SCHNEIDER ELECTRIC Vigilohm IM9: инструкция
Раздел: Электроустановочные изделия
Тип:
Инструкция к SCHNEIDER ELECTRIC Vigilohm IM9

Vigilohm IM9
Insulation monitoring device / Controlador de aislamiento
en
es
pt
zh
permanente / Controlador permanente de isolamento /
1
绝缘体监控设备
en
p IM9: insulation monitoring device for
es
p IM9: controlador de aislamiento
S1A3176401DP
low voltage, AC IT power systems
permanente para redes de baja tensión
p Auxiliary power supply 110-415 Va,
alterna de neutro aislado IT
Test
125-250 Vc
p Alimentación auxiliar 110-415 Va, 125-250 Vc
Alarm
p Alarm relay
p Relé de alarma
pt
p IM9: controlador permanente de
zh
p IM9:绝缘体监控设备适用于低压、
Vigilohm IM9
50-60Hz
ON
T
est
isolamento para rede de baixa tensão
AC IT 电源系统
110-415V
S
t
d Fail safe
20 50
10 25
10
100
alternativa de neutro isolado IT
p 辅助电源 110 到 415 Va, 125-250 Vc
5
50
200
100
5
Relay
2.5
5002
2501
Pre-Alarm
p Alimentação auxiliar 110-415 Va, 125-250 Vc
p 报警继电器
Alarm
QZ-2009-W13-1-0001
p Relé de alarme
en
You can download the user manuals
es
Puede descargar los manuales de usuario
and other documentation from our website
y otros documentos desde el sitio
at www.schneider-electric.com.
www.schneider-electric.com. Utilice el motor
Type IM9 in the search field.
de búsqueda con la palabra clave IM9.
pt
Pode descarregar os manuais
zh
您可以从我们的网站
de utilização ou outros documentos no
(www.schneider-electric.com)
site www.schneider-electric.com.
下载 IM 用户手册和其他文档。
Utilize o motor pesquisa com
请在搜索字段内输入 IM9。
a palavra-chave IM9.
Dimensions / Dimensiones / Dimensões / 尺寸
2
3
67.5
mm
Test
71
44
Alarm
ON
T
est
Vigilohm IM9
110-415V
50-60Hz
S
t
d Fail safe
20 50
100
10 25
50
10
5
100
5
200
Relay
2.5
5002
2501
Pre-Alarm
Alarm
QZ-2009-W13-1-0001
85
45
90
Alarm
Test
Test
Vigilohm IM9
110-415V
50-60Hz
10 25
50
100
10
20 50
O
N
5
2.5
250
1
Alar
100
5
Std Fail safe
m
200
5002
Pre-Alarm
Relay
QZ-2009-W13-1-0001
±0.4
72.5
±0.3
61
==
=
±0.3
46.5
±0.3
66
=
2 xØ3.85
DIN rail mounting/dismantling / Montaje/desmontaje en carril DIN /
Montagem/desmontagem sobre calha DIN / DIN 滑轨安装/拆卸
4
1
2
1
Click!
2
S1A31764-02 1/4

Flush mounting/dismantling / Montaje/desmontaje empotrado /
Montagem/desmontagem encastrada / 平齐安装法/拆卸
5
2
1
1
2
1
2
0.4 N.m
M3 x 7.5 mm
Connection / Conexión / Ligação / 连接
6
DANGER / PELIGRO / PERIGO / 危险
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O ARCO ELÉCTRICO
b
Disconnect all power and the injection wire (terminal 10) before working on
b
Desconecte toda la alimentación y el hilo de inyección (borne 10) antes de
this device.
trabajar con este equipo.
b
Use an insulated push button for the remote test function.
b
Utilice un botón pulsador aislado para la función de prueba remota.
b Do not use to monitor insulation on a DC electrical network.
b No utilizar para supervisar el aislamiento en una red eléctrica CC.
b Make sure the IM9 is correctly connected to the electrical network being monitored.
b Garantizar la conexión correcta del IM9 a la red eléctrica supervisada.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Si no se siguen estas instrucciones provocará lesiones graves o incluso la muerte.
RISCO DE ELECTROCUSSÃO, EXPLOSÃO OU DE ARCO ELÉCTRICO
电击、爆炸或电弧危险
b
Corte toda a alimentação e desligue o fio de injecção (borne 10) antes de
b
在对此设备工作之前,请切断所有电源,并且断开注入线(端子10)。
manipular este aparelho.
b
请使用绝缘按钮以获取远程测试功能。
b
Utilize um botão de pressão isolado para a função Teste remoto.
b
切勿用来监控直流电源的绝缘情况。
b Não utilizar para supervisionar o isolamento numa rede eléctrica CC.
b
确保 IM9 正确连接至要监控的电源。
b Assegurar-se da correcta ligação do IM9 à rede eléctrica supervisionada.
如果不遵守这些说明,将会导致死亡或严重伤害。
A não observância destas instruções resultará em morte, ou ferimentos graves.
Failsafe wiring
Standard wiring
U y 480 Va L-N max.
u 12 Vc 100 mA
u 12 Vc 100 mA
P+N
L
y 250 Va / 24 Vc 6 A
y 250 Va / 24 Vc 6 A
6 A 6 A
Std Fail safe
Std Fail safe
N
Alarm Alarm
A
Relay
Relay
U y 480 Va L-L max.
3P
L3
L2
L1
A
U y 600 Va L-L max.
3P+N
L3
L2
L1
N
7 8 9 10
A
6 A
110-415 Va
A
6 A
C
6 mm 0.8 N.m0.2...2.5 mm²
y 3
mm
S1A31764-02 2/4

Accessories / Accesorios / Acessórios / 附件
7
Cardew C
en
Connected to the transformer secondary on networks with
es
Conectado al secundario del transformador de una red de
base / zócalo /
isolated or impedance-grounded neutral, the Cardew C
neutro aislado o impedante, el Cardew C protege las
50169
base / 基板
protects LV installations from overvoltage hazards.
instalaciones de baja tensión frente al riesgo de sobretensiones.
"250 V" Cardew C 50170
"440 V" Cardew C 50171
pt
Ligado ao secundário do transformador de rede de neutro
zh
利用绝缘或阻抗接地中心点通过网络连接到变压器二次
"660 V" Cardew C 50172
isolado ou impedante, o limitador de sobretensão protege
回路中,可防止 LV 装置出现过压危险。
"1000 V" Cardew C 50183
as instalações BT contra os risco de sobretensões.
ZX plate / Platina ZX / Platina ZX / ZX 板
en
The ZX plate (catalog number 50159) can be used
es
La platina ZX (referencia 50159) permite crear una
to create an installation with an impedance-grounded
instalación con un neutro impedante (1.500 Ω a 50 Hz).
neutral system (1,500 Ω at 50 Hz).
pt
A platina ZX (referência 50159) permite criar uma
zh
ZX 板 (产品目录编号 50159) 可用来形成阻抗接地中性点
instalação com um neutro impedante
(50 Hz 时为 1500 Ω)。
(1500 Ω a 50 Hz).
L3
L2
L1
N
6 A
1
10
ZX plate
IM9
Cardew C
2
9
Description / Descripción / Descrição / 说明
8
en
A
Alarm relay
es
A
Relé de alarma
B
Remote test
B
Prueba remota
C
Auxiliary power supply
C
Alimentación auxiliar
D
Injection
D
Inyección
E
Alarm LED
E
LED de alarma
F
Pre-alarm LED
F
LED de prealarma
A B
G
Operating LED
G
LED de funcionamiento
H
Test button
H
Botón de prueba
I
Transparent sealable cover
I
Tapa de precintado transparente
E
J
Failsafe or standard alarm
J
Selección de seguridad positiva o
F
relay setting
estándar para el relé de alarma
K
Serial number
K
Número de serie
G
L
Pre-alarm setting
L
Ajuste de prealarma
Vigilohm IM9
H
M
Alarm setting
110...415V
50-60Hz
M
Ajuste de alarma
IM9 reference
N
ON
Test
N
Referencia de IM9
I
10 25
20 50
Fail safeStd
5
50
10
100
2.5
100
5
200
J
pt
A
Relé de alarme
zh
A
报警继电器
2501
5002
Pre-AlarmAlarm
Relay
K
B
Teste remoto
B
远程测试
XXXXX
QZ-2009-W13-1-0001
C
Alimentação auxiliar
C
辅助电源
L
D
Injecção
D
注入
M
E
LED alarme
E
警报 LED
7 8 9 10
N
F
LED pré-alarme
F
预报警 LED
G
LED de funcionamento
G
操作 LED
H
Botão de Teste
H
测试按钮
DC
I
Cobertura de vedação transparente
I
透明的可密封盖子
J
Selecção segurança positiva ou padrão
J
故障防护或标准的报警继电器设置
para o relé de alarme
K
序列号
K
Número de série
L
预报警设置
L
Regulação pré-alarme
M
报警设置
M
Regulação alarme
N
IM9 参考
N
Referência IM9
LED / LED / LED / LED
en
es
pt
zh
E G
F
OFF OFF
OFF
IM9 not powered
IM9 sin tensión
IM9 inactivo
IM9 未通电
IM9 powered on, no insulation fault
IM9 en tensión, ningún
IM9 activo, sem
IM9 通电,未出现绝缘故障
OFF
OFF
ON
defecto de aislamiento detectado
defeito de isolamento detectado
OFF
ON
ON
IM9 powered on, pre-alarm
IM9 en tensión, prealarma detectada
IM9 activo, pré-alarme detectado
IM9 通电,预报警
ON ON
ON
IM9 powered on, insulation fault
IM9 en tensión, defecto de
IM9 activo, defeito de isolamento
IM9 通电,出现绝缘故障
aislamiento detectado
detectado
S1A31764-02 3/4

Setting / Ajuste / Parametrização / 设置
Test / Prueba / Teste / 测试
9
en
10
Test
Alarm
es
p Umbral de alarma: el valor de ajuste típico es de 1 kΩ.
Test
ON
Test
p Umbral de prealarma: debe ajustarse en un 80 % de la
Alarm
Vigilohm IM9
110-415V
50-60Hz
Std Fail safe
20
50
100
resistencia típica de la red. Este umbral puede ajustare
10 25
5
50
10
5
200
100
500
Relay
2.5
en un valor inferior en función de las características
1
250
Pre-Alarm
2
Test
Alarm
2
Vigilohm IM9
110-415V
50-60Hz
S
t
ON
de la red (impedancia baja o muy variable).
d Fail safe
20
50
100
5
10
25
50
10
5
200
2
500
Relay
1
pt
p Nível de alarme: o valor de regulação típico é de 1 kΩ.
2.5
100
1
250
Pre-Alarm
Alarm
> 7 s
p Nível de pré-alarme: a regular a 80 % da resistência
típica de rede. Este nível deve ser regulado para um
valor mais baixo, em função das características
da rede (impedância fraca ou fortemente variável).
zh
p 报警阈值:典型值的初始值为 1 kΩ。
p 预报警阈值:设置为 80 % 的典型网络电阻。
可将阈值设置为一个较低的数值,具体取决于
网络特性(低阻抗或高阻抗的可变值)。
Functional description / Descripción funcional / Descrição funcional / 功能描述
11
es
pt
zh
Characteristics / Características / Características / 特性
12
en
p IT power system y 600 Va L-L max.
es
p Red IT y 600 Va L-L máx.
p Auxiliary power supply: 110-415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)
p Alimentación auxiliar: 110-415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)
p Maximum consumption 8 VAa 8 Wc
p Consumo máximo 8 VAa 8 Wc
p Alarm relay: min. 12 Vc 10 mA, max. 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A
p Relé de alarma: mín. 12 Vc 10 mA, máx. 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A
p Remote test input: length y 10 m
p Ejecución de prueba remota: longitud y 10 m
p Operating temperature: -25...+55°C (K55)
p Temperatura de funcionamiento: -25...+55 °C (K55)
p Degree of protection: IP52 on front face, IP20 at rear of casing
p Índice de protección: IP52 parte delantera, IP20 parte posterior de la caja
p Cat. III installation, degree of pollution 2
p Categoría de instalación III, grado de contaminación 2
p Product standard: IEC 61557-8
p Norma de producto: IEC 61557-8
p Safety standard: IEC 60664-1
p Norma de seguridad: IEC 60664-1
pt
p Rede IT y 600 Va L-L máx.
zh
p IT 电源系统 y 600 Va L-L 最大值
p Alimentação auxiliar: 110-415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)
p 辅助电源:110 到 415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)
p Consumo máximo 8 VAa 8 Wc
p 最大功耗 8 VAa 8 Wc
p Relé de alarme: mín. 12 Vc 10 mA, máx. 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A
p 报警继电器:最小值 12 Vc 10 mA,最大值 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A
p Entrada teste remoto: comprimento y 10 m
p 远程测试输入:长度 y 10 m
p Temperatura de funcionamento: -25...+55 °C (K55)
p 运行温度:-25...+55°C (K55)
p Índice de protecção: IP52 painel dianteiro, IP20 traseira do invólucro
p 防护等级:正面为 IP52,外壳背面为 IP20
p Categoria de instalação III, grau de poluição 2
p III 类安装,污染等级 2
p Norma produto: IEC 61557-8
p 产品标准:IEC 61557-8
p Norma segurança: IEC 60664-1
p 安全标准:IEC 60664-1
S1A31764-02 4/4
Test
Alarm
Test
Vigilohm IM9
50-60Hz
ON
110-415V
S
t
d Fail
20
50
100
10
25
50
10
5
5
200
100
2
500
Relay
2.5
1
250
Pre-Alarm
Alarm
p Alarm threshold: typical value is from 1 kΩ.
p Pre-alarm threshold: set to 80 % of the typical network
resistance. This threshold can be set to a lower
Test
value depending on the network characteristics
(impedance weak or highly variable).
2
1
Alarm
3
3
Alarm
1
2 3
Insulation
Pre-Alarm
Alarm
ON
Failsafe
Alarm
OFF
relay
ON
activation
Standard
OFF
ON
Pre-Alarm LED
OFF
ON
Alarm LED
OFF
en
1
An insulation fault is detected on
1
Se ha detectado un defecto de
1
Um defeito de isolamento é detectado
1
通过网络检测到绝缘故障;
the network; insulation resistance
aislamiento en la red; la resistencia
na rede; a resistência
绝缘电阻低于预报警阈值。
falls below the pre-alarm threshold.
de aislamiento se encuentra por
de isolamento passa abaixo
debajo del umbral de prealarma.
do nível de pré-alarme.
2
通过网络检测到绝缘故障;
2
An insulation fault is detected on
绝缘电阻高于预报警阈值。
the network; insulation resistance
2
Se ha detectado un defecto de
2
Um defeito de isolamento é detectado
rises above the alarm threshold.
aislamiento en la red; la resistencia
na rede; a resistência
3
纠正绝缘故障并使报警继电器断电。
de aislamiento se encuentra por
de isolamento passa abaixo
返回正常状态。
3
The insulation fault is corrected and
debajo del umbral de alarma.
do nível de alarme.
the alarm relay is de-energized.
Return to normal state.
3
Se ha corregido el defecto de
3
O defeito de isolamento é corrigido
aislamiento y se ha desactivado
e o relé de alarme é desactivado.
el relé de alarma.
Retorno ao estado normal.
Vuelta al estado normal.

Vigilohm IM9
Contrôleur permanent d'isolement /
fr
de
it
ru
Isolationsüberwachungsgerät / Controllore permanente
1
d'isolamento / Устройство постоянного контроля изоляции
fr
p IM9 : contrôleur permanent d'isolement
de
p IM9 : Isolationsüberwachungsgerät für
S1A3176401DP
pour réseaux basse tension alternative
Niederspannungs-AC-IT-Netze mit
à neutre isolé IT
isoliertem Neutralleiter
p Alimentation auxiliaire 110-415 Va, 125-250 Vc
p Hilfsversorgung 110-415 Va, 125-250 Vc
Test
p Relais d'alarme
p Alarmrelais
Alarm
it
p IM9: controllore permanente d'isolamento
ru
p IM9 : Устройство постоянного контроля
Vigilohm IM9
50-60Hz
ON
T
est
per reti a bassa tensione alternata
изоляции для низковольтных сетей переменного
110-415V
S
t
d Fail safe
20 50
10 25
50
10
100
a neutro isolato IT
тока с изолированной нейтралью IT
5
2.5
100
5
200
5002
Relay
2501
Pre-Alarm
QZ-2009-W13-1-0001
p Alimentazione ausiliaria 110-415 Va,
p Внешнее напряжение питания 110-415 Вa,
Alarm
125-250 Vc
125-250 Vc
p Relè d’allarme
p Аварийное реле
fr
Vous pouvez télécharger les manuels
de
Sie können die Benutzerhandbücher oder
d'utilisation ou d'autres documents sur
andere Dokumente auf der Webseite
le site www.schneider-electric.com.
www.schneider-electric.com herunterladen.
Utilisez le moteur de recherche avec
Geben Sie in die Suchmaske IM9 ein.
le mot clé IM9.
it
È possibile scaricare i manuali utente
ru
Руководства по эксплуатации, а также другие
o altri documenti dal sito
документы, доступны к загрузке с веб-сайта
www.schneider-electric.com, inserendo
компании: www.schneider-electric.com.
nel motore di ricerca la parola chiave IM9.
Используйте систему поиска по сайту,
используя ключевое слово «IM9».
Dimensions / Abmessungen / Dimensioni / Размеры
2
3
67.5
Test
mm
71
44
Alarm
T
est
Vigilohm IM9
ON
110-415V
50-60Hz
S
t
d Fail safe
20 50
100
10 25
50
10
5
200
2.5
100
5
5002
Relay
2501
Pre-Alarm
Alarm
QZ-2009-W13-1-0001
85
45
90
Alarm
Test
Test
Vigilohm IM9
110-415V
50-60Hz
O
N
5
10 25
2.5
50
100
250
1
10
20 50
100
5
Std Fail safe
Alar
m
200
5002
Pre-Alarm
Relay
QZ-2009-W13-1-0001
±0.4
72.5
±0.3
61
==
=
±0.3
46.5
±0.3
66
=
2 xØ3.85
Montage/démontage sur rail DIN / Montage/Demontage auf DIN-Schiene /
Montaggio/smontaggio su guida DIN / Установка/демонтаж: рейка DIN
4
1
2
1
Click!
2
S1A31764-02 1/4

Montage/démontage encastré / Montage/Demontage für bündigen Einbau /
Montaggio/smontaggio ad incasso / Установка/демонтаж: скрытое размещение
2
1
1
2
1
2
0.4 N.m
M3 x 7.5 mm
Raccordement / Anschluss / Collegamento / Подключение
6
DANGER / GEFAHR / PERICOLO / ОПАСНОСТЬ
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D’ARC ELECTRIQUE
GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS, EINER EXPLOSION ODER EINES
b
Coupez toutes les alimentations et déconnectez le fil d'injection (borne 10)
LICHTBOGENS
avant de travailler sur cet appareil.
b
Unterbrechen Sie die gesamte Spannungszufuhr und trennen Sie das
b
Utilisez un bouton poussoir isolé pour la fonction Test à distance.
Einspeisekabel (Klemme 10), bevor Sie Arbeiten am Gerät vornehmen.
b
Ne pas utiliser pour surveiller l'isolement sur un réseau électrique DC.
b
Verwenden Sie zur Überprüfung im Fernbetrieb den isolierten Druckschalter.
b S'assurer d'un bon raccordement de l'IM9 au réseau électrique surveillé.
b
Nicht für die Überwachung der Isolation in einem Gleichstromnetz verwenden.
Le non-respect de ces instructions provoquera la mort ou des
b
Sicherstellen, dass das IM9 ordnungsgemäß an das überwachte Stromnetz
blessures graves.
angeschlossen ist.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu Tod oder schwerer
Körperverletzung.
RISCHIO DI FOLGORAZIONE, ESPLOSIONI O BAGLIORI DA ARCO
РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВЗРЫВА ИЛИ
b
Prima di lavorare su questa apparecchiatura scollegare tutte le
ВОЗНИКНОВЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ДУГИ
alimentazioni e staccare il filo di iniezione (morsetto 10).
b
Перед началом работы с этим устройством отключите все источники питания и отсоедините
b
Utilizzare un pulsante isolato per la funzione di Test remoto.
провод, по которому передается входящий испытательный сигнал (клемма 10).
b Non utilizzare per monitorare l'isolamento su una rete elettrica DC.
b
Для функции «Удаленное тестирование» используйте изолированный
b Verificare il corretto collegamento dell'IM9 alla rete elettrica controllata.
кнопочный выключатель.
Il mancato rispetto di queste istruzioni provocherà morte o gravi
b Не использовать для контроля изоляции в цепях постоянного тока.
infortuni.
b Удостовериться в надежном подключении IM9 к контролируемой
электрической цепи.
Несоблюдение этих инструкций приведет к смерти или серьезной травме.
Failsafe wiring Standard wiring
U y 480 Va L-N max.
u 12 Vc 100 mA
u 12 Vc 100 mA
P+N
L
y 250 Va / 24 Vc 6 A
y 250 Va / 24 Vc 6 A
6 A 6 A
Std Fail safe
Std Fail safe
N
Alarm Alarm
A
Relay
Relay
U y 480 Va L-L max.
3P
L3
L2
L1
A
U y 600 Va L-L max.
3P+N
L3
L2
L1
N
7 8 9 10
A
6 A
110-415 Va
C
A
6 A
6 mm 0.8 N.m0.2...2.5 mm²
y 3
mm
S1A31764-02 2/4

Accessoires / Zubehör / Accessori / Вспомогательное оборудование
7
Cardew C
fr
Branché au secondaire du transformateur du réseau à neutre
de
Cardew C schützt Niederspannungsanlagen vor
socle / Sockel /
isolé ou impédant, le Cardew C protège les installations BT
Überspannungen, wenn er an den Sekundärstrom des Strom-
50169
base / цоколь
contre les risques de surtensions.
wandlers in einem Netz mit Neutralpunkt-Impedanzerdung
oder isoliertem Sternpunkt geklemmt wird.
"250 V" Cardew C 50170
"440 V" Cardew C 50171
it
Collegato al secondario del trasformatore della rete a neutro
ru
Устройство Cardew C, включенное во вторичную обмотку
"660 V" Cardew C 50172
isolato o impedente, il Cardew C protegge gli impianti BT dai
трансформатора с изолированной или резистивно
"1000 V" Cardew C 50183
rischi di sovratensioni.
заземленной нейтралью, защищает низковольтные
цепи от перенапряжения.
Platine ZX / ZX-Platine / Piastra ZX / Плата ZX
fr
La platine ZX (référence 50159) permet de créer une installation
de
Mit der ZX-Platine (Referenz 50159) kann eine Neutralpunkt-
avec un neutre impédant (1500 W à 50 Hz).
Impedanzerdung (1500 W mit 50 Hz) hergestellt werden.
it
La piastra ZX (codice 50159) consente di creare un impianto
ru
Плата ZX (обозначение 50159) позволяет создавать
con neutro impedente (1500 W a 50 Hz).
резистивно-заземленную нейтраль (1 500 Ом при 50 Гц).
L3
L2
L1
N
6 A
1
10
ZX plate
IM9
Cardew C
2
9
Description / Beschreibung / Legenda / Описание
8
fr
A
Relais d'alarme
de
A
Alarmrelais
B
Test à distance
B
Überprüfung im Fernbetrieb
C
Alimentation auxiliaire
C
Hilfsversorgung
D
Injection
D
Einspeisung
E
Voyant alarme
E
Alarm-LED
F
Voyant de pré-alarme
F
Voralarm-LED
A B
G
Voyant de fonctionnement
G
Funktions-LED
H
Bouton Test
H
Prüftaste
I
Capot de plombage transparent
I
Verplombte Klarsichtabdeckung
E
J
Sélection sécurité positive ou standard
J
Einstellung des fehlersicheren oder
F
pour le relais d'alarme
Standard-Modus des Alarmrelais
K
Numéro de série
K
Seriennummer
G
L
Réglage pré-alarme
L
Voralarmeinstellung
Vigilohm IM9
H
M
Réglage alarme
M
Alarmeinstellung
110...415V
50-60Hz
N
Référence IM9
ON
N
Referenz IM9
Test
I
10 25
20 50
Fail safeStd
5
50
10
100
2.5
100
5
200
J
A
Relè d’allarme
ru
A
Реле тревоги
2501
it
5002
Pre-AlarmAlarm
Relay
K
B
Test remoto
B
Дистанционное тестирование
XXXXX
QZ-2009-W13-1-0001
C
Alimentazione ausiliaria
C
Внешнее питание
L
D
Iniezione
D
Ввод сигнала
M
E
Spia di allarme
E
Индикатор тревоги
7 8 9 10
F
Spia di preallarme
F
Предаварийный индикатор
N
G
Spia di funzionamento
G
Индикатор работы
H
Pulsante Test
H
Кнопка «Test»
DC
I
Coperchio piombato trasparente
I
Прозрачный предохранительный колпачок
J
Selezione sicurezza positiva o standard
J
Выбор реле аварийного отключения:
per il relè d'allarme
стандартное или размыкающее
K
Numero di serie
K
Серийный номер
L
Impostazione preallarme
L
Настройка предаварийного состояния
M
Impostazione allarme
M
Настройка аварийного состояния
N
Codice IM9
N
Обозначение IM9
Voyant / LED-Anzeige
Spia / Индикатор
fr
de
it
ru
E G
F
OFF OFF
OFF
IM9 hors tension
IM9 spannungslos
IM9 fuori tensione
IM9 выключен
IM9 sous tension, pas de
IM9 spannungführend, kein
IM9 sotto tensione, nessun
IM9 включен, пробоев
OFF
OFF
ON
défaut d’isolement détecté
Isolationsfehler erkannt
guasto di isolamento rilevato
изоляции не обнаружено
OFF
ON
ON
IM9 sous tension,
IM9 spannungführend, Voralarm
IM9 sotto tensione, rilevato
IM9 включен, обнаружено
pré-alarme détectée
erkannt
preallarme
предаварийное состояние
ON ON
ON
IM9 sous tension,
IM9 spannungführend,
IM9 sotto tensione, guasto di
IM9 включен, обнаружен
défaut d'isolement détecté
Isolationsfehler erkannt
isolamento rilevato
пробой изоляции
S1A31764-02 3/4

Réglage / Einstellung / Impostazione / Регулировка
Test / Überprüfung / Test /
Тестирование
9
fr
10
Test
Alarm
de
p Alarmansprechwert: der typische Einstellwert ist 1 kΩ.
Test
p Voralarmansprechwert: auf 80 % des typischen
Vigilohm IM9
ON
Test
Alarm
110-415V
50-60Hz
Std Fail safe
Netzwiderstands einzustellen. Dieser Ansprechwert kann
20
50
100
10 25
10
5
50
5
200
entsprechend den Kenndaten des Netzes (schwache oder
500
Relay
2.5
100
1
250
Pre-Alarm
2
ON
Test
Alarm
2
stark schwankende Impedanz) auf einen niedrigeren
Vigilohm IM9
110-415V
50-60Hz
S
t
d Fail safe
20
50
100
Wert eingestellt werden.
5
10
25
50
10
200
100
5
2
500
Relay
1
2.5
1
250
Pre-Alarm
Alarm
> 7 s
p Soglia di allarme: il valore tipico impostato è 1 kΩ.
it
p Soglia di preallarme: impostare all'80 % della resistenza
tipica della rete. Questa soglia può essere impostata ad
un valore più basso in funzione delle caratteristiche
della rete (impedenza bassa o notevolmente variabile).
ru
p Порог аварийного состояния : обычное значение
регулировки составляет 1 кОм.
p Порог предаварийного состояния : установить на 80 %
от обычного сопротивления сети. Для этого параметра
может быть задано меньшее значение в зависимости
от характеристик сети (полное сопротивление
невелико или сильно меняется).
Insulation
Alarm
relay
activation
Caractéristiques / Kenndaten /
Caratteristiche tecniche / Характеристики
12
fr
p Réseau IT y 600 Va L-L max.
de
p IT-Netz y 600 Va L-L max.
p Alimentation auxiliaire : 110-415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)
p Hilfsversorgung: 110-415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)
p Consommation maximale 8 VAa 8 Wc
p Maximale Stromaufnahme 8 VAa 8 Wc
p Relais d'alarme : min. 12 Vc 10 mA, max. 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A
p Alarmrelais: min. 12 Vc 10 mA, max. 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A
p Entrée test à distance : longueur y 10 m
p Eingang Prüfung im Fernbetrieb: Länge y 10 m
p Température de fonctionnement : -25...+55 °C (K55)
p Betriebstemperatur : -25...+55 °C (K55)
p Indice de protection : IP52 face avant, IP20 arrière du boîtier
p Schutzart : IP52 Vorderseite, IP20 Rückseite des Gehäuses
p Catégorie d'installation III, degré de pollution 2
p Installation, Kat. III, Verschmutzungsgrad 2
p Norme produit : CEI 61557-8
p Produktnorm: IEC 61557-8
p Norme sécurité : CEI 60664-1
p Sicherheitsnorm: IEC 60664-1
it
p Rete IT y 600 Va L-L max.
ru
p Сеть IT y 600 Вa L-L макс —
p Alimentazione ausiliaria: 110-415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)
p Вспомогательное питание : 110...415 Вa (± 15 %), 45-440 Гц,
p Consumo massimo 8 VAa 8 Wc
125-250 Вc (± 15%)
p Relè d’allarme: min. 12 Vc 10 mA, max. 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A
p Максимальная потребляемая мощность 8 ВAa 8 Wc
p Ingresso test remoto: lunghezza y 10 m
p Реле тревоги: мин. — 12 В пост. тока, 10 мА;
p Temperatura di esercizio: -25...+55°C (K55)
макс — 250 В пер. тока, 6 A / 24 В пост. тока, 6 A
p Grado di protezione: IP52 pannello frontale, IP20 parte posteriore
p Вход для дистанционного тестирования : длина y 10 м
della scatola
p Рабочая температура : -25 °C...+55 °C (K55)
p Categoria d'installazione III, grado di inquinamento 2
p Класс защиты: IP52 — передняя панель, IP20 — задняя стенка корпусаs
p Norma prodotto: IEC 61557-8
p Категория установки III, степень загрязнения окружающей среды 2
p Norma di sicurezza: IEC 60664-1
p Стандарт продукта: IEC 61557-8
p Стандарт безопасности: IEC 60664-1
S1A31764-02 4/4
Test
Alarm
Test
Vigilohm IM9
50-60Hz
ON
110-415V
S
t
d Fail
20
50
100
10
25
50
10
5
5
200
100
2
500
Relay
2.5
1
250
Pre-Alarm
Alarm
p Seuil d'alarme : la valeur de réglage typique est de 1 kΩ.
p Seuil de pré-alarme : à régler à 80 % de la résistance
typique du réseau. Ce seuil peut être réglé à une
valeur plus faible en fonction des caractéristiques
Test
du réseau (impédance faible ou fortement variable).
2
1
Alarm
3
3
Alarm
Description fonctionnelle / Funktionsbeschreibung /
Descrizione funzionale / Функциональное описание
11
1
2 3
Pre-Alarm
Alarm
ON
Failsafe
OFF
ON
Standard
OFF
ON
Pre-Alarm LED
OFF
ON
Alarm LED
OFF
fr
de
it
ru
1
Un défaut d'isolement est détecté sur
1
Es wird ein Isolationsfehler im Netz
1
Viene rilevato un errore di isolamento
1
Обнаружен пробой изоляции
le réseau ; la résistance d'isolement
festgestellt; der Isolationswidertand
sulla rete; la resistenza di isolamento
в сети ; сопротивление
изоляции ниже
passe en-dessous du seuil de pré-alarme.
sinkt unter den Voralarmschwellwert.
scende al di sotto della soglia di preallarme.
предаварийного порога.
2
Un défaut d'isolement est détecté sur
2
Es wird ein Isolationsfehler im Netz
2
Viene rilevato un errore di isolamento
2
Обнаружен пробой изоляции
le réseau ; la résistance d'isolement
festgestellt; der Isolationswidertand
sulla rete; la resistenza di isolamento
в сети ; сопротивление изоляции
passe en-dessous du seuil d'alarme.
sinkt unter den Alarmschwellwert.
scende al di sotto della soglia di allarme.
ниже аварийного порога.
3
Le défaut d'isolement est corrigé
3
Der Isolationsfehler wird behoben und
3
L'errore di isolamento viene corretto
3
Дефект изоляции устранен,
et le relais d'alarme est désactivé.
das Alarmrelais deaktiviert.
e viene disattivato il relè di allarme.
и реле тревоги обесточено.
Retour à l'état normal.
Rückkehr in Normalzustand.
Ritorno allo stato di normalità.
Возврат к нормальному состоянию.

Test / Überprüfung / Test /
Safety instructions / Instrucciones de seguridad / Instruções de segurança / 安全说明
Тестирование
en
Safety symbols and messages
es
Mensajes y símbolos de seguridad
Read these instructions carefully and look
Lea atentamente estas instrucciones y observe
at the equipment to become familiar with
el equipo para familiarizarse con el dispositivo
the device before trying to install, operate,
antes de instalarlo, utilizarlo, repararlo o realizar
service or maintain it.
su mantenimiento.
Double insulation or reinforced insulation
Doble aislamiento o aislamiento reforzado
Equipment protected throughout by DOUBLE INSULATION
Equipo totalmente protegido por DOBLE AISLAMIENTO
or REINFORCED INSULATION.
o AISLAMIENTO REFORZADO.
Functional ground
Tierra funcional
This symbol represents the functional ground, which allows
Este símbolo corresponde a la tierra funcional, que permite
the equipment to be connected to the installation ground
conectar el equipo a la tierra de la instalación por
for reasons other than electrical safety.
razones que no sean de seguridad eléctrica.
Risk of electric shocks
Riesgo de descarga eléctrica
One of these symbols may be present on the equipment
La presencia de uno de estos símbolos impresos en el
itself or on a "Danger" or "Warning" safety label attached
equipo o en una etiqueta de seguridad de peligro o
to a piece of equipment. This indicates that there is a risk
advertencia adherida en el equipo indica la existencia de
of electric shock, which can cause death or injury if the
riesgo de electrocución, que puede conllevar la muerte o
instructions are not followed.
lesiones corporales si no se respetan las instrucciones.
Safety alert
Alerta de seguridad
This is the safety alert symbol. It is used to alert
Éste es el icono de alerta de seguridad. Sirve para
you to potential personal injury hazards and
advertirle de posibles riesgos de lesiones y para
prompt you to consult the manual. Obey all safety
solicitarle que consulte el manual. Observe todas
instructions that follow this symbol in the manual
las instrucciones de seguridad que sigan a este
to avoid possible injury or death.
icono para evitar posibles lesiones o incluso la muerte.
Restricted liability
Responsabilidad limitada
The user is responsible for checking that the
Es responsabilidad del usuario comprobar que las
rated characteristics of the device are suitable
características nominales del dispositivo sean
for its application. The user is responsible for
compatibles con esta aplicación. Es responsabilidad
reading and following the device’s operating
del usuario leer y seguir las instrucciones de instalación
and installation instructions before attempting
y funcionamiento del dispositivo
antes de intentar su
to commission or maintain it. Failure to follow
puesta en servicio o realizar su mantenimiento.
these instructions can affect device operation
La inobservancia de estas instrucciones, puede
and constitute a hazard for people and property.
perjudicar el funcionamiento del dispositivo y suponer
un peligro para las personas y las instalaciones.
pt
Mensagens e símbolos de segurança
zh
安全符号和消息
Leia atentamente estas instruções e observe o equipamento
在试图安装、操作、服务或维护设备之前,请仔细阅读这些
até se familiarizar com o dispositivo, antes de tentar instalar,
说明并仔细查看设备以便熟悉该设备。
colocar em funcionamento, conservar ou efectuar qualquer
manutenção no mesmo.
双绝缘或加强绝缘
Duplo isolamento ou isolamento reforçado
Equipamento totalmente protegido por DUPLO ISOLAMENTO
被双绝缘或加强绝缘完全保护的设备。
ou ISOLAMENTO REFORÇADO.
Terra funcional
Este símbolo corresponde à terra funcional, que permite
功能性接地
a ligação do equipamento à terra da instalação por
此符号表示功能性接地,这能让由于电气安全以外的原因,
razões que não de segurança eléctrica.
将设备接至安装处的地线。
Risco de choques eléctricos
A presença de um destes símbolos gravados num equipamento
电击危险
ou numa etiqueta de Perigo ou Aviso colada num equipamento
其中的一个符号刻在某台设备或安全警告标签上以及贴在
indica que existe um risco de electrocussão, podendo provocar
某台设备上的警告表明存在着触电的风险。
a morte ou lesões físicas caso as instruções não sejam respeitadas.
如果不遵守说明,可能会导致死亡或严重身体损伤。
Alerta de segurança
Este é o símbolo de alerta de segurança.
安全警告
É utilizado para o alertar de potenciais riscos
此标记为安全警告。该标记用于警告您潜在的人身伤害危险
de ferimento pessoal e aconselhá-lo a consultar
并提示您参考手册。遵守手册中的此标记随后的安全说明以
o manual. Cumpra todas as indicações de
避免可能的伤害或死亡。
segurança com este símbolo no manual,
de forma a evitar possíveis ferimentos ou morte.
有限责任
Responsabilidade limitada
用户有责任检查设备的额定特性适用于其应用。用户有责任
O utilizador deverá verificar se as características
在试图调试或维护设备之前,阅读或遵守设备的操作和安装
determinadas do dispositivo se adequam à sua
说明。不遵守这些说明会影响设备运行并对人身和财产造成
aplicação. O utilizador é responsável pela leitura
危害。
e cumprimento das instruções de instalação e
funcionamento do dispositivo, antes de tentar
efectuar qualquer reparação ou manutenção
do mesmo. O incumprimento destas indicações
poderá afectar o funcionamento do dispositivo e
constituir um perigo humano e material.
S1A31764-02 1/2

Consignes de sécurité / Sicherheitsanweisungen /
Istruzioni per la sicurezza / Инструкции по технике безопасности
fr
Messages et symboles de sécurité
de
Sicherheitsmeldungen und -symbole
Veuillez lire soigneusement ces consignes et examiner
Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch und sehen
l’appareil afin de vous familiariser avec lui avant son
Sie sich das Gerät aufmerksam an, um sich vor Installation,
installation, son fonctionnement ou son entretien.
Betrieb und Pflege oder Wartung damitvertraut zu machen.
Double isolation ou isolation renforcée
Doppelte oder verstärkte Isolation
Equipement entièrement protégé par DOUBLE ISOLATION
Das Gerät ist komplett geschützt durch eine DOPPELTE
ou ISOLATION RENFORCEE.
bzw. VERSTÄRKTE ISOLATION.
Terre fonctionnelle
Funktionserde
Ce symbole correspond à la terre fonctionnelle, qui permet
Dieses Symbol entspricht der Funktionserde, die einen Anschluss
le raccordement de l'équipement à la terre de l'installation
des Geräts an die Anlagenerde zu anderen Zwecken als
pour des raisons autres que la sécurité électrique.
zur elektrischen Sicherheit ermöglicht.
Risque de chocs électriques
Gefahr eines elektrischen Schlags
La présence d'un de ces symboles gravée sur un équipement
Wenn eines dieser Symbole direkt auf einem Geräteteil
ou sur une étiquette de sécurité Danger ou Avertissement
eingraviert ist oder sich auf einem am Gerät angebrachten
collée sur un équipement indique qu'un risque d'électrocution
Warnhinweisschild befindet, dann verweist dies auf die Gefahr
existe, pouvant provoquer la mort ou des lésions corporelles
eines elektrischen Schlags, der bei Nichtbeachtung der Anweisungen
si les instructions ne sont pas respectées.
Körperverletzung und sogar Tod zur Folge haben kann.
Alerte de sécurité
Sicherheitswarnung
Ce symbole est le symbole d’alerte de sécurité. Il sert à
Dieses Symbol ist eine Sicherheitswarnung. Es verweist
alerter l’utilisateur des risques de blessures corporelles
auf die mögliche Gefahr einer Körperverletzung und fordert
et l’invite à consulter la documentation. Respectez toutes
zur Konsultierung des Handbuchs auf. Halten Sie sich an
les consignes de sécurité données dans la documentation
alle im Handbuch mit diesem Symbol gekennzeichneten
accompagnant ce symbole pour éviter toute situation
Sicherheitshinweise, um Körperverletzung und Todesfälle
pouvant entraîner une blessure ou la mort.
auszuschließen.
Réserve de responsabilité
Beschränkte Haftung
L’utilisateur a la responsabilité de vérifier que les caractéristiques
Es obliegt der Verantwortung des Anwenders zu überprüfen,
assignées de l’appareil conviennent à son application. L’utilisateur
ob die Leistungsmerkmale dieses Gerätes für die Anwendung
a la responsabilité de prendre connaissance des instructions de
geeignet sind. Außerdem ist der Anwender verpflichtet, vor der
fonctionnement et des instructions d’installation avant la mise en
Inbetriebnahme oder Wartung des Gerätes die Installations- und
service ou la maintenance, et de s’y conformer. Le non-respect de
Betriebsanweisungen zu lesen und diese zu befolgen. Die Nicht-
ces exigences peut affecter le bon fonctionnement de l’appareil et
beachtung dieser Hinweise kann den Betrieb des Gerätes beein-
constituer un danger pour les personnes et les biens.
trächtigen und Verletzungen oder Sachschäden zur Folge haben.
it
Messaggi e simboli di sicurezza
ru
Значки и сообщения о безопасности
Leggere attentamente le istruzioni e acquisire familiarità
Внимательно прочитайте эти инструкции и ознакомьтесь
con l’apparecchiatura prima dell’installazione, della
с оборудованием до его установки, эксплуатации, ремонта
messa in funzione o della manutenzione.
или обслуживания.
Doppio isolamento o isolamento rinforzato
Двойная или усиленная изоляция
Apparecchiatura integralmente protetta da DOPPIO
Оборудование, поностью защищенное ДВОЙНОЙ
ISOLAMENTO O ISOLAMENTO RINFORZATO.
или УСИЛЕННОЙ ИЗОЛЯЦИЕЙ.
Terra funzionale
Функциональное заземление
Questo simbolo corrisponde alla terra funzionale, che
Этот символ обозначает функциональное заземление, позволяющее
permette di collegare l'apparecchiatura alla terra dell'impianto
соединить оборудование с заземляющим проводником установки в
per ragioni diverse dalla sicurezza elettrica.
технологических целях (отличных от обеспечения электробезопасности).
Rischio di scariche elettriche
Опасность поражения электрическим током
La presenza di uno di questi simboli su un'apparecchiatura o su
Наличие одного из этих символов на компоненте оборудования
un'etichetta di sicurezza (Pericolo o Avvertenza) apposta su
или на предупредительной табличке "Опасно" или "Внимание"
un'apparecchiatura indica il rischio di folgorazione, che può
указывает на опасность поражения электрическим током,
provocare infortuni o la morte se non si rispettano le istruzioni.
которое может привести к травме или смерти, в случае
невыполнения инструкций.
Allarme sicurezza
Предупреждение по технике безопасности
Questo simbolo di allarme sicurezza avverte l’utilizzatore del rischio
Это символ предупреждения по технике безопасности.
di danni fisici e lo invita a consultare il manuale. È necessario
Он предупреждает о возможном риске получения травмы и
seguire tutte le istruzioni nella documentazione che riportano
отсылает к руководству. Во избежание возможной травмы или
questo simbolo per evitare il rischio di morte o lesioni personali.
смерти выполняйте все инструкции по технике безопасности,
которые обозначаются в руководстве таким символом.
Limitazione di responsabilità
L’utilizzatore ha la responsabilità di controllare che le caratteristiche
Ограниченная ответственность
dell’apparecchiatura siano adatte all’uso specifico. Ha inoltre la
Пользователь несет ответственность за проверку соответствия
responsabilità di consultare e seguire le istruzioni per l’installazione
номинальных характеристик устройства выполняемым задачам.
e il funzionamento dell’apparecchiatura prima di procedere alla messa
Пользователь обязан прочитать инструкции по эксплуатации и
in esercizio o alla manutenzione. L’inosservanza di tali indicazioni può
установке устройства и выполнить их до запуска или обслуживания
compromettere il funzionamento dell’apparecchiatura e rappresentare
устройства. Несоблюдение этих инструкций может привести к
un pericolo per cose e persone.
нарушению работы устройства и возникновению опасности
для персонала и имущества.
Schneider Electric Industries SAS
Ce produit doit être installé, raccordé et utilisé en respectant les normes et/ou les règlements d'installation
35, rue Joseph Monier
en vigueur.
En raison de l'évolution des normes et du matéri
el, les caractéristiques et cotes d'encombrement données ne nous
CS 30323
engagent qu'après confirmation par nos services.
F - 92506 Rueil Malmaison Cedex
This product must be installed, connected and used in compliance with prevailing standards and/or
www.schneider-electric.com
installation regulations.
As standards, specifications and designs change from time to time, always ask for confirmation of the information
given in this publication.
© 06-2012 Schneider Electric - All rights reserved.
S1A31764-02 06-2012