Sulky DPX 28 – страница 2

Инструкция к Sulky DPX 28

background image

19

GB

Start-up

1

1

Tractor control

To be checked: :

• The total authorised weight.

• The permitted weight per axle.

• The authorised support weight on the tractor’s linkage.

• The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor.

• Is the authorised linkage weight sufficient?

All of this information can be found on the registration papers, or on the data plate and in the tractor manual.

- Complete the table below:

- Check that:

• The values calculated should be < or = to the tractor’s permissible values and the values for the tyres fitted to 

the tractor.

• It is essential that the minimum load on the front axle is > or = to 20% of the unladen tractor weight.

The machine must not be hitched to a tractor if:

The total weight calculated is > than the maximum authorised weight.

The weight on the front axle is < than the minimum required.

E

F

IGURES THAT YOU SHOULD KNOW

P

(kg)

Unladen weight of tractor

P

1

(kg) 

Weight on the front axle when the tractor is empty

P

2

(kg)

Weight on the rear axle when the tractor is empty

M

2

(kg)

Total weight with machine attached to rear 

M

1

(kg)

Total weight of front ballast

a

(m)

Distance between the centre of gravity of the 

front ballast and the centre of the front axle

b

(m)

Wheelbase of tractor

c

(m)

Distance between the lower linkage pins 

and the centre of the rear axle.

d

(m)

Distance between the lower linkage pins

and the centre of gravity of the machine.

M

1 mini  

=  Calculation of the minimum ballast need in front.         

P

1

= Calculation of the weight on the front axle

P

c

= Calculation of the total weight of the unit (tractor + machine) 

P

2

= Calculation of the weight on the rear axle

V

ALUES

T

RACTOR

S

V

ALUES PERMISSIBLE WITH

CALCULATED

PERMISSIBLE VALUES

THE TYRES THAT ARE

FITTED TO THE TRACTOR

P

1c

P

2c

P

c

Consult the tractor’s instruction manual or the

registration documents.

Consult the machine’s technical characteristics.

(see section 

“Characteristics”).

5

Consult the technical characteristics of the tractor

and the front ballast, or measure.

Consult the instruction manual or the tractor’s

registration documents, or measure.

Consult the technical characteristics of the

machine. (see section 

“Charactéristics”).

5

Consult the instruction manual or the tractor’s

registration documents, or measure.

background image

M

1

mini

=

M

2

x (c + d) - P

1

x b + (0,2 x P x b)

= .............. kg

a + b

P

1

=   M

1

x (a + b) + P

1

x b - M

2

x (c + d)

= .............. kg

b

P

c

= M

1

+ P + M

2

= .............. kg

P

2

=   P

c

- P

1

= .............. kg

20

Przygotowanie ciągnika do pracy

E

Obciążenie na przednią oś

ciągnika musi wynosić

przynajmniej 20% masy

własnej pustego ciągnika.

M

2

P

M

1

P

1

P

2

a

b

c

d

background image

21

PL

Przygotowanie ciągnika do pracy

1

1

Sterowanie ciągnikiem

- Sprawdzić:

• Dopuszczalną całkowitą masę ciągnika.

• Dopuszczalne obciążenia osi ciągnika.

• Dopuszczalne obciążenie zaczepu ciągnika.

• Dopuszczalne obciążenie  ogumienia ciągnika.

• Czy dopuszczalne obciążenie  zaczepu jest wystarczające.

Wszystkie powyższe informacje znajdują się w dowodzie rejestracyjnym ciągnika lub na jego tabliczce znamionowej

oraz w jego instrukcji obsługi.

-

Prosimy wypełnić powyższą tabelę :

- Należy się również upewnić, czy wyliczone wartości są mniejsze lub równe dopuszczalnym wartościom dla ciągnika

jak i zamontowanego w nim ogumienia.

- Należy przestrzegać obciążenia przedniej osi ciągnika, w minimalnym obciążeniem większym lub równym 20%

obciążenia samego ciągnika, bez osprzętu.

Zabrania się zawieszania rozsiewacza na ciągniku, jeśli

Całkowite wyliczone obciążenie jest większe od dopuszczalnego.

Obciążenie przedniej osi jest mniejsze o minimalnie wymaganego.

E

P

OTRZEBNE WARTOCI

:

P

(kg) Ciężar własny ciągnika

P1

(kg) Obciążenie na przednią oś ciągnika

P2

(kg) Obciążenie tylnej osi pustego ciągnika

M2

(kg) Całkowity ciężar z maszyną 

przyczepioną z tyłu ciągnika

M 1 (kg) Całkowity ciężar przedniego balastu ciągnika

a

(m) Odległość między środkiem ciężkości

przedniego obciążnika a środkiem osi

przedniej

b

(m) Rozstaw osi ciągnika

c

(m) Odległość między dolnymi  sworzniami

zaczepu,  a środkiem tylnej osi

d

(m) Odległość między dolnymi  sworzniami

zaczepu a środkiem ciężkości maszyny

M1 min

i = Wyliczenie minimalnego koniecznego obciążenia z przodu ciągnika.

Pc

= Wyliczenie całkowitej wagi zestawu (ciągnik + maszyna)

P1c

= Wyliczenie obciążenia przedniej osi

P2c

= Wyliczenie obciążenia tylnej osi

W

ARTOŚCI

W

ARTOŚCI DOPUSZCZALNE

W

ARTOŚCI DOPUSZCZALNE

OBLICZONE

DLA CIĄGNIKA

DLA OGUMIENIA

W KTÓRE

JEST WYPOSAŻONY CIĄGNIK

P

1c

P

2c

P

c

Dane znajdują się w instrukcji obsługi lub w

dowodzie rejestracyjnym ciągnika

Sprawdź dane techniczne maszyny (patrz rozdz.

" Dane techniczne")

5

Sprawdzić w danych technicznych ciągnika i

przedniego obciążnika lub zmierzyć

Sprawdzić w instrukcji obsługi lub w dowodzie

rejestracyjnym ciągnika zmierzyć

Sprawdzić dane techniczne maszyny (patrz

rozdz.

" Dane techniczne")

5

Sprawdzić w instrukcji obsługi lub w dowodzie

rejestracyjnym ciągnika

background image

22

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

E

Нагрузка на переднюю

ось должна быть

меньше или равна 20 %

веса пустого трактора.

M

2

P

M

1

P

1

P

2

a

b

c

d

M

1

mini

=

M

2

x (c + d) - P

1

x b + (0,2 x P x b)

= .............. kg

a + b

P

1

=   M

1

x (a + b) + P

1

x b - M

2

x (c + d)

= .............. kg

b

P

c

= M

1

+ P + M

2

= .............. kg

P

2

=   P

c

- P

1

= .............. kg

background image

Проверка трактора

- Необходимо проверить:

• Общий допустимый вес.

• Допустимые нагрузки на ось.

• Допустимую нагрузку на опорное соединение в точке сцепки с трактором.

• Допустимую грузоподъемность шин трактора.

• Достаточна ли допустимая нагрузка сцепки?

Все обозначения приведены в техническом паспорте или на заводском щитке и в инструкции к трактору.

-

Заполните приведенную выше таблицу:

- Убедитесь, что:

• Расчетные величины < или = допустимым значениям для трактора, а также для шин трактора.

• Необходимо в обязательном порядке соблюдать величину минимальной нагрузки на переднюю ось, 

которая должна быть > или = 20% нагрузки пустого трактора.

Запрещено производить сцепку машины с трактором, если:

Общий расчетный вес > больше допустимого значения.

Нагрузка на переднюю ось < минимально необходимой.

23

RU

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

1

1

E

ОО О АЬ УЮ 

P

(

кг

)

Порожний вес трактора

P

1

(

кг

)

Нагрузка на переднюю ось пустого трактора

P

2

(

кг

)

Нагрузка на заднюю ось пустого трактора

M

2

(

кг

)

Общий вес машины сзади

M

1

(

кг

)

Общий вес балласта спереди

a

(m)

Расстояние между центром тяжести 

балласта и центром передней оси

b

(m)

Рама трактора

c

(m)

Расстояние между нижней осью сцепки и

центром задней оси

d

(m)

Расстояние между нижней осью сцепки и 

центром тяжести машины

M1 мин. = Расчет минимального количества балласта,

P

1

Расчет нагрузки на переднюю ось

необходимого спереди.

P

c

=   

Расчет общего веса комплекса (трактор + машина)

P

2

Расчет нагрузки на заднюю ось

Р

АСЧЕТНЫЕ

Д

ОПУСТИМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

Д

ОПУСТИМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

ВЕЛИЧИНЫ

ДЛЯ ТРАКТОРА

ДЛЯ ШИН ТРАКТОРА

P

1c

P

2c

P

c

См. инструкции по эксплуатации или

технический паспорт трактора.

См. технические характеристики машины. (см.

раздел

«Характеристики»).

5

См. иди измерьте технические характеристики

трактора и переднего балласта.

См. инструкции по эксплуатации или

технический паспорт трактора либо проведите

измерения.

См. технические характеристики машины. (см.

раздел

«Характеристики»).

5

См. инструкции по эксплуатации или

технический паспорт трактора либо проведите

измерения.

background image

24

Start-up

/   

P

rzygotowanie do pracy

/   

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Maximum payload 

2100 kg

Maksymalny załadunek

rozsiewacza wynosi 2100 kg

(2100 litrów).

Максимальная нагрузка 

2100 кг

F

B

C

A

a

a

1

1

B

C

A

b

b

background image

25

GB

PL

RU

Start-up

/   

P

rzygotowanie do pracy

/   

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Сцепка

DPX 28 оборудован сцепкой трехточечного типа II

категории с нижней серьгой.

• Рабочее положение DPX 28 горизонтальное

(A=B) и (C) 70 см над землей

- Использовать указатель уровня 

для

регулировки вертикального (горизонтального)

положения.

- Не превышайте максимальную

грузоподъемность разбрасывателя и трактора.

1

1

Hitching gear

The DPX 28 is fitted with a class II three-point hitch 

with a bottom fork.

The working position of the DPX 28 is horizontal

(A=B) and (C) 70 cm above the ground

-

Use the level indicator 

to adjust the spreader 

perpendicular.

-

Do not exceed the maximum spreader or tractor 

load.

1

1

Zaczepienie do ciągnika.

Rozsiewacz DPX 28 jest wyposażony w trzypunktowy

układ zawieszenia Kat. II. 

Rozsiewacz DPX 28 pracuje w pozycji

horyzontalnej. Odległość A = odległość B, odległość

C powinna wynosić 70 cm (rysunek E). 

-

Do ustawienia rozsiewacza w poziomie można 

posłużyć się odczytem ze strzałki 

.

-

Nie należy przekraczać dopuszczalnego 

załadunku rozsiewacza ani dopuszczalnej masy 

całkowitej współpracującego ciągnika.

1

1

F

F

1

1

F

background image

26

Start-up

/   

P

rzygotowanie do pracy

/   

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Ensure that your PTO drive

assembly is guarded, in

good condition and

complies with current

standards.

Comply with the PTO

speed of 540 rpm.

The guarantee will not

cover damage caused to

the central gearbox

assembly by the PTO shaft

if its length has not been

adjusted to the tractor.

W pracy należy używać tylko

wałków przekaźnika i obioru

mocy w dobrym stanie, z

odpowiednimi zabezpieczeniami

i spełniającymi przepisy bhp i

odpowiednie normy. Należy

zachować prędkość obrotową

napędu W.O.M. 540 obr./min.

Gwarancja nie obejmuje

uszkodzeń przekładni

spowodowanych wadliwą pracą

wałka. Należy zwrócić uwagę

na odpowiednie dobranie jego

długości do danego ciągnika.

Убедитесь, что трансмиссия

в хорошем состоянии и

соответствует действующим

нормам.

Соблюдайте режим ВОМ

540 об/мин.

Гарантия не

распространяется на

повреждения блока привода,

вызванные трансмиссией,

если ее длина не

соответствует модели

трактора.

L mini

X

L maxi

3 cm

1

1

3

3

4

4

5

5

35°

2

2

2

2

4

4

4

4

35°

G

1/2 X

1

1

background image

27

GB

PL

RU

Start-up

/   

P

rzygotowanie do pracy

/   

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Трансмиссия

Скорость вращения - 540 об/мин.

Внимательно прочитайте инструкцию,

приложенную к ВОМ.

У

О

АА

А

:

- Для того, чтобы сохранять карданный вал 

в

хорошем состоянии, убедитесь, что рабочие

положения не превышают максимальный угол в

35° 

.

У

АОА

 :

- Смажьте приводной вал коробки передач перед

монтажом трансмиссии.

А

ААОО

АА

:

- Убедитесь в том, что длина карданного вала

соответствует модели вашего трактора.

 А

Не превышайте максимальную рабочую длину (L

макс).

- При установке длины состыкуйте обе секции

вала трансмиссии в самом коротком рабочем

положении и промаркируйте их.

- Оставьте по 3 см зазора с каждого конца 

.

- Укоротите внутреннюю и наружную защитные

трубы 

на одну и ту же длину.

- Укоротите внутреннюю и наружную

подвижные шлицевые части 

, чтобы их длина

равнялась длине защитных труб.

- Выровняйте края и осторожно удалите опилки.

- Смажьте подвижные части.

ВОМ оснащен ограничителем крутящего момента,

который останавливает вал трансмиссии в том

случае, если крутящий момент превышает

установленную величину. 

Он повторно включается автоматически, уменьшая

скорость или останавливая ВОМ.

2

2

5

5

4

4

3

3

1

1

Drive assembly

The rate is 540 RPM.

Read the instructions provided with the PTO carefully.

D

RIVE

ANGLE

:

-

To keep your universal shaft 

in good working 

order, make sure that the working positions do 

not exceed the maximum angle of 35° 

A

SSEMBLY

:

-

Grease the equipment's transmission input shaft 

before fitting the drive assembly.

U

NIVERSAL

SHAFT

  

LENGTH

:

-

Check that the length is adapted to your tractor.

N

OTE

 :

Do not exceed the maximum working length (L max).

-

When setting the length, place the two half-

transmission shafts side by side in the short 

position and mark off.

-

Allow 3 cm slack at each end 

.

-

Shorten the inner and outer protective tubes 

to the same length.

-

Shorten the inner and outer sliding sections 

until they are the same length as the protective 

tubes.

-

Smooth the edges and carefully clear the filings.

-

Lubricate the sliding sections.

The PTO is equipped with an automatic torque limiter 

which stops the PTO shaft whenever the torque 

exceeds the calibration setting.  

It is automatically re-engaged by reducing speed or 

stopping the PTO.

5

5

4

4

3

3

2

2

1

1

Przenoszenie napędu.

Prędkość obrotowa napędu W.O.M. wynosi 540

obr./min. 

• Przeczytać i przestrzegać przepisy bezpieczeństwa

dotyczące wałów przegubowo-teleskopowych w

załączonej do nich instrukcji obsługi. 

• Aby przedłużyć żywotność wału i jego prawidłowe

funkcjonowanie w pozycji pracy, nie należy

przekraczać kąta 35 ° 

• Montaż - Przed zamontowaniem wału dokładnie

nasmarować końcówki wielowpustowe na ciągniku i

na wałku. 

• Długość wałka napędowego: - Dopasować

odpowiednią długość wałka w zależności od typu

używanego ciągnika. 

UWAGA: Uwaga na maksymalną długość wałka

napędowego w pracy (L maxi) 

• W celu ustawienia długości, obie połówki wałka

napędowego należy ustawić w najkrótszej pozycji i

zaznaczyć Zachować odstępy ok. 3 cm na każdej

końcówce wałka 

• Skrócić wewnętrzne i zewnętrzne osłony chroniące

na taką samą długość.

• Skrócić wewnętrzne i zewnętrzne przesuwne 

profile i skrócić je tak samo jak osłony. 

• Oszlifować brzegi i dokładnie oczyścić z opiłków. 

• Przesmarować profile przesuwne. Wałek napędowy

w wyposażeniu dodatkowym może być wyposażony

w automatyczne sprzęgło przeciążeniowe, który

zatrzymuje go w chwili przekroczenia

dopuszczalnych obrotów. Po obniżeniu obrotów lub

zatrzymaniu wałka, sprzęgło jest automatycznie

ponownie załączane.

5

5

4

4

3

3

2

2

G

G

1

1

G

background image

28

Start-up

/   

P

rzygotowanie do pracy

/   

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

H

Fitting the controls: see

enclosed instructions

Caution: oil under

pressure.

Store the controls or the

hydraulic hoses in the

specially-provided areas

on the machine.

W celu zamontowania urządzeń

sterujących (o ile nie zostały one

zainstalowane przez producenta),

należy dokładnie zapoznać się z

załączoną do nich instrukcją obsługi.

Uwaga na olej hydrauliczny

znajdujący się pod wysokim

ciśnieniem!

Urządzenia sterujące oraz przewody

hydrauliczne powinny być składowane

i umieszczane w miejscach do tego

przeznaczonych na maszynie.

Присоединение

управляющих элементов: см.

приложенную инструкцию.

Внимание: масло находится

под давлением.

Управляющие элементы и

шланги необходимо хранить

на машине, в специально

предназначенных местах.

R R R R B B B B

1

1

2

2

3

3

R = kolor czerwony

B = Kolor niebieski

background image

29

GB

PL

RU

Start-up

/   

P

rzygotowanie do pracy

/   

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Присоединение управляющих элементов

а) Кабель дистанционного управления

- Установите на тракторе управляющее

устройство 

.

- Для этого опустите машину, найдите

подходящее место с правой стороны кабины,

просверлите отверстие и установите устройство

управления.

b) Гидравлический привод

• 

Узел с двумя клапанами управления

одностороннего действия

.

Заслонки открываются независимо друг от друга

двумя клапанами управления одностороннего

действия.

Рычаг управления трактора применяется для

открытия и закрытия заслонок.

Кран установлен для того, чтобы можно было

отсечь систему для предотвращения открытия

заслонок во время движения (например, в случае

неплотного закрытия заслонки).

- Красный для левой заслонки,

- Синий для правой заслонки.

• 

Узел с одним клапаном управления

одностороннего действия

.

Заслонки открываются одним движением. Они

могут управляться независимо друг от друга с

помощью двух кранов, установленных снаружи

кабины. 

Эти краны также отсекают систему, чтобы

предотвратить открытие заслонок во время

движения. В обоих узлах установлены

ограничители расхода, чтобы предотвратить

внезапное высыпание удобрения.

Э

УАА,Я

Для разбрасывания с правой стороны:

- закройте заслонки,

- потяните за красный рычаг,

- включите гидравлический распределитель

трактора.

Для разбрасывания с левой стороны:

- потяните за синий рычаг.

Для двустороннего разбрасывания:

- включите гидравлический распределитель

(давления),

- нажмите на красный или синий рычаг и вновь

откройте заслонки.

3

3

2

2

1

1

Control connections

a) Remote control cables

-

Mount the control support on the tractor 

.

-

In order to do this, lower the equipment, locate a 

suitable position on the right-hand side of the 

cab, drill and fit the control unit.

b) Hydraulic control

• Assembly with two single-action control valves 

.

The flaps are opened independently by the two

single-action control valves.  The tractor control

lever is used to open and close the flaps.  

A cock is fitted to cut off the circuit to prevent the

flaps from opening whilst in transit (control valve

leakage).

- The red one for the LH flap

- The blue one for the RH flap

• Assembly with one single-action control valve 

.

The flaps are opened by a single action.  The flaps

can be controlled independently of each other by

using the two cocks fitted on the outside of the cab.

These cocks also cut off the circuit to prevent the

flaps from opening whilst in transit.  Both

assemblies have a fixed flow limiter to avoid sudden

operation.

U

SE

For right-hand side spreading:

- close the shutters,

- pull the red lever,

- activate the tractor hydraulic distributor.

For left-hand side spreading:

- use the blue lever.

For full spreading:

- activate the distributor (pressure),

- push the red lever and open the shutters.

3

3

2

2

1

1

Połączenia urządzeń sterujących.

a) Sterowanie cięgnami mechanicznymi.

- umieścić obudowę z dźwigniami (do zamykania i

otwierania zsypów komór rozsiewacza) w kabinie

ciągnika (rysunek 

). W tym celu należy opuścić

maszynę i przeprowadzić cięgna prawą stroną aż do

wnętrza kabiny ciągnika. Umieścić podstawkę

mocującą w wybranym miejscu (trzeba wywiercić w

tym celu 2 otwory, aby zamocować rączkę) i wsunąć

w nią obudowę z dźwigniami. 

b) Sterowanie hydrauliczne. 

montaż z dwoma rozdzielaczami jednostronnego

działania (rysunek 

). 

Zsypy są otwierane niezależnie. Zawór w

czerwonym kolorze otwiera stronę lewą, a zawór w

kolorze niebieskim – stronę prawą. Na obiegu

zamontowano również zawór chroniący przed

samoczynnym otwieraniem się zsypów podczas

wycieku oleju hydraulicznego. 

montaż z jednym rozdzielaczem jednostronnego

działania (rysunek 

).

Oba zsypy są otwierane jednym ruchem dźwigni.

Dwa zawory umieszczone poza kabiną ciągnika

również przerywają obwód w celu zabezpieczenia

obwodu przed otwarciem zasuw podczas transportu.

W obu wersjach na obwodzie jest zamontowany

ogranicznik przepływu oleju, który przeciwdziała

gwałtownym manewrom.

S

POSÓB

DZIAŁANIA

:

aby rozsiewać prawą stroną:

- zamknąć zsypy,

- pociągnąć czerwoną dźwignię,

- uruchomić obwód hydrauliczny,

aby rozsiewać lewą stroną:

- należy użyć dźwigni niebieskiej,

aby rozsiewać po obu stronach:

- uruchomić obwód hydrauliczny (dać ciśnienie),

- popchnąć dźwignię czerwoną lub niebieską i

otworzyć zsypy.

3

3

2

2

1

1

H

H

1

1

H

background image

30

Start-up

/   

P

rzygotowanie do pracy

/   

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

H

Fitting the controls: see

enclosed instructions

Caution: oil under

pressure.

Store the controls or the

hydraulic hoses in the

specially-provided areas

on the machine.

W celu zamontowania urządzeń

sterujących (o ile nie zostały one

zainstalowane przez producenta),

należy dokładnie zapoznać się z

załączoną do nich instrukcją obsługi.

Uwaga na olej hydrauliczny

znajdujący się pod wysokim

ciśnieniem!

Urządzenia sterujące oraz przewody

hydrauliczne powinny być składowane

i umieszczane w miejscach do tego

przeznaczonych na maszynie.

Присоединение

управляющих элементов: см.

приложенную инструкцию.

Внимание: масло находится

под давлением.

Управляющие элементы и

шланги необходимо хранить

на машине, в специально

предназначенных местах.

4

4

5

5

background image

31

GB

PL

RU

Start-up

/   

P

rzygotowanie do pracy

/   

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

• 

Узел с двумя клапанами управления двойного

действия

.

Заслонки открываются с помощью 2 клапанов

управления двойного действия. 

Управляющие клапаны препятствуют

непроизвольному открытию заслонок при

транспортировке.

Э

УАА,Я

Для двустороннего разбрасывания:

- запустите оба клапана управления двойного

действия трактора

Для одностороннего разбрасывания (слева или

справа):

- запустите один из клапанов управления

двойного действия (левый или правый)

• 

Узел с одним клапаном управления двойного

действия

.

Заслонки открываются с помощью 1

гидрораспределителя двойного действия. Они

могут управляться независимо друг от друга с

помощью двух кранов, установленных снаружи

кабины.

Управляющий клапан препятствует

непроизвольному открытию заслонок при

транспортировке.

Э

УАА,Я

Для двустороннего разбрасывания: 

Запустите распределитель двойного действия

трактора 

Для разбрасывания справа Закройте заслонки 

Переключите красный рычаг 

Включите гидравлический распределитель

трактора 

Для разбрасывания слева Закройте заслонки 

Переключите синий рычаг  

Включите гидравлический распределитель

трактора 

5

5

4

4

Fitted on two double acting spool valves 

.

The shutters are opened using two double acting

spool valves. 

Pilot valves prevent the shutters from opening

inadvertently during transport.

U

SE

For spreading on both sides:

- activate the two double acting spool valves on the

tractor

For spreading on one side only (left or right):

- activate one of the double acting spool valves

(left or right)

• 

Fitted on one double acting spool valve.

.

The shutters are opened using a double acting

hydraulic spool valve. The shutters can be controlled

independently of each other by using the two taps

fitted on the outside of the cab.

A pilot check valve prevents the shutters from opening

inadvertently during transport.

U

SE

To spread on both sides: 

Activate the tractor’s double acting spool valve 

To spread on the right hand side:

Close the shutters

Close the red lever 

Activate the tractor’s hydraulic spool valve

To spread on the left hand side

Close the shutters

Close the blue lever  

Activate the tractor’s hydraulic spool valve

5

5

4

4

Montaż z dwoma rozdzielaczami dwustronnego

działania (rysunek 

).

Zsypy są otwierane dwoma rozdzielaczami

dwustronnego działania. Na obiegu zamontowano

również zawory chroniące przed samoczynnym

otwieraniem się zsypów podczas wycieku oleju

hydraulicznego.

S

POSÓB

DZIAŁANIA

:

aby rozsiewać po obu stronach: uruchomić oba

rozdzielacze

aby rozsiewać jedną stroną (Iewą lub prawą)

uruchomić tylko jeden (prawy lub lewy) zawór

dwustronnego działania.

Montaż z jednym rozdzielaczem dwustronnego

działania (rysunek 

).

Oba zsypy są otwierane jednym rozdzielaczem

hydraulicznym dwustronnego działania. Dwa zawory

umieszczone poza kabiną ciągnika umożliwiają

niezależne uruchomienie jednego zsypu.

Na obiegu zamontowano również zawór chroniący

przed samoczynnym otwieraniem się zsypów

podczas wycieku oleju hydraulicznego.

S

POSÓB

DZIAŁANIA

:

aby rozsiewać po obu stronach:

uruchomić zawór dwustronnego działania.

aby rozsiewać prawą stroną:

zamknąć zsypy,

pociągnąć czerwoną dźwignię,

uruchomić obwód hydrauliczny,

aby rozsiewać lewą stroną:

pociągnąć niebieską dźwignię,

uruchomić obwód hydrauliczny,

5

5

4

4

H

H

1

1

background image

32

Start-up

/   

P

rzygotowanie do pracy

/   

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

I

Do not stand in the

hopper while in

operation!

Przy załadunku większych modeli

rozsiewacza (powyżej 1000 litrów)

należy korzystać z urządzeń

mechanicznych typu ładowacze.

Przebywanie w skrzyni

załadunkowej rozsiewacza podczas

załadunku i pracy jest zabronione!

Запрещается находиться в

бункере во время работы!

a)

b)

c)

40 cm

mini

d)

c)

Mini

background image

33

GB

PL

RU

Start-up

/   

P

rzygotowanie do pracy

/   

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Загрузка

а) Сито

- Перед началом загрузки убедитесь в отсутствии

посторонних предметов в бункере.

- Зафиксируйте сито в нижнем положении.

- Никогда не применяйте разбрасыватель без

сита.

b) Указатель наполнения 

показывает объем

продукта в литрах для обеих сторон.

с) Загрузка

- Чтобы снизить высоту загрузки, наклоните

навеску трактора так, чтобы DPX 28 опирался

на парковочные опоры.

Опорожнение

Машина должна быть остановлена.

- Снять диски разбрасывания удобрений

- Установите верхний DPX балки в 40 см от

уровня земли (устройство горизонтально) с

целью размещения прибора для калибровки

расхода под дозатором (d).

- Собрать удобрение в ведро справа, затем слева

путем воздействия вручную на регулировочный

рычаг или на соответствующие управляющие

устройства гибкого типа.

- Вновь установить диски с учетом соблюдения

направления монтажа.

- Тщательно завинтить диски.

Loading

a) Sifting screen

- Check that there are no foreign bodies in the 

hopper before loading.

- Secure the sifting screen in the bottom position.

- Never use the spreader without the sifting 

screens.

b) The capacity indicator

gives the value in litres of 

product for the two sides.

c) Loading

- To lower the loading height, adjust the tractor 

hitch to tip the DPX 28 on to its parking 

supports.

Emptying 

The machine must be switched off.

- Remove the spreading discs

- Position your DPX at the top of the beam 40 cm 

above the ground (horizontal equipment) so that 

your calibration test kit can be placed 

underneath the metering device (d).

- Operate the setting lever or the relevant remote 

control cables by hand to collect fertilizer in the 

bucket, first on the RH side and then on the LH 

side.

- Refit the spreading discs, making sure they are 

the right way round.

- Retighten the discs fully.

Załadunek.

a) Sito:

- sprawdzić, czy w zbiorniku nie ma żadnych 

obcych przedmiotów,

- zablokować sita w pozycji niskiej, opuszczonej..

Nigdy nie używać rozsiewacza bez sit !

b) Wskaźnik wypełnienia skrzyni zasypowej

umieszczony w skrzyni zasypowej określa jej 

wypełnienie w litrach w obu komorach. 

c) Załadunek:

- W celu ułatwienia załadunku, można osadzić 

rozsiewacz DPX 28 na ziemi, w taki sposób aby 

był pochylony i spoczywał na podporach 

podporowych (c).

Opróżnianie skrzyni zasypowej rozsiewacza.

- Rozsiewacz nie może pracować, napęd W.O.M. musi

być wyłączony! 

- Ściągnąć tarcze rozsiewające. 

- Ustawić rozsiewacz DPX na wysokości ok. 40 cm 

licząc od ramy (maszyna ustawiona w poziomie), 

aby móc umieścić wiaderko pod skrzynią zasypową 

(d). 

- Pozostały nawóz wysypać najpierw z komory prawej

a potem z lewej odpowiednio przesuwając ręką 

dźwignię sterującą szerokością otworu zsypowego. 

- Przykręcić z powrotem tarcze rozsiewające 

zwracając uwagę na kierunek montażu. 

- Dobrze przykręcić wszystkie śruby i nakrętki.

I

I

1

1

J

J

I

J

background image

1

1

2

2

Kg/ha

A test run is strongly

recommended to obtain

an accurate setting.  The

setting charts are

provided as an indication

only.

Use the slide calculator

to determine your setting.

This practical method

takes account of the

various conditions

affecting the flow.

Przeprowadzenie próby

dawki rozsiewu jest zalecane

w celu zapewnienia

równomierności pracy

rozsiewacza. Tabele wysiewu

załączone do instrukcji

obsługi podają tylko dane

przybliżone, dla orientacji. W

celu przestawienia dawki

wysiewu można wykorzystać

przesuwny wykres.

Настоятельно рекомендуем

выполнить тест на расход для

обеспечения точности

настройки. Значения таблиц

регулировок являются

примерными величинами.

Для установки настройки

используйте шкалу

настройки. Этот

практический метод

учитывает разнообразные

условия, влияющие на

расход.

A

Settings

/  

U

stawienia

/   

РЕГУЛИРОВКА

34

background image

1

2

A

A

Ustawienia.

Dawka rozsiewu jest ustawiana za pomocą dźwigni

znajdujących się z tyłu rozsiewacza. Przesunięcie

dźwigni na skali powoduje zwiększenie lub

zmniejszenie otworu zsypowego. 

a) Ustawienie dawki rozsiewu.

Skala zawiera wartości od 0 do 90.

-

odkręcić nakrętkę blokującą dźwignię 

-

ustawić dźwignię na skali według tabel, - odczyt 

ustawienia na skali odbywa się przy szerszej 

części wskaźnika 

,

-

zakręcić nakrętkę i zablokować dźwignię. 

Wybór ustawienia dźwigni na skali na danej wartości

może odbywać się w dwojaki sposób:

wykorzystując załączone do instrukcji obsługi tabele

ustawień z wartościami wskazującymi i ze zdjęciami

różnych typów nawozów,

wykorzystując przesuwny wykres znajdujący się w

wyposażeniu standardowym rozsiewacza, służący do

poprawienia ustawienia dźwigni dawki rozsiewu.

2

2

1

1

Setting the flow

The flow is set by adjusting the flap opening with the

stop on the graduated marker.

a) Use

:

- Unscrew the stop handle 

- Position the mark selected opposite the index.

- The wide part of the stop 

should be used to 

read the setting.

- Tighten the handle.

S

ELECTING

THE

INDEX

ACCORDING

TO

FLOW

RATE

/

HA

CAN

BE

DONE

TWO

WAYS

:

Using the flow charts supplied with the manual:

choose the fertilizer which corresponds most closely

to your product, read off the theoretical setting and

carry out a test run.

Using the slide calculator supplied with the

machine.

2

2

1

1

Настройка расхода

Регулировка расхода осуществляется путем

изменения открытия заслонки при помощи

ограничителя на градуированном указателе.

а) Эксплуатация:

- Ослабьте стопорный маховичок 

- Установите указатель напротив выбранной

отметки.

- Широкая часть ограничителя предназначена для

считывания настройки. 

- Затяните маховичок рычага.

АО-У

АОА

А

 1 

А

ОО

 .АЬ

УЯ

ОО.А

 :

С помощью таблицы расходов по инструкции в

приложении: выберите удобрение, которое больше

всего похоже на ваше, установите теоритическую

настройку и проведите тест.

При помощи расчетной шкалы, поставляемой

вместе с машиной.

2

2

1

1

Settings

/  

U

stawienia

/   

РЕГУЛИРОВКА

RU

PL

GB

35

A

background image

100m

36

Settings

/  

U

stawienia

/   

РЕГУЛИРОВКА

A

Make sure your scales are

accurate.

Do not forget to subtract the

weight of the bucket from

the amount collected during

the test.

Spreading should be carried

out at the forward speed

determined during the test.

We recommend that the

tractor speed is checked

over a distance of 100 m.

Zwrócić uwagę na

dokładność używanej wagi.

Nie zapomnieć o odjęciu

ciężaru pojemnika, w

którym zważono nawóz.

Próbę dawki

przeprowadzać na takiej

samej prędkości jazdy, jaka

później będzie używana w

pracy.

Внимательно следите за

точностью весов.

Не забудьте отнять вес

пустого ведра от общего

веса, полученного при

проведении теста. 

Внесение удобрений следует

выполнять во время

продвижения вперед со

скоростью, установленной во

время теста.

Рекомендуется

контролировать скорость

трактора каждые 100 м.

4

4

3

3

9 m

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

55,6 m

10 m

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

50,0 m

12 m

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

41,7 m

15 m

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

33,4 m

18 m

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

27,8 m

20 m

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

25,0 m

21 m

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23,8 m

24 m

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

20,8 m

27 m

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

18,5 m

28 m

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

17,9 m

5

5

2

2

1

1

background image

37

GB

PL

RU

Settings

/  

U

stawienia

/   

РЕГУЛИРОВКА

b) Проверка расхода

Проверку следует выполнять перед каждым

разбрасыванием удобрения, чтобы установить

надлежащий расход удобрения на 1 га. 

Эту операцию необходимо выполнять, так как

удобрения имеют разные свойства.

Подготовка к проведению теста:

Машина должна быть остановлена.

Тест выполняется с правой стороны. 

Снимите диск, отвинтив болт M10 из

нержавеющей стали, и снова установите

его на оси.

Поставьте ведро, присоединив шарнирный

болт к заднему шарниру шасси, и

поверните его. 

Поставьте воронку на шасси и

зафиксируйте ее при помощи маховичка.

Установите лоток на значение 110.

Настройка по таблицам

- Установите указатель на величину,

соответствующую вашему удобрению, как

показано в таблицах.

- Проверьте установленную величину путем

проведения теста расхода на отрезке 

, равном

рабочей ширине захвата и в соответствии с

моделью DPX 28.

Взвесьте полученное количество и умножьте на

40.

5

5

4

4

3

3

2

2

1

1

b) Flow rate tests

The test is to be carried out before each spreading

operation so that the correct quantity per hectare is

applied. 

The variable nature of fertilizer is such that this process is

absolutely necessary.

Setting up the test:

The machine must be off.

The test is carried out on the RH side.

Remove the disc by extracting the stainless 

steel M10 screw and refitting it into the shaft.

Put the bucket in position, connecting the 

hinge bolt to the rear hinge of the chassis, 

and rotate it.

Put the funnel on the chassis and fasten it 

with the thumb wheel.

Set the chute to mark 110 (the rear limit).

Setting with the charts

- Position the marker at the setting corresponding 

to your fertilizer as indicated in the enclosed 

tables.

- Check the mark by performing a flow rate test 

over a distance 

equal to your working width 

and according to your DPX 28.

Weigh the quantity obtained and multiply by 40.

5

5

4

4

3

3

2

2

1

1

b) Przeprowadzenie próby dawki wysiewu.

Jeśli chcemy rozsiać ściśle określoną dawkę nawozu na

hektar, zaleca się przeprowadzenie

próby dawki wysiewu, gdyż nawozy nawet tego

samego typu często różnią się właściwościami

fizycznymi.

Przygotowanie próby dawki rozsiewu:

Przygotowanie do próby odbywa się przy wyłączonej

maszynie.

Próbę przeprowadza się po prawej stronie maszyny.

Ściągnąć tarczę rozsiewającą po prawej

stronie maszyny odkręcając śrubę M10 z

nierdzewnej stali a następnie umieszczając ją

na ośce.

Umieścić rynienkę prowadzącą nawóz do

wiaderka i przymocować ją nakrętką.

Umieścić mocowanie wiaderka w 

przewidzianej do tego celu tulejce (umieścić

zawleczkę).

Dźwignię regulującą szerokość rozsiewu

(skala od 100 do 160) ustawić na 110.

Ustawienie dawki z wykorzystaniem tabeli.

- Wartość na skali ustawić zgodnie z wartością

określoną w tabeli przy nawozie odpowiadającym

nawozowi, który stosują Państwo do rozsiewu.

- Należy sprawdzić poprawność ustawienia podczas

próby dawki, przejeżdżając odpowiednio wskazaną

odległość 

odpowiadającą wybranej szerokości

roboczej rozsiewacza DPX 28.

Zważyć zebraną do wiaderka ilość nawozu i

pomnożyć przez 40. Wynik wskazuje dawkę

wysiewu nawozu w kg na hektar.

5

5

4

4

3

3

2

2

1

1

1

2

background image

2

2

1

1

3

3

Follow the instructions

carefully.

W celu uzyskania równomiernego

rozsiewu, należy utrzymywać tarcze

rozsiewające i łopatki w dobrym stanie

czyszcząc je po każdym zakończonym

rozsiewie.

Неукоснительно следовать

инструкции.

A

Settings

/  

U

stawienia

/   

РЕГУЛИРОВКА

38

Przesuwny wykres upraszczaj

ą

cy zmian

ę

dawki rozsiewu po przeprowadzeniu próby dawki.

(2) 

Waga w kg nawozu zebranego do 

wiaderka podczas próby.

Dawka rozsiewu, któr

ą

chcemy

uzyska

ć

w kg/ha.