SCHNEIDER ELECTRIC Vigilohm IM20: инструкция
Раздел: Электроустановочные изделия
Тип:
Инструкция к SCHNEIDER ELECTRIC Vigilohm IM20

zh
pt
es
BBV35475-03
1/4
p
IM20: insulation monitoring device
for low voltage IT power systems
p
Auxiliary power supply
110-415
V
a
, 125-250 V
c
p
Alarm relay
p
Modbus serial line RS 485 communication
p
Injection inhibition input
p
Logging of insulation faults
p
IM20: controlador de aislamiento
permanente para redes de baja tensión
de neutro aislado IT
p
Alimentación auxiliar
110-415
V
a
,
125/250 V
c
p
Relé de alarma
p
Comunicación Modbus RS 485
p
Entrada de inhibición de la inyección
p
Histórico de defectos de aislamiento
p
IM20:低压 IT 电源系统的绝缘监控装置
p
辅助电源 110-415 V
a
,
125-250 V
c
p
报警继电器
p
Modbus 串行线路 RS 485 通讯
p
抑制注入输入
p
记录绝缘故障
p
IM20: controlador permanente de isolamento
para rede de baixa tensão de neutro isolado IT
p
Alimentação auxiliar
110-415
V
a
, 125-250 V
c
p
Relé de alarme
p
Comunicação Modbus RS 485
p
Entrada de inibição da injecção
p
Histórico dos defeitos de isolamento
zh
en
en
Vigilohm IM20
pt
es
1
BBV3547501DP
Insulation monitoring device / Controlador de aislamiento
permanente / Controlador permanente de isolamento /
绝缘体监控设备
4
Flush mounting/dismantling / Montaje/desmontaje empotrado /
Montagem/desmontagem encastrada /
平齐安装法/拆卸
X
5
3
3
4
4
1
1
X
0.8
y
X
y
2 mm
2
2
3
2 <
X
y
3.2 mm
X
4
5
4
5
mm
45
96
92.4
±0.4
92.4
±0.4
110
93.7
46.3
59
2
3
Dimensions / Dimensiones / Dimensões /
尺寸
96
zh
es
pt
en
Puede descargar los manuales
de usuario y otros documentos desde
el sitio www.schneider-electric.com.
Utilice el motor de búsqueda con
la palabra clave IM20.
您可以从我们的网站
(www.schneider-electric.com)
下载 IM 用户手册和其他文档。
请在搜索字段内输入
IM20
。
You can download the user manuals and
other documentation from our website at
www.schneider-electric.com.
Type IM20 in the search field.
Pode descarregar os manuais de utilização
ou outros documentos no site
www.schneider-electric.com. Utilize o motor
pesquisa com a palavra-chave IM20.

6
Connection / Conexión / Ligação / 连接
电击、爆炸或电弧危险
在对此设备工作之前,请切断所有电源,并且断开注入线(端子1, 2)。
如果不遵守这些说明,将会导致死亡或严重伤害。
RISCO DE ELECTROCUSSÃO, DE EXPLOSÃO, OU DE ARCO ELÉCTRICO
Corte toda a alimentação e desligue o fio de injecção (bornes 1 & 2) antes de
manipular este aparelho.
A não observância destas instruções resultará em morte, ou ferimentos graves.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O ARCO ELECTRICO
Desconecte toda la alimentación y el hilo de inyección (bornes 1 y 2) antes de
trabajar con este equipo.
Si no se siguen estas instrucciones provocará lesiones graves o incluso la muerte.
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
Disconnect all power and the injection wire (terminals 1 & 2) before working on
this device.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
DANGER / PELIGRO / PERIGO / 危险
BBV35475-03
2/4
1 2
Click!
2 1
5
DIN rail mounting/dismantling / Montaje/desmontaje en carril DIN / Montagem/desmontagem sobre calha DIN / DIN 滑轨安装/拆卸
7
Accessories / Accesorios / Acessórios / 附件
Cardew C
zh es pt en
电涌限制器利用绝缘或阻抗接地中心点通过网络连接到变压
器二次回路中,可防止 LV 装置遭遇过压危险。
Conectado al secundario del transformador de una red
de neutro aislado o impedante, el Cardew C protege
las instalaciones de baja tensión frente al riesgo de
sobretensiones.
Connected to the transformer secondary on power systems
with isolated or impedance-grounded neutral, the Cardew C
protects LV installations from overvoltage hazards.
Ligado ao secundário do transformador de rede de neutro
isolado ou impedante, o limitador de sobretensão protege
as instalações BT contra os risco de sobretensões.
base / zócalo /
base /
基板
50169
"250 V" Cardew C
50170
"440 V" Cardew C
50171
"660 V" Cardew C
50172
"1000 V" Cardew C
50183
A B C D
P+N
L
N
A
3P
3P+N
L3
L2
L1
B
c
D
U
y
480 V
a
max.
U
y
480 V
a
L-L
max.
U
y
600 V
a
L-L
max.
U
y
345 V
c
max.
DC
L1
L2
L3
N
C
C
7 mm
0.8 N.m
0.2...2.5 mm²
y
3
mm
1
6
2 3
4 5
6 A
7 8
11121314 1516
D0 = A’ / Rx-, A / Tx-
Modbus RS 485
D1 = B’ / Rx+, B / Tx+
0 V
contact min.
y
24 V
c
5 mA
6 A
Relay setting:
Failsafe
(recommended)
u
12 V
c
100 mA
y
250 V
a
/ 24 V
c
6 A
6
IM20
7 8
6 A
Relay setting:
Standard
6 A
6
IM20
7 8
u
12 V
c
100 mA
y
250 V
a
/ 24 V
c
6 A
110-415
V
a
, 125-250 V
c
Relay setting:
Failsafe
6
IM20
7 8
PLC /
Power Meter /
...

8
Description / Descripción / Descrição / 说明
BBV35475-03
3/4
7
Accessories / Accesorios / Acessórios / 附件 pt en
I
G
H
J
K
F
L
M
A
B
D
C
E
Serial number
Injection
Auxiliary power supply
Alarm relay
Modbus serial line RS 485
Injection inhibition input
Contextual menu buttons
Operating LED
Alarm LED
Display
Menu button
ESC button
IM20 reference
I
G
H
J
K
F
L
M
A
B
D
C
E
I
G
H
J
K
F
L
M
A
B
D
C
E
I
G
H
J
K
F
L
M
A
B
D
C
E
es zh
序列号
注入
辅助电源
报警继电器
抑制注入输入
上下文菜单按钮
操作 LED
警报 LED
显示屏
菜单按钮
ESC 按钮
IM20 参考
Modbus 串行线路 RS 485
Número de série
Injecção
Alimentação auxiliar
Relé de alarme
Entrada de inibição de injecção
Teclas de menu contextuais
LED de funcionamento
LED alarme
Visor
Tecla Menu
Tecla ESC
Referência IM20
Modbus ligação de série RS 485
Número de serie
Inyección
Alimentación auxiliar
Relé de alarma
Entrada de inhibición de inyección
Teclas de menú contextual
LED de funcionamiento
LED de alarma
Visualizador
Tecla de menú
Tecla ESC
Referencia de IM20
Modbus enlace serie RS 485
I
Esc
Menu
ON
Alarm
G
H
J
K
F
L
A
B
D
C
E
M
zh pt es en
IM20 not powered
IM20 powered on, no insulation fault
IM20 powered on, pre-alarm
IM20 powered on, insulation fault
IM20 powered on, transient
insulation fault
IM20 powered on, IM20 faulty
IM20 sin tensión
IM20 en tensión, ningún defecto
de aislamiento detectado
IM20 en tensión, prealarma detectada
IM20 en tensión, defecto de
aislamiento detectado
IM20 en tensión, defecto de
aislamiento transitorio detectado
IM20 en tensión, IM20 defectuoso
IM20 inactivo
IM20 activo, sem defeito de
isolamento detectado
IM20 activo, pré-alarme detectado
IM20 activo, defeito de isolamento
detectado
IM20 activo, defeito de isolamento
transitório detectado
IM20 activo, IM20 defeituoso
IM20 未通电
IM20 通电、无绝缘故障
IM20 通电、预报警
IM20 通电、绝缘故障
IM20 通电、瞬时绝缘故障
IM20 通电,IM20 故障
LED / LED / LED / LED
G
H
OFF
OFF
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
Flashing
ON
OFF
ZX plate / Platina ZX / Platina ZX
/ ZX
板
zh es pt en
ZX 板(产品目录编号 50159)
可用来形成阻抗接地中性点 (50 Hz 时为 1500
Ω
)。
La platina ZX (referencia 50159) permite crear
una instalación con un neutro impedante
(1.500
Ω
a 50 Hz).
The ZX plate (catalog number 50159) can be used to create
an installation with an impedance-grounded neutral system
(1,500
Ω
at 50 Hz).
A platina ZX (referência 50159) permite criar uma instalação
com um neutro impedante (1500
Ω
a 50 Hz).
High voltage plate / Platina de alta tensión / Platina de alta tensão /
高压板
zh es pt en
高压板(产品目录编号 IMD-IM20-1700)
可用来 将 IM20 连接至高于 480 V
a
L-L
的电压系统
(
使用 400 V 电缆连接
)
。
La platina de alta tensión (referencia IMD-IM20-1700)
permite conectar un IM20 a redes con tensión
superior a 480 V
a
L-L (conexión con cable de 400 V).
The high voltage plate (catalog number IMD-IM20-1700)
can be used to connect an IM20 to voltage systems
higher than 480 V
a
L-L (connection with 400 V cable).
A platina de alta tensão (referência IMD-IM20-1700)
permite ligar um IM20 a redes de tensão superior
a 480 V
a
L-L (ligação a cabo de 400 V).
L3
L2
L1
N
ZX plate
IM20
Cardew C
1
3
1
2
6 A
9
Menus / Menús / Menus / 菜单
Monitoring
p
Isolation
p
Impedance
p
Setup
Summary
Identification
p
IMD-IM20
p
Firmware version
p
Serial number
p
QR code for
Smartphone
Supervisión
p
Aislamiento
p
Impedancia
p
Resumen
configuración
Ajustes
p
Fecha/Hora
p
Alarma
p
Filtrado
p
Red
p
Config. E/S
p
Modbus
p
Contraseña
p
Visualización
Identificación
p
IMD-IM20
p
Versión de
firmware
p
Número de serie
p
Código QR para
Smartphone
Monitorização
p
Isolamento
p
Impedância
p
Res. da config.
Definições
p
Data/Hora
p
Alarme
p
Filtragem
p
Rede
p
Config E/S
p
Modbus
p
Palavra-passe
p
Visor
Identificação
p
IMD-IM20
p
Versão firmware
p
Número de série
p
Código QR
para Smartphone
监控
p
绝缘
p
阻抗
p
设置摘要
设置
p
日期/时间
p
报警
p
过滤
p
网络
p
I/O 配置
p
Modbus
p
密码
p
显示
标识
p
IMD-IM20
p
固件版本
p
序列号
p
智能手机 QA 代码
Language
p
English
p
Français
p
Español
p
Русский
p
中文
p
Italiano
p
Deutsch
p
Português
Idioma
p
English
p
Français
p
Español
p
Русский
p
中文
p
Italiano
p
Deutsch
p
Português
Idioma
p
English
p
Français
p
Español
p
Русский
p
中文
p
Italiano
p
Deutsch
p
Português
语言
p
English
p
Français
p
Español
p
Русский
p
中文
p
Italiano
p
Deutsch
p
Português
Settings
p
Date/Time
p
Alarm
p
Filtering
p
Network
p
I/O Config
p
Modbus
p
Password
p
Display
Logging
Registro
Registo
登录
zh pt es en
IM20
Cardew C
6 A
IM20-1700
3
2
2
1
4
3
C
440 V
a
y
U
y
1700 V
a
L-L
(2)
D
345 V
c
y
U
y
1000 V
c
A B
440 V
a
y
U
y
1000 V
a
L-L
(1)
(2)
njection on neutral
(1)
Injection on phase
1
y
3m

11
Characteristics / Características / Características / 特性 Functional description / Descripción funcional / Descrição funcional / 功能描述 es en zh pt
BBV35475-03
4/4
OFF
OFF
OFF
ON
ON
Standard
ON
Failsafe
Alarm LED
Display
Alarm
1
2
3
4
5
3 s
T
zh pt es en
1
2
An insulation fault is detected
in the network.
After T (alarm activation timeout),
the IM20 switches to alarm state.
The alarm relay switches and
the alarm LED lights up.
The alarm is acknowledged
when the button is pressed.
The alarm relay returns to
normal state.
The insulation fault is corrected.
The alarm relay switches for 3 s,
which notifies the user that the
insulation fault has been located
(if the user is looking for the fault
by opening the circuit breakers).
Return to normal state.
1
2
3
4
5
检测到网络中存在绝缘故障。
T(报警激活超时)后,
IM20 切换至报警状态。
报警继电器切换,
警报 LED 亮起。
按下 (确定)
按钮即确认报警。
报警继电器恢复正常状态。
绝缘故障被纠正,
报警继电器连续 3 秒切换,
帮助用户找出绝缘故障所在
(如果要打开断路器来查找故障)。
恢复正常状态。
1
2
3
4
5
3
4
5
Se ha detectado un defecto
de aislamiento en la red.
Al transcurrir T (tiempo de espera de
activación de la alarma), el IM20 cambia
al estado de alarma. El relé de alarma
bascula y el LED de alarma se ilumina.
La alarma se acusa al pulsar
la tecla .
El relé de alarma vuelve al estado
inicial.
Se corrige el defecto de aislamiento
y el relé de alarma bascula durante
3 segundos para ayudar al usuario
a localizar el defecto de aislamiento
(caso de búsqueda del defecto
mediante apertura de los disyuntores).
Vuelta al estado inicial.
1
2
3
4
5
Um defeito de isolamento é
detectado na rede.
Ao fim de T (período de activação
de alarme), o IM20 passa ao estado
de alarme. O relé de alarme inclina
e o LED de alarme acende-se.
O alarme é resolvido quando se
prime a tecla .
O relé de alarme volta ao estado
inicial.
O defeito de isolamento é corrigido.
O relé de alarme inclina durante
3 s, confirmando assim ao utilizador
que este localizou a falha de
isolamento (caso da procura do
defeito pela abertura dos disjuntores).
Retorno ao estado inicial.
p
IT 电源系统
y
600 V
a
L-L
或者最大
345 V
c
p
辅助电源:
110-415 V
a
(± 15%)
,
45-4400 Hz
,
125-250 V
a
(± 15%)
p
最大耗电量
< 12 VA
a
< 12 W
c
p
报警继电器:最小值
12 V
c
100 mA
,最大值
250 V
a
6 A
/
24 V
c
6 A
p
抑制注入输入:触点最小值
24 V
c
5 mA
,长度
y
10
米
p
运行温度:
-25...+55°C (K55)
p
测量精确度:
5%
p
防护等级:正面为
IP52
,外壳背面为
IP20
p
III 类装置,污染等级
2
p
产品标准:
IEC 61557-8
p
安全标准:
IEC 61010-1
p
Red IT
y
600 V
a
L-L máx.
o 345 V
c
máx.
p
Alimentación auxiliar: 110-415
jj
V
a
(± 15 %), 45-440 Hz,
125/250 V
c
(± 15 %)
p
Consumo máximo < 12 VA
a
< 12 W
c
p
Relé de alarma: mín. 12 V
c
100 mA, máx. 250 V
a
6 A / 24 V
c
6 A
p
Entrada de inhibición de inyección: contacto mín.
y
24 V
c
5 mA,
longitud
y
10 m
p
Temperatura de funcionamiento:-25...+55 °C (K55)
p
Precisión de medida: 5 %
p
Índice de protección: IP52 parte delantera, IP20 parte posterior
de la caja
p
Categoría de instalación III, grado de contaminación 2
p
Norma de producto: IEC 61557-8
p
Norma de seguridad: IEC 61010-1
p
Rede IT
y
600 V
a
L-L máx.
ou 345 V
c
máx.
p
Alimentação auxiliar: 110-415
jj
V
a
(± 15 %), 45-440 Hz,
125/250 V
c
(± 15 %)
p
Consumo máximo < 12 VA
a
< 12 W
c
p
Relé de alarme: mín. 12 V
c
100 mA, máx. 250 V
a
6 A
/ 24 V
c
6 A
p
Entrada de inibição de injecção: contacto mín.
y
24 V
c
5 mA,
comprimento
y
10 m
p
Temperatura de funcionamento: -25...+55 °C (K55)
p
Precisão de medição: 5 %
p
Índice de protecção: IP52 painel dianteiro, IP20 traseira do invólucro
p
Categoria de instalação III, grau de poluição 2
p
Norma produto: IEC 61557-8
p
Norma segurança: IEC 61010-1
p
IT power systems
y
600 V
a
L-L max.
or 345 V
c
max.
p
Auxiliary power supply: 110-415
jj
V
a
(± 15 %), 45-440 Hz,
125/250 V
c
(± 15 %)
p
Maximum consumption < 12 VA
a
< 12 W
c
p
Alarm relay: min. 12 V
c
100 mA, max. 250 V
a
6 A
/ 24 V
c
6 A
p
Injection inhibition input: contact min.
y
24 V
c
5 mA,
length
y
10 m
p
Operating temperature: -25...+55 °C (K55)
p
Measurement accuracy: 5%
p
Degree of protection: IP52 on front face, IP20 at rear of casing
p
Cat. III installation, degree of pollution 2
p
Product standard: IEC 61557-8
p
Safety: IEC 61010-1
Alarm
relay
activation
Insulation
ALARM
T
INSULATION
FAULT
R = 0.5 K
Ω
T
R = 500 K
Ω
INSULATION
100 1k 10k 100k 1M 10M
T
R = 0.5 K
Ω
INSULATION
100 1k 10k 100k 1M 10M
T
R = 500 K
Ω
INSULATION
100 1k 10k 100k 1M 10M
R = 0.5 K
Ω
100 1k 10k 100k 1M 10M
440 V
a
y
U
y
1700 V
a
L-L
(2)
440 V
a
y
U
y
1000 V
a
L-L
(1)

Vigilohm IM20
1
Contrôleur permanent d'isolement / Isolationsüberwachungsgerät / Controllore permanente d'isolamento / Устройство постоянного контроля изоляции
BBV3547501DP
p
IM20: Isolationsüberwachungsgerät für
Niederspannungs-IT-Netze mit
isoliertem Neutralleiter
p
Hilfsversorgung
110-415
V
a
, 125-250 V
c
p
Alarmrelais
p
Modbus-Kommunikation RS485
p
Sperreingang Einspeisung
p
Historie der Isolationsfehler
p
IM20: устройство постоянного контроля
изоляции низковольтных сетей типа IT с
изолированной нейтралью
p
Внешнее напряжение питания 110-415 В
a
,
125-250
В
c
p
Реле тревоги
p
Сетевой интерфейс Modbus RS 485
p
Вход запрета ввода сигнала
p
Журнал пробоев изоляции
p
IM20 : contrôleur permanent d'isolement
pour réseaux basse tension à
neutre isolé IT
p
Alimentation auxiliaire
110-415
V
a
,
125-250 V
c
p
Relais d'alarme
p
Communication Modbus RS 485
p
Entrée d'inhibition de l'injection
p
Historique des défauts d'isolement
p
IM20: controllore permanente
d'isolamento per reti a bassa
tensione a neutro isolato IT
p
Alimentazione ausiliaria
110-415
V
a
,
125-250 V
c
p
Relè d’allarme
p
Comunicazione Modbus RS 485
p
Ingresso d'inibizione dell'iniezione
p
Cronologia dei guasti di isolamento
fr ru it de
Vous pouvez télécharger les manuels d'utili-
sation ou d'autres documents sur le site
www.schneider-electric.com. Utilisez le
moteur de recherche avec le mot clé IM20.
ru it de fr
Sie können die Benutzerhandbücher oder
andere Dokumente auf der Webseite
www.schneider-electric.com herunterladen.
Geben Sie in die Suchmaske IM20 ein.
Руководства по эксплуатации, а также другие
документы, доступны к загрузке с веб-сайта
компании: www.schneider-electric.com.
Используйте систему поиска по сайту,
используя ключевое слово «IM20».
È possibile scaricare i manuali utente
o altri documenti dal sito
www.schneider-electric.com, inserendo
nel motore di ricerca la parola chiave IM20.
BBV35475-03
1/4
ru it de fr
4
Montage/démontage encastré / Montage/Demontage für bündigen Einbau / Montaggio/smontaggio ad incasso / Установка/демонтаж: скрытое размещение
X
5 3 3
4
4
1
1
X
0.8
y
X
y
2 mm
2
2
3
2 <
X
y
3.2 mm
X
4 5 4 5
mm
45
96
92.4
±0.4
92.4
±0.4
110
93.7
46.3
59
2 3
Dimensions / Abmessungen / Dimensioni / Размеры
96

6
Raccordement / Anschluss / Collegamento / Подключение
BBV35475-03
2/4
1 2
Click!
2 1
5
Montage/démontage sur rail DIN / Montage/Demontage auf DIN-Schiene / Montaggio/smontaggio su guida DIN / Установка/демонтаж: рейка DIN
7
Cardew C
Accessoires / Zubehör / Accessori / Вспомогательное оборудование ru de it fr
Устройство Cardew C, включенное во вторичную обмотку
трансформатора с изолированной или резистивно
заземленной нейтралью, защищает низковольтные
цепи от перенапряжения.
Cardew C schützt Niederspannungsanlagen vor
Überspannungen, wenn er an den Sekundärstrom
des Stromwandlers in einem Netz mit Neutralpunkt-
Impedanzerdung oder isoliertem Sternpunkt geklemmt wird.
Branché au secondaire du transformateur du réseau
à neutre isolé ou impédant, le Cardew C protège les
installations BT contre les risques de surtensions.
Collegato al secondario del trasformatore della rete a
neutro isolato o impedente, il Cardew C protegge gli
impianti BT dai rischi di sovratensioni.
socle / Sockel /
base /
цоколь
50169
"250 V" Cardew C
50170
"440 V" Cardew C
50171
"660 V" Cardew C
50172
"1000 V" Cardew C
50183
A B C D
P+N
L
N
A
3P
3P+N
L3
L2
L1
B
c
D
U
y
480 V
a
max.
U
y
480 V
a
L-L
max.
U
y
600 V
a
L-L
max.
U
y
345 V
c
max.
DC
L1
L2
L3
N
C
РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВЗРЫВА ИЛИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ДУГИ
Перед началом работы с этим устройством отключите все источники питания и отсоедините
провод, по которому передается входящий испытательный сигнал (клемма 1 & 2).
Несоблюдение этих инструкций приведет к смерти или серьезной травме.
RISCHIO DI FOLGORAZIONE, ESPLOSIONI O BAGLIORI DA ARCO
Prima di lavorare su questa apparecchiatura scollegare tutte le alimentazioni e
staccare il filo di iniezione (morsetti 1 & 2).
Il mancato rispetto di queste istruzioni provocherà morte o gravi infortuni.
GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS, EINER EXPLOSION ODER EINES
LICHTBOGENS
Unterbrechen Sie die gesamte Spannungszufuhr und trennen Sie das Einspeisekabel
(Klemmen 1 & 2), bevor Sie Arbeiten am Gerät vornehmen.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu Tod oder schwerer Körperverletzung.
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D’ARC ELECTRIQUE
Coupez toutes les alimentations et déconnectez le fil d'injection (bornes 1 & 2)
avant de travailler sur cet appareil.
Le non-respect de ces instructions provoquera la mort ou des blessures
graves.
C
7 mm
0.8 N.m
0.2...2.5 mm²
y
3
mm
1
6
2 3
4 5
6 A
7 8
11121314 1516
D0 = A’ / Rx-, A / Tx-
Modbus RS 485
D1 = B’ / Rx+, B / Tx+
0 V
contact min.
y
24 V
c
5 mA
6 A
Relay setting:
Failsafe
(recommended)
u
12 V
c
100 mA
y
250 V
a
/ 24 V
c
6 A
6
IM20
7 8
6 A
Relay setting:
Standard
6 A
6
IM20
7 8
u
12 V
c
100 mA
y
250 V
a
/ 24 V
c
6 A
110-415
V
a
, 125-250 V
c
Relay setting:
Failsafe
6
IM20
7 8
PLC /
Power Meter /
...
DANGER / GEFAHR / PERICOLO / ОПАСНОСТЬ

8
Description / Beschreibung / Legenda / Описание
BBV35475-03
3/4
7
it fr
I
G
H
J
K
F
L
M
A
B
D
C
E
I
G
H
J
K
F
L
M
A
B
D
C
E
I
G
H
J
K
F
L
M
A
B
D
C
E
I
G
H
J
K
F
L
M
A
B
D
C
E
de ru
Серийный номер
Ввод сигнала
Внешнее питание
Реле тревоги
Вход запрета ввода сигнала
Кнопки контекстного меню
Индикатор работы
Индикатор тревоги
Дисплей
Кнопка MENU
Кнопка ESC
Обозначение IM20
Modbus RS 485
Numero di serie
Iniezione
Alimentazione ausiliaria
Relè d’allarme
Ingresso inibizione iniezione
Tasti del menu contestuale
Spia di funzionamento
Spia di allarme
Visore
Tasto Menu
Tasto ESC
Codice IM20
Connessione seriale Modbus RS 485
Seriennummer
Einspeisung
Hilfsversorgung
Alarmrelais
Sperreingang Einspeisung
Kontextmenü-Tasten
Funktions-LED
Alarm-LED
Display
Menütaste
ESC-Taste
Referenz IM20
Serielle Modbus-Schnittstelle RS485
I
Esc
Menu
ON
Alarm
G
H
J
K
F
L
A
B
D
C
E
M
ru it de fr
IM20 выключен
IM20 включен, пробоев изоляции
не обнаружено
IM20 включен, обнаружено
предаварийное состояние
IM20 включен, обнаружен пробой
изоляции
IM20 включен, обнаружен временный
(преходящий) пробой изоляции
IM20 включен, отказ устройства
IM20 spannungslos
IM20 spannungsführend,
kein Isolationsfehler erkannt
IM20 spannungsführend,
Voralarm erkannt
IM20 spannungsführend,
Isolationsfehler erkannt
IM20 spannungsführend, vorüber-
gehender Isolationsfehler erkannt
IM20 spannungsführend,
Ausfall des IM20
IM20 fuori tensione
IM20 sotto tensione, nessun guasto
di isolamento rilevato
IM20 sotto tensione, pre allarme
rilevato
IM20 sotto tensione, guasto di
isolamento rilevato
IM20 sotto tensione, guasto di
isolamento transitorio rilevato
IM20 sotto tensione, IM20 difettoso
IM20 hors tension
IM20 sous tension, pas de défaut
d'isolement détecté
IM20 sous tension, pré-alarme
détectée
IM20 sous tension, défaut
d'isolement détecté
IM20 sous tension, défaut
d'isolement transitoire détecté
IM20 sous tension, IM20 défaillant
Voyant / LED-Anzeige
Spia
/
Индикатор
G
H
OFF
OFF
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
Flashing
ON
OFF
Platine ZX / ZX-Platine / Piastra ZX / Плата ZX
ru de it fr
Плата ZX (обозначение 50159) позволяет создать
установку с резистивно заземленной нейтралью
(1500 Ом при 50 Гц).
Mit der ZX-Platine (Referenz 50159) kann eine
Neutralpunkt-Impedanzerdung (1500
Ω
mit 50 Hz)
hergestellt werden.
La platine ZX (référence 50159) permet de
créer une installation avec un neutre impédant
(1500
Ω
à 50 Hz).
La piastra ZX (codice 50159) consente di creare un
impianto con neutro impedente (1500
Ω
a 50 Hz).
Platine haute tension / Hochspannungsplatine /
Piastra alta tensione / Высоковольтная плата
ru de it fr
Высоковольтная плата (обозначение IMD-IM20-1700)
позволяет подключать IM20 к сетям напряжением
выше 480 В пер. тока L-L (подключение к кабелю на 400 В).
Die Hochspannungsplatine (Referenz IMD-IM20-1700)
ermöglicht den Anschluss eines IM20 an Netze mit
einer Spannung über 480 V
a
L-L (verbindung mit 400-V-Kabel).
La platine haute tension (référence IMD-IM20-1700)
permet de connecter un IM20 à des réseaux de
tension supérieure à 480 V
a
L-L (connexion par câble 400 V).
La piastra alta tensione (riferimento IMD-IM20-1700)
consente di collegare un IM20 a reti con tensione
superiore a 480 V
a
L-L (collegamento con cavo da 400 V).
Numéro de série
Injection
Alimentation auxiliaire
Relais d'alarme
Entrée inhibition d'injection
Touches de menu contextuelles
Voyant de fonctionnement
Voyant alarme
Afficheur
Touche Menu
Touche ESC
Référence IM20
Modbus liaison série RS 485
Accessoires / Zubehör / Accessori / Вспомогательное оборудование
6 A
IM20
Cardew C
6 A
IM20-1700
3
2
2
1
4
3
C
440 V
a
y
U
y
1700 V
a
L-L
(2)
D
345 V
c
y
U
y
1000 V
c
A B
440 V
a
y
U
y
1000 V
a
L-L
(1)
(2)
njection on neutral
(1)
Injection on phase
1
y
3m
L3
L2
L1
N
ZX plate
IM20
Cardew C
1
3
1
2
9
Menus / Menü / Menu / Меню ru it de fr
Surveillance
p
Isolement
p
Impédance
p
Visu.
Réglages
Identification
p
IMD-IM20
p
Version
firmware
p
No. série
p
Code QR pour
Smartphone
Überwachung
p
Isolation
p
Impedanz
p
Setup-Übersicht
Einstellungen
p
Datum/Zeit
p
Alarm
p
Filterung
p
Netzwerk
p
E/A-Konfig
p
Modbus
p
...
Identifikation
p
IMD-IM20
p
Firmware-Version
p
Seriennummer
p
QR-Code für
Smartphone
Monitoraggio
p
Isolamento
p
Impedanza
p
Visualizza
Impostazioni
Impostazioni
p
Data/Ora
p
Allarme
p
Filtraggio
p
Rete
p
Config I/O
p
Modbus
p
...
Identificazione
p
IMD-IM20
p
Versione
firmware
p
Numero di serie
p
Codice QR per
smartphone
Контроль
p
Изоляция
p
Сопротивли
н
ии
p
Обзор
Параметров
Параметры
p
Дата/Время
p
Сигнализация
p
Фильтрация
p
Сеть
p
Конфиг. В-В
p
Modbus
p
...
Идентификация
p
IMD-IM20
p
Версия
микропрограммного
обеспечения
p
Серийный номер
p
QR-код для
смартфонов
Langue
p
Français
p
Русский
p
Italiano
p
Deutsch
p
...
Sprache
p
Français
p
Русский
p
Italiano
p
Deutsch
p
...
Lingua
p
Français
p
Русский
p
Italiano
p
Deutsch
p
...
Язык
p
Français
p
Русский
p
Italiano
p
Deutsch
p
...
Réglages
p
Date/Heure
p
Alarme
p
Filtrage
p
Réseau
p
Config E/S
p
Modbus
p
...
Evénements
Protokoll
Cronologia
Журнал

11 10
Caractéristiques / Kenndaten / Caratteristiche tecniche / Характеристики Description fonctionnelle / Funktionsbeschreibung / Descrizione funzionale / Функциональное описание
BBV35475-03
4/4
ru it de fr
1
2
1
2
3
4
5
Un défaut d'isolement est
détecté sur le réseau.
Au bout de T (temporisation),
l'IM20 passe à l'état
alarme. Le relais d'alarme
bascule et le voyant d'alarme
s'allume.
L'alarme est acquittée lorsqu'on
appuie sur la touche .
Le relais d'alarme revient à
l'état initial.
Le défaut d'isolement est corrigé.
Le relais d'alarme bascule pendant
3 s et confirme à l'utilisateur
qu'il a localisé le défaut d'isolement
(cas de la recherche du défaut
par ouverture des disjoncteurs).
Retour à l'état normal.
1
2
3
4
5
3
4
5
Es wird ein Isolationsfehler im
Netz festgestellt.
Nach Ablauf von T (Alarm-
verzögerung) wechselt das IM20
in den Alarmmodus.
Das Alarmrelais löst aus und die
Alarm-LED leuchtet auf.
Bei Drücken von wird der
Alarm quittiert.
Das Alarmrelais kehrt in den
Ausgangszustand zurück.
Der Isolationsfehler wird behoben
und das Alarmrelais löst 3 Sekunden
lang aus. Dadurch wird dem Benutzer
signalisiert, dass er den Isolations-
fehler lokalisiert hat (Fehlersuche über
Öffnung der Unterbrecher).
Rückkehr in den Ausgangszustand.
1
2
3
4
5
Guasto di isolamento rilevato
sulla rete.
Allo scadere di T (ritardo di
attivazione allarme), l'IM20 passa
allo stato di allarme.
Il relè di allarme cambia stato e
la spia di allarme si accende.
L'allarme viene acquisito premendo
il tasto .
Il relè di allarme torna allo stato
iniziale.
Il guasto di isolamento viene
corretto. Il relè di allarme cambia
stato per 3 s per confermare
all'utente che ha individuato il guasto
di isolamento (caso di ricerca guasto
tramite apertura degli interruttori).
Ritorno allo stato iniziale.
OFF
OFF
OFF
ON
ON
Standard
ON
Failsafe
Alarm LED
Display
Alarm
1
2
3
4
5
3 s
T
Alarm
relay
activation
Insulation
OFF
OFF
OFF
ON
ON
Standard
ON
Failsafe
Alarm LED
Display
Alarm
1
2
3
4
5
3 s
T
Alarm
relay
activation
Insulation
de fr ru it
p
Сеть IT
y
600 В пер. тока L-L макс. или 345 В пост. тока макс.
p
Внешнее питание : 110-415 В пер. тока (± 15 %), 45-440 Гц,
125/250 V
c
(± 15 %)
p
Максимальная потребляемая мощность: < 12 ВА
a
< 12 W
c
p
Реле тревоги: мин. — 12 В пост. тока, 100 мА;
макс — 250 В пер. тока,
6 A
/ 24 В пост. тока
, 6 A
p
Вход запрета ввода сигнала: контакт мин. 24 В пост. тока, 5 мА,
длина 10 м
p
Рабочая температура: -25 °C...+55 °C (K55)
p
Погрешность измерения: 5%
p
Класс защиты: IP52 — передняя панель,
IP20 — задняя стенка корпуса
p
Категория установки III, степень загрязнения окружающей среды 2
p
Стандарт продукта: IEC 61557-8
p
Стандарт безопасности: IEC 61010-1
p
Rete IT
y
600 V
a
L-L max.
o 345 V
c
max.
p
Alimentazione ausiliaria: 110-415
jj
V
a
(± 15 %), 45-440 Hz,
125/250 V
c
(± 15 %)
p
Consumo massimo < 12 VA
a
< 12 W
c
p
Relè d’allarme: min. 12 V
c
100 mA, max. 250 V
a
6 A / 24 V
c
6 A
p
Ingresso inibizione iniezione contatto min.
y
24 V
c
5 mA max.,
lunghezza
y
10 m
p
Temperatura di esercizio: -25...+55 °C (K55)
p
Precisione di misura: 5 %
p
Grado di protezione: IP52 pannello frontale, IP20 parte posteriore
della scatola
p
Categoria d'installazione III, grado di inquinamento 2
p
Norma prodotto: IEC 61557-8
p
Norma di sicurezza: IEC 61010-1
p
IT-Netz
y
600 V
a
L-L max.
oder 345 V
c
max.
p
Hilfsversorgung: 110-415
jj
V
a
(± 15 %), 45-440 Hz,
125/250 V
c
(± 15 %)
p
Maximale Stromaufnahme < 12 VA
a
< 12 W
c
p
Alarmrelais: min. 12 V
c
100 mA, max. 250 V
a
6 A / 24 V
c
6 A
p
Sperreingang Einspeisung: Kontakt min.
y
24 V
c
5 mA max.,
Länge
y
10 m
p
Betriebstemperatur: -25...+55 °C (K55)
p
Messgenauigkeit: 5 %
p
Schutzart: IP52 Vorderseite, IP20 Rückseite des Gehäuses
p
Installations-Kat. III, Verschmutzungsgrad 2
p
Produktnorm: IEC 61557-8
p
Sicherheitsnorm: IEC 61010-1
p
Réseau IT
y
600 V
a
L-L max.
ou 345 V
c
max.
p
Alimentation auxiliaire : 110-415
jj
V
a
(± 15 %), 45-440 Hz,
125/250 V
c
(± 15 %)
p
Consommation maximale < 12 VA
a
< 12 W
c
p
Relais d'alarme : min. 12 V
c
100 mA, max. 250 V
a
6 A / 24 V
c
6 A
p
Entrée inhibition d'injection : contact min.
y
24 V
c
5 mA,
longueur
y
10 m
p
Température de fonctionnement : -25...+55 °C (K55)
p
Précision de mesure : 5 %
p
Indice de protection : IP52 face avant, IP20 arrière du boîtier
p
Catégorie d'installation III, degré de pollution 2
p
Norme produit : CEI 61557-8
p
Norme sécurité : CEI 61010-1
В сети обнаружен пробой
изоляции.
По истечении времени Т (задержка
активации тревоги) IM10 переходит в
состояние тревоги. Реле тревоги
срабатывает, и загорается индикатор
тревоги.
Индикация тревоги сбрасывается
при нажатии на кнопку .
Реле тревоги возвращается в
исходное состояние.
Пробой изоляции устранен. Реле
тревоги срабатывает в течение
трех секунд, чтобы помочь
пользователю локализовать
пробой (поиск путем размыкания
выключателей).
Возврат в исходное состояние.
ALARM
T
INSULATION
FAULT
R = 0.5 K
Ω
T
R = 500 K
Ω
INSULATION
100 1k 10k 100k 1M 10M
T
R = 0.5 K
Ω
INSULATION
100 1k 10k 100k 1M 10M
T
R = 500 K
Ω
INSULATION
100 1k 10k 100k 1M 10M
R = 0.5 K
Ω
100 1k 10k 100k 1M 10M
440 V
a
y
U
y
1700 V
a
L-L
(2)
440 V
a
y
U
y
1000 V
a
L-L
(1)

Safety symbols and messages
Read these instructions carefully and look
at the equipment to become familiar with
the device before trying to install, operate,
service or maintain it.
Double insulation or reinforced insulation
according to standard IEC 61010-1
Equipment protected throughout by DOUBLE INSULATION
or REINFORCED INSULATION.
Functional ground
This symbol represents the functional ground, which allows
the equipment to be connected to the installation ground
for reasons other than electrical safety.
Risk of electric shocks
One of these symbols may be present on the equipment
itself or on a "Danger" or "Warning" safety label attached
to a piece of equipment. This indicates that there is a risk
of electric shock, which can cause death or injury if the
instructions are not followed.
Safety alert
This is the safety alert symbol. It is used to alert
you to potential personal injury hazards and
prompt you to consult the manual. Obey all safety
instructions that follow this symbol in the manual
to avoid possible injury or death.
Restricted liability
The user is responsible for checking that the
rated characteristics of the device are suitable
for its application. The user is responsible for
reading and following the device’s operating
and installation instructions before attempting
to commission or maintain it. Failure to follow
these instructions can affect device operation
and constitute a hazard for people and property.
Mensajes y símbolos de seguridad
Lea atentamente estas instrucciones y observe
el equipo para familiarizarse con el dispositivo
antes de instalarlo, utilizarlo, repararlo o realizar
su mantenimiento.
Doble aislamiento o aislamiento reforzado
según la norma IEC 61010-1
Equipo totalmente protegido por DOBLE AISLAMIENTO
o AISLAMIENTO REFORZADO.
Tierra funcional
Este símbolo corresponde a la tierra funcional, que permite
conectar el equipo a la tierra de la instalación por
razones que no sean de seguridad eléctrica.
Riesgo de descarga eléctrica
La presencia de uno de estos símbolos impresos en el
equipo o en una etiqueta de seguridad de peligro o
advertencia adherida en el equipo indica la existencia de
riesgo de electrocución, que puede conllevar la muerte o
lesiones corporales si no se respetan las instrucciones.
Alerta de seguridad
Éste es el icono de alerta de seguridad. Sirve para
advertirle de posibles riesgos de lesiones y para
solicitarle que consulte el manual. Observe todas
las instrucciones de seguridad que sigan a este
icono para evitar posibles lesiones o incluso la muerte.
Responsabilidad limitada
Es responsabilidad del usuario comprobar que las
características nominales del dispositivo sean
compatibles con esta aplicación. Es responsabilidad
del usuario leer y seguir las instrucciones de instalación
y funcionamiento del dispositivo antes de intentar su
puesta en servicio o realizar su mantenimiento.
La inobservancia de estas instrucciones, puede
perjudicar el funcionamiento del dispositivo y suponer
un peligro para las personas y las instalaciones.
Safety instructions / Instrucciones de seguridad / Instruções de segurança / 安全说明
es en pt
Mensagens e símbolos de segurança
Leia atentamente estas instruções e observe o equipamento
até se familiarizar com o dispositivo, antes de tentar instalar,
colocar em funcionamento, conservar ou efectuar qualquer
manutenção no mesmo.
Duplo isolamento ou isolamento reforçado
de acordo com a norma IEC 61010-1
Equipamento totalmente protegido por DUPLO ISOLAMENTO
ou ISOLAMENTO REFORÇADO.
Terra funcional
Este símbolo corresponde à terra funcional, que permite
a ligação do equipamento à terra da instalação por
razões que não de segurança eléctrica.
Risco de choques eléctricos
A presença de um destes símbolos gravados num equipamento
ou numa etiqueta de Perigo ou Aviso colada num equipamento
indica que existe um risco de electrocussão, podendo provocar
a morte ou lesões físicas caso as instruções não sejam respeitadas.
Alerta de segurança
Este é o símbolo de alerta de segurança.
É utilizado para o alertar de potenciais riscos
de ferimento pessoal e aconselhá-lo a consultar
o manual. Cumpra todas as indicações de
segurança com este símbolo no manual,
de forma a evitar possíveis ferimentos ou morte.
Responsabilidade limitada
O utilizador deverá
verificar
se as características
determinadas do dispositivo se adequam à sua
aplicação. O utilizador é responsável pela leitura
e cumprimento das instruções de instalação e
funcionamento do dispositivo, antes de tentar
efectuar qualquer reparação ou manutenção
do mesmo. O incumprimento destas indicações
poderá afectar o funcionamento do dispositivo e
constituir um perigo humano e material.
zh
安全符号和消息
在试图安装、操作、服务或维护设备之前,请仔细阅读这些
说明并仔细查看设备以便熟悉该设备。
双绝缘或加强绝缘 依照标准 IEC 61010-1
被双绝缘或加强绝缘完全保护的设备。
功能性接地
此符号表示功能性接地,这能让由于电气安全以外的原因,
将设备接至安装处的地线。
电击危险
其中的一个符号刻在某台设备或安全警告标签上以及贴在
某台设备上的警告表明存在着触电的风险。
如果不遵守说明,可能会导致死亡或严重身体损伤。
安全警告
此标记为安全警告。该标记用于警告您潜在的人身伤害危险
并提示您参考手册。遵守手册中的此标记随后的安全说明以
避免可能的伤害或死亡。
有限责任
用户有责任检查设备的额定特性适用于其应用。用户有责任
在试图调试或维护设备之前,阅读或遵守设备的操作和安装
说明。不遵守这些说明会影响设备运行并对人身和财产造成
危害。
BBV35475-03
1/2

fr
Messages et symboles de sécurité
Veuillez lire soigneusement ces consignes et examiner
l’appareil afin de vous familiariser avec lui avant son
installation, son fonctionnement ou son entretien.
Double isolation ou isolation renforcée
selon la norme CEI 61010-1
Equipement entièrement protégé par DOUBLE ISOLATION
ou ISOLATION RENFORCEE.
Terre fonctionnelle
Ce symbole correspond à la terre fonctionnelle, qui permet
le raccordement de l'équipement à la terre de l'installation
pour des raisons autres que la sécurité électrique.
Risque de chocs électriques
La présence d'un de ces symboles gravée sur un équipement
ou sur une étiquette de sécurité Danger ou Avertissement
collée sur un équipement indique qu'un risque d'électrocution
existe, pouvant provoquer la mort ou des lésions corporelles
si les instructions ne sont pas respectées.
Alerte de sécurité
Ce symbole est le symbole d’alerte de sécurité. Il sert à
alerter l’utilisateur des risques de blessures corporelles
et l’invite à consulter la documentation. Respectez toutes
les consignes de sécurité données dans la documentation
accompagnant ce symbole pour éviter toute situation
pouvant entraîner une blessure ou la mort.
Réserve de responsabilité
L’utilisateur a la responsabilité de vérifier que les caractéristiques
assignées de l’appareil conviennent à son application. L’utilisateur
a la responsabilité de prendre connaissance des instructions de
fonctionnement et des instructions d’installation avant la mise en
service ou la maintenance, et de s’y conformer. Le non-respect de
ces exigences peut affecter le bon fonctionnement de l’appareil et
constituer un danger pour les personnes et les biens.
Sicherheitsmeldungen und -symbole
Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch und sehen
Sie sich das Gerät aufmerksam an, um sich vor Installation,
Betrieb und Pflege oder Wartung damitvertraut zu machen.
Doppelte oder verstärkte Isolation
nach der Norm IEC 61010-1
Das Gerät ist komplett geschützt durch eine DOPPELTE
bzw. VERSTÄRKTE ISOLATION.
Funktionserde
Dieses Symbol entspricht der Funktionserde, die einen Anschluss
des Geräts an die Anlagenerde zu anderen Zwecken als
zur elektrischen Sicherheit ermöglicht.
Gefahr eines elektrischen Schlags
Wenn eines dieser Symbole direkt auf einem Geräteteil
eingraviert ist oder sich auf einem am Gerät angebrachten
Warnhinweisschild befindet, dann verweist dies auf die Gefahr
eines elektrischen Schlags, der bei Nichtbeachtung der Anweisungen
Körperverletzung und sogar Tod zur Folge haben kann.
Sicherheitswarnung
Dieses Symbol ist eine Sicherheitswarnung. Es verweist
auf die mögliche Gefahr einer Körperverletzung und fordert
zur Konsultierung des Handbuchs auf. Halten Sie sich an
alle im Handbuch mit diesem Symbol gekennzeichneten
Sicherheitshinweise, um Körperverletzung und Todesfälle
auszuschließen.
Beschränkte Haftung
Es obliegt der Verantwortung des Anwenders zu überprüfen,
ob die Leistungsmerkmale dieses Gerätes für die Anwendung
geeignet sind. Außerdem ist der Anwender verpflichtet, vor der
Inbetriebnahme oder Wartung des Gerätes die Installations- und
Betriebsanweisungen zu lesen und diese zu befolgen. Die Nicht-
beachtung dieser Hinweise kann den Betrieb des Gerätes beein-
trächtigen und Verletzungen oder Sachschäden zur Folge haben.
Consignes de sécurité / Sicherheitsanweisungen / Istruzioni per la sicurezza / Инструкции по технике безопасности it de
Messaggi e simboli di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni e acquisire familiarità
con l’apparecchiatura prima dell’installazione, della
messa in funzione o della manutenzione.
Doppio isolamento o isolamento rinforzato
a norma IEC 61010-1
Apparecchiatura integralmente protetta da DOPPIO
ISOLAMENTO O ISOLAMENTO RINFORZATO.
Terra funzionale
Questo simbolo corrisponde alla terra funzionale, che
permette di collegare l'apparecchiatura alla terra dell'impianto
per ragioni diverse dalla sicurezza elettrica.
Rischio di scariche elettriche
La presenza di uno di questi simboli su un'apparecchiatura o su
un'etichetta di sicurezza (Pericolo o Avvertenza) apposta su
un'apparecchiatura indica il rischio di folgorazione, che può
provocare infortuni o la morte se non si rispettano le istruzioni.
Allarme sicurezza
Questo simbolo di allarme sicurezza avverte l’utilizzatore del rischio
di danni fisici e lo invita a consultare il manuale. È necessario
seguire tutte le istruzioni nella documentazione che riportano
questo simbolo per evitare il rischio di morte o lesioni personali.
Limitazione di responsabilità
L’utilizzatore ha la responsabilità di controllare che le caratteristiche
dell’apparecchiatura siano adatte all’uso specifico. Ha inoltre la
responsabilità di consultare e seguire le istruzioni per l’installazione
e il funzionamento dell’apparecchiatura prima di procedere alla messa
in esercizio o alla manutenzione. L’inosservanza di tali indicazioni può
compromettere il funzionamento dell’apparecchiatura e rappresentare
un pericolo per cose e persone.
Значки и сообщения о безопасности
Внимательно прочитайте эти инструкции и ознакомьтесь
с оборудованием до его установки, эксплуатации, ремонта
или обслуживания.
Двойная или усиленная изоляция
согласно стандарту IEC 61010-1
Оборудование, поностью защищенное ДВОЙНОЙ
или УСИЛЕННОЙ ИЗОЛЯЦИЕЙ.
Функциональное заземление
Этот символ обозначает функциональное заземление, позволяющее
соединить оборудование с заземляющим проводником установки в
технологических целях (отличных от обеспечения электробезопасности).
Опасность поражения электрическим током
Наличие одного из этих символов на компоненте оборудования
или на предупредительной табличке "Опасно" или "Внимание"
указывает на опасность поражения электрическим током,
которое может привести к травме или смерти, в случае
невыполнения инструкций.
Предупреждение по технике безопасности
Это символ предупреждения по технике безопасности.
Он предупреждает о возможном риске получения травмы и
отсылает к руководству. Во избежание возможной травмы или
смерти выполняйте все инструкции по технике безопасности,
которые обозначаются в руководстве таким символом.
Ограниченная ответственность
Пользователь несет ответственность за проверку соответствия
номинальных характеристик устройства выполняемым задачам.
Пользователь обязан прочитать инструкции по эксплуатации и
установке устройства и выполнить их до запуска или обслуживания
устройства. Несоблюдение этих инструкций может привести к
нарушению работы устройства и возникновению опасности
для персонала и имущества.
ru
Schneider Electric Industries SAS
35, rue Joseph Monier
CS 30323
F - 92506 Rueil Malmaison Cedex
www.schneider-electric.com
This product must be installed, connected and used in compliance with prevailing standards and/or
installation regulations.
As standards, specifications and designs change from time to time, always ask for confirmation of the information
given in this publication.
Ce produit doit être installé, raccordé et utilisé en respectant les normes et/ou les règlements d'installation
en vigueur.
En raison de l'évolution des normes et du matériel, les caractéristiques et cotes d'encombrement données ne nous
engagent qu'après confirmation par nos services.
© 06-2012 Schneider Electric - All rights reserved.
BBV35475-03
06-2012