SCHNEIDER ELECTRIC Vigilohm IM9: инструкция

Раздел: Электроустановочные изделия

Тип:

Инструкция к SCHNEIDER ELECTRIC Vigilohm IM9

Vigilohm IM9

Insulation monitoring device / Controlador de aislamiento

en

es

pt

zh

permanente / Controlador permanente de isolamento /

1

绝缘体监控设备

en

p IM9: insulation monitoring device for

es

p IM9: controlador de aislamiento

S1A3176401DP

low voltage, AC IT power systems

permanente para redes de baja tensión

p Auxiliary power supply 110-415 Va,

alterna de neutro aislado IT

Test

125-250 Vc

p Alimentación auxiliar 110-415 Va, 125-250 Vc

Alarm

p Alarm relay

p Relé de alarma

pt

p IM9: controlador permanente de

zh

p IM9绝缘体监控设备适用于低压

Vigilohm IM9

50-60Hz

ON

T

est

isolamento para rede de baixa tensão

AC IT 电源系统

110-415V

S

t

d Fail safe

20 50

10 25

10

100

alternativa de neutro isolado IT

p 辅助电源 110 415 Va, 125-250 Vc

5

50

200

100

5

Relay

2.5

5002

2501

Pre-Alarm

p Alimentação auxiliar 110-415 Va, 125-250 Vc

p 报警继电器

Alarm

QZ-2009-W13-1-0001

p Relé de alarme

en

You can download the user manuals

es

Puede descargar los manuales de usuario

and other documentation from our website

y otros documentos desde el sitio

at www.schneider-electric.com.

www.schneider-electric.com. Utilice el motor

Type IM9 in the search field.

de búsqueda con la palabra clave IM9.

pt

Pode descarregar os manuais

zh

您可以从我们的网站

de utilização ou outros documentos no

(www.schneider-electric.com)

site www.schneider-electric.com.

下载 IM 用户手册和其他文档。

Utilize o motor pesquisa com

请在搜索字段内输入 IM9

a palavra-chave IM9.

Dimensions / Dimensiones / Dimensões / 尺寸

2

3

67.5

mm

Test

71

44

Alarm

ON

T

est

Vigilohm IM9

110-415V

50-60Hz

S

t

d Fail safe

20 50

100

10 25

50

10

5

100

5

200

Relay

2.5

5002

2501

Pre-Alarm

Alarm

QZ-2009-W13-1-0001

85

45

90

Alarm

Test

Test

Vigilohm IM9

110-415V

50-60Hz

10 25

50

100

10

20 50

O

N

5

2.5

250

1

Alar

100

5

Std Fail safe

m

200

5002

Pre-Alarm

Relay

QZ-2009-W13-1-0001

±0.4

72.5

±0.3

61

==

=

±0.3

46.5

±0.3

66

=

2 xØ3.85

DIN rail mounting/dismantling / Montaje/desmontaje en carril DIN /

Montagem/desmontagem sobre calha DIN / DIN 滑轨安装/拆卸

4

1

2

1

Click!

2

S1A31764-02 1/4

Flush mounting/dismantling / Montaje/desmontaje empotrado /

Montagem/desmontagem encastrada / 平齐安装法/拆卸

5

2

1

1

2

1

2

0.4 N.m

M3 x 7.5 mm

Connection / Conexión / Ligação / 连接

6

DANGER / PELIGRO / PERIGO / 危险

HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH

PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O ARCO ELÉCTRICO

b

Disconnect all power and the injection wire (terminal 10) before working on

b

Desconecte toda la alimentación y el hilo de inyección (borne 10) antes de

this device.

trabajar con este equipo.

b

Use an insulated push button for the remote test function.

b

Utilice un botón pulsador aislado para la función de prueba remota.

b Do not use to monitor insulation on a DC electrical network.

b No utilizar para supervisar el aislamiento en una red eléctrica CC.

b Make sure the IM9 is correctly connected to the electrical network being monitored.

b Garantizar la conexión correcta del IM9 a la red eléctrica supervisada.

Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.

Si no se siguen estas instrucciones provocará lesiones graves o incluso la muerte.

RISCO DE ELECTROCUSSÃO, EXPLOSÃO OU DE ARCO ELÉCTRICO

电击、爆炸或电弧危险

b

Corte toda a alimentação e desligue o fio de injecção (borne 10) antes de

b

在对此设备工作之前,请切断所有电源,并且断开注入线(端子10)。

manipular este aparelho.

b

请使用绝缘按钮以获取远程测试功能。

b

Utilize um botão de pressão isolado para a função Teste remoto.

b

切勿用来监控直流电源的绝缘情况。

b Não utilizar para supervisionar o isolamento numa rede eléctrica CC.

b

确保 IM9 正确连接至要监控的电源。

b Assegurar-se da correcta ligação do IM9 à rede eléctrica supervisionada.

如果不遵守这些说明,将会导致死亡或严重伤害。

A não observância destas instruções resultará em morte, ou ferimentos graves.

Failsafe wiring

Standard wiring

U y 480 Va L-N max.

u 12 Vc 100 mA

u 12 Vc 100 mA

P+N

L

y 250 Va / 24 Vc 6 A

y 250 Va / 24 Vc 6 A

6 A 6 A

Std Fail safe

Std Fail safe

N

Alarm Alarm

A

Relay

Relay

U y 480 Va L-L max.

3P

L3

L2

L1

A

U y 600 Va L-L max.

3P+N

L3

L2

L1

N

7 8 9 10

A

6 A

110-415 Va

A

6 A

C

6 mm 0.8 N.m0.2...2.5 mm²

y 3

mm

S1A31764-02 2/4

Accessories / Accesorios / Acessórios / 附件

7

Cardew C

en

Connected to the transformer secondary on networks with

es

Conectado al secundario del transformador de una red de

base / zócalo /

isolated or impedance-grounded neutral, the Cardew C

neutro aislado o impedante, el Cardew C protege las

50169

base / 基板

protects LV installations from overvoltage hazards.

instalaciones de baja tensión frente al riesgo de sobretensiones.

"250 V" Cardew C 50170

"440 V" Cardew C 50171

pt

Ligado ao secundário do transformador de rede de neutro

zh

利用绝缘或阻抗接地中心点通过网络连接到变压器二次

"660 V" Cardew C 50172

isolado ou impedante, o limitador de sobretensão protege

回路中,可防止 LV 装置出现过压危险。

"1000 V" Cardew C 50183

as instalações BT contra os risco de sobretensões.

ZX plate / Platina ZX / Platina ZX / ZX

en

The ZX plate (catalog number 50159) can be used

es

La platina ZX (referencia 50159) permite crear una

to create an installation with an impedance-grounded

instalación con un neutro impedante (1.500 Ω a 50 Hz).

neutral system (1,500 Ω at 50 Hz).

pt

A platina ZX (referência 50159) permite criar uma

zh

ZX 板 (产品目录编号 50159) 可用来形成阻抗接地中性点

instalação com um neutro impedante

(50 Hz 时为 1500 Ω)

(1500 Ω a 50 Hz).

L3

L2

L1

N

6 A

1

10

ZX plate

IM9

Cardew C

2

9

Description / Descripción / Descrição / 说明

8

en

A

Alarm relay

es

A

Relé de alarma

B

Remote test

B

Prueba remota

C

Auxiliary power supply

C

Alimentación auxiliar

D

Injection

D

Inyección

E

Alarm LED

E

LED de alarma

F

Pre-alarm LED

F

LED de prealarma

A B

G

Operating LED

G

LED de funcionamiento

H

Test button

H

Botón de prueba

I

Transparent sealable cover

I

Tapa de precintado transparente

E

J

Failsafe or standard alarm

J

Selección de seguridad positiva o

F

relay setting

estándar para el relé de alarma

K

Serial number

K

Número de serie

G

L

Pre-alarm setting

L

Ajuste de prealarma

Vigilohm IM9

H

M

Alarm setting

110...415V

50-60Hz

M

Ajuste de alarma

IM9 reference

N

ON

Test

N

Referencia de IM9

I

10 25

20 50

Fail safeStd

5

50

10

100

2.5

100

5

200

J

pt

A

Relé de alarme

zh

A

报警继电器

2501

5002

Pre-AlarmAlarm

Relay

K

B

Teste remoto

B

远程测试

XXXXX

QZ-2009-W13-1-0001

C

Alimentação auxiliar

C

辅助电源

L

D

Injecção

D

注入

M

E

LED alarme

E

警报 LED

7 8 9 10

N

F

LED pré-alarme

F

预报警 LED

G

LED de funcionamento

G

操作 LED

H

Botão de Teste

H

测试按钮

DC

I

Cobertura de vedação transparente

I

透明的可密封盖子

J

Selecção segurança positiva ou padrão

J

故障防护或标准的报警继电器设置

para o relé de alarme

K

序列号

K

Número de série

L

预报警设置

L

Regulação pré-alarme

M

报警设置

M

Regulação alarme

N

IM9 参考

N

Referência IM9

LED / LED / LED / LED

en

es

pt

zh

E G

F

OFF OFF

OFF

IM9 not powered

IM9 sin tensión

IM9 inactivo

IM9 未通电

IM9 powered on, no insulation fault

IM9 en tensión, ningún

IM9 activo, sem

IM9 通电,未出现绝缘故障

OFF

OFF

ON

defecto de aislamiento detectado

defeito de isolamento detectado

OFF

ON

ON

IM9 powered on, pre-alarm

IM9 en tensión, prealarma detectada

IM9 activo, pré-alarme detectado

IM9 通电,预报警

ON ON

ON

IM9 powered on, insulation fault

IM9 en tensión, defecto de

IM9 activo, defeito de isolamento

IM9 通电,出现绝缘故障

aislamiento detectado

detectado

S1A31764-02 3/4

Setting / Ajuste / Parametrização / 设置

Test / Prueba / Teste / 测试

9

en

10

Test

Alarm

es

p Umbral de alarma: el valor de ajuste típico es de 1 kΩ.

Test

ON

Test

p Umbral de prealarma: debe ajustarse en un 80 % de la

Alarm

Vigilohm IM9

110-415V

50-60Hz

Std Fail safe

20

50

100

resistencia típica de la red. Este umbral puede ajustare

10 25

5

50

10

5

200

100

500

Relay

2.5

en un valor inferior en función de las características

1

250

Pre-Alarm

2

Test

Alarm

2

Vigilohm IM9

110-415V

50-60Hz

S

t

ON

de la red (impedancia baja o muy variable).

d Fail safe

20

50

100

5

10

25

50

10

5

200

2

500

Relay

1

pt

p Nível de alarme: o valor de regulação típico é de 1 kΩ.

2.5

100

1

250

Pre-Alarm

Alarm

> 7 s

p Nível de pré-alarme: a regular a 80 % da resistência

típica de rede. Este nível deve ser regulado para um

valor mais baixo, em função das características

da rede (impedância fraca ou fortemente variável).

zh

p 报警阈值:典型值的初始值为 1 kΩ

p 预报警阈值:设置为 80 % 的典型网络电阻。

可将阈值设置为一个较低的数值,具体取决于

网络特性(低阻抗或高阻抗的可变值)。

Functional description / Descripción funcional / Descrição funcional / 功能描述

11

es

pt

zh

Characteristics / Características / Características / 特性

12

en

p IT power system y 600 Va L-L max.

es

p Red IT y 600 Va L-L máx.

p Auxiliary power supply: 110-415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)

p Alimentación auxiliar: 110-415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)

p Maximum consumption 8 VAa 8 Wc

p Consumo máximo 8 VAa 8 Wc

p Alarm relay: min. 12 Vc 10 mA, max. 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A

p Relé de alarma: mín. 12 Vc 10 mA, máx. 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A

p Remote test input: length y 10 m

p Ejecución de prueba remota: longitud y 10 m

p Operating temperature: -25...+55°C (K55)

p Temperatura de funcionamiento: -25...+55 °C (K55)

p Degree of protection: IP52 on front face, IP20 at rear of casing

p Índice de protección: IP52 parte delantera, IP20 parte posterior de la caja

p Cat. III installation, degree of pollution 2

p Categoría de instalación III, grado de contaminación 2

p Product standard: IEC 61557-8

p Norma de producto: IEC 61557-8

p Safety standard: IEC 60664-1

p Norma de seguridad: IEC 60664-1

pt

p Rede IT y 600 Va L-L máx.

zh

p IT 电源系统 y 600 Va L-L 最大值

p Alimentação auxiliar: 110-415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)

p 辅助电源110 415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)

p Consumo máximo 8 VAa 8 Wc

p 最大功耗 8 VAa 8 Wc

p Relé de alarme: mín. 12 Vc 10 mA, máx. 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A

p 报警继电器:最小值 12 Vc 10 mA,最大值 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A

p Entrada teste remoto: comprimento y 10 m

p 远程测试输入长度 y 10 m

p Temperatura de funcionamento: -25...+55 °C (K55)

p 运行温度-25...+55°C (K55)

p Índice de protecção: IP52 painel dianteiro, IP20 traseira do invólucro

p 防护等级:正面为 IP52,外壳背面为 IP20

p Categoria de instalação III, grau de poluição 2

p III 类安装,污染等级 2

p Norma produto: IEC 61557-8

p 产品标准IEC 61557-8

p Norma segurança: IEC 60664-1

p 安全标准IEC 60664-1

S1A31764-02 4/4

Test

Alarm

Test

Vigilohm IM9

50-60Hz

ON

110-415V

S

t

d Fail

20

50

100

10

25

50

10

5

5

200

100

2

500

Relay

2.5

1

250

Pre-Alarm

Alarm

p Alarm threshold: typical value is from 1 kΩ.

p Pre-alarm threshold: set to 80 % of the typical network

resistance. This threshold can be set to a lower

Test

value depending on the network characteristics

(impedance weak or highly variable).

2

1

Alarm

3

3

Alarm

1

2 3

Insulation

Pre-Alarm

Alarm

ON

Failsafe

Alarm

OFF

relay

ON

activation

Standard

OFF

ON

Pre-Alarm LED

OFF

ON

Alarm LED

OFF

en

1

An insulation fault is detected on

1

Se ha detectado un defecto de

1

Um defeito de isolamento é detectado

1

通过网络检测到绝缘故障;

the network; insulation resistance

aislamiento en la red; la resistencia

na rede; a resistência

绝缘电阻低于预报警阈值。

falls below the pre-alarm threshold.

de aislamiento se encuentra por

de isolamento passa abaixo

debajo del umbral de prealarma.

do nível de pré-alarme.

2

通过网络检测到绝缘故障;

2

An insulation fault is detected on

绝缘电阻高于预报警阈值。

the network; insulation resistance

2

Se ha detectado un defecto de

2

Um defeito de isolamento é detectado

rises above the alarm threshold.

aislamiento en la red; la resistencia

na rede; a resistência

3

纠正绝缘故障并使报警继电器断电。

de aislamiento se encuentra por

de isolamento passa abaixo

返回正常状态。

3

The insulation fault is corrected and

debajo del umbral de alarma.

do nível de alarme.

the alarm relay is de-energized.

Return to normal state.

3

Se ha corregido el defecto de

3

O defeito de isolamento é corrigido

aislamiento y se ha desactivado

e o relé de alarme é desactivado.

el relé de alarma.

Retorno ao estado normal.

Vuelta al estado normal.

Vigilohm IM9

Contrôleur permanent d'isolement /

fr

de

it

ru

Isolationsüberwachungsgerät / Controllore permanente

1

d'isolamento / Устройство постоянного контроля изоляции

fr

p IM9 : contrôleur permanent d'isolement

de

p IM9 : Isolationsüberwachungsgerät für

S1A3176401DP

pour réseaux basse tension alternative

Niederspannungs-AC-IT-Netze mit

à neutre isolé IT

isoliertem Neutralleiter

p Alimentation auxiliaire 110-415 Va, 125-250 Vc

p Hilfsversorgung 110-415 Va, 125-250 Vc

Test

p Relais d'alarme

p Alarmrelais

Alarm

it

p IM9: controllore permanente d'isolamento

ru

p IM9 : Устройство постоянного контроля

Vigilohm IM9

50-60Hz

ON

T

est

per reti a bassa tensione alternata

изоляции для низковольтных сетей переменного

110-415V

S

t

d Fail safe

20 50

10 25

50

10

100

a neutro isolato IT

тока с изолированной нейтралью IT

5

2.5

100

5

200

5002

Relay

2501

Pre-Alarm

QZ-2009-W13-1-0001

p Alimentazione ausiliaria 110-415 Va,

p Внешнее напряжение питания 110-415 Вa,

Alarm

125-250 Vc

125-250 Vc

p Relè d’allarme

p Аварийное реле

fr

Vous pouvez télécharger les manuels

de

Sie können die Benutzerhandbücher oder

d'utilisation ou d'autres documents sur

andere Dokumente auf der Webseite

le site www.schneider-electric.com.

www.schneider-electric.com herunterladen.

Utilisez le moteur de recherche avec

Geben Sie in die Suchmaske IM9 ein.

le mot clé IM9.

it

È possibile scaricare i manuali utente

ru

Руководства по эксплуатации, а также другие

o altri documenti dal sito

документы, доступны к загрузке с веб-сайта

www.schneider-electric.com, inserendo

компании: www.schneider-electric.com.

nel motore di ricerca la parola chiave IM9.

Используйте систему поиска по сайту,

используя ключевое слово «IM9».

Dimensions / Abmessungen / Dimensioni / Размеры

2

3

67.5

Test

mm

71

44

Alarm

T

est

Vigilohm IM9

ON

110-415V

50-60Hz

S

t

d Fail safe

20 50

100

10 25

50

10

5

200

2.5

100

5

5002

Relay

2501

Pre-Alarm

Alarm

QZ-2009-W13-1-0001

85

45

90

Alarm

Test

Test

Vigilohm IM9

110-415V

50-60Hz

O

N

5

10 25

2.5

50

100

250

1

10

20 50

100

5

Std Fail safe

Alar

m

200

5002

Pre-Alarm

Relay

QZ-2009-W13-1-0001

±0.4

72.5

±0.3

61

==

=

±0.3

46.5

±0.3

66

=

2 xØ3.85

Montage/démontage sur rail DIN / Montage/Demontage auf DIN-Schiene /

Montaggio/smontaggio su guida DIN / Установка/демонтаж: рейка DIN

4

1

2

1

Click!

2

S1A31764-02 1/4

Montage/démontage encastré / Montage/Demontage für bündigen Einbau /

Montaggio/smontaggio ad incasso / Установка/демонтаж: скрытое размещение

2

1

1

2

1

2

0.4 N.m

M3 x 7.5 mm

Raccordement / Anschluss / Collegamento / Подключение

6

DANGER / GEFAHR / PERICOLO / ОПАСНОСТЬ

RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D’ARC ELECTRIQUE

GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS, EINER EXPLOSION ODER EINES

b

Coupez toutes les alimentations et déconnectez le fil d'injection (borne 10)

LICHTBOGENS

avant de travailler sur cet appareil.

b

Unterbrechen Sie die gesamte Spannungszufuhr und trennen Sie das

b

Utilisez un bouton poussoir isolé pour la fonction Test à distance.

Einspeisekabel (Klemme 10), bevor Sie Arbeiten am Gerät vornehmen.

b

Ne pas utiliser pour surveiller l'isolement sur un réseau électrique DC.

b

Verwenden Sie zur Überprüfung im Fernbetrieb den isolierten Druckschalter.

b S'assurer d'un bon raccordement de l'IM9 au réseau électrique surveillé.

b

Nicht für die Überwachung der Isolation in einem Gleichstromnetz verwenden.

Le non-respect de ces instructions provoquera la mort ou des

b

Sicherstellen, dass das IM9 ordnungsgemäß an das überwachte Stromnetz

blessures graves.

angeschlossen ist.

Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu Tod oder schwerer

Körperverletzung.

RISCHIO DI FOLGORAZIONE, ESPLOSIONI O BAGLIORI DA ARCO

РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВЗРЫВА ИЛИ

b

Prima di lavorare su questa apparecchiatura scollegare tutte le

ВОЗНИКНОВЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ДУГИ

alimentazioni e staccare il filo di iniezione (morsetto 10).

b

Перед началом работы с этим устройством отключите все источники питания и отсоедините

b

Utilizzare un pulsante isolato per la funzione di Test remoto.

провод, по которому передается входящий испытательный сигнал (клемма 10).

b Non utilizzare per monitorare l'isolamento su una rete elettrica DC.

b

Для функции «Удаленное тестирование» используйте изолированный

b Verificare il corretto collegamento dell'IM9 alla rete elettrica controllata.

кнопочный выключатель.

Il mancato rispetto di queste istruzioni provocherà morte o gravi

b Не использовать для контроля изоляции в цепях постоянного тока.

infortuni.

b Удостовериться в надежном подключении IM9 к контролируемой

электрической цепи.

Несоблюдение этих инструкций приведет к смерти или серьезной травме.

Failsafe wiring Standard wiring

U y 480 Va L-N max.

u 12 Vc 100 mA

u 12 Vc 100 mA

P+N

L

y 250 Va / 24 Vc 6 A

y 250 Va / 24 Vc 6 A

6 A 6 A

Std Fail safe

Std Fail safe

N

Alarm Alarm

A

Relay

Relay

U y 480 Va L-L max.

3P

L3

L2

L1

A

U y 600 Va L-L max.

3P+N

L3

L2

L1

N

7 8 9 10

A

6 A

110-415 Va

C

A

6 A

6 mm 0.8 N.m0.2...2.5 mm²

y 3

mm

S1A31764-02 2/4

Accessoires / Zubehör / Accessori / Вспомогательное оборудование

7

Cardew C

fr

Branché au secondaire du transformateur du réseau à neutre

de

Cardew C schützt Niederspannungsanlagen vor

socle / Sockel /

isolé ou impédant, le Cardew C protège les installations BT

Überspannungen, wenn er an den Sekundärstrom des Strom-

50169

base / цоколь

contre les risques de surtensions.

wandlers in einem Netz mit Neutralpunkt-Impedanzerdung

oder isoliertem Sternpunkt geklemmt wird.

"250 V" Cardew C 50170

"440 V" Cardew C 50171

it

Collegato al secondario del trasformatore della rete a neutro

ru

Устройство Cardew C, включенное во вторичную обмотку

"660 V" Cardew C 50172

isolato o impedente, il Cardew C protegge gli impianti BT dai

трансформатора с изолированной или резистивно

"1000 V" Cardew C 50183

rischi di sovratensioni.

заземленной нейтралью, защищает низковольтные

цепи от перенапряжения.

Platine ZX / ZX-Platine / Piastra ZX / Плата ZX

fr

La platine ZX (référence 50159) permet de créer une installation

de

Mit der ZX-Platine (Referenz 50159) kann eine Neutralpunkt-

avec un neutre impédant (1500 W à 50 Hz).

Impedanzerdung (1500 W mit 50 Hz) hergestellt werden.

it

La piastra ZX (codice 50159) consente di creare un impianto

ru

Плата ZX (обозначение 50159) позволяет создавать

con neutro impedente (1500 W a 50 Hz).

резистивно-заземленную нейтраль (1 500 Ом при 50 Гц).

L3

L2

L1

N

6 A

1

10

ZX plate

IM9

Cardew C

2

9

Description / Beschreibung / Legenda / Описание

8

fr

A

Relais d'alarme

de

A

Alarmrelais

B

Test à distance

B

Überprüfung im Fernbetrieb

C

Alimentation auxiliaire

C

Hilfsversorgung

D

Injection

D

Einspeisung

E

Voyant alarme

E

Alarm-LED

F

Voyant de pré-alarme

F

Voralarm-LED

A B

G

Voyant de fonctionnement

G

Funktions-LED

H

Bouton Test

H

Prüftaste

I

Capot de plombage transparent

I

Verplombte Klarsichtabdeckung

E

J

Sélection sécurité positive ou standard

J

Einstellung des fehlersicheren oder

F

pour le relais d'alarme

Standard-Modus des Alarmrelais

K

Numéro de série

K

Seriennummer

G

L

Réglage pré-alarme

L

Voralarmeinstellung

Vigilohm IM9

H

M

Réglage alarme

M

Alarmeinstellung

110...415V

50-60Hz

N

Référence IM9

ON

N

Referenz IM9

Test

I

10 25

20 50

Fail safeStd

5

50

10

100

2.5

100

5

200

J

A

Relè d’allarme

ru

A

Реле тревоги

2501

it

5002

Pre-AlarmAlarm

Relay

K

B

Test remoto

B

Дистанционное тестирование

XXXXX

QZ-2009-W13-1-0001

C

Alimentazione ausiliaria

C

Внешнее питание

L

D

Iniezione

D

Ввод сигнала

M

E

Spia di allarme

E

Индикатор тревоги

7 8 9 10

F

Spia di preallarme

F

Предаварийный индикатор

N

G

Spia di funzionamento

G

Индикатор работы

H

Pulsante Test

H

Кнопка «Test»

DC

I

Coperchio piombato trasparente

I

Прозрачный предохранительный колпачок

J

Selezione sicurezza positiva o standard

J

Выбор реле аварийного отключения:

per il relè d'allarme

стандартное или размыкающее

K

Numero di serie

K

Серийный номер

L

Impostazione preallarme

L

Настройка предаварийного состояния

M

Impostazione allarme

M

Настройка аварийного состояния

N

Codice IM9

N

Обозначение IM9

Voyant / LED-Anzeige

Spia / Индикатор

fr

de

it

ru

E G

F

OFF OFF

OFF

IM9 hors tension

IM9 spannungslos

IM9 fuori tensione

IM9 выключен

IM9 sous tension, pas de

IM9 spannungführend, kein

IM9 sotto tensione, nessun

IM9 включен, пробоев

OFF

OFF

ON

défaut d’isolement détecté

Isolationsfehler erkannt

guasto di isolamento rilevato

изоляции не обнаружено

OFF

ON

ON

IM9 sous tension,

IM9 spannungführend, Voralarm

IM9 sotto tensione, rilevato

IM9 включен, обнаружено

pré-alarme détectée

erkannt

preallarme

предаварийное состояние

ON ON

ON

IM9 sous tension,

IM9 spannungführend,

IM9 sotto tensione, guasto di

IM9 включен, обнаружен

défaut d'isolement détecté

Isolationsfehler erkannt

isolamento rilevato

пробой изоляции

S1A31764-02 3/4

Réglage / Einstellung / Impostazione / Регулировка

Test / Überprüfung / Test /

Тестирование

9

fr

10

Test

Alarm

de

p Alarmansprechwert: der typische Einstellwert ist 1 kΩ.

Test

p Voralarmansprechwert: auf 80 % des typischen

Vigilohm IM9

ON

Test

Alarm

110-415V

50-60Hz

Std Fail safe

Netzwiderstands einzustellen. Dieser Ansprechwert kann

20

50

100

10 25

10

5

50

5

200

entsprechend den Kenndaten des Netzes (schwache oder

500

Relay

2.5

100

1

250

Pre-Alarm

2

ON

Test

Alarm

2

stark schwankende Impedanz) auf einen niedrigeren

Vigilohm IM9

110-415V

50-60Hz

S

t

d Fail safe

20

50

100

Wert eingestellt werden.

5

10

25

50

10

200

100

5

2

500

Relay

1

2.5

1

250

Pre-Alarm

Alarm

> 7 s

p Soglia di allarme: il valore tipico impostato è 1 kΩ.

it

p Soglia di preallarme: impostare all'80 % della resistenza

tipica della rete. Questa soglia può essere impostata ad

un valore più basso in funzione delle caratteristiche

della rete (impedenza bassa o notevolmente variabile).

ru

p Порог аварийного состояния : обычное значение

регулировки составляет 1 кОм.

p Порог предаварийного состояния : установить на 80 %

от обычного сопротивления сети. Для этого параметра

может быть задано меньшее значение в зависимости

от характеристик сети (полное сопротивление

невелико или сильно меняется).

Insulation

Alarm

relay

activation

Caractéristiques / Kenndaten /

Caratteristiche tecniche / Характеристики

12

fr

p Réseau IT y 600 Va L-L max.

de

p IT-Netz y 600 Va L-L max.

p Alimentation auxiliaire : 110-415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)

p Hilfsversorgung: 110-415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)

p Consommation maximale 8 VAa 8 Wc

p Maximale Stromaufnahme 8 VAa 8 Wc

p Relais d'alarme : min. 12 Vc 10 mA, max. 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A

p Alarmrelais: min. 12 Vc 10 mA, max. 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A

p Entrée test à distance : longueur y 10 m

p Eingang Prüfung im Fernbetrieb: Länge y 10 m

p Température de fonctionnement : -25...+55 °C (K55)

p Betriebstemperatur : -25...+55 °C (K55)

p Indice de protection : IP52 face avant, IP20 arrière du boîtier

p Schutzart : IP52 Vorderseite, IP20 Rückseite des Gehäuses

p Catégorie d'installation III, degré de pollution 2

p Installation, Kat. III, Verschmutzungsgrad 2

p Norme produit : CEI 61557-8

p Produktnorm: IEC 61557-8

p Norme sécurité : CEI 60664-1

p Sicherheitsnorm: IEC 60664-1

it

p Rete IT y 600 Va L-L max.

ru

p Сеть IT y 600 Вa L-L макс —

p Alimentazione ausiliaria: 110-415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)

p Вспомогательное питание : 110...415 Вa (± 15 %), 45-440 Гц,

p Consumo massimo 8 VAa 8 Wc

125-250 Вc (± 15%)

p Relè d’allarme: min. 12 Vc 10 mA, max. 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A

p Максимальная потребляемая мощность 8 ВAa 8 Wc

p Ingresso test remoto: lunghezza y 10 m

p Реле тревоги: мин. — 12 В пост. тока, 10 мА;

p Temperatura di esercizio: -25...+55°C (K55)

макс — 250 В пер. тока, 6 A / 24 В пост. тока, 6 A

p Grado di protezione: IP52 pannello frontale, IP20 parte posteriore

p Вход для дистанционного тестирования : длина y 10 м

della scatola

p Рабочая температура : -25 °C...+55 °C (K55)

p Categoria d'installazione III, grado di inquinamento 2

p Класс защиты: IP52 — передняя панель, IP20 — задняя стенка корпусаs

p Norma prodotto: IEC 61557-8

p Категория установки III, степень загрязнения окружающей среды 2

p Norma di sicurezza: IEC 60664-1

p Стандарт продукта: IEC 61557-8

p Стандарт безопасности: IEC 60664-1

S1A31764-02 4/4

Test

Alarm

Test

Vigilohm IM9

50-60Hz

ON

110-415V

S

t

d Fail

20

50

100

10

25

50

10

5

5

200

100

2

500

Relay

2.5

1

250

Pre-Alarm

Alarm

p Seuil d'alarme : la valeur de réglage typique est de 1 kΩ.

p Seuil de pré-alarme : à régler à 80 % de la résistance

typique du réseau. Ce seuil peut être réglé à une

valeur plus faible en fonction des caractéristiques

Test

du réseau (impédance faible ou fortement variable).

2

1

Alarm

3

3

Alarm

Description fonctionnelle / Funktionsbeschreibung /

Descrizione funzionale / Функциональное описание

11

1

2 3

Pre-Alarm

Alarm

ON

Failsafe

OFF

ON

Standard

OFF

ON

Pre-Alarm LED

OFF

ON

Alarm LED

OFF

fr

de

it

ru

1

Un défaut d'isolement est détecté sur

1

Es wird ein Isolationsfehler im Netz

1

Viene rilevato un errore di isolamento

1

Обнаружен пробой изоляции

le réseau ; la résistance d'isolement

festgestellt; der Isolationswidertand

sulla rete; la resistenza di isolamento

в сети ; сопротивление

изоляции ниже

passe en-dessous du seuil de pré-alarme.

sinkt unter den Voralarmschwellwert.

scende al di sotto della soglia di preallarme.

предаварийного порога.

2

Un défaut d'isolement est détecté sur

2

Es wird ein Isolationsfehler im Netz

2

Viene rilevato un errore di isolamento

2

Обнаружен пробой изоляции

le réseau ; la résistance d'isolement

festgestellt; der Isolationswidertand

sulla rete; la resistenza di isolamento

в сети ; сопротивление изоляции

passe en-dessous du seuil d'alarme.

sinkt unter den Alarmschwellwert.

scende al di sotto della soglia di allarme.

ниже аварийного порога.

3

Le défaut d'isolement est corrigé

3

Der Isolationsfehler wird behoben und

3

L'errore di isolamento viene corretto

3

Дефект изоляции устранен,

et le relais d'alarme est désactivé.

das Alarmrelais deaktiviert.

e viene disattivato il relè di allarme.

и реле тревоги обесточено.

Retour à l'état normal.

Rückkehr in Normalzustand.

Ritorno allo stato di normalità.

Возврат к нормальному состоянию.

Test / Überprüfung / Test /

Safety instructions / Instrucciones de seguridad / Instruções de segurança / 安全说明

Тестирование

en

Safety symbols and messages

es

Mensajes y símbolos de seguridad

Read these instructions carefully and look

Lea atentamente estas instrucciones y observe

at the equipment to become familiar with

el equipo para familiarizarse con el dispositivo

the device before trying to install, operate,

antes de instalarlo, utilizarlo, repararlo o realizar

service or maintain it.

su mantenimiento.

Double insulation or reinforced insulation

Doble aislamiento o aislamiento reforzado

Equipment protected throughout by DOUBLE INSULATION

Equipo totalmente protegido por DOBLE AISLAMIENTO

or REINFORCED INSULATION.

o AISLAMIENTO REFORZADO.

Functional ground

Tierra funcional

This symbol represents the functional ground, which allows

Este símbolo corresponde a la tierra funcional, que permite

the equipment to be connected to the installation ground

conectar el equipo a la tierra de la instalación por

for reasons other than electrical safety.

razones que no sean de seguridad eléctrica.

Risk of electric shocks

Riesgo de descarga eléctrica

One of these symbols may be present on the equipment

La presencia de uno de estos símbolos impresos en el

itself or on a "Danger" or "Warning" safety label attached

equipo o en una etiqueta de seguridad de peligro o

to a piece of equipment. This indicates that there is a risk

advertencia adherida en el equipo indica la existencia de

of electric shock, which can cause death or injury if the

riesgo de electrocución, que puede conllevar la muerte o

instructions are not followed.

lesiones corporales si no se respetan las instrucciones.

Safety alert

Alerta de seguridad

This is the safety alert symbol. It is used to alert

Éste es el icono de alerta de seguridad. Sirve para

you to potential personal injury hazards and

advertirle de posibles riesgos de lesiones y para

prompt you to consult the manual. Obey all safety

solicitarle que consulte el manual. Observe todas

instructions that follow this symbol in the manual

las instrucciones de seguridad que sigan a este

to avoid possible injury or death.

icono para evitar posibles lesiones o incluso la muerte.

Restricted liability

Responsabilidad limitada

The user is responsible for checking that the

Es responsabilidad del usuario comprobar que las

rated characteristics of the device are suitable

características nominales del dispositivo sean

for its application. The user is responsible for

compatibles con esta aplicación. Es responsabilidad

reading and following the device’s operating

del usuario leer y seguir las instrucciones de instalación

and installation instructions before attempting

y funcionamiento del dispositivo

antes de intentar su

to commission or maintain it. Failure to follow

puesta en servicio o realizar su mantenimiento.

these instructions can affect device operation

La inobservancia de estas instrucciones, puede

and constitute a hazard for people and property.

perjudicar el funcionamiento del dispositivo y suponer

un peligro para las personas y las instalaciones.

pt

Mensagens e símbolos de segurança

zh

安全符号和消息

Leia atentamente estas instruções e observe o equipamento

在试图安装、操作、服务或维护设备之前,请仔细阅读这些

até se familiarizar com o dispositivo, antes de tentar instalar,

说明并仔细查看设备以便熟悉该设备。

colocar em funcionamento, conservar ou efectuar qualquer

manutenção no mesmo.

双绝缘或加强绝缘

Duplo isolamento ou isolamento reforçado

Equipamento totalmente protegido por DUPLO ISOLAMENTO

被双绝缘或加强绝缘完全保护的设备。

ou ISOLAMENTO REFORÇADO.

Terra funcional

Este símbolo corresponde à terra funcional, que permite

功能性接地

a ligação do equipamento à terra da instalação por

此符号表示功能性接地,这能让由于电气安全以外的原因,

razões que não de segurança eléctrica.

将设备接至安装处的地线。

Risco de choques eléctricos

A presença de um destes símbolos gravados num equipamento

电击危险

ou numa etiqueta de Perigo ou Aviso colada num equipamento

其中的一个符号刻在某台设备或安全警告标签上以及贴在

indica que existe um risco de electrocussão, podendo provocar

某台设备上的警告表明存在着触电的风险。

a morte ou lesões físicas caso as instruções não sejam respeitadas.

如果不遵守说明,可能会导致死亡或严重身体损伤。

Alerta de segurança

Este é o símbolo de alerta de segurança.

安全警告

É utilizado para o alertar de potenciais riscos

此标记为安全警告。该标记用于警告您潜在的人身伤害危险

de ferimento pessoal e aconselhá-lo a consultar

并提示您参考手册。遵守手册中的此标记随后的安全说明以

o manual. Cumpra todas as indicações de

避免可能的伤害或死亡。

segurança com este símbolo no manual,

de forma a evitar possíveis ferimentos ou morte.

有限责任

Responsabilidade limitada

用户有责任检查设备的额定特性适用于其应用。用户有责任

O utilizador deverá verificar se as características

在试图调试或维护设备之前,阅读或遵守设备的操作和安装

determinadas do dispositivo se adequam à sua

说明。不遵守这些说明会影响设备运行并对人身和财产造成

aplicação. O utilizador é responsável pela leitura

危害。

e cumprimento das instruções de instalação e

funcionamento do dispositivo, antes de tentar

efectuar qualquer reparação ou manutenção

do mesmo. O incumprimento destas indicações

poderá afectar o funcionamento do dispositivo e

constituir um perigo humano e material.

S1A31764-02 1/2

Consignes de sécurité / Sicherheitsanweisungen /

Istruzioni per la sicurezza / Инструкции по технике безопасности

fr

Messages et symboles de sécurité

de

Sicherheitsmeldungen und -symbole

Veuillez lire soigneusement ces consignes et examiner

Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch und sehen

l’appareil afin de vous familiariser avec lui avant son

Sie sich das Gerät aufmerksam an, um sich vor Installation,

installation, son fonctionnement ou son entretien.

Betrieb und Pflege oder Wartung damitvertraut zu machen.

Double isolation ou isolation renforcée

Doppelte oder verstärkte Isolation

Equipement entièrement protégé par DOUBLE ISOLATION

Das Gerät ist komplett geschützt durch eine DOPPELTE

ou ISOLATION RENFORCEE.

bzw. VERSTÄRKTE ISOLATION.

Terre fonctionnelle

Funktionserde

Ce symbole correspond à la terre fonctionnelle, qui permet

Dieses Symbol entspricht der Funktionserde, die einen Anschluss

le raccordement de l'équipement à la terre de l'installation

des Geräts an die Anlagenerde zu anderen Zwecken als

pour des raisons autres que la sécurité électrique.

zur elektrischen Sicherheit ermöglicht.

Risque de chocs électriques

Gefahr eines elektrischen Schlags

La présence d'un de ces symboles gravée sur un équipement

Wenn eines dieser Symbole direkt auf einem Geräteteil

ou sur une étiquette de sécurité Danger ou Avertissement

eingraviert ist oder sich auf einem am Gerät angebrachten

collée sur un équipement indique qu'un risque d'électrocution

Warnhinweisschild befindet, dann verweist dies auf die Gefahr

existe, pouvant provoquer la mort ou des lésions corporelles

eines elektrischen Schlags, der bei Nichtbeachtung der Anweisungen

si les instructions ne sont pas respectées.

Körperverletzung und sogar Tod zur Folge haben kann.

Alerte de sécurité

Sicherheitswarnung

Ce symbole est le symbole d’alerte de sécurité. Il sert à

Dieses Symbol ist eine Sicherheitswarnung. Es verweist

alerter l’utilisateur des risques de blessures corporelles

auf die mögliche Gefahr einer Körperverletzung und fordert

et l’invite à consulter la documentation. Respectez toutes

zur Konsultierung des Handbuchs auf. Halten Sie sich an

les consignes de sécurité données dans la documentation

alle im Handbuch mit diesem Symbol gekennzeichneten

accompagnant ce symbole pour éviter toute situation

Sicherheitshinweise, um Körperverletzung und Todesfälle

pouvant entraîner une blessure ou la mort.

auszuschließen.

Réserve de responsabilité

Beschränkte Haftung

L’utilisateur a la responsabilité de vérifier que les caractéristiques

Es obliegt der Verantwortung des Anwenders zu überprüfen,

assignées de l’appareil conviennent à son application. L’utilisateur

ob die Leistungsmerkmale dieses Gerätes für die Anwendung

a la responsabilité de prendre connaissance des instructions de

geeignet sind. Außerdem ist der Anwender verpflichtet, vor der

fonctionnement et des instructions d’installation avant la mise en

Inbetriebnahme oder Wartung des Gerätes die Installations- und

service ou la maintenance, et de s’y conformer. Le non-respect de

Betriebsanweisungen zu lesen und diese zu befolgen. Die Nicht-

ces exigences peut affecter le bon fonctionnement de l’appareil et

beachtung dieser Hinweise kann den Betrieb des Gerätes beein-

constituer un danger pour les personnes et les biens.

trächtigen und Verletzungen oder Sachschäden zur Folge haben.

it

Messaggi e simboli di sicurezza

ru

Значки и сообщения о безопасности

Leggere attentamente le istruzioni e acquisire familiarità

Внимательно прочитайте эти инструкции и ознакомьтесь

con l’apparecchiatura prima dell’installazione, della

с оборудованием до его установки, эксплуатации, ремонта

messa in funzione o della manutenzione.

или обслуживания.

Doppio isolamento o isolamento rinforzato

Двойная или усиленная изоляция

Apparecchiatura integralmente protetta da DOPPIO

Оборудование, поностью защищенное ДВОЙНОЙ

ISOLAMENTO O ISOLAMENTO RINFORZATO.

или УСИЛЕННОЙ ИЗОЛЯЦИЕЙ.

Terra funzionale

Функциональное заземление

Questo simbolo corrisponde alla terra funzionale, che

Этот символ обозначает функциональное заземление, позволяющее

permette di collegare l'apparecchiatura alla terra dell'impianto

соединить оборудование с заземляющим проводником установки в

per ragioni diverse dalla sicurezza elettrica.

технологических целях (отличных от обеспечения электробезопасности).

Rischio di scariche elettriche

Опасность поражения электрическим током

La presenza di uno di questi simboli su un'apparecchiatura o su

Наличие одного из этих символов на компоненте оборудования

un'etichetta di sicurezza (Pericolo o Avvertenza) apposta su

или на предупредительной табличке "Опасно" или "Внимание"

un'apparecchiatura indica il rischio di folgorazione, che può

указывает на опасность поражения электрическим током,

provocare infortuni o la morte se non si rispettano le istruzioni.

которое может привести к травме или смерти, в случае

невыполнения инструкций.

Allarme sicurezza

Предупреждение по технике безопасности

Questo simbolo di allarme sicurezza avverte l’utilizzatore del rischio

Это символ предупреждения по технике безопасности.

di danni fisici e lo invita a consultare il manuale. È necessario

Он предупреждает о возможном риске получения травмы и

seguire tutte le istruzioni nella documentazione che riportano

отсылает к руководству. Во избежание возможной травмы или

questo simbolo per evitare il rischio di morte o lesioni personali.

смерти выполняйте все инструкции по технике безопасности,

которые обозначаются в руководстве таким символом.

Limitazione di responsabilità

L’utilizzatore ha la responsabilità di controllare che le caratteristiche

Ограниченная ответственность

dell’apparecchiatura siano adatte all’uso specifico. Ha inoltre la

Пользователь несет ответственность за проверку соответствия

responsabilità di consultare e seguire le istruzioni per l’installazione

номинальных характеристик устройства выполняемым задачам.

e il funzionamento dell’apparecchiatura prima di procedere alla messa

Пользователь обязан прочитать инструкции по эксплуатации и

in esercizio o alla manutenzione. L’inosservanza di tali indicazioni può

установке устройства и выполнить их до запуска или обслуживания

compromettere il funzionamento dell’apparecchiatura e rappresentare

устройства. Несоблюдение этих инструкций может привести к

un pericolo per cose e persone.

нарушению работы устройства и возникновению опасности

для персонала и имущества.

Schneider Electric Industries SAS

Ce produit doit être installé, raccordé et utilisé en respectant les normes et/ou les règlements d'installation

35, rue Joseph Monier

en vigueur.

En raison de l'évolution des normes et du matéri

el, les caractéristiques et cotes d'encombrement dones ne nous

CS 30323

engagent qu'après confirmation par nos services.

F - 92506 Rueil Malmaison Cedex

This product must be installed, connected and used in compliance with prevailing standards and/or

www.schneider-electric.com

installation regulations.

As standards, specifications and designs change from time to time, always ask for confirmation of the information

given in this publication.

© 06-2012 Schneider Electric - All rights reserved.

S1A31764-02 06-2012

Аннотация для SCHNEIDER ELECTRIC Vigilohm IM9 в формате PDF