SCHNEIDER ELECTRIC Vigilohm IM9-OL: инструкция
Раздел: Электроустановочные изделия
Тип:
Инструкция к SCHNEIDER ELECTRIC Vigilohm IM9-OL

Vigilohm IM9-OL
Motor off-line insulation monitor / Controlador de aislamiento
en
es
pt
zh
del motor sin tensión / Controlador de isolamento de motor
1
inactivo / 电动机脱机绝缘监控器
en
p IM9-OL: motor off-line insulation monitor
es
p IM9-OL: controlador de aislamiento del motor
S1A3176601DP
(measures the insulation resistance between
sin tensión (medida de la resistencia
the stator and ground)
de aislamiento entre el estator y la masa)
p IT/TT/TN AC networks: U y 690 Va
p Redes alternas IT/TT/TN: U y 690 Va
p DC networks: U y 690 Vc
p Redes continuas: U y 690 Vc
p Auxiliary power supply 110-415 Va,
p Alimentación auxiliar 110-415 Va, 125-250 Vc
125-250 Vc
p Salida de relé de prealarma
p Pre-alarm threshold
p Salida de relé de inhibición del arranque del motor
p Motor no start relay output
pt
p IM9-OL : controlador de isolamento motor
zh
p IM9-OL:电动机脱机绝缘监控器(测量电动机定
inactivo (medição da resistência
子和接地之间的绝缘电阻)
de isolamento entre o estator e a massa)
p IT/TT/TN 交流网络: U y 690 Va
p Redes alternativas IT/TT/TN: U y 690 Va
p 直流网络:U y 690 Vc
p Redes contínuas: U y 690 Vc
p 辅助电源 110 到 415 Va, 125-250 Vc
p Alimentação auxiliar 110-415 Va, 125-250 Vc
p 预报警阈值:
p Saída relé pré-alarme
p 电动机没有启动继电器输出
p Saída de relé de inibição de arranque do motor
en
You can download the IM user manuals and
es
Puede descargar los manuales
other documentation from our website at
de usuario y otros documentos desde
www.schneider-electric.com.
el sitio www.schneider-electric.com.
Type IM9-OL in the search field.
Utilice el motor de búsqueda con
la palabra clave IM9-OL.
pt
Pode descarregar os manuais
zh
您可以从我们的网站
de utilização ou outros documentos no
(www.schneider-electric.com)
site www.schneider-electric.com.
下载 IM 用户手册和其他文档。
Utilize o motor pesquisa com
请在搜索字段内输入 IM9-OL。
a palavra-chave IM9-OL.
Dimensions / Dimensiones / Dimensões / 尺寸
2 3
67.5
71
44
mm
45
85
90
Alarm
Test
Test
Vigilohm IM9
110-415V
50-60Hz
5
10 25
50
100
10
20 50
O
N
Std Fail safe
2.5
1
Alar
250
5
m
100
200
5002
Pre-Alarm
Relay
QZ-2009-W13-1-0001
±0.4
72.5
±0.3
61
==
=
±0.3
46.5
±0.3
66
=
2xØ3.85
DIN rail mounting/dismantling / Montaje/desmontaje en carril DIN /
Montagem/desmontagem sobre calha DIN / DIN 滑轨安装/拆卸
4
1
2
1
Click!
2
S1A31766-02 1/4

Flush mounting/dismantling / Montaje/desmontaje empotrado /
Montagem/desmontagem encastrada / 平齐安装法/拆卸
5
2
1
1
2
1
2
0.4 N.m
M3 x 7.5
Connection / Conexión / Ligação / 连接
6
DANGER / PELIGRO / PERIGO / 危险
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O ARCO ELÉCTRICO
b
Disconnect all power and the injection wire (terminal 10) before working on
b
Desconecte toda la alimentación y el hilo de inyección (borne 10) antes de
this device.
trabajar con este equipo.
b To isolate IM9-OL from the network, use an auxiliary contact on the KM1
b
Para aislar el IM9-OL de la red, utilice un contacto auxiliar del contactor KM1
contactor with a rated voltage withstand compatible with the motor voltage.
cuya tensión nominal sea compatible con la tensión del motor.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Si no se siguen estas instrucciones provocará lesiones graves o incluso la muerte.
RISCO DE ELECTROCUSSÃO, EXPLOSÃO OU DE ARCO ELÉCTRICO
电击、爆炸或电弧危险
b
Corte toda a alimentação e desligue o fio de injecção (borne 10) antes de
b
在对此设备工作之前,请切断所有电源,并且断开注入线(端子10)。
manipular este aparelho.
b
为了将 IM9-OL 与网络隔离,请使用 KM1 接触器上的一个辅助触点,其中该继电
b
Para isolar o IM9-OL da rede, utilize um contacto auxiliar do contactor KM1
器的额定耐受电压与电机电压兼容。
cuja manutenção em tensão nominal é compatível com a tensão do motor.
如果不遵守这些说明,将会导致死亡或严重伤害。
A não observância destas instruções resultará em morte, ou ferimentos graves.
U y 690 Va L-L
U y 690 Va L-L
2P/3P
3P
12...24 Vc 6 A
KM1
12...24 Vc 6 A
y 250 Va 6 A
KM1
y 250 Va 6 A
6 A
6 A
6 A
6 A
- KM3
6 A
110-415 Va
6 A
110-415 Va
L1
U1
L2
V1
M
W1
- F1
L3
3a
- KM2
L1
- KM1
U1
U2
- KM1 - F1
L2
V1
M1
V2
L3
W1
3a
W2
U1
M
V1
1a
R y 10 kΩ
3 x R
- KM4
C
6 mm 0.8 N.m0.2...2.5 mm²
y 3
mm
S1A31766-02 2/4

Description / Descripción / Descrição / 说明
7
en
A
Motor no start relay (control of KM1)
es
A
Relé de inhibición del arranque del motor
B
Failsafe pre-alarm relay
(comando de KM1)
Auxiliary power supply
B
Relé de prealarma con seguridad positiva
C
Injection
C
Alimentación auxiliar
D
E
Motor insulation fault LED
D
Inyección
LED de defecto de aislamiento del motor
F
Pre-alarm LED
E
A B
LED de prealarma
G
Motor no start LED
F
H
G
LED de estado de la inhibición del arranque del motor
Test button
I
Transparent sealable cover
H
Botón de prueba
Tapa de precintado transparente
E
J
Motor no start selector
I
ON: Motor no start on
J
Selección de la inhibición del arranque del motor
F
OFF: Motor no start off
ON: inhibición del arranque del motor activada
G
K
Serial number
OFF: inhibición del arranque del motor desactivada
L
Pre-alarm threshold setting
K
Número de serie
H
L
Ajuste del umbral de prealarma
M
Motor no start threshold setting
M
Ajuste del umbral de inhibición del arranque
I
N
IM9-OL reference
onoff
del motor
J
N
Referencia de IM9-OL
K
L
M
N
pt
A
Relé de inibição arranque motor
zh
A
电动机没有启动继电器
(comando de KM1)
(KM1 控制)
DC
B
Relé de pré-alarme de segurança positiva
B
故障防护预报警继电器
C
Alimentação auxiliar
C
辅助电源
D
Injecção
D
注入
E
LED predefinido de isolamento do motor
E
电动机绝缘故障 LED
F
LED pré-alarme
F
预报警 LED
G
LED de estado da inibição do arranque do motor
G
电动机没有启动 LED
H
Botão de Teste
H
测试按钮
I
Cobertura de vedação transparente
I
透明的可密封盖子
J
Selecção da inibição do arranque do motor
J
电动机没有启动选择器
LIGA: inibição do arranque motor activada
打开:电动机没有启动打开功能
DESL: inibição do arranque motor desactivada
关闭:电动机没有启动关闭功能
K
Número de série
K
序列号
L
Parametrização do nível de pré-alarme
L
预报警阈值设置
M
Parametrização do nível de inibição de arranque
M
电动机没有启动阈值设置
do motor
N
IM9-OL 参考
N
Referência IM9-OL
LED / LED / LED / LED
E G
F
en
es
pt
zh
OFF OFFOFF
No power
Sin tensión
Inactivo
未通电
Inhibición del arranque del motor
on
Motor no start on
Inibição arranque motor activada
电动机没有启动打开功能
activada
Powered on, no motor insulation
En tensión, ningún defecto de
Activo, sem defeito
OFF
OFF
ON
通电,未出现电动机绝缘故障
fault
aislamiento del motor detectado
de isolamento motor detectado
OFF
ON
ON
Powered on, pre-alarm
En tensión, prealarma detectada
Activo, pré-alarme detectado
通电,预报警
Powered on, motor insulation fault
En tensión, defecto de aislamiento
Activo, defeito de isolamento
ON ON
ON
通电,电动机绝缘故障
del motor detectado
motor detectado
Inhibición del arranque del motor
Inibição arranque motor
off
Motor no start off
电动机没有启动关闭功能
desactivada
desactivada
Powered on, no motor insulation
En tensión, ningún defecto de
Activo, sem defeito
OFF OFF ON
通电,未出现电动机绝缘故障
fault
aislamiento del motor detectado
de isolamento motor detectado
OFF
ON
ON
Powered on, pre-alarm
En tensión, prealarma detectada
Activo, pré-alarme detectado
通电,预报警
Powered on, motor insulation fault
En tensión, defecto de aislamiento
Activo, defeito de isolamento
ONON ON
通电,电动机绝缘故障
del motor detectado
motor detectado
S1A31766-02 3/4

Setting / Ajuste / Parametrização / 设置 Test / Prueba / Teste /
测试
8
en
p Motor no start threshold: typical value is from 1 MΩ.
9
p Pre-alarm threshold: set to 80 % of the typical motor resistance.
Both these thresholds must be set according to the motor
characteristics.
Pre-alarm
es
p Umbral de inhibición del arranque del motor: el valor de ajuste
2
Test
típico es de 1 MΩ.
Pre-alarm
p Umbral de prealarma: debe ajustarse en un 80 % de la
resistencia típica del motor.
2
Estos dos umbrales deben ajustarse en función de las
características del motor.
1
1
pt
p Nível de inibição arranque motor: o valor de regulação
> 4 s
típico é de 1 MΩ.
p Nível de pré-alarme: a regular a 80 % da resistência
típica do motor.
Estes 2 níveis devem ser regulados em função das
características do motor.
“Motor no start”
zh
p 电动机没有启动阈值设置:典型值的初始数为 1 kΩ。
3
p 预报警阈值:设置为 80 % 的典型电动机电阻。
3
“Motor no start”
这两个阈值必须根据电动机特性来设置。
Functional description / Descripción funcional / Descrição funcional / 功能描述
10
1
2 3a
1
2 3b
Insulation Insulation
Pre-alarm
Pre-alarm
Motor no start
Motor no start
ON
ON
Pre-alarm relay
Pre-alarm relay
OFF
OFF
ON
ON
Pre-alarm LED
Pre-alarm LED
OFF
OFF
ON
ON
Motor no start relay
Motor no start relay
OFF
OFF
ON
ON
Motor no start LED
Motor no start LED
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
en
es
pt
zh
1
An insulation fault is detected on
1
Se ha detectado un defecto de
1
Um defeito de isolamento é detectado
1
在电动机上检测到绝缘故障;绝缘
the motor; insulation resistance falls
aislamiento en el motor; la resistencia
no motor; a resistência de isolamento
电阻低于预报警阈值。
below the pre-alarm threshold.
de aislamiento se encuentra por debajo
passa abaixo do nível de pré-alarme.
2
通过网络检测到绝缘故障;绝缘电阻
2
An insulation fault is detected on
del umbral de prealarma.
2
Um defeito de isolamento é detectado
值升高的 "Motor no start" 阈值
the network; insulation resistance
2
Se ha detectado un defecto de
na rede; a resistência de isolamento
3a
纠正绝缘故障
falls below the "Motor no start"
aislamiento en la red; la resistencia
passa abaixo do nível "Motor no start".
并使两个继电器断电。
threshold.
de aislamiento se encuentra por
3a
O defeito de isolamento é corrigido
返回正常状态。
3a
The insulation fault is corrected
debajo del umbral "Motor no start".
e os 2 relés são desactivados.
3b
纠正绝缘故障
and both relays are de-energized.
3a
Se ha corregido el defecto de
Retorno ao estado normal.
并使预报警继电器断电。
Return to normal state.
aislamiento y se han desactivado los
3b
O defeito de isolamento é corrigido
返回正常状态。
3b
The insulation fault is corrected
dos relés.
e o relé de pré-alarme é
and the pre-alarm relay is de-energized.
Vuelta al estado normal.
desactivado.
Return to normal state.
3b
Se ha corregido el defecto de
Retorno ao estado normal.
aislamiento y se ha desactivado el
relé de prealarma.
Vuelta al estado normal.
Characteristics / Características / Características / 特性
11
en
p Auxiliary power supply: 110-415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)
es
p Alimentación auxiliar: 110-415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)
p Maximum consumption 8 VAa 8Wc
p Consumo máximo 8 VAa 8Wc
p Alarm relay: min. 12 Vc 10 mA, max. 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A
p Relé de alarma: mín. 12 Vc 10 mA, máx. 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A
p Operating temperature: -25°C to +55°C (K55)
p Temperatura de funcionamiento: de -25 °C a +55 °C (K55)
p Degree of protection: IP52 on front face, IP20 on casing
p Índice de protección: IP52 parte delantera, IP20 caja
p Cat. III installation, degree of pollution 2
p Instalación, cat. III, grado de contaminación 2
p Product standard: IEC 61557-8
p Norma de producto: IEC 61557-8
p Safety standard: IEC 60664-1
p Norma de seguridad: IEC 60664-1
pt
p Alimentação auxiliar: 110-415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)
zh
p 辅助电源:110 到 415 Va (± 15%),45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)
p Consumo máximo 8 VAa 8Wc
p 最大功耗 8 VAa 8Wc
p Relé de alarme: mín. 12 Vc 10 mA, máx. 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A
p 报警继电器:最小值 12 Vc 10 mA,最大值 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A
p Temperatura de funcionamento: -25 °C a +55 °C (K55)
p 运行温度:-25°C 到 +55°C (K55)
p Índice de protecção: IP52 painel dianteiro, IP20 invólucro
p 防护等级:正面 IP52,外壳 IP20。
p Instalação, Cat. III, grau de poluição 2
p III 类安装,污染等级 2
p Norma produto: IEC 61557-8
p 产品标准:IEC 61557-8
p Norma segurança: IEC 60664-1
p 安全标准:IEC 60664-1
S1A31766-02 4/4

Vigilohm IM9-OL
Contrôleur d'isolement moteur hors tension /
ru
Isolationsüberwachung von Motoren in spannungslosem
fr
de
it
1
Zustand / Controllore d'isolamento motore non alimentato /
Устройство контроля изоляции обесточенного двигателя
S1A3176601DP
fr
p IM9-OL : contrôleur d'isolement moteur
de
p IM9-OL: Isolationsüberwachung des spannungs-
hors tension (mesure de la résistance
losen Motors (Messung des Isolations-
d'isolement entre le stator et la masse)
widerstandes zwischen Stator und Erde)
p Réseaux alternatifs IT/TT/TN : U y 690 Va
p AC-Netz IT/TT/TN : U y 690 Va
p Réseaux continus : U y 690 Vc
p DC-Netz : U y 690 Vc
p Alimentation auxiliaire 110-415 Va, 125-250 Vc
p Hilfsversorgung 110-415 Va, 125-250 Vc
p Sortie relais pré-alarme
p Relaisausgang Voralarm
p Sortie relais d'inhibition du démarrage moteur
p Relaisausgang Motoranlaufsperre
it
p IM9-OL: controllore d'isolamento motore non
ru
p IM9-OL: устройство контроля изоляции
alimentato tensione (misurazione della
обесточенного двигателя (измерение
resistenza di isolamento tra lo statore e la massa)
сопротивления изоляции между статором
p Reti a corrente alternata IT/TT/TN: U y 690 Va
и массой)
p Reti a corrente continua: U y 690 Vc
p Сети переменного тока IT/TT/TN: U y 690 Вa
p Alimentazione ausiliaria 110-415 Va, 125-250 Vc
p Сети постоянного тока: U y 690 Вc
p Uscita relè di preallarme
p Дополнительное напряжение
p Uscita relè di inibizione dell'avvio motore
питания — 110-415 Вa, 125-250 Вc
p Выход реле предаварийного состояния
p Выход реле блокировки запуска двигателя
fr
Vous pouvez télécharger les manuels
de
Sie können die Benutzerhandbücher oder
d'utilisation ou d'autres documents sur
andere Dokumente auf der Webseite
le site www.schneider-electric.com.
www.schneider-electric.com herunterladen.
Utilisez le moteur de recherche avec
Geben Sie in die Suchmaske IM9-OL ein.
le mot clé IM9-OL.
it
È possibile scaricare i manuali utente
ru
Руководства по эксплуатации, а также
o altri documenti dal sito
другие документы, доступны к загрузке с
www.schneider-electric.com, inserendo
веб-сайта компании: www.schneider-electric.com.
nel motore di ricerca la parola chiave IM9-OL.
Используйте систему поиска по сайту,
используя ключевое слово «IM9-OL».
Dimensions / Abmessungen / Dimensioni / Размеры
67.5
2 3
71
44
mm
45
85
90
Alarm
Test
Vigilohm IM9
110-415V
50-60Hz
5
10 25
50
100
10
20 50
5
O
N
250
Std Fail safe
100
Test
2.5
1
m
200
5002
Pre-Alarm
Relay
QZ-2009-W13-1-0001
±0.4
Alar
72.5
±0.3
61
==
=
±0.3
46.5
±0.3
66
=
2xØ3.85
Montage/démontage sur rail DIN / Montage/Demontage auf DIN-Schiene /
Montaggio/smontaggio su guida DIN / Установка/демонтаж: рейка DIN
4
1
2
1
Click!
2
S1A31766-02 1/4

Montage/démontage encastré / Montage/Demontage für bündigen Einbau /
Montaggio/smontaggio ad incasso / Установка/демонтаж: скрытое размещение
5
2
1
1
2
2
1
0.4 N.m
M3 x 7.5
Raccordement / Anschluss / Collegamento / Подключение
6
DANGER / GEFAHR / PERICOLO / ОПАСНОСТЬ
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D’ARC ELECTRIQUE
GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS, EINER EXPLOSION ODER EINES
b
Coupez toutes les alimentations et déconnectez le fil d'injection (borne 10)
LICHTBOGENS
avant de travailler sur cet appareil.
b
Unterbrechen Sie die gesamte Spannungszufuhr und trennen Sie das
b
Pour isoler l'IM9-OL du réseau, utilisez un contact auxiliaire du
Einspeisekabel (Klemme 10), bevor Sie Arbeiten am Gerät vornehmen.
contacteur KM1 dont la tenue en tension nominale est compatible avec
b
Zur Trennung von IM9-OL vom Netz, ist ein Hilfskontakt des Schützes KM1 zu
la tension du moteur.
verwenden, dessen Nennspannungsfestigkeit mit der Motorspannung kompatibel ist.
Le non-respect de ces instructions provoquera la mort ou des
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu Tod oder schwerer
blessures graves.
Körperverletzung.
RISCHIO DI FOLGORAZIONE, ESPLOSIONI O BAGLIORI DA ARCO
УГРОЗА ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВЗРЫВА ИЛИ
b
Prima di lavorare su questa apparecchiatura scollegare tutte le
ВОЗНИКНОВЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ДУГИ
alimentazioni e staccare il filo di iniezione (morsetto 10).
b
Перед началом работы с этим устройством отключите все источники питания и отсоедините
b
Per isolare l'IM9-OL dalla rete utilizzare un contatto ausiliario del
провод, по которому передается входящий испытательный сигнал (клемма 10).
contattore KM1 con una resistenza a tensione nominale compatibile con
b
b Для изоляции IM9-OL от сети используйте дополнительный контакт
la tensione del motore.
пускателя KM1, номинальное напряжение удержания которого совместимо с
Il mancato rispetto di queste istruzioni provocherà morte o gravi
рабочим напряжением двигателя.
infortuni.
Несоблюдение этих инструкций приведет к смерти или серьезной травме.
U y 690 Va L-L
U y 690 Va L-L
2P/3P
3P
12...24 Vc 6 A
KM1
12...24 Vc 6 A
y 250 Va 6 A
KM1
y 250 Va 6 A
6 A
6 A
6 A
6 A
- KM3
6 A
110-415 Va
6 A
110-415 Va
L1
U1
L2
V1
M
- KM2
L3
W1
3a
- F1
L1
- KM1
U1
U2
- KM1 - F1
L2
V1
M1
V2
L3
W1
3a
W2
U1
M
V1
1a
R y 10 kΩ
3 x R
- KM4
C
6 mm 0.8 N.m0.2...2.5 mm²
y 3
mm
S1A31766-02 2/4

Description / Beschreibung / Legenda / Описание
7
fr
A
Relais d'inhibition démarrage moteur
de
A
Relais für Motoranlaufsperre
(commande de KM1)
(Steuerung durch KM1)
B
Relais de pré-alarme à sécurité positive
B
Ausfallsicheres Voralarm-Relais
C
Alimentation auxiliaire
C
Hilfsversorgung
D
Injection
D
Einspeisung
E
Voyant défaut d'isolement moteur
E
LED zur Anzeige eines Motor-Isolationsfehlers
A B
F
Voyant pré-alarme
F
Voralarm-LED
G
Voyant d'état de l'inhibition du démarrage moteur
G
LED zur Statusanzeige der Motoranlaufsperre
H
Bouton Test
H
Prüftaste
E
I
Capot de plombage transparent
I
Verplombte Klarsichtabdeckung
J
Sélection de l'inhibition du démarrage moteur
J
Einstellung der Motoranlaufsperre
F
ON : inhibition du démarrage moteur activée
ON : Motoranlaufsperre aktiviert
OFF : inhibition du démarrage moteur désactivée
OFF : Motoranlaufsperre deaktiviert
G
K
Numéro de série
K
Seriennummer
H
L
Réglage du seuil de pré-alarme
L
Einstellung des Voralarm-Schwellwerts
M
Réglage du seuil d'inhibition de démarrage
M
Einstellung des Ansprechwerts für die
onoff
I
du moteur
Motoranlaufsperre
J
N
Référence IM9-OL
N
Referenz IM9-OL
K
L
it
A
Relè di inibizione avvio motore
ru
A
Реле блокировки запуска двигателя
(comando di KM1)
(управление от KM1)
M
B
Relè di preallarme a sicurezza positiva
B
Размыкающее реле предаварийного состояния
N
C
Alimentazione ausiliaria
C
Вспомогательное питание
D
Iniezione
D
Подача сигнала
E
Spia errore di isolamento motore
E
Индикатор пробоя изоляции двигателя
DC
F
Spia di preallarme
F
Предаварийный индикатор
G
Spia di stato dell'inibizione dell'avvio motore
G
Индикатор блокировки запуска двигателя
H
Pulsante Test
H
Кнопка «Test»
I
Coperchio piombato trasparente
I
Прозрачный предохранительный колпачок
J
Selezione dell'inibizione dell'avvio motore
J
Выбор блокировки запуска двигателя
ON: inibizione dell'avvio motore attivata
ON : блокировка запуска двигателя
OFF: inibizione dell'avvio motore disattivata
активирована
K
Numero di serie
OFF : блокировка запуска двигателя
дезактивирована
L
Impostazione della soglia di preallarme
K
M
Impostazione della soglia di inibizione di avvio
Серийный номер
del motore
L
Регулировка предаварийного порога
N
Codice IM9-OL
M
Регулировка порога блокировки запуска
двигателя
N
Обозначение IM9-OL
Voyant / LED-Anzeige
Spia / Индикатор
E G
F
fr
de
it
ru
OFF OFFOFF
Hors tension
Spannungslos
Non alimentato
Напряжения нет
Inhibition démarrage moteur
Запрет запуска двигателя
on
Motoranlaufsperre aktiviert
Inibizione avvio motore attivata
activée
активирован
Sous tension, pas de défaut
Spannungführend, kein
Sotto tensione, nessun errore
Под напряжением, дефектов
OFF
OFF
ON
d’isolement moteur détecté
Isolationsfehler des Motors erkannt
di isolamento motore rilevato
изоляции двигателя не обнаружено
Sous tension, pré-alarme détectée
Spannungführend, Voralarmfehler
Sotto tensione, rilevato preallarme
Под напряжением,
OFF
ON
ON
erkannt
предаварийное состояние
Sous tension, défaut d'isolement
Spannungführend, Isolationsfehler
Sotto tensione, rilevato errore
Под напряжением, пробой изоляции
ON ON
ON
moteur détecté
des Motors erkannt
di isolamento motore
двигателя обнаружен
Inhibition démarrage moteur
Motoranlaufsperre deaktiviert
Inibizione avvio motore
Блокировка запуска двигателя
off
désactivée
disattivata
дезактивирована
Sous tension, pas de défaut
Spannungführend, Voralarmfehler
Sotto tensione, nessun errore
Под напряжением, дефектов
OFF OFF ON
d’isolement moteur détecté
erkannt
di isolamento motore rilevato
изоляции двигателя не обнаружено
Sous tension, pré-alarme détectée
Spannungführend, Voralarmfehler
Sotto tensione, rilevato preallarme
Под напряжением,
OFF
ON
ON
erkannt
предаварийное состояние
Sous tension, défaut d'isolement
Spannungführend, Isolationsfehler
Sotto tensione, rilevato errore
Под напряжением, пробой изоляции
ONON ON
moteur détecté
des Motors erkannt
di isolamento motore
двигателя обнаружен
S1A31766-02 3/4

Réglage / Einstellung / Impostazione / Регулировка
Test / Überprüfung /
p Seuil d'inhibition démarrage moteur : la valeur de réglage
Test / Тестирование
8 9
fr
typique est de 1 MΩ.
p Seuil de pré-alarme : à régler à 80 % de la résistance
typique du moteur.
Ces 2 seuils doivent être réglés en fonction des caractéristiques
Pre-alarm
du moteur.
de
p Ansprechwert Motoranlaufsperre: der typische
2
Einstellungswert ist 1 MΩ.
Test
Pre-alarm
p Ansprechwert Voralarm: auf 80 % des typischen Widerstands
einzustellen.
Beide Ansprechwerte sind entsprechend der Kenndaten des
2
Motors einzustellen.
1
1
p Soglia di inibizione avvio motore: il valore tipico
it
impostato è 1 MΩ.
> 4 s
p Soglia di preallarme: impostare all'80% della resistenza
tipica del motore.
Impostare queste due soglie in funzione delle caratteristiche
del motore.
ru
p Порог блокировки запуска двигателя: регулировочное
“Motor no start”
значение обычно составляет 1 MОм.
p Порог предаварийного состояния : установить на 80% от
3
обычного сопротивления двигателя
3
Регулировка этих двух параметров должна выполняться в
“Motor no start”
зависимости от характеристик двигателя
Description fonctionnelle / Funktionsbeschreibung /
Descrizione funzionale / Функциональное описание
10
1
2 3a
1
2 3b
Pre-alarm
Pre-alarm
Motor no start
Motor no start
ON
ON
Pre-alarm relay
Pre-alarm relay
OFF
OFF
ON
ON
Pre-alarm LED
Pre-alarm LED
OFF
OFF
ON
ON
Motor no start relay
Motor no start relay
OFF
OFF
ON
ON
Motor no start LED
Motor no start LED
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
fr
de
it
ru
1
Un défaut d'isolement est détecté
1
Es wird ein Isolationsfehler
1
Viene rilevato un errore di isolamento
1
Обнаружен пробой изоляции
sur le moteur ; la résistance
am Motor festgestellt; der
sul motore; la resistenza
в двигателе ; сопротивление
d'isolement passe en-dessous
Isolationswiderstand sinkt unter
di isolamento scende al di sotto
изоляции ниже
du seuil de pré-alarme.
den Ansprechwert des Voralarms.
della soglia di preallarme.
предаварийного порога.
2
Un défaut d'isolement est détecté
2
Es wird ein Isolationsfehler im Netz
2
Viene rilevato un errore di isolamento
2
Обнаружен пробой изоляции
sur le réseau ; la résistance
festgestellt; der Isolationswiderstand
sulla rete; la resistenza
в сети ; сопротивление
d'isolement passe en-dessous
sinkt unter den Ansprechwert
di isolamento scende al di sotto
изоляции ниже порога
du seuil "Motor no start".
"Motor no start".
della soglia "Motor no start".
"Motor no start".
3a
Le défaut d'isolement est corrigé
3a
Der Isolationsfehler ist behoben und
3a
L'errore di isolamento viene corretto
3a
Дефект изоляции устранен,
et les 2 relais sont désactivés.
die beiden Relais sind deaktiviert.
e vengono disattivati i due relè.
и оба реле обесточиваются.
Retour à l'état normal.
Rückkehr in den Normalzustand.
Ritorno allo stato di normalità.
Возврат к нормальному состоянию.
3b
Le défaut d'isolement est corrigé
3b
Der Isolationsfehler ist behoben und
3b
L'errore di isolamento viene corretto
3b
Дефект изоляции устранен,
et le relais de pré-alarme est
das Voralarmrelais deaktiviert.
e viene disattivato il relè di
и реле предаварийного состояния
désactivé.
Rückkehr in den Normalzustand.
preallarme.
обесточено.
Retour à l'état normal.
Ritorno allo stato di normalità.
Возврат к нормальному состоянию.
Caractéristiques / Kenndaten /
Caratteristiche tecniche / Характеристики
11
fr
p Alimentation auxiliaire : 110-415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)
de
p Hilfsversorgung: 110-415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)
p Consommation maximale 8 VAa 8Wc
p Maximale Stromaufnahme 8 VAa 8Wc
p Relais d'alarme : min. 12 Vc 10 mA, max. 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A
p Alarmrelais: min. 12 Vc 10 mA, max. 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A
p Température de fonctionnement : -25 °C to +55 °C (K55)
p Betriebstemperatur : -25 °C bis +55 °C (K55)
p Indice de protection : IP52 face avant, IP20 boitier
p Schutzart : IP52 Vorderseite, IP20 Gehäuse
p Installation, Cat. III, degré de pollution 2
p Installation, Kat. III, Verschmutzungsgrad 2
p Norme produit : CEI 61557-8
p Produktnorm: IEC 61557-8
p Norme sécurité : CEI 60664-1
p Sicherheitsnorm: IEC 60664-1
it
p Alimentazione ausiliaria: 110-415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)
ru
p Вспомогательное питание : 110...415 Вa (± 15 %), 45-440 Гц,
p Consumo massimo 8 VAa 8Wc
125-250 Вc (± 15%)
p Relè d’allarme: min. 12 Vc 10 mA, max. 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A
p Максимальная потребляемая мощность 8 ВАa 8Wc
p Temperatura di esercizio: da -25°C a +55°C (K55)
p Реле тревоги: мин. — 12 В пост. тока, 10 мА;
p Grado di protezione: IP52 frontale, IP20 scatola
макс — 250 В пер. тока, 6 A / 24 В пост. тока, 6 A
p Installazione, Cat. III, livello di inquinamento 2
p Рабочая температура : -25 °C до +55 °C (K55)
p Norma prodotto: IEC 61557-8
p Класс защиты: IP52 для передней панели, IP20 для корпуса
p Norma di sicurezza: IEC 60664-1
p Установка, категория III, степень загрязнения окружающей среды 2
p Производственный стандарт: IEC 61557-8
p Стандарт безопасности: IEC 60664-1
S1A31766-02 4/4

Safety instructions / Instrucciones de seguridad / Instruções de segurança / 安全说明
en
Safety symbols and messages
es
Mensajes y símbolos de seguridad
Read these instructions carefully and look
Lea atentamente estas instrucciones y observe
at the equipment to become familiar with
el equipo para familiarizarse con el dispositivo
the device before trying to install, operate,
antes de instalarlo, utilizarlo, repararlo o realizar
service or maintain it.
su mantenimiento.
Double insulation or reinforced insulation
Doble aislamiento o aislamiento reforzado
Equipment protected throughout by DOUBLE INSULATION
Equipo totalmente protegido por DOBLE AISLAMIENTO
or REINFORCED INSULATION.
o AISLAMIENTO REFORZADO.
Functional ground
Tierra funcional
This symbol represents the functional ground, which allows
Este símbolo corresponde a la tierra funcional, que permite
the equipment to be connected to the installation ground
conectar el equipo a la tierra de la instalación por
for reasons other than electrical safety.
razones que no sean de seguridad eléctrica.
Risk of electric shocks
Riesgo de descarga eléctrica
One of these symbols may be present on the equipment
La presencia de uno de estos símbolos impresos en el
itself or on a "Danger" or "Warning" safety label attached
equipo o en una etiqueta de seguridad de peligro o
to a piece of equipment. This indicates that there is a risk
advertencia adherida en el equipo indica la existencia de
of electric shock, which can cause death or injury if the
riesgo de electrocución, que puede conllevar la muerte o
instructions are not followed.
lesiones corporales si no se respetan las instrucciones.
Safety alert
Alerta de seguridad
This is the safety alert symbol. It is used to alert
Éste es el icono de alerta de seguridad. Sirve para
you to potential personal injury hazards and
advertirle de posibles riesgos de lesiones y para
prompt you to consult the manual. Obey all safety
solicitarle que consulte el manual. Observe todas
instructions that follow this symbol in the manual
las instrucciones de seguridad que sigan a este
to avoid possible injury or death.
icono para evitar posibles lesiones o incluso la muerte.
Restricted liability
Responsabilidad limitada
The user is responsible for checking that the
Es responsabilidad del usuario comprobar que las
rated characteristics of the device are suitable
características nominales del dispositivo sean
for its application. The user is responsible for
compatibles con esta aplicación. Es responsabilidad
reading and following the device’s operating
del usuario leer y seguir las instrucciones de instalación
and installation instructions before attempting
y funcionamiento del dispositivo
antes de intentar su
to commission or maintain it. Failure to follow
puesta en servicio o realizar su mantenimiento.
these instructions can affect device operation
La inobservancia de estas instrucciones, puede
and constitute a hazard for people and property.
perjudicar el funcionamiento del dispositivo y suponer
un peligro para las personas y las instalaciones.
pt
Mensagens e símbolos de segurança
zh
安全符号和消息
Leia atentamente estas instruções e observe o equipamento
在试图安装、操作、服务或维护设备之前,请仔细阅读这些
até se familiarizar com o dispositivo, antes de tentar instalar,
说明并仔细查看设备以便熟悉该设备。
colocar em funcionamento, conservar ou efectuar qualquer
manutenção no mesmo.
双绝缘或加强绝缘
Duplo isolamento ou isolamento reforçado
Equipamento totalmente protegido por DUPLO ISOLAMENTO
被双绝缘或加强绝缘完全保护的设备。
ou ISOLAMENTO REFORÇADO.
Terra funcional
Este símbolo corresponde à terra funcional, que permite
功能性接地
a ligação do equipamento à terra da instalação por
此符号表示功能性接地,这能让由于电气安全以外的原因,
razões que não de segurança eléctrica.
将设备接至安装处的地线。
Risco de choques eléctricos
A presença de um destes símbolos gravados num equipamento
电击危险
ou numa etiqueta de Perigo ou Aviso colada num equipamento
其中的一个符号刻在某台设备或安全警告标签上以及贴在
indica que existe um risco de electrocussão, podendo provocar
某台设备上的警告表明存在着触电的风险。
a morte ou lesões físicas caso as instruções não sejam respeitadas.
如果不遵守说明,可能会导致死亡或严重身体损伤。
Alerta de segurança
Este é o símbolo de alerta de segurança.
安全警告
É utilizado para o alertar de potenciais riscos
此标记为安全警告。该标记用于警告您潜在的人身伤害危险
de ferimento pessoal e aconselhá-lo a consultar
并提示您参考手册。遵守手册中的此标记随后的安全说明以
o manual. Cumpra todas as indicações de
避免可能的伤害或死亡。
segurança com este símbolo no manual,
de forma a evitar possíveis ferimentos ou morte.
有限责任
Responsabilidade limitada
用户有责任检查设备的额定特性适用于其应用。用户有责任
O utilizador deverá verificar se as características
在试图调试或维护设备之前,阅读或遵守设备的操作和安装
determinadas do dispositivo se adequam à sua
说明。不遵守这些说明会影响设备运行并对人身和财产造成
aplicação. O utilizador é responsável pela leitura
危害。
e cumprimento das instruções de instalação e
funcionamento do dispositivo, antes de tentar
efectuar qualquer reparação ou manutenção
do mesmo. O incumprimento destas indicações
poderá afectar o funcionamento do dispositivo e
constituir um perigo humano e material.
S1A31766-02 1/2

Consignes de sécurité / Sicherheitsanweisungen /
Istruzioni per la sicurezza / Инструкции по технике безопасности
fr
Messages et symboles de sécurité
de
Sicherheitsmeldungen und -symbole
Veuillez lire soigneusement ces consignes et examiner
Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch und sehen
l’appareil afin de vous familiariser avec lui avant son
Sie sich das Gerät aufmerksam an, um sich vor Installation,
installation, son fonctionnement ou son entretien.
Betrieb und Pflege oder Wartung damitvertraut zu machen.
Double isolation ou isolation renforcée
Doppelte oder verstärkte Isolation
Equipement entièrement protégé par DOUBLE ISOLATION
Das Gerät ist komplett geschützt durch eine DOPPELTE
ou ISOLATION RENFORCEE.
bzw. VERSTÄRKTE ISOLATION.
Terre fonctionnelle
Funktionserde
Ce symbole correspond à la terre fonctionnelle, qui permet
Dieses Symbol entspricht der Funktionserde, die einen Anschluss
le raccordement de l'équipement à la terre de l'installation
des Geräts an die Anlagenerde zu anderen Zwecken als
pour des raisons autres que la sécurité électrique.
zur elektrischen Sicherheit ermöglicht.
Risque de chocs électriques
Gefahr eines elektrischen Schlags
La présence d'un de ces symboles gravée sur un équipement
Wenn eines dieser Symbole direkt auf einem Geräteteil
ou sur une étiquette de sécurité Danger ou Avertissement
eingraviert ist oder sich auf einem am Gerät angebrachten
collée sur un équipement indique qu'un risque d'électrocution
Warnhinweisschild befindet, dann verweist dies auf die Gefahr
existe, pouvant provoquer la mort ou des lésions corporelles
eines elektrischen Schlags, der bei Nichtbeachtung der Anweisungen
si les instructions ne sont pas respectées.
Körperverletzung und sogar Tod zur Folge haben kann.
Alerte de sécurité
Sicherheitswarnung
Ce symbole est le symbole d’alerte de sécurité. Il sert à
Dieses Symbol ist eine Sicherheitswarnung. Es verweist
alerter l’utilisateur des risques de blessures corporelles
auf die mögliche Gefahr einer Körperverletzung und fordert
et l’invite à consulter la documentation. Respectez toutes
zur Konsultierung des Handbuchs auf. Halten Sie sich an
les consignes de sécurité données dans la documentation
alle im Handbuch mit diesem Symbol gekennzeichneten
accompagnant ce symbole pour éviter toute situation
Sicherheitshinweise, um Körperverletzung und Todesfälle
pouvant entraîner une blessure ou la mort.
auszuschließen.
Réserve de responsabilité
Beschränkte Haftung
L’utilisateur a la responsabilité de vérifier que les caractéristiques
Es obliegt der Verantwortung des Anwenders zu überprüfen,
assignées de l’appareil conviennent à son application. L’utilisateur
ob die Leistungsmerkmale dieses Gerätes für die Anwendung
a la responsabilité de prendre connaissance des instructions de
geeignet sind. Außerdem ist der Anwender verpflichtet, vor der
fonctionnement et des instructions d’installation avant la mise en
Inbetriebnahme oder Wartung des Gerätes die Installations- und
service ou la maintenance, et de s’y conformer. Le non-respect de
Betriebsanweisungen zu lesen und diese zu befolgen. Die Nicht-
ces exigences peut affecter le bon fonctionnement de l’appareil et
beachtung dieser Hinweise kann den Betrieb des Gerätes beein-
constituer un danger pour les personnes et les biens.
trächtigen und Verletzungen oder Sachschäden zur Folge haben.
it
Messaggi e simboli di sicurezza
ru
Значки и сообщения о безопасности
Leggere attentamente le istruzioni e acquisire familiarità
Внимательно прочитайте эти инструкции и ознакомьтесь
con l’apparecchiatura prima dell’installazione, della
с оборудованием до его установки, эксплуатации, ремонта
messa in funzione o della manutenzione.
или обслуживания.
Doppio isolamento o isolamento rinforzato
Двойная или усиленная изоляция
Apparecchiatura integralmente protetta da DOPPIO
Оборудование, поностью защищенное ДВОЙНОЙ
ISOLAMENTO O ISOLAMENTO RINFORZATO.
или УСИЛЕННОЙ ИЗОЛЯЦИЕЙ.
Terra funzionale
Функциональное заземление
Questo simbolo corrisponde alla terra funzionale, che
Этот символ обозначает функциональное заземление, позволяющее
permette di collegare l'apparecchiatura alla terra dell'impianto
соединить оборудование с заземляющим проводником установки в
per ragioni diverse dalla sicurezza elettrica.
технологических целях (отличных от обеспечения электробезопасности).
Rischio di scariche elettriche
Опасность поражения электрическим током
La presenza di uno di questi simboli su un'apparecchiatura o su
Наличие одного из этих символов на компоненте оборудования
un'etichetta di sicurezza (Pericolo o Avvertenza) apposta su
или на предупредительной табличке "Опасно" или "Внимание"
un'apparecchiatura indica il rischio di folgorazione, che può
указывает на опасность поражения электрическим током,
provocare infortuni o la morte se non si rispettano le istruzioni.
которое может привести к травме или смерти, в случае
невыполнения инструкций.
Allarme sicurezza
Предупреждение по технике безопасности
Questo simbolo di allarme sicurezza avverte l’utilizzatore del rischio
Это символ предупреждения по технике безопасности.
di danni fisici e lo invita a consultare il manuale. È necessario
Он предупреждает о возможном риске получения травмы и
seguire tutte le istruzioni nella documentazione che riportano
отсылает к руководству. Во избежание возможной травмы или
questo simbolo per evitare il rischio di morte o lesioni personali.
смерти выполняйте все инструкции по технике безопасности,
которые обозначаются в руководстве таким символом.
Limitazione di responsabilità
L’utilizzatore ha la responsabilità di controllare che le caratteristiche
Ограниченная ответственность
dell’apparecchiatura siano adatte all’uso specifico. Ha inoltre la
Пользователь несет ответственность за проверку соответствия
responsabilità di consultare e seguire le istruzioni per l’installazione
номинальных характеристик устройства выполняемым задачам.
e il funzionamento dell’apparecchiatura prima di procedere alla messa
Пользователь обязан прочитать инструкции по эксплуатации и
in esercizio o alla manutenzione. L’inosservanza di tali indicazioni può
установке устройства и выполнить их до запуска или обслуживания
compromettere il funzionamento dell’apparecchiatura e rappresentare
устройства. Несоблюдение этих инструкций может привести к
un pericolo per cose e persone.
нарушению работы устройства и возникновению опасности
для персонала и имущества.
Schneider Electric Industries SAS
Ce produit doit être installé, raccordé et utilisé en respectant les normes et/ou les règlements d'installation
35, rue Joseph Monier
en vigueur.
En raison de l'évolution des normes et du matéri
el, les caractéristiques et cotes d'encombrement données ne nous
CS 30323
engagent qu'après confirmation par nos services.
F - 92506 Rueil Malmaison Cedex
This product must be installed, connected and used in compliance with prevailing standards and/or
www.schneider-electric.com
installation regulations.
As standards, specifications and designs change from time to time, always ask for confirmation of the information
given in this publication.
© 06-2010 Schneider Electric - All rights reserved.
S1A31766-02 06-2012

