Sulky DPX 28 – страница 5
Инструкция к Sulky DPX 28

79
GB
PL
RU
Maintenance
/
U
trzymanie i konserwacja
/
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Смазка
а) Вал отбора мощности (ВОМ)
Соблюдайте инструкции, касающиеся вала отбора
мощности
.
См. рисунок
точек смазки.
b) Механизм
- Перед постановкой на хранение смажьте
подвижные части, применяя для этого щетку.
- Смазывайте точки
каждые 8 часов.
с) Угловой редуктор
Угловой редуктор отбора мощности не требует
ухода, за исключением
наружной чистки.
Используются со смазкой MARSON 00.
4
4
3
3
2
2
1
1
Lubrication
a) Power take-off
Follow the maintenance instructions provided with the
power take-off.
See diagram
for lubrication points.
b) Mechanism
- Grease the moving parts with a brush before
storage.
- Grease points
every 8 hours.
c) Angle take-off
Angle take-offs are maintenance-free except for
outside cleaning.
They operate with MARSON 00-type grease
4
4
3
3
2
2
1
1
Smarowanie
a) Wałek napędowy
• Przestrzegać zaleceń konserwacyjnych opisanych w
załączonej do wałka ulotce.
• Sprawdzać i miarę potrzeby smarować wskazane na
rysunku punkty wałka
przenoszącego napęd. (co 16 i co 8 godzin) (patrz
schemat ).
b) Mechanizm mieszadeł:
• Przed garażowaniem rozsiewacza przesmarować
części ruchome za pomocą pędzla.
• Przesmarować punkty
co 8 godzin pracy.
c) Kątowa przekładnia napędowa:
• Przekładnia jest bezobsługowa, wymaga jednak
częstego czyszczenia zewnętrznego.
• Przekładnia funkcjonuje ze smarem typu MARSON 00.
4
4
3
3
2
2
1
1
B
B
1
3
B

1
1
2
2
Excessive blade wear
affects the spreading
quality.
When ripples appear in
the bottom of the blades,
they need to be replaced.
Jeśli na powierzchni łopatek pojawią
się odkształcenia („fale”), to należy je
wymienić na nowe. Stan łopatek
wpływa na jakość rozsiewu
nawozów.
W razie wymiany łopatek, trzeba się
upewnić czy wymienione łopatki są
przystosowane do pracy na takiej
samej szerokości roboczej co
poprzednie.
Чрезмерный износ лопаток
влияет на качество
разбрасывания.
Если на нижней части
лопаток появляются
неровности, лопатки
необходимо заменить.
C
Maintenance
/
U
trzymanie i konserwacja
/
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
80

GB
PL
Maintenance
/
U
trzymanie i konserwacja
/
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Check
a) Check
- Within the first operating hours, check the
tightening of the main nuts:
Spreading blades
Spreading discs
Agitators
- Before storage, check the condition of wearing
parts.
b) Replacing wearing parts
- Check the agitator tooth
Wear and position (see point
).
- Check wear on spreading blades.
When waves are visible at the end of blades, they
must be replaced.
W
HEN
REPLACING
BLADES
:
- Make sure you have the right set, by checking
the markings on the top of the blade.
With the 18-28 set of blades the working width
can be adjusted from 12 to 28 m
- Check the blade fitting direction in relation to the
disk rotating direction.
- Make sure the square flange of the 8-mm screw
head
is properly inserted.
Note:
Replace stainless steel screws and nuts at
each blade replacement.
- Properly tighten the nuts.
- Fit the counter-weights
.
2
2
1
1
D
Przegląd.
a) Przegląd.
• Po kilku pierwszych przepracowanych godzinach,
należy sprawdzić dokręcenie głównych nakrętek:
mocujących łopatki rozsiewające,
mocujących tarcze rozsiewające,
mocujących mieszadła.
• Przed garażowaniem rozsiewacza należy sprawdzić
stan części i elementów roboczych.
b) Wymiana zużytych części zamiennych na nowe.
• Sprawdzać zużycie łopatek rozsiewających.
• Kontrola zużycia i poprawnego ustawienia (patrz
punkt ).
• Jeśli na powierzchni łopatek pojawią się
odkształcenia (“fale”), to należy je wymienić.
• W razie wymiany łopatek trzeba się upewnić, czy
wymienione łopatki są przystosowane do
pracy na takiej samej szerokości roboczej co
poprzednie. Na każdej łopatce wygrawerowany
został zakres szerokości roboczej.
• Po założeniu łopatek, należy sprawdzić czy są
przymocowane we właściwym kierunku względem
obrotowego ruchu tarcz wysiewających.
• Należy upewnić się, czy kwadratowe osadzenie
śruby (8 mm) znajduje się we właściwym miejscu
.
Uwaga: Przy każdej wymianie łopatek rozsiewających
zaleca się wymianę śrub i nakrętek ze stali nierdzewnej.
• Dokładnie dokręcić wszystkie mocowania.
• Zamontować obciążniki balastowe
.
2
2
1
1
D
C
C
S
ETS
S
TANDARD
HR
18 - 28m
911 074
911 076
Z
ESTAW ŁOPATEK
N
R KAT
.
ŁOPATEK
ROZSIEWAJ
Ą
CYCH
N
R KATALOGOWY
WZMOCNIONYCH
(
HR
)
O WYSOKIEJ
WYTRZYMAŁO
Ś
CI
18 - 28m
911 074
911 076
1
3
81
Контроль
а) Контроль
- Во время первых часов работы следует
проверить, затянуты ли гайки:
Разбрасывающих лопаток
Разбрасывающих дисков
Смесителей
- Перед постановкой на хранение проверьте
состояние изнашивающихся частей.
b) Замена изнашивающихся частей
- Проверьте палец смесителя
Износ и положение (см. пункт
).
- Проверьте износ разбрасывающих лопаток.
Если на концах лопаток заметны неровности,
лопатки необходимо заменить.
/А
ОАО
:
- Чтобы убедиться, что установлен правильный
комплект, проверьте маркировку на верхней части
лопатки.
С комплектом лопаток 18-28 рабочая ширина
захвата регулируется от 12 до 28 м.
- Проверьте направление крепления лопаток
относительно направления вращения дисков.
- Убедитесь, что квадратная головка болта 8 мм
установлена правильно.
А
:
Болты и гайки из нержавеющей
стали необходимо заменять при
каждой замене лопаток.
- Затяните гайки надлежащим образом.
- Подберите балансиры.
2
2
1
1
D
C
АО
АА
.
АА
HR
18 - 28M
911 074
911 076
RU

82
Maintenance
/
U
trzymanie i konserwacja
/
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
D
The DPX 28 is factory-
calibrated and inspected.
Only intervene if the flow
rate irregularity is
significant.
Wszystkie rozsiewacze SULKY
DPX 28 są kalibrowane i
ustawiane wstępnie we fabryce.
Nie zaleca się ich poprawiania,
chyba że występują duże
nieregularności w rozsiewie.
Калибровка и проверка DPX
28 выполняются на заводе.
Изменять только при сильно
неравномерном расходе.
10 mm
2
2
1
1
4
4
3
3

83
GB
PL
RU
Maintenance
/
U
trzymanie i konserwacja
/
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Проверка калибровки
а) Проверка калибровки расхода
- Если во время разбрасывания Вы заметите
разницу между расходом с правой и с левой
стороны, то следует проверить следующие две
калибровки:
1)
алибровка смесителей
- Углы наклона должны быть симметричны
выходному отверстию. Для этого
отрегулируйте болт качающегося рычага
в
продольном отверстии
под бункером.
- Между пальцем смесителя
и заслонкой
должно быть расстояние 10 мм. Для этого
отрегулируйте положение опоры
(расстояние может быть немного больше или
меньше 10 мм, однако важно, чтобы оно было
одинаковым для обоих смесителей, например,
12 мм).
4
4
3
3
2
2
1
1
Calibration check
a) Flow calibration check
- If you notice a difference in flow rate between
the right-hand and left-hand side whilst
spreading, check the following two calibrations:
1) Agitator calibration
- The sweep should be symmetrical over the
outlet. If required, adjust the swing arm screw
in the aperture
below the bin.
- The space between the pawl of the agitator
and the shutter should be 10 mm. If required,
adjust the position of the support
(it may be
that this distance is not exactly 10 mm - it is
more important that the dimension is the same
for the two agitators, e.g. 12 mm).
4
4
3
3
2
2
1
1
Kontrola kalibracji.
a) Kontrola skalibrowania ilości wysiewu.
Jeśli podczas pracy z rozsiewaczem zauważą Państwo
duże rozbieżności pomiędzy dawką rozsiewaną z lewej
a dawką rozsiewaną z prawej strony rozsiewacza, to
należy sprawdzić skalibrowanie i ustawienie
poszczególnych elementów:
1) Sprawdzenie ustawienia mieszadeł.
• Ruch wahadłowy mieszadła nad otworem zsypowym
powinien być symetryczny. Pozycję zęba mieszadła
znajdującego się na sprężynie można ustawić za
pomocą śruby wahacza
, umieszczonej w
prześwicie
, znajdującym się pod skrzynią
zasypową.
• Odstęp między zębem mieszadła
a brzegiem dna
powinien wynosić 10 mm. W tym celu należy
odpowiednio ustawić położenie wspornika
.
(Odległość nie musi wynosić dokładnie 10 mm,
najważniejsze jest jednak, aby jedno i drugie mieszadło
miało taki sam odstęp, np. 12 mm).
4
4
3
3
2
2
1
1
D
D
1
3
D

35
Pige Ø 34 mm
132
1
1
3
3
2
2
4
4
Do not adjust the
distributor unless the
tractor is switched off
with the ignition key
removed.
Wszelkie czynności
przeprowadzane na rozsiewaczu
mogą się odbywać tylko przy
wyłączonym wałku przekaźnika
mocy! Ciągnik musi mieć
wyłączony silnik a kluczyki
muszą być wyciągnięte ze
stacyjki.
Регулировать
разбрасыватель только при
остановленном моторе
трактора.
D
Maintenance
/
U
trzymanie i konserwacja
/
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
84

1
3
2) Sprawdzenie i skorygowanie ustawienia
otworów zsypowych.
Jeśli po ustawieniu mieszadeł wciąż będą Państwo
obserwować nierównomierności w rozsiewie, to należy
sprawdzić ustawienie dźwigni regulujących szerokością
otworu zsypowego i dawką rozsiewu.
W tym celu należy:
Ustawić dźwignię na skali w pozycji 35.
Cięgnem otworzyć zsyp.
Wielkość otwarcia po obu stronach powinna
być taka sama i wynosić po 34 mm.
W przypadku rozbieżności, należy poprawić
ustawienie dźwigni. Otwory po obu stronach
powinny być takie same. Przykładowo, mogą
wynosić po 36 mm po stronie lewej i po
stronie prawej.
b) Kontrola skalibrowania szerokości wysiewu.
• Ruchome zsypy odpowiedzialne za szerokość roboczą.
- Jeśli zaobserwują Państwo znaczną asymetrię w
rozsiewie względem środka maszyny, należy
sprawdzić ustawienie zsypu i pozycję dźwigni.
Sprawdzenie ustawień powinno się odbywać tylko przy
dobrym stanie technicznym łopatek i tarcz
rozsiewających, które w przypadku zużycia należy
wymienić. Zanim przeprowadzimy korektę ustawienia
dźwigni, powinniśmy wcześniej sprawdzić
równomierność rozsiewu za pomocą zestawu kuwet.
- Ustawić koniec zsypu
nad środkiem tarczy
rozsiewającej.
- Ustawienie dźwigni powinno znajdować się w pozycji
132 na skali szerokości roboczej. Jeśli tak nie jest, to
należy poprawić ustawienie dźwigni.
- Zablokować dźwignię na skali. Pamiętać o ustawieniu
ruchomych zsypów z lewej i prawej strony
rozsiewacza.
4
4
3
3
2
2
1
1
2) Flap calibration
- Having calibrated the agitators, if a difference in
the flow rate between one side and the other is
still noticed, proceed as follows:
Set the flow rate marker to 35.
Open the flap.
The size of the opening should be the
same on the right-hand and left-hand flap
(34 mm).
If this is not the case, adjust the position
of the marker on the lever.
The size may be 36 mm, for instance; it is more
important that the two sides are identical.
b) Width calibration check
S
PREADING
CHUTES
:
- If you observe a significant lack of symmetry in
spreading in relation to the centre of the
machine, please check the following calibrations.
The problem should be checked with blades in
good condition and using covering bins.
- Position the tip of the chute
above the centre
of the spreading disc.
- The setting should be 132; if this is not the case,
adjust the setting on the lever.
- Secure the graduated quadrant. Calibrate the
right-hand and left-hand chutes.
4
4
3
3
2
2
1
1
2)
алибровка заслонок
- Если разница между расходом с правой и с
левой стороны после калибровки смесителей
будет все еще заметна, выполните следующие
операции:
Установите отметку расхода на
значение 35.
Откройте заслонку.
Величина открытия должна быть
одинаковой с обеих сторон (34 мм).
В противном случае отрегулируйте
указатель рукоятки на градуированной
шкале.
Отметка может быть также 36 мм, однако важно,
чтобы обе стороны были одинаковые.
b) Проверка калибровки ширины
А/.А АЮ9
О
:
- Если Вы заметите несимметричность
разбрасывания относительно центра машины,
проверьте следующие калибровки. Проверку
выполняйте с лопатками в хорошем состоянии
и с помощью поддонов для измерения покрытия.
- Поместите конец лотка
над центром
разбрасывающего диска.
- Установка должна быть равна 132; в противном
случае отрегулируйте настройку указателем
рукоятки.
- Зафиксируйте градуированную шкалу.
Выполните калибровку левого и правого
ссыпного лотка.
4
4
3
3
2
2
1
1
Maintenance
/
U
trzymanie i konserwacja
/
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
RU
PL
GB
85

A
B
2
2
1
1
3
3
4
4
Follow the fitting
instructions.
Do not adjust the
distributor unless the
tractor is switched off
with the ignition key
removed.
Postępować zgodnie z zaleceniami
podanymi w dodatkowych
instrukcjach obsługi.
Wszelkie czynności przeprowadzane
na rozsiewaczu mogą się odbywać
tylko przy wyłączonym wałku
przekaźnika mocy! Ciągnik musi mieć
wyłączony silnik a kluczyki muszą
być wyciągnięte ze stacyjki
.
Следовать инструкции по
установке.
Регулировать
разбрасыватель только при
остановленном моторе
трактора.
Fitting the accessories
/
M
ocowanie wyposażenia dodatkowego
/
МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ
86

B
B
1
4
A
A
Osłona antyzbrylająca (wyposażenie
dodatkowe).
Osłonę wykorzystuje się przy rozsiewie:
siarczanów amonowych
wilgotnych nawozów pylistych,
Rajgrasu, rzepaku, poplonów...
Montaż:
- Podnieść sito.
- Zamocować górę osłony na dolnej części sita
odpowiednio względem środka skrzyni.
- Przeciągnąć elementy mocujące przez oczka sita.
- Umieścić zawleczki i zablokować osłonę.
- Opuścić i zablokować sito.
Wkładka do rozsiewu małych dawek nawozu.
Element wykorzystuje się przy rozsiewie małych
dawek nawozu, od dawki 3 kg/ha, na przykład przy
wysiewie środków antyślimakowych.
Wyciągnąć zawleczkę.
Wsunąć wkładkę w miejsce otworu
zsypowego.
Wycięcie wkładki umieścić na ośce
mocującej zsyp.
Umieścić blokującą zawleczkę.
4
4
3
3
2
2
1
1
Anti-compaction plate
O
PTIONAL
FOR
:
Ammonium sulphate
Damp powdery fertilizers
Ray Grass, etc.
F
ITTING
:
- Open the screens.
- Position the plate against the bottom side of the
screen and centre it in relation to the bottom of
the hopper.
- Pass the mounting plates through the mesh.
- Add washers and fasten.
- Close the screens.
Flow reducer
- To be fitted to achieve small flow-rates.
e.g. slug pellets.
Remove the pin
Insert the plate into the opening
The chute spindle should fit into the
groove
Refit the pin
4
4
3
3
2
2
1
1
Измельчающий колпак
А/А0
Я
:
сульфата аммония,
влажных пылеобразных удобрений
райграса и т.д.
У
АОА
:
- Откройте сита.
- Установите колпак под ситом в центре нижней
части бункера.
- Пропустите установочные штыри сквозь сита.
- Установите прокладки и зафиксируйте
шплинтом.
- Установите сита обратно.
Редуктор расхода
- Устанавливается с целью получения
небольшого расхода.
например, при внесении средства против
слизняков
Вынуть штифт
Вставьте пластину в отверстие
Стержень ссыпного лотка должен
входить в паз
Установите штифт обратно
4
4
1
1
2
2
3
3
Fitting the accessories
/
M
ocowanie wyposażenia dodatkowego
/
МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ
RU
PL
GB
87
B
A

88
Fitting the accessories
/
M
ocowanie wyposażenia dodatkowego
/
МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ
C
Follow the fitting
instructions.
Do not adjust the
distributor unless the
tractor is switched off
with the ignition key
removed.
Postępować zgodnie z zaleceniami
podanymi w dodatkowych
instrukcjach obsługi.
Wszelkie czynności przeprowadzane
na rozsiewaczu mogą się odbywać
tylko przy wyłączonym wałku
przekaźnika mocy! Ciągnik musi
mieć wyłączony silnik a kluczyki
muszą być wyciągnięte ze stacyjki.
Следовать инструкции по
установке.
Регулировать
разбрасыватель только при
остановленном моторе
трактора.

89
GB
PL
RU
Fitting the accessories
/
M
ocowanie wyposażenia dodatkowego
/
МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ
Тент бункера
См. инструкцию, приложенную к набору.
Hopper cover
See the fitting instructions supplied with the kit.
Plandeka skrzyni zasypowej.
Patrz: załączona do zestawu instrukcja obsługi.
C
C
1
4
C

90
Fitting the accessories
/
M
ocowanie wyposażenia dodatkowego
/
МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ
D
Follow the fitting
instructions.
Do not adjust the
distributor unless the
tractor is switched off
with the ignition key
removed.
Postępować zgodnie z zaleceniami
podanymi w dodatkowych
instrukcjach obsługi.
Wszelkie czynności przeprowadzane
na rozsiewaczu mogą się odbywać
tylko przy wyłączonym wałku
przekaźnika mocy! Ciągnik musi
mieć wyłączony silnik a kluczyki
muszą być wyciągnięte ze stacyjki.
Следовать инструкции по
установке.
Регулировать
разбрасыватель только при
остановленном моторе
трактора.
E

91
GB
PL
RU
Fitting the accessories
/
M
ocowanie wyposażenia dodatkowego
/
МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ
Vision DPB
Электронное устройство для расхода
пропорционального продвижению и изменению
расхода.
См. приложенную инструкцию.
Карданный шарнир “Télé-space”
См. инструкцию по сборке, приложенную к
карданному валу.
Vision DPB
Electronic device for a flow rate in proportion to forward speed
and flow modulation.
See the user instructions supplied.
“Télé-space” universal joint
Refer to the fitting instructions included with the universal joint
shaft.
Komputer vision DPB
Elektroniczne urządzenie utrzymuje dawkę rozsiewu na
hektar niezależnie od prędkości pracy.
patrz: załączona do zestawu instrukcja obsługi.
Dłuższy wałek napędowy przegubowo-
teleskopowy “Tele-space”.
Patrz: załączona do zestawu instrukcja obsługi.
D
D
1
4
E
E
D
E

92
Specifications
/
Dane techniczne
/
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Warning notices relating to
safety are affixed to your
machine.
Their aim is to contribute to
your safety and to the safety
of others.
Know their contents and
check their location.
Review the safety notices as
well as the instructions
contained in this operating
manual.
If any safety notices become
illegible or lost they should be
immediately replaced.
Umiejscowienie i objaśnienie symboli
ostrzegawczych.
W niebezpiecznych punktach
maszyny umieszczone są znaki
ostrzegawcze. Powinny one pomóc w
rozpoznaniu niebezpieczeństw
wypadkowych. Za pomocą tych
etykiet samoprzylepnych.
przedstawiono w formie ostrzeżenia
jak można uniknąć zranień i
wypadków.
Pamiętaj o przestrzeganiu przepisów
BHP! Symbole ostrzegawcze należy
utrzymywać w czystości. W
przypadku zabrudzenia lub zagubienia
nakleić nowe, które można nabyć w
Domu Handlowym H. i P.
Korbanków.
На вашу установку наклеены
этикетки, предупреждающие
об опасности.
Их назначение - обеспечить
вашу безопасность и
безопасность других людей.
Изучите их содержание и
проверьте их наличие.
Пересматривать этикетки и
указания, представленные в
инструкции, вместе с
оператором установки.
Следите за чистотой и
читаемостью этикеток. В
случае повреждения этикеток
тут же заменяйте их.
t/mn
r/mn
540 u/mn
CHARGE UTILE MAX :
MAX NUTZLAST :
MAX PAYLOAD :
MAX INHOUD :
MAX NYTTELAST :
2800 Kg

GB
PL
RU
Specifications
/
Dane techniczne
/
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Identification
Please note the following information when you take
delivery of your machine:
Machine number:
Machine type:
Accessories:
Technical Specifications
Identyfikacja rozsiewacza.
Po odbiorze rozsiewacza nawozów DPX 28 należy
zanotować następujące informacje:
• Numer fabryczny maszyny .......................................
• Typ rozsiewacza............................................................
• Wyposażenie............................................................
Dane techniczne.
A
A
1
5
B
B
А) Идентификация
При получении вашего разбрасывателя обратите
внимание на следующую информацию:
Номер машины:
Тип машины:
Дополнительное оборудование:
В/ Технические характеристики
A
B
M
IN
.
WEIGHT
300
KG
. M
AX
.
WEIGHT
450
KG
L
EVEL
O
VERALL
M
INIMUM LOADING
Effective loading
CAPACITY
(L)
WIDTH
(m)
HEIGHT
(m)
WITH THE
width (m)
PARKING STANDS
1500
2,48
1,04
2 ,21
635
2100 2,55
1,22
2 ,21
640
2700
2,55
1,40
2,21
645
2700
2,97
1,38
2,80
645
D
ISTANCE
(d)
BETWEEN THE LOWER
YOKE PIN AND THE CENTRE OF
GRAVITY OF THE MACHINE
(mm)
CIĘŻAR MIN
. 300
KG
,
CIĘŻAR MAKS
. 450
KG
Pojemność
Szerokość
Minimalna wysokość
Szerokość użytkowa
skrzyni
całkowita (m)
załadunku (cm), ze
ładunku (m)
zasypowej (l)
stopami podporowymi
1500
2,48
1,04
2 ,21
635
2100 2,55
1,22
2 ,21
640
2700
2,55
1,40
2,21
645
2700
2,97
1,38
2,80
645
O
DLEGŁOŚĆ
(d)
POMIĘDZY DOLNĄ
OSIĄ ZACZEPU ORAZ ŚRODKIEM
CIĘŻKOŚCI MASZYNY
(mm)
МИН
.
ВЕС
300
КГ
,
МАКС
.
ВЕС
450
КГ
Вместимость
Общая
Минимальная высота
Полезная ширина
(l)
ширина (м)
загрузки (м) с
загрузки (м)
парковочными опорами
1500
2,48
1,04
2 ,21
635
2100 2,55
1,22
2 ,21
640
2700
2,55
1,40
2,21
645
2700
2,97
1,38
2,80
645
Р
АССТОЯНИЕ МЕЖДУ ОСЬЮ НИЖНЕЙ
СЦЕПКИ
(d)
И ЦЕНТРОМ ТЯЖЕСТИ
МАШИНЫ
(
ММ
)
93