozsiewu za pomocą zestawu kuwet.

- Ustawić koniec zsypu 

nad środkiem tarczy

rozsiewającej.

- Ustawienie dźwigni powinno znajdować się w pozycji

132 na skali szerokości roboczej. Jeśli tak nie jest, to

należy poprawić ustawienie dźwigni.

- Zablokować dźwignię na skali. Pamiętać o ustawieniu

ruchomych zsypów z lewej i prawej strony

rozsiewacza.

4

4

3

3

2

2

1

1

2) Flap calibration

- Having calibrated the agitators, if a difference in 

the flow rate between one side and the other is 

still noticed, proceed as follows:

Set the flow rate marker to 35.

Open the flap.

The size of the opening should be the 

same on the right-hand and left-hand flap 

(34 mm).

If this is not the case, adjust the position

of the marker on the lever.

The size may be 36 mm, for instance; it is more

important that the two sides are identical.

b) Width calibration check

S

PREADING

CHUTES

:

- If you observe a significant lack of symmetry in

spreading in relation to the centre of the

machine, please check the following calibrations.

The problem should be checked with blades in

good condition and using covering bins.

- Position the tip of the chute 

above the centre 

of the spreading disc.

- The setting should be 132; if this is not the case,

adjust the setting on the lever.

- Secure the graduated quadrant.  Calibrate the 

right-hand and left-hand chutes.

4

4

3

3

2

2

1

1

2) 

алибровка заслонок

- Если разница между расходом с правой и с

левой стороны после калибровки смесителей

будет все еще заметна, выполните следующие

операции:

Установите отметку расхода на

значение 35.

Откройте заслонку.

Величина открытия должна быть

одинаковой с обеих сторон (34 мм).

В противном случае отрегулируйте

указатель рукоятки на градуированной

шкале.

Отметка может быть также 36 мм, однако важно,

чтобы обе стороны были одинаковые.

b) Проверка калибровки ширины

А/.А АЮ9

 

О

:

- Если Вы заметите несимметричность

разбрасывания относительно центра машины,

проверьте следующие калибровки. Проверку

выполняйте с лопатками в хорошем состоянии

и с помощью поддонов для измерения покрытия.

- Поместите конец лотка 

над центром

разбрасывающего диска.

- Установка должна быть равна 132; в противном

случае отрегулируйте настройку указателем

рукоятки.

- Зафиксируйте градуированную шкалу.

Выполните калибровку левого и правого

ссыпного лотка.

4

4

3

3

2

2

1

1

Maintenance

/

U

trzymanie i konserwacja

/  

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

RU

PL

GB

85

background image

A

B

2

2

1

1

3

3

4

4

Follow the fitting 

instructions.

Do not adjust the 

distributor unless the 

tractor is switched off

with the ignition key

removed.

Postępować zgodnie z zaleceniami

podanymi w dodatkowych

instrukcjach obsługi.

Wszelkie czynności przeprowadzane

na rozsiewaczu mogą się odbywać

tylko przy wyłączonym wałku

przekaźnika mocy! Ciągnik musi mieć

wyłączony silnik a kluczyki muszą

być wyciągnięte ze stacyjki

.

Следовать инструкции по

установке.

Регулировать

разбрасыватель только при

остановленном моторе

трактора.

Fitting the accessories

/  

M

ocowanie wyposażenia dodatkowego

/  

МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ

86

background image

B

B

1

4

A

A

Osłona antyzbrylająca (wyposażenie

dodatkowe).

Osłonę wykorzystuje się przy rozsiewie:

siarczanów amonowych

wilgotnych nawozów pylistych,

Rajgrasu, rzepaku, poplonów...

Montaż:

- Podnieść sito.

- Zamocować górę osłony na dolnej części sita

odpowiednio względem środka skrzyni.

- Przeciągnąć elementy mocujące przez oczka sita.

- Umieścić zawleczki i zablokować osłonę.

- Opuścić i zablokować sito. 

Wkładka do rozsiewu małych dawek nawozu.

Element wykorzystuje się przy rozsiewie małych 

dawek nawozu, od dawki 3 kg/ha, na przykład przy 

wysiewie środków antyślimakowych.

Wyciągnąć zawleczkę.

Wsunąć wkładkę w miejsce otworu 

zsypowego.

Wycięcie wkładki umieścić na ośce 

mocującej zsyp.

Umieścić blokującą zawleczkę.

4

4

3

3

2

2

1

1

Anti-compaction plate

O

PTIONAL

FOR

:

Ammonium sulphate

Damp powdery fertilizers 

Ray Grass, etc.

F

ITTING

:

- Open the screens.

- Position the plate against the bottom side of the 

screen and centre it in relation to the bottom of 

the hopper.

- Pass the mounting plates through the mesh.

- Add washers and fasten.

- Close the screens.

Flow reducer

- To be fitted to achieve small flow-rates. 

e.g. slug pellets.

Remove the pin

Insert the plate into the opening

The chute spindle should fit into the 

groove

Refit the pin

4

4

3

3

2

2

1

1

Измельчающий колпак

А/А0

  

Я

:

сульфата аммония,

влажных пылеобразных удобрений 

райграса и т.д.

У

АОА

 :

- Откройте сита.

- Установите колпак под ситом в центре нижней

части бункера.

- Пропустите установочные штыри сквозь сита.

- Установите прокладки и зафиксируйте

шплинтом.

- Установите сита обратно.

Редуктор расхода

- Устанавливается с целью получения

небольшого расхода.

например, при внесении средства против

слизняков

Вынуть штифт

Вставьте пластину в отверстие

Стержень ссыпного лотка должен

входить в паз

Установите штифт обратно

4

4

1

1

2

2

3

3

Fitting the accessories

/  

M

ocowanie wyposażenia dodatkowego

/  

МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ

RU

PL

GB

87

B

A

background image

88

Fitting the accessories

/  

M

ocowanie wyposażenia dodatkowego

/  

МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ

C

Follow the fitting 

instructions.

Do not adjust the 

distributor unless the 

tractor is switched off

with the ignition key

removed.

Postępować zgodnie z zaleceniami

podanymi w dodatkowych

instrukcjach obsługi.

Wszelkie czynności przeprowadzane

na rozsiewaczu mogą się odbywać

tylko przy wyłączonym wałku

przekaźnika mocy! Ciągnik musi

mieć wyłączony silnik a kluczyki

muszą być wyciągnięte ze stacyjki.

Следовать инструкции по

установке.

Регулировать

разбрасыватель только при

остановленном моторе

трактора.

background image

89

GB

PL

RU

Fitting the accessories

/  

M

ocowanie wyposażenia dodatkowego

/  

МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ

Тент бункера

См. инструкцию, приложенную к набору.

Hopper cover

See the fitting instructions supplied with the kit.

Plandeka skrzyni zasypowej.

Patrz: załączona do zestawu instrukcja obsługi.

C

C

1

4

C

background image

90

Fitting the accessories

/  

M

ocowanie wyposażenia dodatkowego

/  

МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ

D

Follow the fitting 

instructions.

Do not adjust the 

distributor unless the 

tractor is switched off

with the ignition key

removed.

Postępować zgodnie z zaleceniami

podanymi w dodatkowych

instrukcjach obsługi.

Wszelkie czynności przeprowadzane

na rozsiewaczu mogą się odbywać

tylko przy wyłączonym wałku

przekaźnika mocy! Ciągnik musi

mieć wyłączony silnik a kluczyki

muszą być wyciągnięte ze stacyjki.

Следовать инструкции по

установке.

Регулировать

разбрасыватель только при

остановленном моторе

трактора.

E

background image

91

GB

PL

RU

Fitting the accessories

/  

M

ocowanie wyposażenia dodatkowego

/  

МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ

Vision DPB

Электронное устройство для расхода

пропорционального продвижению и изменению

расхода.

См. приложенную инструкцию.

  Карданный шарнир “Télé-space”

См. инструкцию по сборке, приложенную к

карданному валу.

Vision DPB

Electronic device for a flow rate in proportion to forward speed

and flow modulation.

See the user instructions supplied.

“Télé-space” universal joint

Refer to the fitting instructions included with the universal joint

shaft.

Komputer vision DPB

Elektroniczne urządzenie utrzymuje dawkę rozsiewu na

hektar niezależnie od prędkości pracy.

patrz: załączona do zestawu instrukcja obsługi.

Dłuższy wałek napędowy przegubowo-

teleskopowy “Tele-space”.

Patrz: załączona do zestawu instrukcja obsługi.

D

D

1

4

E

E

D

E

background image

92

Specifications

/   

Dane techniczne

/  

ХАРАКТЕРИСТИКИ

Warning notices relating to

safety are affixed to your

machine.

Their aim is to contribute to

your safety and to the safety

of others.

Know their contents and

check their location.

Review the safety notices as

well as the instructions

contained in this operating

manual.

If any safety notices become 

illegible or lost they should be

immediately replaced.

Umiejscowienie i objaśnienie symboli

ostrzegawczych.

W niebezpiecznych punktach

maszyny umieszczone są znaki

ostrzegawcze. Powinny one pomóc w

rozpoznaniu niebezpieczeństw

wypadkowych. Za pomocą tych

etykiet samoprzylepnych.

przedstawiono w formie ostrzeżenia

jak można uniknąć zranień i

wypadków.

Pamiętaj o przestrzeganiu przepisów

BHP! Symbole ostrzegawcze należy

utrzymywać w czystości. W

przypadku zabrudzenia lub zagubienia

nakleić nowe, które można nabyć w

Domu Handlowym H. i P.

Korbanków.

На вашу установку наклеены

этикетки, предупреждающие

об опасности.

Их назначение - обеспечить

вашу безопасность и

безопасность других людей.

Изучите их содержание и

проверьте их наличие.

Пересматривать этикетки и

указания, представленные в

инструкции, вместе с

оператором установки.

Следите за чистотой и

читаемостью этикеток. В

случае повреждения этикеток

тут же заменяйте их.

t/mn

r/mn

540 u/mn

CHARGE UTILE MAX :

MAX NUTZLAST :

MAX PAYLOAD :

MAX INHOUD :

MAX NYTTELAST :

2800 Kg

background image

GB

PL

RU

Specifications

/   

Dane techniczne

/  

ХАРАКТЕРИСТИКИ

Identification

Please note the following information when you take

delivery of your machine:

Machine number:

Machine type:

Accessories:

Technical Specifications

Identyfikacja rozsiewacza.

Po odbiorze rozsiewacza nawozów DPX 28 należy

zanotować następujące informacje: 

• Numer fabryczny maszyny .......................................

• Typ rozsiewacza............................................................ 

• Wyposażenie............................................................ 

Dane techniczne.

A

A

1

5

B

B

А) Идентификация

При получении вашего разбрасывателя обратите

внимание на следующую информацию:

Номер машины:

Тип машины:

Дополнительное оборудование:

В/ Технические характеристики

A

B

M

IN

WEIGHT

300 

KG

. M

AX

WEIGHT

450 

KG

L

EVEL

O

VERALL

M

INIMUM LOADING

Effective loading

CAPACITY

(L)

WIDTH

(m)

HEIGHT

(m) 

WITH THE

width (m)

PARKING STANDS

1500

2,48

1,04

2 ,21

635

2100                2,55

1,22

2 ,21               

640

2700

2,55

1,40

2,21

645

2700

2,97

1,38

2,80

645

D

ISTANCE

(d) 

BETWEEN THE LOWER

YOKE PIN AND THE CENTRE OF

GRAVITY OF THE MACHINE

(mm)

CIĘŻAR MIN

. 300 

KG

CIĘŻAR MAKS

. 450 

KG

Pojemność

Szerokość

Minimalna wysokość

Szerokość użytkowa

skrzyni 

całkowita (m)

załadunku (cm), ze

ładunku (m)

zasypowej (l)

stopami podporowymi

1500

2,48

1,04

2 ,21

635

2100                2,55

1,22

2 ,21               

640

2700

2,55

1,40

2,21

645

2700

2,97

1,38

2,80

645

O

DLEGŁOŚĆ

(d) 

POMIĘDZY DOLNĄ

OSIĄ ZACZEPU ORAZ ŚRODKIEM

CIĘŻKOŚCI MASZYNY

(mm)

МИН

ВЕС

300 

КГ

МАКС

ВЕС

450 

КГ

Вместимость

Общая

Минимальная высота

Полезная ширина

(l)

ширина (м)

загрузки (м) с

загрузки (м)

парковочными опорами

1500

2,48

1,04

2 ,21

635

2100                2,55

1,22

2 ,21               

640

2700

2,55

1,40

2,21

645

2700

2,97

1,38

2,80

645

Р

АССТОЯНИЕ МЕЖДУ ОСЬЮ НИЖНЕЙ

СЦЕПКИ

(d) 

И ЦЕНТРОМ ТЯЖЕСТИ

МАШИНЫ

(

ММ

)

93