Sulky DPX 28 – страница 2
Инструкция к Sulky DPX 28

19
GB
Start-up
1
1
Tractor control
-
To be checked: :
• The total authorised weight.
• The permitted weight per axle.
• The authorised support weight on the tractor’s linkage.
• The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor.
• Is the authorised linkage weight sufficient?
All of this information can be found on the registration papers, or on the data plate and in the tractor manual.
- Complete the table below:
- Check that:
• The values calculated should be < or = to the tractor’s permissible values and the values for the tyres fitted to
the tractor.
• It is essential that the minimum load on the front axle is > or = to 20% of the unladen tractor weight.
The machine must not be hitched to a tractor if:
The total weight calculated is > than the maximum authorised weight.
The weight on the front axle is < than the minimum required.
E
F
IGURES THAT YOU SHOULD KNOW
P
(kg)
Unladen weight of tractor
P
1
(kg)
Weight on the front axle when the tractor is empty
P
2
(kg)
Weight on the rear axle when the tractor is empty
M
2
(kg)
Total weight with machine attached to rear
M
1
(kg)
Total weight of front ballast
a
(m)
Distance between the centre of gravity of the
front ballast and the centre of the front axle
b
(m)
Wheelbase of tractor
c
(m)
Distance between the lower linkage pins
and the centre of the rear axle.
d
(m)
Distance between the lower linkage pins
and the centre of gravity of the machine.
M
1 mini
= Calculation of the minimum ballast need in front.
P
1
c
= Calculation of the weight on the front axle
P
c
= Calculation of the total weight of the unit (tractor + machine)
P
2
c
= Calculation of the weight on the rear axle
V
ALUES
T
RACTOR
’
S
V
ALUES PERMISSIBLE WITH
CALCULATED
PERMISSIBLE VALUES
THE TYRES THAT ARE
FITTED TO THE TRACTOR
P
1c
P
2c
P
c
Consult the tractor’s instruction manual or the
registration documents.
Consult the machine’s technical characteristics.
(see section
“Characteristics”).
5
Consult the technical characteristics of the tractor
and the front ballast, or measure.
Consult the instruction manual or the tractor’s
registration documents, or measure.
Consult the technical characteristics of the
machine. (see section
“Charactéristics”).
5
Consult the instruction manual or the tractor’s
registration documents, or measure.

M
1
mini
=
M
2
x (c + d) - P
1
x b + (0,2 x P x b)
= .............. kg
a + b
P
1
c
= M
1
x (a + b) + P
1
x b - M
2
x (c + d)
= .............. kg
b
P
c
= M
1
+ P + M
2
= .............. kg
P
2
c
= P
c
- P
1
c
= .............. kg
20
Przygotowanie ciągnika do pracy
E
Obciążenie na przednią oś
ciągnika musi wynosić
przynajmniej 20% masy
własnej pustego ciągnika.
M
2
P
M
1
P
1
P
2
a
b
c
d

21
PL
Przygotowanie ciągnika do pracy
1
1
Sterowanie ciągnikiem
- Sprawdzić:
• Dopuszczalną całkowitą masę ciągnika.
• Dopuszczalne obciążenia osi ciągnika.
• Dopuszczalne obciążenie zaczepu ciągnika.
• Dopuszczalne obciążenie ogumienia ciągnika.
• Czy dopuszczalne obciążenie zaczepu jest wystarczające.
Wszystkie powyższe informacje znajdują się w dowodzie rejestracyjnym ciągnika lub na jego tabliczce znamionowej
oraz w jego instrukcji obsługi.
-
Prosimy wypełnić powyższą tabelę :
- Należy się również upewnić, czy wyliczone wartości są mniejsze lub równe dopuszczalnym wartościom dla ciągnika
jak i zamontowanego w nim ogumienia.
- Należy przestrzegać obciążenia przedniej osi ciągnika, w minimalnym obciążeniem większym lub równym 20%
obciążenia samego ciągnika, bez osprzętu.
Zabrania się zawieszania rozsiewacza na ciągniku, jeśli
Całkowite wyliczone obciążenie jest większe od dopuszczalnego.
Obciążenie przedniej osi jest mniejsze o minimalnie wymaganego.
E
P
OTRZEBNE WARTOCI
:
P
(kg) Ciężar własny ciągnika
P1
(kg) Obciążenie na przednią oś ciągnika
P2
(kg) Obciążenie tylnej osi pustego ciągnika
M2
(kg) Całkowity ciężar z maszyną
przyczepioną z tyłu ciągnika
M 1 (kg) Całkowity ciężar przedniego balastu ciągnika
a
(m) Odległość między środkiem ciężkości
przedniego obciążnika a środkiem osi
przedniej
b
(m) Rozstaw osi ciągnika
c
(m) Odległość między dolnymi sworzniami
zaczepu, a środkiem tylnej osi
d
(m) Odległość między dolnymi sworzniami
zaczepu a środkiem ciężkości maszyny
M1 min
i = Wyliczenie minimalnego koniecznego obciążenia z przodu ciągnika.
Pc
= Wyliczenie całkowitej wagi zestawu (ciągnik + maszyna)
P1c
= Wyliczenie obciążenia przedniej osi
P2c
= Wyliczenie obciążenia tylnej osi
W
ARTOŚCI
W
ARTOŚCI DOPUSZCZALNE
W
ARTOŚCI DOPUSZCZALNE
OBLICZONE
DLA CIĄGNIKA
DLA OGUMIENIA
,
W KTÓRE
JEST WYPOSAŻONY CIĄGNIK
P
1c
P
2c
P
c
Dane znajdują się w instrukcji obsługi lub w
dowodzie rejestracyjnym ciągnika
Sprawdź dane techniczne maszyny (patrz rozdz.
" Dane techniczne")
5
Sprawdzić w danych technicznych ciągnika i
przedniego obciążnika lub zmierzyć
Sprawdzić w instrukcji obsługi lub w dowodzie
rejestracyjnym ciągnika zmierzyć
Sprawdzić dane techniczne maszyny (patrz
rozdz.
" Dane techniczne")
5
Sprawdzić w instrukcji obsługi lub w dowodzie
rejestracyjnym ciągnika

22
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
E
Нагрузка на переднюю
ось должна быть
меньше или равна 20 %
веса пустого трактора.
M
2
P
M
1
P
1
P
2
a
b
c
d
M
1
mini
=
M
2
x (c + d) - P
1
x b + (0,2 x P x b)
= .............. kg
a + b
P
1
c
= M
1
x (a + b) + P
1
x b - M
2
x (c + d)
= .............. kg
b
P
c
= M
1
+ P + M
2
= .............. kg
P
2
c
= P
c
- P
1
c
= .............. kg

Проверка трактора
- Необходимо проверить:
• Общий допустимый вес.
• Допустимые нагрузки на ось.
• Допустимую нагрузку на опорное соединение в точке сцепки с трактором.
• Допустимую грузоподъемность шин трактора.
• Достаточна ли допустимая нагрузка сцепки?
Все обозначения приведены в техническом паспорте или на заводском щитке и в инструкции к трактору.
-
Заполните приведенную выше таблицу:
- Убедитесь, что:
• Расчетные величины < или = допустимым значениям для трактора, а также для шин трактора.
• Необходимо в обязательном порядке соблюдать величину минимальной нагрузки на переднюю ось,
которая должна быть > или = 20% нагрузки пустого трактора.
Запрещено производить сцепку машины с трактором, если:
Общий расчетный вес > больше допустимого значения.
Нагрузка на переднюю ось < минимально необходимой.
23
RU
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
1
1
E
ОО О АЬ УЮ
P
(
кг
)
Порожний вес трактора
P
1
(
кг
)
Нагрузка на переднюю ось пустого трактора
P
2
(
кг
)
Нагрузка на заднюю ось пустого трактора
M
2
(
кг
)
Общий вес машины сзади
M
1
(
кг
)
Общий вес балласта спереди
a
(m)
Расстояние между центром тяжести
балласта и центром передней оси
b
(m)
Рама трактора
c
(m)
Расстояние между нижней осью сцепки и
центром задней оси
d
(m)
Расстояние между нижней осью сцепки и
центром тяжести машины
M1 мин. = Расчет минимального количества балласта,
P
1
c
=
Расчет нагрузки на переднюю ось
необходимого спереди.
P
c
=
Расчет общего веса комплекса (трактор + машина)
P
2
c
=
Расчет нагрузки на заднюю ось
Р
АСЧЕТНЫЕ
Д
ОПУСТИМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ
Д
ОПУСТИМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ
ВЕЛИЧИНЫ
ДЛЯ ТРАКТОРА
ДЛЯ ШИН ТРАКТОРА
P
1c
P
2c
P
c
См. инструкции по эксплуатации или
технический паспорт трактора.
См. технические характеристики машины. (см.
раздел
«Характеристики»).
5
См. иди измерьте технические характеристики
трактора и переднего балласта.
См. инструкции по эксплуатации или
технический паспорт трактора либо проведите
измерения.
См. технические характеристики машины. (см.
раздел
«Характеристики»).
5
См. инструкции по эксплуатации или
технический паспорт трактора либо проведите
измерения.

24
Start-up
/
P
rzygotowanie do pracy
/
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Maximum payload
2100 kg
Maksymalny załadunek
rozsiewacza wynosi 2100 kg
(2100 litrów).
Максимальная нагрузка
2100 кг
F
B
C
A
a
a
1
1
B
C
A
b
b

25
GB
PL
RU
Start-up
/
P
rzygotowanie do pracy
/
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Сцепка
DPX 28 оборудован сцепкой трехточечного типа II
категории с нижней серьгой.
• Рабочее положение DPX 28 горизонтальное
(A=B) и (C) 70 см над землей
- Использовать указатель уровня
для
регулировки вертикального (горизонтального)
положения.
- Не превышайте максимальную
грузоподъемность разбрасывателя и трактора.
1
1
Hitching gear
The DPX 28 is fitted with a class II three-point hitch
with a bottom fork.
•
The working position of the DPX 28 is horizontal
(A=B) and (C) 70 cm above the ground
-
Use the level indicator
to adjust the spreader
perpendicular.
-
Do not exceed the maximum spreader or tractor
load.
1
1
Zaczepienie do ciągnika.
Rozsiewacz DPX 28 jest wyposażony w trzypunktowy
układ zawieszenia Kat. II.
•
Rozsiewacz DPX 28 pracuje w pozycji
horyzontalnej. Odległość A = odległość B, odległość
C powinna wynosić 70 cm (rysunek E).
-
Do ustawienia rozsiewacza w poziomie można
posłużyć się odczytem ze strzałki
.
-
Nie należy przekraczać dopuszczalnego
załadunku rozsiewacza ani dopuszczalnej masy
całkowitej współpracującego ciągnika.
1
1
F
F
1
1
F

26
Start-up
/
P
rzygotowanie do pracy
/
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Ensure that your PTO drive
assembly is guarded, in
good condition and
complies with current
standards.
Comply with the PTO
speed of 540 rpm.
The guarantee will not
cover damage caused to
the central gearbox
assembly by the PTO shaft
if its length has not been
adjusted to the tractor.
W pracy należy używać tylko
wałków przekaźnika i obioru
mocy w dobrym stanie, z
odpowiednimi zabezpieczeniami
i spełniającymi przepisy bhp i
odpowiednie normy. Należy
zachować prędkość obrotową
napędu W.O.M. 540 obr./min.
Gwarancja nie obejmuje
uszkodzeń przekładni
spowodowanych wadliwą pracą
wałka. Należy zwrócić uwagę
na odpowiednie dobranie jego
długości do danego ciągnika.
Убедитесь, что трансмиссия
в хорошем состоянии и
соответствует действующим
нормам.
Соблюдайте режим ВОМ
540 об/мин.
Гарантия не
распространяется на
повреждения блока привода,
вызванные трансмиссией,
если ее длина не
соответствует модели
трактора.
L mini
X
L maxi
3 cm
1
1
3
3
4
4
5
5
35°
2
2
2
2
4
4
4
4
35°
G
1/2 X
1
1

27
GB
PL
RU
Start-up
/
P
rzygotowanie do pracy
/
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Трансмиссия
Скорость вращения - 540 об/мин.
Внимательно прочитайте инструкцию,
приложенную к ВОМ.
У
О
АА
А
:
- Для того, чтобы сохранять карданный вал
в
хорошем состоянии, убедитесь, что рабочие
положения не превышают максимальный угол в
35°
.
У
АОА
:
- Смажьте приводной вал коробки передач перед
монтажом трансмиссии.
А
ААОО
АА
:
- Убедитесь в том, что длина карданного вала
соответствует модели вашего трактора.
А
:
Не превышайте максимальную рабочую длину (L
макс).
- При установке длины состыкуйте обе секции
вала трансмиссии в самом коротком рабочем
положении и промаркируйте их.
- Оставьте по 3 см зазора с каждого конца
.
- Укоротите внутреннюю и наружную защитные
трубы
на одну и ту же длину.
- Укоротите внутреннюю и наружную
подвижные шлицевые части
, чтобы их длина
равнялась длине защитных труб.
- Выровняйте края и осторожно удалите опилки.
- Смажьте подвижные части.
ВОМ оснащен ограничителем крутящего момента,
который останавливает вал трансмиссии в том
случае, если крутящий момент превышает
установленную величину.
Он повторно включается автоматически, уменьшая
скорость или останавливая ВОМ.
2
2
5
5
4
4
3
3
1
1
Drive assembly
The rate is 540 RPM.
Read the instructions provided with the PTO carefully.
D
RIVE
ANGLE
:
-
To keep your universal shaft
in good working
order, make sure that the working positions do
not exceed the maximum angle of 35°
A
SSEMBLY
:
-
Grease the equipment's transmission input shaft
before fitting the drive assembly.
U
NIVERSAL
SHAFT
LENGTH
:
-
Check that the length is adapted to your tractor.
N
OTE
:
Do not exceed the maximum working length (L max).
-
When setting the length, place the two half-
transmission shafts side by side in the short
position and mark off.
-
Allow 3 cm slack at each end
.
-
Shorten the inner and outer protective tubes
to the same length.
-
Shorten the inner and outer sliding sections
until they are the same length as the protective
tubes.
-
Smooth the edges and carefully clear the filings.
-
Lubricate the sliding sections.
The PTO is equipped with an automatic torque limiter
which stops the PTO shaft whenever the torque
exceeds the calibration setting.
It is automatically re-engaged by reducing speed or
stopping the PTO.
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
Przenoszenie napędu.
Prędkość obrotowa napędu W.O.M. wynosi 540
obr./min.
• Przeczytać i przestrzegać przepisy bezpieczeństwa
dotyczące wałów przegubowo-teleskopowych w
załączonej do nich instrukcji obsługi.
• Aby przedłużyć żywotność wału i jego prawidłowe
funkcjonowanie w pozycji pracy, nie należy
przekraczać kąta 35 °
.
• Montaż - Przed zamontowaniem wału dokładnie
nasmarować końcówki wielowpustowe na ciągniku i
na wałku.
• Długość wałka napędowego: - Dopasować
odpowiednią długość wałka w zależności od typu
używanego ciągnika.
UWAGA: Uwaga na maksymalną długość wałka
napędowego w pracy (L maxi)
• W celu ustawienia długości, obie połówki wałka
napędowego należy ustawić w najkrótszej pozycji i
zaznaczyć Zachować odstępy ok. 3 cm na każdej
końcówce wałka
.
• Skrócić wewnętrzne i zewnętrzne osłony chroniące
na taką samą długość.
• Skrócić wewnętrzne i zewnętrzne przesuwne
profile i skrócić je tak samo jak osłony.
• Oszlifować brzegi i dokładnie oczyścić z opiłków.
• Przesmarować profile przesuwne. Wałek napędowy
w wyposażeniu dodatkowym może być wyposażony
w automatyczne sprzęgło przeciążeniowe, który
zatrzymuje go w chwili przekroczenia
dopuszczalnych obrotów. Po obniżeniu obrotów lub
zatrzymaniu wałka, sprzęgło jest automatycznie
ponownie załączane.
5
5
4
4
3
3
2
2
G
G
1
1
G

28
Start-up
/
P
rzygotowanie do pracy
/
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
H
Fitting the controls: see
enclosed instructions
Caution: oil under
pressure.
Store the controls or the
hydraulic hoses in the
specially-provided areas
on the machine.
W celu zamontowania urządzeń
sterujących (o ile nie zostały one
zainstalowane przez producenta),
należy dokładnie zapoznać się z
załączoną do nich instrukcją obsługi.
Uwaga na olej hydrauliczny
znajdujący się pod wysokim
ciśnieniem!
Urządzenia sterujące oraz przewody
hydrauliczne powinny być składowane
i umieszczane w miejscach do tego
przeznaczonych na maszynie.
Присоединение
управляющих элементов: см.
приложенную инструкцию.
Внимание: масло находится
под давлением.
Управляющие элементы и
шланги необходимо хранить
на машине, в специально
предназначенных местах.
R R R R B B B B
1
1
2
2
3
3
R = kolor czerwony
B = Kolor niebieski

29
GB
PL
RU
Start-up
/
P
rzygotowanie do pracy
/
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Присоединение управляющих элементов
а) Кабель дистанционного управления
- Установите на тракторе управляющее
устройство
.
- Для этого опустите машину, найдите
подходящее место с правой стороны кабины,
просверлите отверстие и установите устройство
управления.
b) Гидравлический привод
•
Узел с двумя клапанами управления
одностороннего действия
.
Заслонки открываются независимо друг от друга
двумя клапанами управления одностороннего
действия.
Рычаг управления трактора применяется для
открытия и закрытия заслонок.
Кран установлен для того, чтобы можно было
отсечь систему для предотвращения открытия
заслонок во время движения (например, в случае
неплотного закрытия заслонки).
- Красный для левой заслонки,
- Синий для правой заслонки.
•
Узел с одним клапаном управления
одностороннего действия
.
Заслонки открываются одним движением. Они
могут управляться независимо друг от друга с
помощью двух кранов, установленных снаружи
кабины.
Эти краны также отсекают систему, чтобы
предотвратить открытие заслонок во время
движения. В обоих узлах установлены
ограничители расхода, чтобы предотвратить
внезапное высыпание удобрения.
Э
УАА,Я
Для разбрасывания с правой стороны:
- закройте заслонки,
- потяните за красный рычаг,
- включите гидравлический распределитель
трактора.
Для разбрасывания с левой стороны:
- потяните за синий рычаг.
Для двустороннего разбрасывания:
- включите гидравлический распределитель
(давления),
- нажмите на красный или синий рычаг и вновь
откройте заслонки.
3
3
2
2
1
1
Control connections
a) Remote control cables
-
Mount the control support on the tractor
.
-
In order to do this, lower the equipment, locate a
suitable position on the right-hand side of the
cab, drill and fit the control unit.
b) Hydraulic control
• Assembly with two single-action control valves
.
The flaps are opened independently by the two
single-action control valves. The tractor control
lever is used to open and close the flaps.
A cock is fitted to cut off the circuit to prevent the
flaps from opening whilst in transit (control valve
leakage).
- The red one for the LH flap
- The blue one for the RH flap
• Assembly with one single-action control valve
.
The flaps are opened by a single action. The flaps
can be controlled independently of each other by
using the two cocks fitted on the outside of the cab.
These cocks also cut off the circuit to prevent the
flaps from opening whilst in transit. Both
assemblies have a fixed flow limiter to avoid sudden
operation.
U
SE
For right-hand side spreading:
- close the shutters,
- pull the red lever,
- activate the tractor hydraulic distributor.
For left-hand side spreading:
- use the blue lever.
For full spreading:
- activate the distributor (pressure),
- push the red lever and open the shutters.
3
3
2
2
1
1
Połączenia urządzeń sterujących.
a) Sterowanie cięgnami mechanicznymi.
- umieścić obudowę z dźwigniami (do zamykania i
otwierania zsypów komór rozsiewacza) w kabinie
ciągnika (rysunek
). W tym celu należy opuścić
maszynę i przeprowadzić cięgna prawą stroną aż do
wnętrza kabiny ciągnika. Umieścić podstawkę
mocującą w wybranym miejscu (trzeba wywiercić w
tym celu 2 otwory, aby zamocować rączkę) i wsunąć
w nią obudowę z dźwigniami.
b) Sterowanie hydrauliczne.
•
montaż z dwoma rozdzielaczami jednostronnego
działania (rysunek
).
Zsypy są otwierane niezależnie. Zawór w
czerwonym kolorze otwiera stronę lewą, a zawór w
kolorze niebieskim – stronę prawą. Na obiegu
zamontowano również zawór chroniący przed
samoczynnym otwieraniem się zsypów podczas
wycieku oleju hydraulicznego.
•
montaż z jednym rozdzielaczem jednostronnego
działania (rysunek
).
Oba zsypy są otwierane jednym ruchem dźwigni.
Dwa zawory umieszczone poza kabiną ciągnika
również przerywają obwód w celu zabezpieczenia
obwodu przed otwarciem zasuw podczas transportu.
W obu wersjach na obwodzie jest zamontowany
ogranicznik przepływu oleju, który przeciwdziała
gwałtownym manewrom.
S
POSÓB
DZIAŁANIA
:
aby rozsiewać prawą stroną:
- zamknąć zsypy,
- pociągnąć czerwoną dźwignię,
- uruchomić obwód hydrauliczny,
aby rozsiewać lewą stroną:
- należy użyć dźwigni niebieskiej,
aby rozsiewać po obu stronach:
- uruchomić obwód hydrauliczny (dać ciśnienie),
- popchnąć dźwignię czerwoną lub niebieską i
otworzyć zsypy.
3
3
2
2
1
1
H
H
1
1
H

30
Start-up
/
P
rzygotowanie do pracy
/
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
H
Fitting the controls: see
enclosed instructions
Caution: oil under
pressure.
Store the controls or the
hydraulic hoses in the
specially-provided areas
on the machine.
W celu zamontowania urządzeń
sterujących (o ile nie zostały one
zainstalowane przez producenta),
należy dokładnie zapoznać się z
załączoną do nich instrukcją obsługi.
Uwaga na olej hydrauliczny
znajdujący się pod wysokim
ciśnieniem!
Urządzenia sterujące oraz przewody
hydrauliczne powinny być składowane
i umieszczane w miejscach do tego
przeznaczonych na maszynie.
Присоединение
управляющих элементов: см.
приложенную инструкцию.
Внимание: масло находится
под давлением.
Управляющие элементы и
шланги необходимо хранить
на машине, в специально
предназначенных местах.
4
4
5
5

31
GB
PL
RU
Start-up
/
P
rzygotowanie do pracy
/
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
•
Узел с двумя клапанами управления двойного
действия
.
Заслонки открываются с помощью 2 клапанов
управления двойного действия.
Управляющие клапаны препятствуют
непроизвольному открытию заслонок при
транспортировке.
Э
УАА,Я
Для двустороннего разбрасывания:
- запустите оба клапана управления двойного
действия трактора
Для одностороннего разбрасывания (слева или
справа):
- запустите один из клапанов управления
двойного действия (левый или правый)
•
Узел с одним клапаном управления двойного
действия
.
Заслонки открываются с помощью 1
гидрораспределителя двойного действия. Они
могут управляться независимо друг от друга с
помощью двух кранов, установленных снаружи
кабины.
Управляющий клапан препятствует
непроизвольному открытию заслонок при
транспортировке.
Э
УАА,Я
Для двустороннего разбрасывания:
Запустите распределитель двойного действия
трактора
Для разбрасывания справа Закройте заслонки
Переключите красный рычаг
Включите гидравлический распределитель
трактора
Для разбрасывания слева Закройте заслонки
Переключите синий рычаг
Включите гидравлический распределитель
трактора
5
5
4
4
•
Fitted on two double acting spool valves
.
The shutters are opened using two double acting
spool valves.
Pilot valves prevent the shutters from opening
inadvertently during transport.
U
SE
For spreading on both sides:
- activate the two double acting spool valves on the
tractor
For spreading on one side only (left or right):
- activate one of the double acting spool valves
(left or right)
•
Fitted on one double acting spool valve.
.
The shutters are opened using a double acting
hydraulic spool valve. The shutters can be controlled
independently of each other by using the two taps
fitted on the outside of the cab.
A pilot check valve prevents the shutters from opening
inadvertently during transport.
U
SE
To spread on both sides:
Activate the tractor’s double acting spool valve
To spread on the right hand side:
Close the shutters
Close the red lever
Activate the tractor’s hydraulic spool valve
To spread on the left hand side
Close the shutters
Close the blue lever
Activate the tractor’s hydraulic spool valve
5
5
4
4
•
Montaż z dwoma rozdzielaczami dwustronnego
działania (rysunek
).
Zsypy są otwierane dwoma rozdzielaczami
dwustronnego działania. Na obiegu zamontowano
również zawory chroniące przed samoczynnym
otwieraniem się zsypów podczas wycieku oleju
hydraulicznego.
S
POSÓB
DZIAŁANIA
:
aby rozsiewać po obu stronach: uruchomić oba
rozdzielacze
aby rozsiewać jedną stroną (Iewą lub prawą)
uruchomić tylko jeden (prawy lub lewy) zawór
dwustronnego działania.
•
Montaż z jednym rozdzielaczem dwustronnego
działania (rysunek
).
Oba zsypy są otwierane jednym rozdzielaczem
hydraulicznym dwustronnego działania. Dwa zawory
umieszczone poza kabiną ciągnika umożliwiają
niezależne uruchomienie jednego zsypu.
Na obiegu zamontowano również zawór chroniący
przed samoczynnym otwieraniem się zsypów
podczas wycieku oleju hydraulicznego.
S
POSÓB
DZIAŁANIA
:
aby rozsiewać po obu stronach:
uruchomić zawór dwustronnego działania.
aby rozsiewać prawą stroną:
zamknąć zsypy,
pociągnąć czerwoną dźwignię,
uruchomić obwód hydrauliczny,
aby rozsiewać lewą stroną:
pociągnąć niebieską dźwignię,
uruchomić obwód hydrauliczny,
5
5
4
4
H
H
1
1

32
Start-up
/
P
rzygotowanie do pracy
/
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
I
Do not stand in the
hopper while in
operation!
Przy załadunku większych modeli
rozsiewacza (powyżej 1000 litrów)
należy korzystać z urządzeń
mechanicznych typu ładowacze.
Przebywanie w skrzyni
załadunkowej rozsiewacza podczas
załadunku i pracy jest zabronione!
Запрещается находиться в
бункере во время работы!
a)
b)
c)
40 cm
mini
d)
c)
Mini

33
GB
PL
RU
Start-up
/
P
rzygotowanie do pracy
/
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Загрузка
а) Сито
- Перед началом загрузки убедитесь в отсутствии
посторонних предметов в бункере.
- Зафиксируйте сито в нижнем положении.
- Никогда не применяйте разбрасыватель без
сита.
b) Указатель наполнения
показывает объем
продукта в литрах для обеих сторон.
с) Загрузка
- Чтобы снизить высоту загрузки, наклоните
навеску трактора так, чтобы DPX 28 опирался
на парковочные опоры.
Опорожнение
Машина должна быть остановлена.
- Снять диски разбрасывания удобрений
- Установите верхний DPX балки в 40 см от
уровня земли (устройство горизонтально) с
целью размещения прибора для калибровки
расхода под дозатором (d).
- Собрать удобрение в ведро справа, затем слева
путем воздействия вручную на регулировочный
рычаг или на соответствующие управляющие
устройства гибкого типа.
- Вновь установить диски с учетом соблюдения
направления монтажа.
- Тщательно завинтить диски.
Loading
a) Sifting screen
- Check that there are no foreign bodies in the
hopper before loading.
- Secure the sifting screen in the bottom position.
- Never use the spreader without the sifting
screens.
b) The capacity indicator
gives the value in litres of
product for the two sides.
c) Loading
- To lower the loading height, adjust the tractor
hitch to tip the DPX 28 on to its parking
supports.
Emptying
The machine must be switched off.
- Remove the spreading discs
- Position your DPX at the top of the beam 40 cm
above the ground (horizontal equipment) so that
your calibration test kit can be placed
underneath the metering device (d).
- Operate the setting lever or the relevant remote
control cables by hand to collect fertilizer in the
bucket, first on the RH side and then on the LH
side.
- Refit the spreading discs, making sure they are
the right way round.
- Retighten the discs fully.
Załadunek.
a) Sito:
- sprawdzić, czy w zbiorniku nie ma żadnych
obcych przedmiotów,
- zablokować sita w pozycji niskiej, opuszczonej..
Nigdy nie używać rozsiewacza bez sit !
b) Wskaźnik wypełnienia skrzyni zasypowej
umieszczony w skrzyni zasypowej określa jej
wypełnienie w litrach w obu komorach.
c) Załadunek:
- W celu ułatwienia załadunku, można osadzić
rozsiewacz DPX 28 na ziemi, w taki sposób aby
był pochylony i spoczywał na podporach
podporowych (c).
Opróżnianie skrzyni zasypowej rozsiewacza.
- Rozsiewacz nie może pracować, napęd W.O.M. musi
być wyłączony!
- Ściągnąć tarcze rozsiewające.
- Ustawić rozsiewacz DPX na wysokości ok. 40 cm
licząc od ramy (maszyna ustawiona w poziomie),
aby móc umieścić wiaderko pod skrzynią zasypową
(d).
- Pozostały nawóz wysypać najpierw z komory prawej
a potem z lewej odpowiednio przesuwając ręką
dźwignię sterującą szerokością otworu zsypowego.
- Przykręcić z powrotem tarcze rozsiewające
zwracając uwagę na kierunek montażu.
- Dobrze przykręcić wszystkie śruby i nakrętki.
I
I
1
1
J
J
I
J

1
1
2
2
Kg/ha
A test run is strongly
recommended to obtain
an accurate setting. The
setting charts are
provided as an indication
only.
Use the slide calculator
to determine your setting.
This practical method
takes account of the
various conditions
affecting the flow.
Przeprowadzenie próby
dawki rozsiewu jest zalecane
w celu zapewnienia
równomierności pracy
rozsiewacza. Tabele wysiewu
załączone do instrukcji
obsługi podają tylko dane
przybliżone, dla orientacji. W
celu przestawienia dawki
wysiewu można wykorzystać
przesuwny wykres.
Настоятельно рекомендуем
выполнить тест на расход для
обеспечения точности
настройки. Значения таблиц
регулировок являются
примерными величинами.
Для установки настройки
используйте шкалу
настройки. Этот
практический метод
учитывает разнообразные
условия, влияющие на
расход.
A
Settings
/
U
stawienia
/
РЕГУЛИРОВКА
34

1
2
A
A
Ustawienia.
Dawka rozsiewu jest ustawiana za pomocą dźwigni
znajdujących się z tyłu rozsiewacza. Przesunięcie
dźwigni na skali powoduje zwiększenie lub
zmniejszenie otworu zsypowego.
a) Ustawienie dawki rozsiewu.
Skala zawiera wartości od 0 do 90.
-
odkręcić nakrętkę blokującą dźwignię
-
ustawić dźwignię na skali według tabel, - odczyt
ustawienia na skali odbywa się przy szerszej
części wskaźnika
,
-
zakręcić nakrętkę i zablokować dźwignię.
Wybór ustawienia dźwigni na skali na danej wartości
może odbywać się w dwojaki sposób:
wykorzystując załączone do instrukcji obsługi tabele
ustawień z wartościami wskazującymi i ze zdjęciami
różnych typów nawozów,
wykorzystując przesuwny wykres znajdujący się w
wyposażeniu standardowym rozsiewacza, służący do
poprawienia ustawienia dźwigni dawki rozsiewu.
2
2
1
1
Setting the flow
The flow is set by adjusting the flap opening with the
stop on the graduated marker.
a) Use
:
- Unscrew the stop handle
- Position the mark selected opposite the index.
- The wide part of the stop
should be used to
read the setting.
- Tighten the handle.
S
ELECTING
THE
INDEX
ACCORDING
TO
FLOW
RATE
/
HA
CAN
BE
DONE
TWO
WAYS
:
Using the flow charts supplied with the manual:
choose the fertilizer which corresponds most closely
to your product, read off the theoretical setting and
carry out a test run.
Using the slide calculator supplied with the
machine.
2
2
1
1
Настройка расхода
Регулировка расхода осуществляется путем
изменения открытия заслонки при помощи
ограничителя на градуированном указателе.
а) Эксплуатация:
- Ослабьте стопорный маховичок
- Установите указатель напротив выбранной
отметки.
- Широкая часть ограничителя предназначена для
считывания настройки.
- Затяните маховичок рычага.
АО-У
АОА
А
1
А
ОО
.АЬ
УЯ
ОО.А
:
С помощью таблицы расходов по инструкции в
приложении: выберите удобрение, которое больше
всего похоже на ваше, установите теоритическую
настройку и проведите тест.
При помощи расчетной шкалы, поставляемой
вместе с машиной.
2
2
1
1
Settings
/
U
stawienia
/
РЕГУЛИРОВКА
RU
PL
GB
35
A

100m
36
Settings
/
U
stawienia
/
РЕГУЛИРОВКА
A
Make sure your scales are
accurate.
Do not forget to subtract the
weight of the bucket from
the amount collected during
the test.
Spreading should be carried
out at the forward speed
determined during the test.
We recommend that the
tractor speed is checked
over a distance of 100 m.
Zwrócić uwagę na
dokładność używanej wagi.
Nie zapomnieć o odjęciu
ciężaru pojemnika, w
którym zważono nawóz.
Próbę dawki
przeprowadzać na takiej
samej prędkości jazdy, jaka
później będzie używana w
pracy.
Внимательно следите за
точностью весов.
Не забудьте отнять вес
пустого ведра от общего
веса, полученного при
проведении теста.
Внесение удобрений следует
выполнять во время
продвижения вперед со
скоростью, установленной во
время теста.
Рекомендуется
контролировать скорость
трактора каждые 100 м.
4
4
3
3
9 m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55,6 m
10 m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50,0 m
12 m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41,7 m
15 m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33,4 m
18 m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27,8 m
20 m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25,0 m
21 m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23,8 m
24 m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20,8 m
27 m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18,5 m
28 m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17,9 m
5
5
2
2
1
1

37
GB
PL
RU
Settings
/
U
stawienia
/
РЕГУЛИРОВКА
b) Проверка расхода
Проверку следует выполнять перед каждым
разбрасыванием удобрения, чтобы установить
надлежащий расход удобрения на 1 га.
Эту операцию необходимо выполнять, так как
удобрения имеют разные свойства.
Подготовка к проведению теста:
Машина должна быть остановлена.
Тест выполняется с правой стороны.
Снимите диск, отвинтив болт M10 из
нержавеющей стали, и снова установите
его на оси.
Поставьте ведро, присоединив шарнирный
болт к заднему шарниру шасси, и
поверните его.
Поставьте воронку на шасси и
зафиксируйте ее при помощи маховичка.
Установите лоток на значение 110.
Настройка по таблицам
- Установите указатель на величину,
соответствующую вашему удобрению, как
показано в таблицах.
- Проверьте установленную величину путем
проведения теста расхода на отрезке
, равном
рабочей ширине захвата и в соответствии с
моделью DPX 28.
Взвесьте полученное количество и умножьте на
40.
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
b) Flow rate tests
The test is to be carried out before each spreading
operation so that the correct quantity per hectare is
applied.
The variable nature of fertilizer is such that this process is
absolutely necessary.
Setting up the test:
The machine must be off.
The test is carried out on the RH side.
Remove the disc by extracting the stainless
steel M10 screw and refitting it into the shaft.
Put the bucket in position, connecting the
hinge bolt to the rear hinge of the chassis,
and rotate it.
Put the funnel on the chassis and fasten it
with the thumb wheel.
Set the chute to mark 110 (the rear limit).
Setting with the charts
- Position the marker at the setting corresponding
to your fertilizer as indicated in the enclosed
tables.
- Check the mark by performing a flow rate test
over a distance
equal to your working width
and according to your DPX 28.
Weigh the quantity obtained and multiply by 40.
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
b) Przeprowadzenie próby dawki wysiewu.
Jeśli chcemy rozsiać ściśle określoną dawkę nawozu na
hektar, zaleca się przeprowadzenie
próby dawki wysiewu, gdyż nawozy nawet tego
samego typu często różnią się właściwościami
fizycznymi.
Przygotowanie próby dawki rozsiewu:
Przygotowanie do próby odbywa się przy wyłączonej
maszynie.
Próbę przeprowadza się po prawej stronie maszyny.
Ściągnąć tarczę rozsiewającą po prawej
stronie maszyny odkręcając śrubę M10 z
nierdzewnej stali a następnie umieszczając ją
na ośce.
Umieścić rynienkę prowadzącą nawóz do
wiaderka i przymocować ją nakrętką.
Umieścić mocowanie wiaderka w
przewidzianej do tego celu tulejce (umieścić
zawleczkę).
Dźwignię regulującą szerokość rozsiewu
(skala od 100 do 160) ustawić na 110.
Ustawienie dawki z wykorzystaniem tabeli.
- Wartość na skali ustawić zgodnie z wartością
określoną w tabeli przy nawozie odpowiadającym
nawozowi, który stosują Państwo do rozsiewu.
- Należy sprawdzić poprawność ustawienia podczas
próby dawki, przejeżdżając odpowiednio wskazaną
odległość
odpowiadającą wybranej szerokości
roboczej rozsiewacza DPX 28.
Zważyć zebraną do wiaderka ilość nawozu i
pomnożyć przez 40. Wynik wskazuje dawkę
wysiewu nawozu w kg na hektar.
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
1
2

2
2
1
1
3
3
Follow the instructions
carefully.
W celu uzyskania równomiernego
rozsiewu, należy utrzymywać tarcze
rozsiewające i łopatki w dobrym stanie
czyszcząc je po każdym zakończonym
rozsiewie.
Неукоснительно следовать
инструкции.
A
Settings
/
U
stawienia
/
РЕГУЛИРОВКА
38
Przesuwny wykres upraszczaj
ą
cy zmian
ę
dawki rozsiewu po przeprowadzeniu próby dawki.
(2)
Waga w kg nawozu zebranego do
wiaderka podczas próby.
Dawka rozsiewu, któr
ą
chcemy
uzyska
ć
w kg/ha.