SCHNEIDER ELECTRIC Vigilohm IM20: инструкция

Раздел: Электроустановочные изделия

Тип:

Инструкция к SCHNEIDER ELECTRIC Vigilohm IM20

background image

zh

pt

es

 BBV35475-03

1/4

p

 IM20: insulation monitoring device 

   for low voltage IT power systems

p

 Auxiliary power supply 

110-415

 V

a

, 125-250 V

c

p

 Alarm relay

p

 Modbus serial line RS 485 communication

p

 Injection inhibition input

p

 Logging of insulation faults

p

 IM20: controlador de aislamiento 

   permanente para redes de baja tensión 

   de neutro aislado IT

p

 Alimentación auxiliar 

110-415

 V

a

   125/250 V

c

p

 Relé de alarma

p

 Comunicación Modbus RS 485

p

 Entrada de inhibición de la inyección

p

 Histórico de defectos de aislamiento

p

IM20:低压 IT 电源系统的绝缘监控装置

p

辅助电源 110-415 V

a

125-250 V

c

p

报警继电器

p

Modbus 串行线路 RS 485 通讯

p

抑制注入输入

p

记录绝缘故障

p

 IM20: controlador permanente de isolamento 

   para rede de baixa tensão de neutro isolado IT

p

 Alimentação auxiliar 

110-415

 V

a

, 125-250 V

c

p

 Relé de alarme

p

 Comunicação Modbus RS 485

p

 Entrada de inibição da injecção

p

 Histórico dos defeitos de isolamento

zh

en

en

Vigilohm IM20

pt

es

1

BBV3547501DP

Insulation monitoring device / Controlador de aislamiento

permanente / Controlador permanente de isolamento / 

绝缘体监控设备

4

Flush mounting/dismantling / Montaje/desmontaje empotrado /

Montagem/desmontagem encastrada / 

平齐安装法/拆卸

X

5

3

3

4

4

1

1

X

0.8 

y

y

 2 mm

2

2

3

2 <

y

 3.2 mm

X

4

5

4

5

mm

45

96

92.4 

±0.4

92.4 

±0.4

110

93.7

46.3

59

2

3

Dimensions / Dimensiones / Dimensões / 

尺寸

96

zh

es

pt

en

Puede descargar los manuales

de usuario y otros documentos desde

el sitio www.schneider-electric.com.

Utilice el motor de búsqueda con

la palabra clave IM20.

您可以从我们的网站

(www.schneider-electric.com) 

下载 IM 用户手册和其他文档。

请在搜索字段内输入

 IM20

You can download the user manuals and

other documentation from our website at 

www.schneider-electric.com. 

Type IM20 in the search field.

Pode descarregar os manuais de utilização 

ou outros documentos no site 

www.schneider-electric.com. Utilize o motor 

pesquisa com a palavra-chave IM20.

background image

6

Connection / Conexión / Ligação /  连接

电击、爆炸或电弧危险

在对此设备工作之前,请切断所有电源,并且断开注入线(端子1, 2)。

如果不遵守这些说明,将会导致死亡或严重伤害。

RISCO DE ELECTROCUSSÃO, DE EXPLOSÃO, OU DE ARCO ELÉCTRICO

Corte toda a alimentação e desligue o fio de injecção (bornes 1 & 2) antes de 

manipular este aparelho.

A não observância destas instruções resultará em morte, ou ferimentos graves.

PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O ARCO ELECTRICO

Desconecte toda la alimentación y el hilo de inyección (bornes 1 y 2) antes de 

trabajar con este equipo.

Si no se siguen estas instrucciones provocará lesiones graves o incluso la muerte.

HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH

Disconnect all power and the injection wire (terminals 1 & 2) before working on 

this device. 

Failure to follow these instructions will result in death or serious injury. 

DANGER / PELIGRO / PERIGO /  危险

 BBV35475-03

2/4

1 2

Click!

2 1

5

DIN rail mounting/dismantling / Montaje/desmontaje en carril DIN /  Montagem/desmontagem sobre calha DIN / DIN  滑轨安装/拆卸

7

Accessories / Accesorios / Acessórios /  附件

Cardew C

zh es pt en

电涌限制器利用绝缘或阻抗接地中心点通过网络连接到变压

器二次回路中,可防止 LV 装置遭遇过压危险。

Conectado al secundario del transformador de una red 

de neutro aislado o impedante, el Cardew C protege 

las instalaciones de baja tensión frente al riesgo de 

sobretensiones.

Connected to the transformer secondary on power systems

with isolated or impedance-grounded neutral, the Cardew C 

protects LV installations from overvoltage hazards.

Ligado ao secundário do transformador de rede de neutro 

isolado ou impedante, o limitador de sobretensão protege 

as instalações BT contra os risco de sobretensões.

base / zócalo /

base /

基板

50169

"250  V" Cardew C

50170

"440  V" Cardew C

50171

"660  V" Cardew C

50172

"1000  V" Cardew C

50183

A B C D

P+N

L

N

A

3P

3P+N

L3

L2

L1

B

c

D

y

 480 V

max.

y

 480 V

L-L

max.

y

 600 V

L-L

max.

y

 345 V

max.

DC

L1

L2

L3

N

C

C

7 mm

0.8 N.m

0.2...2.5 mm²

3

mm

1

6

2 3

4 5

6 A

7 8

11121314 1516

D0 = A’ / Rx-, A / Tx-

Modbus RS 485

D1 = B’ / Rx+, B / Tx+

0 V

contact min. 

24 V

5 mA

6 A

Relay setting:

Failsafe

(recommended)

u

 12 V

100 mA

y

 250 V

a

 / 24 V

6 A

6

IM20

7 8

6 A

Relay setting:

Standard

6 A

6

IM20

7 8

u

 12 V

100 mA

y

 250 V

a

 / 24 V

6 A

110-415

 V

a

, 125-250 V

c

Relay setting:

Failsafe

6

IM20

7 8

PLC /

Power Meter /

...

background image

8

Description / Descripción / Descrição /  说明

 BBV35475-03

3/4

7

Accessories / Accesorios / Acessórios /  附件 pt en

I

G

H

J

K

F

L

M

A

B

D

C

E

Serial number 

Injection

Auxiliary power supply

Alarm relay

Modbus serial line RS 485

Injection inhibition input

Contextual menu buttons

Operating LED

Alarm LED

Display

Menu button

ESC button

IM20 reference 

I

G

H

J

K

F

L

M

A

B

D

C

E

I

G

H

J

K

F

L

M

A

B

D

C

E

I

G

H

J

K

F

L

M

A

B

D

C

E

es zh

序列号

注入

辅助电源

报警继电器

抑制注入输入

上下文菜单按钮

操作 LED

警报 LED

显示屏

菜单按钮

ESC 按钮

IM20 参考 

Modbus 串行线路 RS 485

Número de série

Injecção

Alimentação auxiliar

Relé de alarme

Entrada de inibição de injecção

Teclas de menu contextuais

LED de funcionamento

LED alarme

Visor

Tecla Menu

Tecla ESC

Referência IM20

Modbus ligação de série RS 485

Número de serie

Inyección

Alimentación auxiliar

Relé de alarma

Entrada de inhibición de inyección

Teclas de menú contextual

LED de funcionamiento

LED de alarma

Visualizador

Tecla de menú

Tecla ESC

Referencia de IM20

Modbus enlace serie RS 485

I

Esc

Menu

ON

Alarm

G

H

J

K

F

L

A

B

D

C

E

M

zh pt es en

IM20 not powered

IM20 powered on, no insulation fault

IM20 powered on, pre-alarm

IM20 powered on, insulation fault

IM20 powered on, transient 

insulation fault

IM20 powered on, IM20 faulty

IM20 sin tensión

IM20 en tensión, ningún defecto 

de aislamiento detectado

IM20 en tensión, prealarma detectada

IM20 en tensión, defecto de 

aislamiento detectado

IM20 en tensión, defecto de 

aislamiento transitorio detectado

IM20 en tensión, IM20 defectuoso

IM20 inactivo

IM20 activo, sem defeito de 

isolamento detectado

IM20 activo, pré-alarme detectado

IM20 activo, defeito de isolamento 

detectado

IM20 activo, defeito de isolamento 

transitório detectado

IM20 activo, IM20 defeituoso

IM20 未通电

IM20 通电、无绝缘故障

IM20 通电、预报警

IM20 通电、绝缘故障

IM20 通电、瞬时绝缘故障

IM20 通电,IM20 故障

LED / LED / LED / LED

G

H

OFF

OFF

ON

OFF

ON

ON

ON

ON

ON

Flashing

ON

OFF

ZX plate / Platina ZX / Platina ZX

/ ZX 

zh es pt en

ZX 板(产品目录编号 50159)

可用来形成阻抗接地中性点 (50 Hz 时为 1500 

)。

La platina ZX (referencia 50159) permite crear 

una instalación con un neutro impedante 

(1.500 

 a 50 Hz).

The ZX plate (catalog number 50159) can be used to create 

an installation with an impedance-grounded neutral system 

(1,500 

 at 50 Hz).

A platina ZX (referência 50159) permite criar uma instalação 

com um neutro impedante (1500 

 a 50 Hz).

High voltage plate / Platina de alta tensión / Platina de alta tensão /

高压板 

zh es pt en

高压板(产品目录编号 IMD-IM20-1700)

可用来 将 IM20 连接至高于 480 V

a

 L-L 

的电压系统 

(

使用 400 V 电缆连接

)

La platina de alta tensión (referencia IMD-IM20-1700) 

permite conectar un IM20 a redes con tensión 

superior a 480 V

a

 L-L (conexión con cable de 400 V). 

The high voltage plate (catalog number IMD-IM20-1700) 

can be used to connect an IM20 to voltage systems 

higher than 480 V

a

 L-L (connection with 400 V cable). 

A platina de alta tensão (referência IMD-IM20-1700) 

permite ligar um IM20 a redes de tensão superior 

a 480 V

a

 L-L (ligação a cabo de 400 V).  

L3

L2

L1

N

ZX plate

IM20

Cardew C

1

3

1

2

6 A

9

Menus / Menús / Menus /  菜单

Monitoring

p

 Isolation

p

 Impedance

p

 Setup

   Summary

Identification

p

 IMD-IM20

p

 Firmware version

p

 Serial number

p

 QR code for

   Smartphone

Supervisión

p

 Aislamiento

p

 Impedancia

p

 Resumen

   configuración

Ajustes

Fecha/Hora

p

 Alarma

p

 Filtrado

p

 Red

p

 Config. E/S

p

 Modbus

p

 Contraseña

p

 Visualización

Identificación

p

 IMD-IM20

p

 Versión de 

   firmware

p

 Número de serie

p

 Código QR para 

   Smartphone

Monitorização

p

 Isolamento

p

 Impedância

p

 Res. da config.

Definições

p

 Data/Hora

p

 Alarme

p

 Filtragem

p

 Rede

p

 Config E/S

p

 Modbus

p

 Palavra-passe

p

 Visor

Identificação

p

 IMD-IM20

p

 Versão firmware

p

 Número de série

p

 Código QR 

   para Smartphone

监控

p

绝缘

p

阻抗

p

设置摘要

设置

p

日期/时间

p

报警

p

过滤

p

网络

p

I/O 配置

p

Modbus

p

密码

p

显示

标识

p

IMD-IM20

p

固件版本

p

序列号 

p

智能手机 QA 代码

Language

p

 English

p

 Français

p

 Español

Русский 

p

中文

p

 Italiano

p

 Deutsch

p

 Português

Idioma

p

 English

p

 Français

p

 Español

Русский 

p

中文

p

 Italiano

p

 Deutsch

p

 Português

Idioma

p

 English

p

 Français

p

 Español

Русский 

p

中文

p

 Italiano

p

 Deutsch

p

 Português

语言

p

English

p

Français

p

Español

Русский 

p

中文

p

Italiano

p

Deutsch

p

Português

Settings

p

 Date/Time

p

 Alarm

p

 Filtering

p

 Network

p

 I/O Config

p

 Modbus

p

 Password

p

 Display

Logging

Registro

Registo

登录

zh pt es en

IM20

Cardew C

6 A

IM20-1700

3

2

2

1

4

3

C

440 V

a

y

 U 

y

 1700 V

a

 L-L 

(2)

D

345 V

c

y

 U 

y

 1000 V

c

A B

440 V

a

y

 U 

y

 1000 V

a

 L-L 

(1)

(2)

 njection on neutral

(1)

 Injection on phase

1

y

 3m

background image

11

Characteristics / Características / Características /  特性 Functional description / Descripción funcional / Descrição funcional /  功能描述 es en zh pt

 BBV35475-03

4/4

OFF

OFF

OFF

ON

ON

Standard

ON

Failsafe

Alarm LED

Display

Alarm

1

2

3

4

5

3 s

T

zh pt es en

1

2

An insulation fault is detected

in the network.

After T (alarm activation timeout), 

the IM20 switches to alarm state. 

The alarm relay switches and 

the alarm LED lights up.

The alarm is acknowledged 

when the    button is pressed. 

The alarm relay returns to 

normal state.

The insulation fault is corrected. 

The alarm relay switches for 3 s,  

which notifies the user that the 

insulation fault has been located 

(if the user is looking for the fault 

by opening the circuit breakers).

Return to normal state.

1

2

3

4

5

检测到网络中存在绝缘故障。

T(报警激活超时)后,

IM20 切换至报警状态。

报警继电器切换,

警报 LED 亮起。

按下   (确定)

按钮即确认报警。

报警继电器恢复正常状态。

绝缘故障被纠正,

报警继电器连续 3 秒切换,

帮助用户找出绝缘故障所在

(如果要打开断路器来查找故障)。

恢复正常状态。

1

2

3

4

5

3

4

5

Se ha detectado un defecto 

de aislamiento en la red.

Al transcurrir T (tiempo de espera de 

activación de la alarma), el IM20 cambia 

al estado de alarma. El relé de alarma 

bascula y el LED de alarma se ilumina.

La alarma se acusa al pulsar 

la tecla    .

El relé de alarma vuelve al estado 

inicial.

Se corrige el defecto de aislamiento 

y el relé de alarma bascula durante 

3 segundos para ayudar al usuario 

a localizar el defecto de aislamiento

(caso de búsqueda del defecto 

mediante apertura de los disyuntores).

Vuelta al estado inicial.

1

2

3

4

5

Um defeito de isolamento é 

detectado na rede.

Ao fim de T (período de activação 

de alarme), o IM20 passa ao estado 

de alarme. O relé de alarme inclina 

e o LED de alarme acende-se.

O alarme é resolvido quando se 

prime a tecla    .

O relé de alarme volta ao estado 

inicial.

O defeito de isolamento é corrigido. 

O relé de alarme inclina durante 

3 s, confirmando assim ao utilizador

que este localizou a falha de 

isolamento (caso da procura do 

defeito pela abertura dos disjuntores).

Retorno ao estado inicial.

p

IT 电源系统 

y

600 V

a

L-L

 或者最大 

345 V

p

辅助电源:

110-415 V

a

(± 15%)

45-4400 Hz

  

125-250 V

a

(± 15%)

p

最大耗电量 

< 12 VA

a  

< 12 W

c

p

报警继电器:最小值 

12 V

c

 100 mA

,最大值 

250 V

6 A

24 V

c

6 A

p

抑制注入输入:触点最小值 

24 V

c

  5 mA

,长度 

10

 米

p

运行温度:

-25...+55°C (K55)

p

测量精确度:

5%

p

防护等级:正面为 

IP52

,外壳背面为 

IP20

p

III 类装置,污染等级 

2

p

产品标准:

IEC 61557-8

p

安全标准:

IEC 61010-1

p

 Red IT 

y

600 V

L-L máx.

o 345 V

c

 máx.

p

 Alimentación auxiliar: 110-415

jj 

V

a

 (± 15 %), 45-440 Hz, 

   125/250 V

c

 (± 15 %)

p

 Consumo máximo < 12 VA

a  

< 12 W

c

p

 Relé de alarma: mín. 12 V

c

 100 mA, máx. 250 V

6 A / 24 V

c

 6 A

p

 Entrada de inhibición de inyección: contacto mín. 

24 V

5 mA,

   longitud 

10 m

p

 Temperatura de funcionamiento:-25...+55 °C (K55)

p

 Precisión de medida: 5 %

p

 Índice de protección: IP52 parte delantera, IP20 parte posterior 

   de la caja

p

 Categoría de instalación III, grado de contaminación 2

p

 Norma de producto: IEC 61557-8

p

 Norma de seguridad: IEC 61010-1

p

 Rede IT 

y

 600 V

L-L máx.

ou 345 V

c

 máx.

p

 Alimentação auxiliar: 110-415

jj 

V

a

 (± 15 %), 45-440 Hz, 

   125/250 V

c

 (± 15 %)

p

 Consumo máximo < 12 VA

a  

< 12 W

c

p

 Relé de alarme: mín. 12 V

c

 100 mA, máx. 250 V

a

 6 A

/ 24 V

c

 6 A

p

 Entrada de inibição de injecção: contacto mín. 

24 V

5 mA,

   comprimento 

10 m

p

 Temperatura de funcionamento: -25...+55 °C (K55)

p

 Precisão de medição: 5 %

p

 Índice de protecção: IP52 painel dianteiro, IP20 traseira do invólucro

p

 Categoria de instalação III, grau de poluição 2

p

 Norma produto: IEC 61557-8

p

 Norma segurança: IEC 61010-1

p

 IT power systems 

y

600 V

L-L max.

or 345 V

c

 max.

p

 Auxiliary power supply: 110-415

jj 

V

a

 (± 15 %), 45-440 Hz, 

   125/250 V

c

 (± 15 %)

p

 Maximum consumption < 12 VA

a  

< 12 W

c

p

 Alarm relay: min. 12 V

c

 100 mA, max. 250 V

6 A

 / 24 V

c

 6 A

p

 Injection inhibition input: contact min. 

24 V

5 mA,

   length 

10 m

p

 Operating temperature: -25...+55 °C (K55)

p

 Measurement accuracy: 5%

p

 Degree of protection: IP52 on front face, IP20 at rear of casing

p

 Cat. III installation, degree of pollution 2

p

 Product standard: IEC 61557-8

p

 Safety: IEC 61010-1

Alarm

relay

activation

Insulation

ALARM

T

INSULATION

FAULT

R = 0.5 K

T

R = 500 K

INSULATION

100 1k 10k 100k 1M 10M

T

R = 0.5 K

INSULATION

100 1k 10k 100k 1M 10M

T

R = 500 K

Ω 

INSULATION

100 1k 10k 100k 1M 10M

R = 0.5 K

100 1k 10k 100k 1M 10M

440 V

a

y

 U 

y

 1700 V

a

 L-L 

(2)

440 V

a

y

 U 

y

 1000 V

a

 L-L 

(1)

background image

Vigilohm IM20

1

Contrôleur permanent d'isolement /  Isolationsüberwachungsgerät / Controllore permanente  d'isolamento / Устройство постоянного контроля изоляции

BBV3547501DP

p

 IM20: Isolationsüberwachungsgerät für 

   Niederspannungs-IT-Netze mit 

   isoliertem Neutralleiter

p

 Hilfsversorgung 

110-415

 V

a

, 125-250 V

c

p

 Alarmrelais

p

 Modbus-Kommunikation RS485

p

 Sperreingang Einspeisung

p

 Historie der Isolationsfehler

p

 IM20: устройство постоянного контроля 

   изоляции низковольтных сетей типа IT с 

   изолированной нейтралью

p

 Внешнее напряжение питания 110-415 В

a

   125-250 

В

c

p

 Реле тревоги

p

 Сетевой интерфейс Modbus RS 485

p

 Вход запрета ввода сигнала

p

 Журнал пробоев изоляции

p

 IM20 : contrôleur permanent d'isolement 

   pour réseaux basse tension à 

   neutre isolé IT

p

 Alimentation auxiliaire 

110-415

 V

a

  125-250 V

c

p

 Relais d'alarme

p

 Communication Modbus RS 485

p

 Entrée d'inhibition de l'injection

p

 Historique des défauts d'isolement

p

 IM20: controllore permanente 

   d'isolamento per reti a bassa 

   tensione a neutro isolato IT

p

 Alimentazione ausiliaria 

110-415

 V

a

   125-250 V

c

p

 Relè d’allarme

p

 Comunicazione Modbus RS 485

p

 Ingresso d'inibizione dell'iniezione

p

 Cronologia dei guasti di isolamento

fr ru it de

Vous pouvez télécharger les manuels d'utili-

sation ou d'autres documents sur le site 

www.schneider-electric.com. Utilisez le 

moteur de recherche avec le mot clé IM20.

ru it de fr

Sie können die Benutzerhandbücher oder

andere Dokumente auf der Webseite

www.schneider-electric.com herunterladen.

Geben Sie in die Suchmaske IM20 ein.

Руководства по эксплуатации, а также другие 

документы, доступны к загрузке с веб-сайта 

компании: www.schneider-electric.com.

Используйте систему поиска по сайту, 

используя ключевое слово «IM20».

È possibile scaricare i manuali utente

o altri documenti dal sito 

www.schneider-electric.com, inserendo

nel motore di ricerca la parola chiave IM20.

 BBV35475-03

1/4

ru it de fr

4

Montage/démontage encastré / Montage/Demontage für bündigen Einbau /  Montaggio/smontaggio ad incasso / Установка/демонтаж: скрытое размещение 

X

5 3 3

4

4

1

1

X

0.8 

y

y

 2 mm

2

2

3

2 <

y

 3.2 mm

X

4 5 4 5

mm

45

96

92.4 

±0.4

92.4 

±0.4

110

93.7

46.3

59

2 3

Dimensions /  Abmessungen / Dimensioni / Размеры 

96

background image

6

Raccordement / Anschluss / Collegamento / Подключение

 BBV35475-03

2/4

1 2

Click!

2 1

5

Montage/démontage sur rail DIN / Montage/Demontage auf DIN-Schiene /  Montaggio/smontaggio su guida DIN / Установка/демонтаж: рейка DIN

7

Cardew C

Accessoires / Zubehör / Accessori /  Вспомогательное оборудование ru de it fr

Устройство Cardew C, включенное во вторичную обмотку 

трансформатора с изолированной или резистивно 

заземленной нейтралью, защищает низковольтные 

цепи от перенапряжения.

Cardew C schützt Niederspannungsanlagen vor 

Überspannungen, wenn er an den Sekundärstrom 

des Stromwandlers in einem Netz mit Neutralpunkt-

Impedanzerdung oder isoliertem Sternpunkt geklemmt wird.

Branché au secondaire du transformateur du réseau 

à neutre isolé ou impédant, le Cardew C protège les 

installations BT contre les risques de surtensions.

Collegato al secondario del trasformatore della rete a 

neutro isolato o impedente, il Cardew C protegge gli 

impianti BT dai rischi di sovratensioni.

socle / Sockel /

base /

цоколь

50169

"250  V" Cardew C

50170

"440  V" Cardew C

50171

"660  V" Cardew C

50172

"1000  V" Cardew C

50183

A B C D

P+N

L

N

A

3P

3P+N

L3

L2

L1

B

c

D

y

 480 V

max.

y

 480 V

L-L

max.

y

 600 V

L-L

max.

y

 345 V

max.

DC

L1

L2

L3

N

C

РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВЗРЫВА ИЛИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ 

ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ДУГИ

Перед началом работы с этим устройством отключите все источники питания и отсоедините

провод, по которому передается входящий испытательный сигнал (клемма 1 & 2).

Несоблюдение этих инструкций приведет к смерти или серьезной травме.

RISCHIO DI FOLGORAZIONE, ESPLOSIONI O BAGLIORI DA ARCO

Prima di lavorare su questa apparecchiatura scollegare tutte le alimentazioni e 

staccare il filo di iniezione (morsetti 1 & 2).

Il mancato rispetto di queste istruzioni provocherà morte o gravi infortuni.

GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS, EINER EXPLOSION ODER EINES

LICHTBOGENS

Unterbrechen Sie die gesamte Spannungszufuhr und trennen Sie das Einspeisekabel 

(Klemmen 1 & 2), bevor Sie Arbeiten am Gerät vornehmen.

Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu Tod oder schwerer Körperverletzung.

RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D’ARC ELECTRIQUE

Coupez toutes les alimentations et déconnectez le fil d'injection (bornes 1 & 2) 

avant de travailler sur cet appareil. 

Le non-respect de ces instructions provoquera la mort ou des blessures 

graves.

C

7 mm

0.8 N.m

0.2...2.5 mm²

3

mm

1

6

2 3

4 5

6 A

7 8

11121314 1516

D0 = A’ / Rx-, A / Tx-

Modbus RS 485

D1 = B’ / Rx+, B / Tx+

0 V

contact min. 

24 V

5 mA

6 A

Relay setting:

Failsafe

(recommended)

u

 12 V

100 mA

y

 250 V

a

 / 24 V

6 A

6

IM20

7 8

6 A

Relay setting:

Standard

6 A

6

IM20

7 8

u

 12 V

100 mA

y

 250 V

a

 / 24 V

6 A

110-415

 V

a

, 125-250 V

c

Relay setting:

Failsafe

6

IM20

7 8

PLC /

Power Meter /

...

DANGER / GEFAHR / PERICOLO / ОПАСНОСТЬ

background image

8

Description / Beschreibung / Legenda  / Описание 

 BBV35475-03

3/4

7

it fr

I

G

H

J

K

F

L

M

A

B

D

C

E

I

G

H

J

K

F

L

M

A

B

D

C

E

I

G

H

J

K

F

L

M

A

B

D

C

E

I

G

H

J

K

F

L

M

A

B

D

C

E

de ru

Серийный номер 

Ввод сигнала

Внешнее питание

Реле тревоги

Вход запрета ввода сигнала

Кнопки контекстного меню

Индикатор работы

Индикатор тревоги

Дисплей

Кнопка MENU

Кнопка ESC

Обозначение IM20

Modbus RS 485

Numero di serie

Iniezione

Alimentazione ausiliaria

Relè d’allarme

Ingresso inibizione iniezione

Tasti del menu contestuale

Spia di funzionamento

Spia di allarme

Visore

Tasto Menu

Tasto ESC

Codice IM20

Connessione seriale Modbus RS 485

Seriennummer 

Einspeisung

Hilfsversorgung

Alarmrelais

Sperreingang Einspeisung

Kontextmenü-Tasten

Funktions-LED

Alarm-LED

Display

Menütaste

ESC-Taste

Referenz IM20 

Serielle Modbus-Schnittstelle RS485

I

Esc

Menu

ON

Alarm

G

H

J

K

F

L

A

B

D

C

E

M

ru it de fr

IM20 выключен

IM20 включен, пробоев изоляции 

не обнаружено

IM20 включен, обнаружено 

предаварийное состояние

IM20 включен, обнаружен пробой 

изоляции

IM20 включен, обнаружен временный 

(преходящий) пробой изоляции

IM20 включен, отказ устройства

IM20 spannungslos

IM20 spannungsführend, 

kein Isolationsfehler erkannt

IM20 spannungsführend, 

Voralarm erkannt

IM20 spannungsführend, 

Isolationsfehler erkannt

IM20 spannungsführend, vorüber-

gehender Isolationsfehler erkannt

IM20 spannungsführend, 

Ausfall des IM20

IM20 fuori tensione

IM20 sotto tensione, nessun guasto 

di isolamento rilevato

IM20 sotto tensione, pre allarme 

rilevato

IM20 sotto tensione, guasto di 

isolamento rilevato

IM20 sotto tensione, guasto di 

isolamento transitorio rilevato

IM20 sotto tensione, IM20 difettoso

IM20 hors tension

IM20 sous tension, pas de défaut

d'isolement  détecté

IM20 sous tension, pré-alarme 

détectée

IM20 sous tension, défaut 

d'isolement détecté

IM20 sous tension, défaut 

d'isolement transitoire détecté

IM20 sous tension, IM20 défaillant

Voyant / LED-Anzeige

Spia

/

Индикатор

G

H

OFF

OFF

ON

OFF

ON

ON

ON

ON

ON

Flashing

ON

OFF

Platine ZX / ZX-Platine / Piastra ZX / Плата ZX

ru de it fr

Плата ZX (обозначение 50159) позволяет создать 

установку с резистивно заземленной нейтралью 

(1500 Ом при 50 Гц).

Mit der ZX-Platine (Referenz 50159) kann eine 

Neutralpunkt-Impedanzerdung (1500 

 mit 50 Hz) 

hergestellt werden.

La platine ZX (référence 50159) permet de 

créer une installation avec un neutre impédant 

(1500 

 à 50 Hz).

La piastra ZX (codice 50159) consente di creare un 

impianto con neutro impedente (1500 

 a 50 Hz).  

Platine haute tension / Hochspannungsplatine / 

Piastra alta tensione / Высоковольтная плата 

ru de it fr

Высоковольтная плата (обозначение IMD-IM20-1700) 

позволяет подключать IM20 к сетям напряжением 

выше 480 В пер. тока L-L (подключение к кабелю на 400 В). 

Die Hochspannungsplatine (Referenz IMD-IM20-1700) 

ermöglicht den Anschluss eines IM20 an Netze mit 

einer Spannung über 480 V

a

 L-L (verbindung mit 400-V-Kabel).

La platine haute tension (référence IMD-IM20-1700) 

permet de connecter un IM20 à des réseaux de 

tension supérieure à 480 V

a

 L-L (connexion par câble 400 V).  

La piastra alta tensione (riferimento IMD-IM20-1700) 

consente di collegare un IM20 a reti con tensione 

superiore a 480 V

a

 L-L (collegamento con cavo da 400 V).

Numéro de série

Injection

Alimentation auxiliaire

Relais d'alarme

Entrée inhibition d'injection

Touches de menu contextuelles

Voyant de fonctionnement 

Voyant alarme

Afficheur

Touche Menu

Touche ESC

Référence IM20

Modbus liaison série RS 485

Accessoires / Zubehör / Accessori /  Вспомогательное оборудование

6 A

IM20

Cardew C

6 A

IM20-1700

3

2

2

1

4

3

C

440 V

a

y

 U 

y

 1700 V

a

 L-L 

(2)

D

345 V

c

y

 U 

y

 1000 V

c

A B

440 V

a

y

 U 

y

 1000 V

a

 L-L 

(1)

(2)

 njection on neutral

(1)

 Injection on phase

1

y

 3m

L3

L2

L1

N

ZX plate

IM20

Cardew C

1

3

1

2

9

Menus / Menü / Menu / Меню ru it de fr

Surveillance

p

 Isolement

p

 Impédance

p

 Visu. 

   Réglages

Identification

p

 IMD-IM20

p

 Version 

   firmware

p

 No. série

p

 Code QR pour

   Smartphone

Überwachung

p

 Isolation

p

  Impedanz

p

 Setup-Übersicht

Einstellungen

Datum/Zeit 

p

 Alarm

p

 Filterung

p

 Netzwerk

p

 E/A-Konfig

p

 Modbus

p

 ...

Identifikation

p

 IMD-IM20

p

 Firmware-Version

p

 Seriennummer

p

 QR-Code für

   Smartphone

Monitoraggio

p

 Isolamento

p

 Impedanza

p

 Visualizza 

   Impostazioni

Impostazioni

p

 Data/Ora

p

 Allarme

p

 Filtraggio

p

 Rete

p

 Config I/O

p

 Modbus

p

 ...

Identificazione

p

 IMD-IM20

p

 Versione 

   firmware

p

 Numero di serie

p

 Codice QR per 

   smartphone

Контроль

p

Изоляция

p

 Сопротивли

н

ии

p

Обзор 

   Параметров

Параметры

p

 Дата/Время

p

Сигнализация

p

 Фильтрация

p

 Сеть

p

Конфиг. В-В

p

 Modbus

p

 ...

Идентификация

p

 IMD-IM20

p

Версия 

   микропрограммного 

   обеспечения

p

Серийный номер 

p

QR-код для 

   смартфонов

Langue

p

 Français

p

 Русский 

p

 Italiano

p

 Deutsch

p

 ...

Sprache

p

 Français

p

 Русский 

p

 Italiano

p

 Deutsch

p

 ...

Lingua

p

 Français

p

 Русский 

p

 Italiano

p

 Deutsch

p

 ...

Язык

p

 Français

p

 Русский 

p

 Italiano

p

 Deutsch

p

 ...

Réglages

p

 Date/Heure

p

 Alarme

p

 Filtrage

p

 Réseau

p

 Config E/S

p

 Modbus

p

 ...

Evénements

Protokoll

Cronologia

Журнал

background image

11 10

Caractéristiques / Kenndaten /  Caratteristiche tecniche  / Характеристики Description fonctionnelle / Funktionsbeschreibung /  Descrizione funzionale  / Функциональное описание

 BBV35475-03

4/4

ru it de fr

1

2

1

2

3

4

5

Un défaut d'isolement est 

détecté sur le réseau.

Au bout de T (temporisation), 

l'IM20 passe à l'état 

alarme. Le relais d'alarme 

bascule et le voyant d'alarme 

s'allume.

L'alarme est acquittée lorsqu'on 

appuie sur la touche    .

Le relais d'alarme revient à

l'état initial.

Le défaut d'isolement est corrigé. 

Le relais d'alarme bascule pendant 

3 s et confirme à l'utilisateur

qu'il a localisé le défaut d'isolement 

(cas de la recherche du défaut

par ouverture des disjoncteurs).

Retour à l'état normal.

1

2

3

4

5

3

4

5

Es wird ein Isolationsfehler im 

Netz festgestellt.

Nach Ablauf von T (Alarm-

verzögerung) wechselt das IM20 

in den Alarmmodus. 

Das Alarmrelais löst aus und die 

Alarm-LED leuchtet auf.

Bei Drücken von    wird der 

Alarm quittiert. 

Das Alarmrelais kehrt in den 

Ausgangszustand zurück.

Der Isolationsfehler wird behoben 

und das Alarmrelais löst 3 Sekunden 

lang aus. Dadurch wird dem Benutzer 

signalisiert, dass er den Isolations-

fehler lokalisiert hat (Fehlersuche über 

Öffnung der Unterbrecher).

Rückkehr in den Ausgangszustand.

1

2

3

4

5

Guasto di isolamento rilevato 

sulla rete.

Allo scadere di T (ritardo di 

attivazione allarme), l'IM20 passa 

allo stato di allarme. 

Il relè di allarme cambia stato e 

la spia di allarme si accende.

L'allarme viene acquisito premendo 

il tasto    .

Il relè di allarme torna allo stato 

iniziale.

Il guasto di isolamento viene 

corretto. Il relè di allarme cambia 

stato per 3 s per confermare 

all'utente che ha individuato il guasto 

di isolamento (caso di ricerca guasto 

tramite apertura degli interruttori).

Ritorno allo stato iniziale.

OFF

OFF

OFF

ON

ON

Standard

ON

Failsafe

Alarm LED

Display

Alarm

1

2

3

4

5

3 s

T

Alarm

relay

activation

Insulation

OFF

OFF

OFF

ON

ON

Standard

ON

Failsafe

Alarm LED

Display

Alarm

1

2

3

4

5

3 s

T

Alarm

relay

activation

Insulation

de fr ru it

p

 Сеть IT 

y

600 В пер. тока L-L макс. или 345 В пост. тока макс.

p

 Внешнее питание : 110-415 В пер. тока (± 15 %), 45-440 Гц, 

   125/250 V

(± 15 %)

p

 Максимальная потребляемая мощность: < 12 ВА

a  

< 12 W

c

p

 Реле тревоги: мин. — 12 В пост. тока, 100 мА; 

   макс — 250 В пер. тока, 

6 A

/ 24 В пост. тока

, 6 A

p

 Вход запрета ввода сигнала: контакт мин. 24 В пост. тока, 5 мА, 

   длина 10 м

p

 Рабочая температура: -25 °C...+55 °C (K55)

p

 Погрешность измерения: 5%

p

 Класс защиты: IP52 — передняя панель, 

   IP20 — задняя стенка корпуса

p

 Категория установки III, степень загрязнения окружающей среды 2

p

 Стандарт продукта: IEC 61557-8

p

 Стандарт безопасности: IEC 61010-1

p

 Rete IT 

y

600 V

L-L max.

o 345 V

c

 max. 

p

 Alimentazione ausiliaria: 110-415

jj 

V

a

 (± 15 %), 45-440 Hz, 

   125/250 V

c

 (± 15 %)

p

 Consumo massimo < 12 VA

a  

< 12 W

c

p

 Relè d’allarme: min. 12 V

c

 100 mA, max. 250 V

6 A / 24 V

c

 6 A

p

 Ingresso inibizione iniezione contatto min. 

24 V

5 mA max.,

   lunghezza 

10 m

p

 Temperatura di esercizio: -25...+55 °C (K55)

p

 Precisione di misura: 5 %

p

 Grado di protezione: IP52 pannello frontale, IP20 parte posteriore 

   della scatola

p

 Categoria d'installazione III, grado di inquinamento 2

p

 Norma prodotto: IEC 61557-8

p

 Norma di sicurezza: IEC 61010-1

p

 IT-Netz 

y

600 V

L-L max.

oder 345 V

c

 max.

p

 Hilfsversorgung: 110-415

jj 

V

a

 (± 15 %), 45-440 Hz, 

   125/250 V

c

 (± 15 %)

p

 Maximale Stromaufnahme < 12 VA

a  

< 12 W

c

p

 Alarmrelais: min. 12 V

c

 100 mA, max. 250 V

a

 6 A / 24 V

c

6 A

p

 Sperreingang Einspeisung: Kontakt min. 

24 V

5 mA max.,

   Länge 

10 m

p

 Betriebstemperatur: -25...+55 °C (K55)

p

 Messgenauigkeit: 5 %

p

 Schutzart: IP52 Vorderseite, IP20 Rückseite des Gehäuses

p

 Installations-Kat. III, Verschmutzungsgrad 2

p

 Produktnorm: IEC 61557-8

p

 Sicherheitsnorm: IEC 61010-1

p

 Réseau IT 

y

600 V

L-L max.

ou 345 V

c

 max. 

p

 Alimentation auxiliaire : 110-415

jj 

V

a

 (± 15 %), 45-440 Hz, 

   125/250 V

c

 (± 15 %)

p

 Consommation maximale < 12 VA

a  

< 12 W

c

p

 Relais d'alarme : min. 12 V

c

 100 mA, max. 250 V

6 A / 24 V

c

6 A

p

 Entrée inhibition d'injection : contact min. 

24 V

5 mA,

   longueur 

10 m

p

 Température de fonctionnement : -25...+55 °C (K55)

p

 Précision de mesure : 5 %

p

 Indice de protection : IP52 face avant, IP20 arrière du boîtier

p

 Catégorie d'installation III, degré de pollution 2

p

 Norme produit : CEI 61557-8

p

 Norme sécurité : CEI 61010-1

В сети обнаружен пробой 

изоляции.

По истечении времени Т (задержка 

активации тревоги) IM10 переходит в 

состояние тревоги. Реле тревоги 

срабатывает, и загорается индикатор 

тревоги.

Индикация тревоги сбрасывается 

при нажатии на кнопку    . 

Реле тревоги возвращается в 

исходное состояние.

Пробой изоляции устранен. Реле 

тревоги срабатывает в течение 

трех секунд, чтобы помочь 

пользователю локализовать 

пробой (поиск путем размыкания 

выключателей).

Возврат в исходное состояние.

ALARM

T

INSULATION

FAULT

R = 0.5 K

T

R = 500 K

INSULATION

100 1k 10k 100k 1M 10M

T

R = 0.5 K

INSULATION

100 1k 10k 100k 1M 10M

T

R = 500 K

Ω 

INSULATION

100 1k 10k 100k 1M 10M

R = 0.5 K

100 1k 10k 100k 1M 10M

440 V

a

y

 U 

y

 1700 V

a

 L-L 

(2)

440 V

a

y

 U 

y

 1000 V

a

 L-L 

(1)

background image

Safety symbols and messages

Read these instructions carefully and look 

at the equipment to become familiar with 

the device before trying to install, operate,

service or maintain it. 

Double insulation or reinforced insulation 

according to standard IEC 61010-1

Equipment protected throughout by DOUBLE INSULATION 

or REINFORCED INSULATION.

Functional ground

This symbol represents the functional ground, which allows

 the equipment to be connected to the installation ground 

for reasons other than electrical safety.

Risk of electric shocks

One of these symbols may be present on the equipment 

itself or on a "Danger" or "Warning" safety label attached 

to a piece of equipment. This indicates that there is a risk 

of electric shock, which can cause death or injury if the 

instructions are not followed.

Safety alert

This is the safety alert symbol. It is used to alert

you to potential personal injury hazards and

prompt you to consult the manual. Obey all safety 

instructions that follow this symbol in the manual 

to avoid possible injury or death.

Restricted liability

The user is responsible for checking that the

rated characteristics of the device are suitable

for its application. The user is responsible for 

reading and following the device’s operating

and installation instructions before attempting

to commission or maintain it. Failure to follow

these instructions can affect device operation

and constitute a hazard for people and property.

Mensajes y símbolos de seguridad

Lea atentamente estas instrucciones y observe

el equipo para familiarizarse con el dispositivo

antes de instalarlo, utilizarlo, repararlo o realizar

 su mantenimiento. 

Doble aislamiento o aislamiento reforzado 

según la norma IEC 61010-1

Equipo totalmente protegido por DOBLE AISLAMIENTO 

o AISLAMIENTO REFORZADO.

Tierra funcional

Este símbolo corresponde a la tierra funcional, que permite 

conectar el equipo a la tierra de la instalación por 

razones que no sean de seguridad eléctrica.

Riesgo de descarga eléctrica

La presencia de uno de estos símbolos impresos en el 

equipo o en una etiqueta de seguridad de peligro o 

advertencia adherida en el equipo indica la existencia de 

riesgo de electrocución, que puede conllevar la muerte o 

lesiones corporales si no se respetan las instrucciones.

Alerta de seguridad

Éste es el icono de alerta de seguridad. Sirve para 

advertirle de posibles riesgos de lesiones y para

solicitarle que consulte el manual. Observe todas

las instrucciones de seguridad que sigan a este

icono para evitar posibles lesiones o incluso la muerte.

Responsabilidad limitada

Es responsabilidad del usuario comprobar que las 

características nominales del dispositivo sean

compatibles con esta aplicación. Es responsabilidad

del usuario leer y seguir las instrucciones de instalación

y funcionamiento del dispositivo antes de intentar su 

puesta en servicio o realizar su mantenimiento. 

La inobservancia de estas instrucciones, puede 

perjudicar el funcionamiento del dispositivo y suponer 

un peligro para las personas y las instalaciones.

Safety instructions / Instrucciones de seguridad / Instruções de segurança /  安全说明

   

es en pt

Mensagens e símbolos de segurança

Leia atentamente estas instruções e observe o equipamento 

até se familiarizar com o dispositivo, antes de tentar instalar, 

colocar em funcionamento, conservar ou efectuar qualquer 

manutenção no mesmo.

Duplo isolamento ou isolamento reforçado 

de acordo com a norma IEC 61010-1

Equipamento totalmente protegido por DUPLO ISOLAMENTO 

ou ISOLAMENTO REFORÇADO.

Terra funcional

Este símbolo corresponde à terra funcional, que permite 

a ligação do equipamento à terra da instalação por 

razões que não de segurança eléctrica.

Risco de choques eléctricos

A presença de um destes símbolos gravados num equipamento 

ou numa etiqueta de Perigo ou Aviso colada num equipamento 

indica que existe um risco de electrocussão, podendo provocar 

a morte ou lesões físicas caso as instruções não sejam respeitadas.

Alerta de segurança 

Este é o símbolo de alerta de segurança. 

É utilizado para o alertar de potenciais riscos

de ferimento pessoal e aconselhá-lo a consultar

o manual. Cumpra todas as indicações de 

segurança com este símbolo no manual,

de forma a evitar possíveis ferimentos ou morte.

Responsabilidade limitada

O utilizador deverá 

verificar

 se as características

determinadas do dispositivo se adequam à sua

aplicação. O utilizador é responsável pela leitura

e cumprimento das instruções de instalação e

funcionamento do dispositivo, antes de tentar 

efectuar qualquer reparação ou manutenção 

do mesmo. O incumprimento destas indicações

poderá afectar o funcionamento do dispositivo e

constituir um perigo humano e material.

zh

安全符号和消息

在试图安装、操作、服务或维护设备之前,请仔细阅读这些

说明并仔细查看设备以便熟悉该设备。

双绝缘或加强绝缘 依照标准 IEC 61010-1

被双绝缘或加强绝缘完全保护的设备。

功能性接地

此符号表示功能性接地,这能让由于电气安全以外的原因,

将设备接至安装处的地线。

电击危险

其中的一个符号刻在某台设备或安全警告标签上以及贴在

某台设备上的警告表明存在着触电的风险。

如果不遵守说明,可能会导致死亡或严重身体损伤。

安全警告

此标记为安全警告。该标记用于警告您潜在的人身伤害危险

并提示您参考手册。遵守手册中的此标记随后的安全说明以

避免可能的伤害或死亡。

有限责任

用户有责任检查设备的额定特性适用于其应用。用户有责任

在试图调试或维护设备之前,阅读或遵守设备的操作和安装

说明。不遵守这些说明会影响设备运行并对人身和财产造成

危害。

BBV35475-03

1/2

background image

fr

Messages et symboles de sécurité

Veuillez lire soigneusement ces consignes et examiner 

l’appareil afin de vous familiariser avec lui avant son 

installation, son fonctionnement ou son entretien.

Double isolation ou isolation renforcée 

selon la norme CEI 61010-1

Equipement entièrement protégé par DOUBLE ISOLATION 

ou ISOLATION RENFORCEE.

Terre fonctionnelle

Ce symbole correspond à la terre fonctionnelle, qui permet 

le raccordement de l'équipement à la terre de l'installation 

pour des raisons autres que la sécurité électrique.

Risque de chocs électriques

La présence d'un de ces symboles gravée sur un équipement 

ou sur une étiquette de sécurité Danger ou Avertissement 

collée sur un équipement indique qu'un risque d'électrocution 

existe, pouvant provoquer la mort ou des lésions corporelles 

si les instructions ne sont pas respectées.

Alerte de sécurité

Ce symbole est le symbole d’alerte de sécurité. Il sert à 

alerter l’utilisateur des risques de blessures corporelles 

et l’invite à consulter la documentation. Respectez toutes 

les consignes de sécurité données dans la documentation 

accompagnant ce symbole pour éviter toute situation 

pouvant entraîner une blessure ou la mort. 

Réserve de responsabilité

L’utilisateur a la responsabilité de vérifier que les caractéristiques 

assignées de l’appareil conviennent à son application. L’utilisateur 

a la responsabilité de prendre connaissance des instructions de 

fonctionnement et des instructions d’installation avant la mise en 

service ou la maintenance, et de s’y conformer. Le non-respect de 

ces exigences peut affecter le bon fonctionnement de l’appareil et 

constituer un danger pour les personnes et les biens.

Sicherheitsmeldungen und -symbole

Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch und sehen  

Sie sich das Gerät aufmerksam an, um sich vor Installation, 

Betrieb und Pflege oder Wartung damitvertraut zu machen.

Doppelte oder verstärkte Isolation 

nach der Norm IEC 61010-1

Das Gerät ist komplett geschützt durch eine DOPPELTE 

bzw. VERSTÄRKTE ISOLATION.

Funktionserde

Dieses Symbol entspricht der Funktionserde, die einen Anschluss 

des Geräts an die Anlagenerde zu anderen Zwecken als

 zur elektrischen Sicherheit ermöglicht.

Gefahr eines elektrischen Schlags

Wenn eines dieser Symbole direkt auf einem Geräteteil 

eingraviert ist oder sich auf einem am Gerät angebrachten 

Warnhinweisschild befindet, dann verweist dies auf die Gefahr 

eines elektrischen Schlags, der bei Nichtbeachtung der Anweisungen 

Körperverletzung und sogar Tod zur Folge haben kann.

Sicherheitswarnung

Dieses Symbol ist eine Sicherheitswarnung. Es verweist 

auf die mögliche Gefahr einer Körperverletzung und fordert

zur Konsultierung des Handbuchs auf. Halten Sie sich an 

alle im Handbuch mit diesem Symbol gekennzeichneten 

Sicherheitshinweise, um Körperverletzung und Todesfälle

 auszuschließen.

Beschränkte Haftung

Es obliegt der Verantwortung des Anwenders zu überprüfen, 

ob die Leistungsmerkmale dieses Gerätes für die Anwendung

geeignet sind. Außerdem ist der Anwender verpflichtet, vor der 

Inbetriebnahme oder Wartung des Gerätes die Installations- und 

Betriebsanweisungen zu lesen und diese zu befolgen. Die Nicht-

beachtung dieser Hinweise kann den Betrieb des Gerätes beein-

trächtigen und Verletzungen oder Sachschäden zur Folge haben.

Consignes de sécurité / Sicherheitsanweisungen /  Istruzioni per la sicurezza /  Инструкции по технике безопасности    it de

Messaggi e simboli di sicurezza

Leggere attentamente le istruzioni e acquisire familiarità

con l’apparecchiatura prima dell’installazione, della 

messa in funzione o della manutenzione. 

Doppio isolamento o isolamento rinforzato

a norma IEC 61010-1

Apparecchiatura integralmente protetta da DOPPIO 

ISOLAMENTO O ISOLAMENTO RINFORZATO.

Terra funzionale

Questo simbolo corrisponde alla terra funzionale, che 

permette di collegare l'apparecchiatura alla terra dell'impianto 

per ragioni diverse dalla sicurezza elettrica.

Rischio di scariche elettriche

La presenza di uno di questi simboli su un'apparecchiatura o su 

un'etichetta di sicurezza (Pericolo o Avvertenza) apposta su 

un'apparecchiatura indica il rischio di folgorazione, che può 

provocare infortuni o la morte se non si rispettano le istruzioni.

Allarme sicurezza 

Questo simbolo di allarme sicurezza avverte l’utilizzatore del rischio 

di danni fisici e lo invita a consultare il manuale. È necessario 

seguire tutte le istruzioni nella documentazione che riportano 

questo simbolo per evitare il rischio di morte o lesioni personali. 

Limitazione di responsabilità

L’utilizzatore ha la responsabilità di controllare che le caratteristiche 

dell’apparecchiatura siano adatte all’uso specifico. Ha inoltre la 

responsabilità di consultare e seguire le istruzioni per l’installazione 

e il funzionamento dell’apparecchiatura prima di procedere alla messa 

in esercizio o alla manutenzione. L’inosservanza di tali indicazioni può 

compromettere il funzionamento dell’apparecchiatura e rappresentare 

un pericolo per cose e persone.

Значки и сообщения о безопасности

Внимательно прочитайте эти инструкции и ознакомьтесь 

с оборудованием до его установки, эксплуатации, ремонта

или обслуживания.

Двойная или усиленная изоляция 

согласно стандарту IEC 61010-1

Оборудование, поностью защищенное ДВОЙНОЙ 

или УСИЛЕННОЙ ИЗОЛЯЦИЕЙ.

Функциональное заземление

Этот символ обозначает функциональное заземление, позволяющее 

соединить оборудование с заземляющим проводником установки в 

технологических целях (отличных от обеспечения электробезопасности).

Опасность поражения электрическим током

Наличие одного из этих символов на компоненте  оборудования 

или на предупредительной табличке "Опасно" или "Внимание" 

указывает на опасность поражения электрическим током, 

которое может привести к травме или смерти, в случае 

невыполнения инструкций.

Предупреждение по технике безопасности 

Это символ предупреждения по технике безопасности. 

Он предупреждает о возможном риске получения травмы и 

отсылает к руководству. Во избежание возможной травмы или 

смерти выполняйте все инструкции по технике безопасности, 

которые обозначаются в руководстве таким символом.

Ограниченная ответственность 

Пользователь несет ответственность за проверку соответствия 

номинальных характеристик устройства выполняемым задачам. 

Пользователь обязан прочитать инструкции по эксплуатации и 

установке устройства и выполнить их до запуска или обслуживания 

устройства. Несоблюдение этих инструкций может привести к 

нарушению работы устройства и возникновению опасности 

для персонала и имущества.

ru

Schneider Electric Industries SAS

35, rue Joseph Monier

CS 30323

F - 92506 Rueil Malmaison Cedex

www.schneider-electric.com

This product must be installed, connected and used in compliance with prevailing standards and/or 

installation regulations.

As standards, specifications and designs change from time to time, always ask for confirmation of the information

given in this publication.

Ce produit doit être installé, raccordé et utilisé en respectant les normes et/ou les règlements d'installation 

en vigueur.

En raison de l'évolution des normes et du matériel, les caractéristiques et cotes d'encombrement données ne nous 

engagent qu'après confirmation par nos services.

© 06-2012 Schneider Electric - All rights reserved.

BBV35475-03

06-2012

Аннотация для SCHNEIDER ELECTRIC Vigilohm IM20 в формате PDF