SCHNEIDER ELECTRIC Vigilohm IM9-OL: инструкция

Раздел: Электроустановочные изделия

Тип:

Инструкция к SCHNEIDER ELECTRIC Vigilohm IM9-OL

Vigilohm IM9-OL

Motor off-line insulation monitor / Controlador de aislamiento

en

es

pt

zh

del motor sin tensión / Controlador de isolamento de motor

1

inactivo / 电动机脱机绝缘监控器

en

p IM9-OL: motor off-line insulation monitor

es

p IM9-OL: controlador de aislamiento del motor

S1A3176601DP

(measures the insulation resistance between

sin tensión (medida de la resistencia

the stator and ground)

de aislamiento entre el estator y la masa)

p IT/TT/TN AC networks: U y 690 Va

p Redes alternas IT/TT/TN: U y 690 Va

p DC networks: U y 690 Vc

p Redes continuas: U y 690 Vc

p Auxiliary power supply 110-415 Va,

p Alimentación auxiliar 110-415 Va, 125-250 Vc

125-250 Vc

p Salida de relé de prealarma

p Pre-alarm threshold

p Salida de relé de inhibición del arranque del motor

p Motor no start relay output

pt

p IM9-OL : controlador de isolamento motor

zh

p IM9-OL电动机脱机绝缘监控器(测量电动机定

inactivo (medição da resistência

子和接地之间的绝缘电阻)

de isolamento entre o estator e a massa)

p IT/TT/TN 交流网络 U y 690 Va

p Redes alternativas IT/TT/TN: U y 690 Va

p 直流网络U y 690 Vc

p Redes contínuas: U y 690 Vc

p 辅助电源 110 415 Va, 125-250 Vc

p Alimentação auxiliar 110-415 Va, 125-250 Vc

p 预报警阈值:

p Saída relé pré-alarme

p 电动机没有启动继电器输出

p Saída de relé de inibição de arranque do motor

en

You can download the IM user manuals and

es

Puede descargar los manuales

other documentation from our website at

de usuario y otros documentos desde

www.schneider-electric.com.

el sitio www.schneider-electric.com.

Type IM9-OL in the search field.

Utilice el motor de búsqueda con

la palabra clave IM9-OL.

pt

Pode descarregar os manuais

zh

您可以从我们的网站

de utilização ou outros documentos no

(www.schneider-electric.com)

site www.schneider-electric.com.

下载 IM 用户手册和其他文档。

Utilize o motor pesquisa com

请在搜索字段内输入 IM9-OL

a palavra-chave IM9-OL.

Dimensions / Dimensiones / Dimensões / 尺寸

2 3

67.5

71

44

mm

45

85

90

Alarm

Test

Test

Vigilohm IM9

110-415V

50-60Hz

5

10 25

50

100

10

20 50

O

N

Std Fail safe

2.5

1

Alar

250

5

m

100

200

5002

Pre-Alarm

Relay

QZ-2009-W13-1-0001

±0.4

72.5

±0.3

61

==

=

±0.3

46.5

±0.3

66

=

2xØ3.85

DIN rail mounting/dismantling / Montaje/desmontaje en carril DIN /

Montagem/desmontagem sobre calha DIN / DIN 滑轨安装/拆卸

4

1

2

1

Click!

2

S1A31766-02 1/4

Flush mounting/dismantling / Montaje/desmontaje empotrado /

Montagem/desmontagem encastrada / 平齐安装法/拆卸

5

2

1

1

2

1

2

0.4 N.m

M3 x 7.5

Connection / Conexión / Ligação / 连接

6

DANGER / PELIGRO / PERIGO / 危险

HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH

PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O ARCO ELÉCTRICO

b

Disconnect all power and the injection wire (terminal 10) before working on

b

Desconecte toda la alimentación y el hilo de inyección (borne 10) antes de

this device.

trabajar con este equipo.

b To isolate IM9-OL from the network, use an auxiliary contact on the KM1

b

Para aislar el IM9-OL de la red, utilice un contacto auxiliar del contactor KM1

contactor with a rated voltage withstand compatible with the motor voltage.

cuya tensión nominal sea compatible con la tensión del motor.

Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.

Si no se siguen estas instrucciones provocará lesiones graves o incluso la muerte.

RISCO DE ELECTROCUSSÃO, EXPLOSÃO OU DE ARCO ELÉCTRICO

电击、爆炸或电弧危险

b

Corte toda a alimentação e desligue o fio de injecção (borne 10) antes de

b

在对此设备工作之前,请切断所有电源,并且断开注入线(端子10)。

manipular este aparelho.

b

为了将 IM9-OL 与网络隔离,请使用 KM1 接触器上的一个辅助触点,其中该继电

b

Para isolar o IM9-OL da rede, utilize um contacto auxiliar do contactor KM1

器的额定耐受电压与电机电压兼容。

cuja manutenção em tensão nominal é compatível com a tensão do motor.

如果不遵守这些说明,将会导致死亡或严重伤害。

A não observância destas instruções resultará em morte, ou ferimentos graves.

U y 690 Va L-L

U y 690 Va L-L

2P/3P

3P

12...24 Vc 6 A

KM1

12...24 Vc 6 A

y 250 Va 6 A

KM1

y 250 Va 6 A

6 A

6 A

6 A

6 A

- KM3

6 A

110-415 Va

6 A

110-415 Va

L1

U1

L2

V1

M

W1

- F1

L3

3a

- KM2

L1

- KM1

U1

U2

- KM1 - F1

L2

V1

M1

V2

L3

W1

3a

W2

U1

M

V1

1a

R y 10 k

3 x R

- KM4

C

6 mm 0.8 N.m0.2...2.5 mm²

y 3

mm

S1A31766-02 2/4

Description / Descripción / Descrição / 说明

7

en

A

Motor no start relay (control of KM1)

es

A

Relé de inhibición del arranque del motor

B

Failsafe pre-alarm relay

(comando de KM1)

Auxiliary power supply

B

Relé de prealarma con seguridad positiva

C

Injection

C

Alimentación auxiliar

D

E

Motor insulation fault LED

D

Inyección

LED de defecto de aislamiento del motor

F

Pre-alarm LED

E

A B

LED de prealarma

G

Motor no start LED

F

H

G

LED de estado de la inhibición del arranque del motor

Test button

I

Transparent sealable cover

H

Botón de prueba

Tapa de precintado transparente

E

J

Motor no start selector

I

ON: Motor no start on

J

Selección de la inhibición del arranque del motor

F

OFF: Motor no start off

ON: inhibición del arranque del motor activada

G

K

Serial number

OFF: inhibición del arranque del motor desactivada

L

Pre-alarm threshold setting

K

Número de serie

H

L

Ajuste del umbral de prealarma

M

Motor no start threshold setting

M

Ajuste del umbral de inhibición del arranque

I

N

IM9-OL reference

onoff

del motor

J

N

Referencia de IM9-OL

K

L

M

N

pt

A

Relé de inibição arranque motor

zh

A

电动机没有启动继电器

(comando de KM1)

KM1 控制

DC

B

Relé de pré-alarme de segurança positiva

B

故障防护预报警继电器

C

Alimentação auxiliar

C

辅助电源

D

Injecção

D

注入

E

LED predefinido de isolamento do motor

E

电动机绝缘故障 LED

F

LED pré-alarme

F

预报警 LED

G

LED de estado da inibição do arranque do motor

G

电动机没有启动 LED

H

Botão de Teste

H

测试按钮

I

Cobertura de vedação transparente

I

透明的可密封盖子

J

Selecção da inibição do arranque do motor

J

电动机没有启动选择器

LIGA: inibição do arranque motor activada

打开电动机没有启动打开功能

DESL: inibição do arranque motor desactivada

关闭电动机没有启动关闭功能

K

Número de série

K

序列号

L

Parametrização do nível de pré-alarme

L

预报警阈值设置

M

Parametrização do nível de inibição de arranque

M

电动机没有启动阈值设置

do motor

N

IM9-OL 参考

N

Referência IM9-OL

LED / LED / LED / LED

E G

F

en

es

pt

zh

OFF OFFOFF

No power

Sin tensión

Inactivo

未通电

Inhibición del arranque del motor

on

Motor no start on

Inibição arranque motor activada

电动机没有启动打开功能

activada

Powered on, no motor insulation

En tensión, ningún defecto de

Activo, sem defeito

OFF

OFF

ON

通电,未出现电动机绝缘故障

fault

aislamiento del motor detectado

de isolamento motor detectado

OFF

ON

ON

Powered on, pre-alarm

En tensión, prealarma detectada

Activo, pré-alarme detectado

通电,预报警

Powered on, motor insulation fault

En tensión, defecto de aislamiento

Activo, defeito de isolamento

ON ON

ON

通电,电动机绝缘故障

del motor detectado

motor detectado

Inhibición del arranque del motor

Inibição arranque motor

off

Motor no start off

电动机没有启动关闭功能

desactivada

desactivada

Powered on, no motor insulation

En tensión, ningún defecto de

Activo, sem defeito

OFF OFF ON

通电,未出现电动机绝缘故障

fault

aislamiento del motor detectado

de isolamento motor detectado

OFF

ON

ON

Powered on, pre-alarm

En tensión, prealarma detectada

Activo, pré-alarme detectado

通电,预报警

Powered on, motor insulation fault

En tensión, defecto de aislamiento

Activo, defeito de isolamento

ONON ON

通电,电动机绝缘故障

del motor detectado

motor detectado

S1A31766-02 3/4

Setting / Ajuste / Parametrização / 设置 Test / Prueba / Teste /

测试

8

en

p Motor no start threshold: typical value is from 1 MΩ.

9

p Pre-alarm threshold: set to 80 % of the typical motor resistance.

Both these thresholds must be set according to the motor

characteristics.

Pre-alarm

es

p Umbral de inhibición del arranque del motor: el valor de ajuste

2

Test

típico es de 1 MΩ.

Pre-alarm

p Umbral de prealarma: debe ajustarse en un 80 % de la

resistencia típica del motor.

2

Estos dos umbrales deben ajustarse en función de las

características del motor.

1

1

pt

p Nível de inibição arranque motor: o valor de regulação

> 4 s

típico é de 1 MΩ.

p Nível de pré-alarme: a regular a 80 % da resistência

típica do motor.

Estes 2 níveis devem ser regulados em função das

características do motor.

“Motor no start”

zh

p 电动机没有启动阈值设置:典型值的初始数为 1 kΩ

3

p 预报警阈值:设置为 80 % 的典型电动机电阻。

3

“Motor no start”

这两个阈值必须根据电动机特性来设置。

Functional description / Descripción funcional / Descrição funcional / 功能描述

10

1

2 3a

1

2 3b

Insulation Insulation

Pre-alarm

Pre-alarm

Motor no start

Motor no start

ON

ON

Pre-alarm relay

Pre-alarm relay

OFF

OFF

ON

ON

Pre-alarm LED

Pre-alarm LED

OFF

OFF

ON

ON

Motor no start relay

Motor no start relay

OFF

OFF

ON

ON

Motor no start LED

Motor no start LED

OFF

OFF

ON

ON

OFF

OFF

en

es

pt

zh

1

An insulation fault is detected on

1

Se ha detectado un defecto de

1

Um defeito de isolamento é detectado

1

在电动机上检测到绝缘故障;绝缘

the motor; insulation resistance falls

aislamiento en el motor; la resistencia

no motor; a resistência de isolamento

电阻低于预报警阈值。

below the pre-alarm threshold.

de aislamiento se encuentra por debajo

passa abaixo do nível de pré-alarme.

2

通过网络检测到绝缘故障;绝缘电阻

2

An insulation fault is detected on

del umbral de prealarma.

2

Um defeito de isolamento é detectado

值升高的 "Motor no start" 阈值

the network; insulation resistance

2

Se ha detectado un defecto de

na rede; a resistência de isolamento

3a

纠正绝缘故障

falls below the "Motor no start"

aislamiento en la red; la resistencia

passa abaixo do nível "Motor no start".

并使两个继电器断电。

threshold.

de aislamiento se encuentra por

3a

O defeito de isolamento é corrigido

返回正常状态。

3a

The insulation fault is corrected

debajo del umbral "Motor no start".

e os 2 relés são desactivados.

3b

纠正绝缘故障

and both relays are de-energized.

3a

Se ha corregido el defecto de

Retorno ao estado normal.

并使预报警继电器断电。

Return to normal state.

aislamiento y se han desactivado los

3b

O defeito de isolamento é corrigido

返回正常状态。

3b

The insulation fault is corrected

dos relés.

e o relé de pré-alarme é

and the pre-alarm relay is de-energized.

Vuelta al estado normal.

desactivado.

Return to normal state.

3b

Se ha corregido el defecto de

Retorno ao estado normal.

aislamiento y se ha desactivado el

relé de prealarma.

Vuelta al estado normal.

Characteristics / Características / Características / 特性

11

en

p Auxiliary power supply: 110-415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)

es

p Alimentación auxiliar: 110-415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)

p Maximum consumption 8 VAa 8Wc

p Consumo máximo 8 VAa 8Wc

p Alarm relay: min. 12 Vc 10 mA, max. 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A

p Relé de alarma: mín. 12 Vc 10 mA, máx. 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A

p Operating temperature: -25°C to +55°C (K55)

p Temperatura de funcionamiento: de -25 °C a +55 °C (K55)

p Degree of protection: IP52 on front face, IP20 on casing

p Índice de protección: IP52 parte delantera, IP20 caja

p Cat. III installation, degree of pollution 2

p Instalación, cat. III, grado de contaminación 2

p Product standard: IEC 61557-8

p Norma de producto: IEC 61557-8

p Safety standard: IEC 60664-1

p Norma de seguridad: IEC 60664-1

pt

p Alimentação auxiliar: 110-415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)

zh

p 辅助电源110 415 Va (± 15%)45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)

p Consumo máximo 8 VAa 8Wc

p 最大功耗 8 VAa 8Wc

p Relé de alarme: mín. 12 Vc 10 mA, máx. 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A

p 报警继电器:最小值 12 Vc 10 mA,最大值 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A

p Temperatura de funcionamento: -25 °C a +55 °C (K55)

p 运行温度-25°C +55°C (K55)

p Índice de protecção: IP52 painel dianteiro, IP20 invólucro

p 防护等级正面 IP52外壳 IP20

p Instalação, Cat. III, grau de poluição 2

p III 类安装,污染等级 2

p Norma produto: IEC 61557-8

p 产品标准IEC 61557-8

p Norma segurança: IEC 60664-1

p 安全标准IEC 60664-1

S1A31766-02 4/4

Vigilohm IM9-OL

Contrôleur d'isolement moteur hors tension /

ru

Isolationsüberwachung von Motoren in spannungslosem

fr

de

it

1

Zustand / Controllore d'isolamento motore non alimentato /

Устройство контроля изоляции обесточенного двигателя

S1A3176601DP

fr

p IM9-OL : contrôleur d'isolement moteur

de

p IM9-OL: Isolationsüberwachung des spannungs-

hors tension (mesure de la résistance

losen Motors (Messung des Isolations-

d'isolement entre le stator et la masse)

widerstandes zwischen Stator und Erde)

p Réseaux alternatifs IT/TT/TN : U y 690 Va

p AC-Netz IT/TT/TN : U y 690 Va

p Réseaux continus : U y 690 Vc

p DC-Netz : U y 690 Vc

p Alimentation auxiliaire 110-415 Va, 125-250 Vc

p Hilfsversorgung 110-415 Va, 125-250 Vc

p Sortie relais pré-alarme

p Relaisausgang Voralarm

p Sortie relais d'inhibition du démarrage moteur

p Relaisausgang Motoranlaufsperre

it

p IM9-OL: controllore d'isolamento motore non

ru

p IM9-OL: устройство контроля изоляции

alimentato tensione (misurazione della

обесточенного двигателя (измерение

resistenza di isolamento tra lo statore e la massa)

сопротивления изоляции между статором

p Reti a corrente alternata IT/TT/TN: U y 690 Va

и массой)

p Reti a corrente continua: U y 690 Vc

p Сети переменного тока IT/TT/TN: U y 690 Вa

p Alimentazione ausiliaria 110-415 Va, 125-250 Vc

p Сети постоянного тока: U y 690 Вc

p Uscita relè di preallarme

p Дополнительное напряжение

p Uscita relè di inibizione dell'avvio motore

питания — 110-415 Вa, 125-250 Вc

p Выход реле предаварийного состояния

p Выход реле блокировки запуска двигателя

fr

Vous pouvez télécharger les manuels

de

Sie können die Benutzerhandbücher oder

d'utilisation ou d'autres documents sur

andere Dokumente auf der Webseite

le site www.schneider-electric.com.

www.schneider-electric.com herunterladen.

Utilisez le moteur de recherche avec

Geben Sie in die Suchmaske IM9-OL ein.

le mot clé IM9-OL.

it

È possibile scaricare i manuali utente

ru

Руководства по эксплуатации, а также

o altri documenti dal sito

другие документы, доступны к загрузке с

www.schneider-electric.com, inserendo

веб-сайта компании: www.schneider-electric.com.

nel motore di ricerca la parola chiave IM9-OL.

Используйте систему поиска по сайту,

используя ключевое слово «IM9-OL».

Dimensions / Abmessungen / Dimensioni / Размеры

67.5

2 3

71

44

mm

45

85

90

Alarm

Test

Vigilohm IM9

110-415V

50-60Hz

5

10 25

50

100

10

20 50

5

O

N

250

Std Fail safe

100

Test

2.5

1

m

200

5002

Pre-Alarm

Relay

QZ-2009-W13-1-0001

±0.4

Alar

72.5

±0.3

61

==

=

±0.3

46.5

±0.3

66

=

2xØ3.85

Montage/démontage sur rail DIN / Montage/Demontage auf DIN-Schiene /

Montaggio/smontaggio su guida DIN / Установка/демонтаж: рейка DIN

4

1

2

1

Click!

2

S1A31766-02 1/4

Montage/démontage encastré / Montage/Demontage für bündigen Einbau /

Montaggio/smontaggio ad incasso / Установка/демонтаж: скрытое размещение

5

2

1

1

2

2

1

0.4 N.m

M3 x 7.5

Raccordement / Anschluss / Collegamento / Подключение

6

DANGER / GEFAHR / PERICOLO / ОПАСНОСТЬ

RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D’ARC ELECTRIQUE

GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS, EINER EXPLOSION ODER EINES

b

Coupez toutes les alimentations et déconnectez le fil d'injection (borne 10)

LICHTBOGENS

avant de travailler sur cet appareil.

b

Unterbrechen Sie die gesamte Spannungszufuhr und trennen Sie das

b

Pour isoler l'IM9-OL du réseau, utilisez un contact auxiliaire du

Einspeisekabel (Klemme 10), bevor Sie Arbeiten am Gerät vornehmen.

contacteur KM1 dont la tenue en tension nominale est compatible avec

b

Zur Trennung von IM9-OL vom Netz, ist ein Hilfskontakt des Schützes KM1 zu

la tension du moteur.

verwenden, dessen Nennspannungsfestigkeit mit der Motorspannung kompatibel ist.

Le non-respect de ces instructions provoquera la mort ou des

Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu Tod oder schwerer

blessures graves.

Körperverletzung.

RISCHIO DI FOLGORAZIONE, ESPLOSIONI O BAGLIORI DA ARCO

УГРОЗА ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВЗРЫВА ИЛИ

b

Prima di lavorare su questa apparecchiatura scollegare tutte le

ВОЗНИКНОВЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ДУГИ

alimentazioni e staccare il filo di iniezione (morsetto 10).

b

Перед началом работы с этим устройством отключите все источники питания и отсоедините

b

Per isolare l'IM9-OL dalla rete utilizzare un contatto ausiliario del

провод, по которому передается входящий испытательный сигнал (клемма 10).

contattore KM1 con una resistenza a tensione nominale compatibile con

b

b Для изоляции IM9-OL от сети используйте дополнительный контакт

la tensione del motore.

пускателя KM1, номинальное напряжение удержания которого совместимо с

Il mancato rispetto di queste istruzioni provocherà morte o gravi

рабочим напряжением двигателя.

infortuni.

Несоблюдение этих инструкций приведет к смерти или серьезной травме.

U y 690 Va L-L

U y 690 Va L-L

2P/3P

3P

12...24 Vc 6 A

KM1

12...24 Vc 6 A

y 250 Va 6 A

KM1

y 250 Va 6 A

6 A

6 A

6 A

6 A

- KM3

6 A

110-415 Va

6 A

110-415 Va

L1

U1

L2

V1

M

- KM2

L3

W1

3a

- F1

L1

- KM1

U1

U2

- KM1 - F1

L2

V1

M1

V2

L3

W1

3a

W2

U1

M

V1

1a

R y 10 k

3 x R

- KM4

C

6 mm 0.8 N.m0.2...2.5 mm²

y 3

mm

S1A31766-02 2/4

Description / Beschreibung / Legenda / Описание

7

fr

A

Relais d'inhibition démarrage moteur

de

A

Relais für Motoranlaufsperre

(commande de KM1)

(Steuerung durch KM1)

B

Relais de pré-alarme à sécurité positive

B

Ausfallsicheres Voralarm-Relais

C

Alimentation auxiliaire

C

Hilfsversorgung

D

Injection

D

Einspeisung

E

Voyant défaut d'isolement moteur

E

LED zur Anzeige eines Motor-Isolationsfehlers

A B

F

Voyant pré-alarme

F

Voralarm-LED

G

Voyant d'état de l'inhibition du démarrage moteur

G

LED zur Statusanzeige der Motoranlaufsperre

H

Bouton Test

H

Prüftaste

E

I

Capot de plombage transparent

I

Verplombte Klarsichtabdeckung

J

Sélection de l'inhibition du démarrage moteur

J

Einstellung der Motoranlaufsperre

F

ON : inhibition du démarrage moteur activée

ON : Motoranlaufsperre aktiviert

OFF : inhibition du démarrage moteur désactivée

OFF : Motoranlaufsperre deaktiviert

G

K

Numéro de série

K

Seriennummer

H

L

Réglage du seuil de pré-alarme

L

Einstellung des Voralarm-Schwellwerts

M

Réglage du seuil d'inhibition de démarrage

M

Einstellung des Ansprechwerts für die

onoff

I

du moteur

Motoranlaufsperre

J

N

Référence IM9-OL

N

Referenz IM9-OL

K

L

it

A

Relè di inibizione avvio motore

ru

A

Реле блокировки запуска двигателя

(comando di KM1)

(управление от KM1)

M

B

Relè di preallarme a sicurezza positiva

B

Размыкающее реле предаварийного состояния

N

C

Alimentazione ausiliaria

C

Вспомогательное питание

D

Iniezione

D

Подача сигнала

E

Spia errore di isolamento motore

E

Индикатор пробоя изоляции двигателя

DC

F

Spia di preallarme

F

Предаварийный индикатор

G

Spia di stato dell'inibizione dell'avvio motore

G

Индикатор блокировки запуска двигателя

H

Pulsante Test

H

Кнопка «Test»

I

Coperchio piombato trasparente

I

Прозрачный предохранительный колпачок

J

Selezione dell'inibizione dell'avvio motore

J

Выбор блокировки запуска двигателя

ON: inibizione dell'avvio motore attivata

ON : блокировка запуска двигателя

OFF: inibizione dell'avvio motore disattivata

активирована

K

Numero di serie

OFF : блокировка запуска двигателя

дезактивирована

L

Impostazione della soglia di preallarme

K

M

Impostazione della soglia di inibizione di avvio

Серийный номер

del motore

L

Регулировка предаварийного порога

N

Codice IM9-OL

M

Регулировка порога блокировки запуска

двигателя

N

Обозначение IM9-OL

Voyant / LED-Anzeige

Spia / Индикатор

E G

F

fr

de

it

ru

OFF OFFOFF

Hors tension

Spannungslos

Non alimentato

Напряжения нет

Inhibition démarrage moteur

Запрет запуска двигателя

on

Motoranlaufsperre aktiviert

Inibizione avvio motore attivata

activée

активирован

Sous tension, pas de défaut

Spannungführend, kein

Sotto tensione, nessun errore

Под напряжением, дефектов

OFF

OFF

ON

d’isolement moteur détecté

Isolationsfehler des Motors erkannt

di isolamento motore rilevato

изоляции двигателя не обнаружено

Sous tension, pré-alarme détectée

Spannungführend, Voralarmfehler

Sotto tensione, rilevato preallarme

Под напряжением,

OFF

ON

ON

erkannt

предаварийное состояние

Sous tension, défaut d'isolement

Spannungführend, Isolationsfehler

Sotto tensione, rilevato errore

Под напряжением, пробой изоляции

ON ON

ON

moteur détecté

des Motors erkannt

di isolamento motore

двигателя обнаружен

Inhibition démarrage moteur

Motoranlaufsperre deaktiviert

Inibizione avvio motore

Блокировка запуска двигателя

off

désactivée

disattivata

дезактивирована

Sous tension, pas de défaut

Spannungführend, Voralarmfehler

Sotto tensione, nessun errore

Под напряжением, дефектов

OFF OFF ON

d’isolement moteur détecté

erkannt

di isolamento motore rilevato

изоляции двигателя не обнаружено

Sous tension, pré-alarme détectée

Spannungführend, Voralarmfehler

Sotto tensione, rilevato preallarme

Под напряжением,

OFF

ON

ON

erkannt

предаварийное состояние

Sous tension, défaut d'isolement

Spannungführend, Isolationsfehler

Sotto tensione, rilevato errore

Под напряжением, пробой изоляции

ONON ON

moteur détecté

des Motors erkannt

di isolamento motore

двигателя обнаружен

S1A31766-02 3/4

Réglage / Einstellung / Impostazione / Регулировка

Test / Überprüfung /

p Seuil d'inhibition démarrage moteur : la valeur de réglage

Test / Тестирование

8 9

fr

typique est de 1 MΩ.

p Seuil de pré-alarme : à régler à 80 % de la résistance

typique du moteur.

Ces 2 seuils doivent être réglés en fonction des caractéristiques

Pre-alarm

du moteur.

de

p Ansprechwert Motoranlaufsperre: der typische

2

Einstellungswert ist 1 MΩ.

Test

Pre-alarm

p Ansprechwert Voralarm: auf 80 % des typischen Widerstands

einzustellen.

Beide Ansprechwerte sind entsprechend der Kenndaten des

2

Motors einzustellen.

1

1

p Soglia di inibizione avvio motore: il valore tipico

it

impostato è 1 MΩ.

> 4 s

p Soglia di preallarme: impostare all'80% della resistenza

tipica del motore.

Impostare queste due soglie in funzione delle caratteristiche

del motore.

ru

p Порог блокировки запуска двигателя: регулировочное

“Motor no start”

значение обычно составляет 1 MОм.

p Порог предаварийного состояния : установить на 80% от

3

обычного сопротивления двигателя

3

Регулировка этих двух параметров должна выполняться в

“Motor no start”

зависимости от характеристик двигателя

Description fonctionnelle / Funktionsbeschreibung /

Descrizione funzionale / Функциональное описание

10

1

2 3a

1

2 3b

Pre-alarm

Pre-alarm

Motor no start

Motor no start

ON

ON

Pre-alarm relay

Pre-alarm relay

OFF

OFF

ON

ON

Pre-alarm LED

Pre-alarm LED

OFF

OFF

ON

ON

Motor no start relay

Motor no start relay

OFF

OFF

ON

ON

Motor no start LED

Motor no start LED

OFF

OFF

ON

ON

OFF

OFF

fr

de

it

ru

1

Un défaut d'isolement est détecté

1

Es wird ein Isolationsfehler

1

Viene rilevato un errore di isolamento

1

Обнаружен пробой изоляции

sur le moteur ; la résistance

am Motor festgestellt; der

sul motore; la resistenza

в двигателе ; сопротивление

d'isolement passe en-dessous

Isolationswiderstand sinkt unter

di isolamento scende al di sotto

изоляции ниже

du seuil de pré-alarme.

den Ansprechwert des Voralarms.

della soglia di preallarme.

предаварийного порога.

2

Un défaut d'isolement est détecté

2

Es wird ein Isolationsfehler im Netz

2

Viene rilevato un errore di isolamento

2

Обнаружен пробой изоляции

sur le réseau ; la résistance

festgestellt; der Isolationswiderstand

sulla rete; la resistenza

в сети ; сопротивление

d'isolement passe en-dessous

sinkt unter den Ansprechwert

di isolamento scende al di sotto

изоляции ниже порога

du seuil "Motor no start".

"Motor no start".

della soglia "Motor no start".

"Motor no start".

3a

Le défaut d'isolement est corrigé

3a

Der Isolationsfehler ist behoben und

3a

L'errore di isolamento viene corretto

3a

Дефект изоляции устранен,

et les 2 relais sont désactivés.

die beiden Relais sind deaktiviert.

e vengono disattivati i due relè.

и оба реле обесточиваются.

Retour à l'état normal.

Rückkehr in den Normalzustand.

Ritorno allo stato di normalità.

Возврат к нормальному состоянию.

3b

Le défaut d'isolement est corrigé

3b

Der Isolationsfehler ist behoben und

3b

L'errore di isolamento viene corretto

3b

Дефект изоляции устранен,

et le relais de pré-alarme est

das Voralarmrelais deaktiviert.

e viene disattivato il relè di

и реле предаварийного состояния

désactivé.

Rückkehr in den Normalzustand.

preallarme.

обесточено.

Retour à l'état normal.

Ritorno allo stato di normalità.

Возврат к нормальному состоянию.

Caractéristiques / Kenndaten /

Caratteristiche tecniche / Характеристики

11

fr

p Alimentation auxiliaire : 110-415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)

de

p Hilfsversorgung: 110-415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)

p Consommation maximale 8 VAa 8Wc

p Maximale Stromaufnahme 8 VAa 8Wc

p Relais d'alarme : min. 12 Vc 10 mA, max. 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A

p Alarmrelais: min. 12 Vc 10 mA, max. 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A

p Température de fonctionnement : -25 °C to +55 °C (K55)

p Betriebstemperatur : -25 °C bis +55 °C (K55)

p Indice de protection : IP52 face avant, IP20 boitier

p Schutzart : IP52 Vorderseite, IP20 Gehäuse

p Installation, Cat. III, degré de pollution 2

p Installation, Kat. III, Verschmutzungsgrad 2

p Norme produit : CEI 61557-8

p Produktnorm: IEC 61557-8

p Norme sécurité : CEI 60664-1

p Sicherheitsnorm: IEC 60664-1

it

p Alimentazione ausiliaria: 110-415 Va (± 15%), 45-440 Hz, 125-250 Vc (± 15%)

ru

p Вспомогательное питание : 110...415 Вa (± 15 %), 45-440 Гц,

p Consumo massimo 8 VAa 8Wc

125-250 Вc (± 15%)

p Relè d’allarme: min. 12 Vc 10 mA, max. 250 Va 6 A / 24 Vc 6 A

p Максимальная потребляемая мощность 8 ВАa 8Wc

p Temperatura di esercizio: da -25°C a +55°C (K55)

p Реле тревоги: мин. — 12 В пост. тока, 10 мА;

p Grado di protezione: IP52 frontale, IP20 scatola

макс — 250 В пер. тока, 6 A / 24 В пост. тока, 6 A

p Installazione, Cat. III, livello di inquinamento 2

p Рабочая температура : -25 °C до +55 °C (K55)

p Norma prodotto: IEC 61557-8

p Класс защиты: IP52 для передней панели, IP20 для корпуса

p Norma di sicurezza: IEC 60664-1

p Установка, категория III, степень загрязнения окружающей среды 2

p Производственный стандарт: IEC 61557-8

p Стандарт безопасности: IEC 60664-1

S1A31766-02 4/4

Safety instructions / Instrucciones de seguridad / Instruções de segurança / 安全说明

en

Safety symbols and messages

es

Mensajes y símbolos de seguridad

Read these instructions carefully and look

Lea atentamente estas instrucciones y observe

at the equipment to become familiar with

el equipo para familiarizarse con el dispositivo

the device before trying to install, operate,

antes de instalarlo, utilizarlo, repararlo o realizar

service or maintain it.

su mantenimiento.

Double insulation or reinforced insulation

Doble aislamiento o aislamiento reforzado

Equipment protected throughout by DOUBLE INSULATION

Equipo totalmente protegido por DOBLE AISLAMIENTO

or REINFORCED INSULATION.

o AISLAMIENTO REFORZADO.

Functional ground

Tierra funcional

This symbol represents the functional ground, which allows

Este símbolo corresponde a la tierra funcional, que permite

the equipment to be connected to the installation ground

conectar el equipo a la tierra de la instalación por

for reasons other than electrical safety.

razones que no sean de seguridad eléctrica.

Risk of electric shocks

Riesgo de descarga eléctrica

One of these symbols may be present on the equipment

La presencia de uno de estos símbolos impresos en el

itself or on a "Danger" or "Warning" safety label attached

equipo o en una etiqueta de seguridad de peligro o

to a piece of equipment. This indicates that there is a risk

advertencia adherida en el equipo indica la existencia de

of electric shock, which can cause death or injury if the

riesgo de electrocución, que puede conllevar la muerte o

instructions are not followed.

lesiones corporales si no se respetan las instrucciones.

Safety alert

Alerta de seguridad

This is the safety alert symbol. It is used to alert

Éste es el icono de alerta de seguridad. Sirve para

you to potential personal injury hazards and

advertirle de posibles riesgos de lesiones y para

prompt you to consult the manual. Obey all safety

solicitarle que consulte el manual. Observe todas

instructions that follow this symbol in the manual

las instrucciones de seguridad que sigan a este

to avoid possible injury or death.

icono para evitar posibles lesiones o incluso la muerte.

Restricted liability

Responsabilidad limitada

The user is responsible for checking that the

Es responsabilidad del usuario comprobar que las

rated characteristics of the device are suitable

características nominales del dispositivo sean

for its application. The user is responsible for

compatibles con esta aplicación. Es responsabilidad

reading and following the device’s operating

del usuario leer y seguir las instrucciones de instalación

and installation instructions before attempting

y funcionamiento del dispositivo

antes de intentar su

to commission or maintain it. Failure to follow

puesta en servicio o realizar su mantenimiento.

these instructions can affect device operation

La inobservancia de estas instrucciones, puede

and constitute a hazard for people and property.

perjudicar el funcionamiento del dispositivo y suponer

un peligro para las personas y las instalaciones.

pt

Mensagens e símbolos de segurança

zh

安全符号和消息

Leia atentamente estas instruções e observe o equipamento

在试图安装、操作、服务或维护设备之前,请仔细阅读这些

até se familiarizar com o dispositivo, antes de tentar instalar,

说明并仔细查看设备以便熟悉该设备。

colocar em funcionamento, conservar ou efectuar qualquer

manutenção no mesmo.

双绝缘或加强绝缘

Duplo isolamento ou isolamento reforçado

Equipamento totalmente protegido por DUPLO ISOLAMENTO

被双绝缘或加强绝缘完全保护的设备。

ou ISOLAMENTO REFORÇADO.

Terra funcional

Este símbolo corresponde à terra funcional, que permite

功能性接地

a ligação do equipamento à terra da instalação por

此符号表示功能性接地,这能让由于电气安全以外的原因,

razões que não de segurança eléctrica.

将设备接至安装处的地线。

Risco de choques eléctricos

A presença de um destes símbolos gravados num equipamento

电击危险

ou numa etiqueta de Perigo ou Aviso colada num equipamento

其中的一个符号刻在某台设备或安全警告标签上以及贴在

indica que existe um risco de electrocussão, podendo provocar

某台设备上的警告表明存在着触电的风险。

a morte ou lesões físicas caso as instruções não sejam respeitadas.

如果不遵守说明,可能会导致死亡或严重身体损伤。

Alerta de segurança

Este é o símbolo de alerta de segurança.

安全警告

É utilizado para o alertar de potenciais riscos

此标记为安全警告。该标记用于警告您潜在的人身伤害危险

de ferimento pessoal e aconselhá-lo a consultar

并提示您参考手册。遵守手册中的此标记随后的安全说明以

o manual. Cumpra todas as indicações de

避免可能的伤害或死亡。

segurança com este símbolo no manual,

de forma a evitar possíveis ferimentos ou morte.

有限责任

Responsabilidade limitada

用户有责任检查设备的额定特性适用于其应用。用户有责任

O utilizador deverá verificar se as características

在试图调试或维护设备之前,阅读或遵守设备的操作和安装

determinadas do dispositivo se adequam à sua

说明。不遵守这些说明会影响设备运行并对人身和财产造成

aplicação. O utilizador é responsável pela leitura

危害。

e cumprimento das instruções de instalação e

funcionamento do dispositivo, antes de tentar

efectuar qualquer reparação ou manutenção

do mesmo. O incumprimento destas indicações

poderá afectar o funcionamento do dispositivo e

constituir um perigo humano e material.

S1A31766-02 1/2

Consignes de sécurité / Sicherheitsanweisungen /

Istruzioni per la sicurezza / Инструкции по технике безопасности

fr

Messages et symboles de sécurité

de

Sicherheitsmeldungen und -symbole

Veuillez lire soigneusement ces consignes et examiner

Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch und sehen

l’appareil afin de vous familiariser avec lui avant son

Sie sich das Gerät aufmerksam an, um sich vor Installation,

installation, son fonctionnement ou son entretien.

Betrieb und Pflege oder Wartung damitvertraut zu machen.

Double isolation ou isolation renforcée

Doppelte oder verstärkte Isolation

Equipement entièrement protégé par DOUBLE ISOLATION

Das Gerät ist komplett geschützt durch eine DOPPELTE

ou ISOLATION RENFORCEE.

bzw. VERSTÄRKTE ISOLATION.

Terre fonctionnelle

Funktionserde

Ce symbole correspond à la terre fonctionnelle, qui permet

Dieses Symbol entspricht der Funktionserde, die einen Anschluss

le raccordement de l'équipement à la terre de l'installation

des Geräts an die Anlagenerde zu anderen Zwecken als

pour des raisons autres que la sécurité électrique.

zur elektrischen Sicherheit ermöglicht.

Risque de chocs électriques

Gefahr eines elektrischen Schlags

La présence d'un de ces symboles gravée sur un équipement

Wenn eines dieser Symbole direkt auf einem Geräteteil

ou sur une étiquette de sécurité Danger ou Avertissement

eingraviert ist oder sich auf einem am Gerät angebrachten

collée sur un équipement indique qu'un risque d'électrocution

Warnhinweisschild befindet, dann verweist dies auf die Gefahr

existe, pouvant provoquer la mort ou des lésions corporelles

eines elektrischen Schlags, der bei Nichtbeachtung der Anweisungen

si les instructions ne sont pas respectées.

Körperverletzung und sogar Tod zur Folge haben kann.

Alerte de sécurité

Sicherheitswarnung

Ce symbole est le symbole d’alerte de sécurité. Il sert à

Dieses Symbol ist eine Sicherheitswarnung. Es verweist

alerter l’utilisateur des risques de blessures corporelles

auf die mögliche Gefahr einer Körperverletzung und fordert

et l’invite à consulter la documentation. Respectez toutes

zur Konsultierung des Handbuchs auf. Halten Sie sich an

les consignes de sécurité données dans la documentation

alle im Handbuch mit diesem Symbol gekennzeichneten

accompagnant ce symbole pour éviter toute situation

Sicherheitshinweise, um Körperverletzung und Todesfälle

pouvant entraîner une blessure ou la mort.

auszuschließen.

Réserve de responsabilité

Beschränkte Haftung

L’utilisateur a la responsabilité de vérifier que les caractéristiques

Es obliegt der Verantwortung des Anwenders zu überprüfen,

assignées de l’appareil conviennent à son application. L’utilisateur

ob die Leistungsmerkmale dieses Gerätes für die Anwendung

a la responsabilité de prendre connaissance des instructions de

geeignet sind. Außerdem ist der Anwender verpflichtet, vor der

fonctionnement et des instructions d’installation avant la mise en

Inbetriebnahme oder Wartung des Gerätes die Installations- und

service ou la maintenance, et de s’y conformer. Le non-respect de

Betriebsanweisungen zu lesen und diese zu befolgen. Die Nicht-

ces exigences peut affecter le bon fonctionnement de l’appareil et

beachtung dieser Hinweise kann den Betrieb des Gerätes beein-

constituer un danger pour les personnes et les biens.

trächtigen und Verletzungen oder Sachschäden zur Folge haben.

it

Messaggi e simboli di sicurezza

ru

Значки и сообщения о безопасности

Leggere attentamente le istruzioni e acquisire familiarità

Внимательно прочитайте эти инструкции и ознакомьтесь

con l’apparecchiatura prima dell’installazione, della

с оборудованием до его установки, эксплуатации, ремонта

messa in funzione o della manutenzione.

или обслуживания.

Doppio isolamento o isolamento rinforzato

Двойная или усиленная изоляция

Apparecchiatura integralmente protetta da DOPPIO

Оборудование, поностью защищенное ДВОЙНОЙ

ISOLAMENTO O ISOLAMENTO RINFORZATO.

или УСИЛЕННОЙ ИЗОЛЯЦИЕЙ.

Terra funzionale

Функциональное заземление

Questo simbolo corrisponde alla terra funzionale, che

Этот символ обозначает функциональное заземление, позволяющее

permette di collegare l'apparecchiatura alla terra dell'impianto

соединить оборудование с заземляющим проводником установки в

per ragioni diverse dalla sicurezza elettrica.

технологических целях (отличных от обеспечения электробезопасности).

Rischio di scariche elettriche

Опасность поражения электрическим током

La presenza di uno di questi simboli su un'apparecchiatura o su

Наличие одного из этих символов на компоненте оборудования

un'etichetta di sicurezza (Pericolo o Avvertenza) apposta su

или на предупредительной табличке "Опасно" или "Внимание"

un'apparecchiatura indica il rischio di folgorazione, che può

указывает на опасность поражения электрическим током,

provocare infortuni o la morte se non si rispettano le istruzioni.

которое может привести к травме или смерти, в случае

невыполнения инструкций.

Allarme sicurezza

Предупреждение по технике безопасности

Questo simbolo di allarme sicurezza avverte l’utilizzatore del rischio

Это символ предупреждения по технике безопасности.

di danni fisici e lo invita a consultare il manuale. È necessario

Он предупреждает о возможном риске получения травмы и

seguire tutte le istruzioni nella documentazione che riportano

отсылает к руководству. Во избежание возможной травмы или

questo simbolo per evitare il rischio di morte o lesioni personali.

смерти выполняйте все инструкции по технике безопасности,

которые обозначаются в руководстве таким символом.

Limitazione di responsabilità

L’utilizzatore ha la responsabilità di controllare che le caratteristiche

Ограниченная ответственность

dell’apparecchiatura siano adatte all’uso specifico. Ha inoltre la

Пользователь несет ответственность за проверку соответствия

responsabilità di consultare e seguire le istruzioni per l’installazione

номинальных характеристик устройства выполняемым задачам.

e il funzionamento dell’apparecchiatura prima di procedere alla messa

Пользователь обязан прочитать инструкции по эксплуатации и

in esercizio o alla manutenzione. L’inosservanza di tali indicazioni può

установке устройства и выполнить их до запуска или обслуживания

compromettere il funzionamento dell’apparecchiatura e rappresentare

устройства. Несоблюдение этих инструкций может привести к

un pericolo per cose e persone.

нарушению работы устройства и возникновению опасности

для персонала и имущества.

Schneider Electric Industries SAS

Ce produit doit être installé, raccordé et utilisé en respectant les normes et/ou les règlements d'installation

35, rue Joseph Monier

en vigueur.

En raison de l'évolution des normes et du matéri

el, les caractéristiques et cotes d'encombrement dones ne nous

CS 30323

engagent qu'après confirmation par nos services.

F - 92506 Rueil Malmaison Cedex

This product must be installed, connected and used in compliance with prevailing standards and/or

www.schneider-electric.com

installation regulations.

As standards, specifications and designs change from time to time, always ask for confirmation of the information

given in this publication.

© 06-2010 Schneider Electric - All rights reserved.

S1A31766-02 06-2012

Аннотация для SCHNEIDER ELECTRIC Vigilohm IM9-OL в формате PDF