Kastor Inferno Super Electrical sauna stoves: 4. UTILISATION ET ENTRETIEN DU POÊLE
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DU POÊLE: Kastor Inferno Super Electrical sauna stoves

INFERNO
SUPER
30
L´air évacué peut aussi être dirigé à l´extérieur par la salle de bains, par-dessous la porte par exemple (
e
). Nous
vous conseillons également d´installer une "soupape de séchage" (
f
) derrière les banquettes, près du plafond. La
soupape de séchage reste fermée pendant le chauffage et le séjour des baigneurs dans le sauna mais elle sera
ouverte pendant le séchage final. L´appareil d´évacuation de l´air doit rester en marche pendant toute la séance de
sauna, tout particulièrement après la séance. Pendant le pré-chauffage l´appareil d´évacuation de l´air peut rester
fermé.
L´aération naturelle, basée sur la pesanteur (figure 6):
L´air frais est dirigé de préfèrence directement de l´extérieur par un tuyau d´environ
100 mm,
de préfèrence par-dessous le poêle ou par la proximité immédiate de celui-ci, près du sol (
b
), ou
alternativement par-dessus le poêle (
a
). Dans l´alimentation en air frais il est essentiel de veiller à ce que l´air se
mélange le plus efficacement possible à l´air et à la vapeur du sauna.
L´air évacué
est dirigé à l´extérieur de
préfèrence par-dessous les banquettes (
d
). La soupape de séchage près du plafond (
f
).
1
Nous vous conseillons de
placer l´orifice d´évacuation de l´air le plus loin possible de l´orifice de l´air frais. L´air évacué peut aussi être
dirigé à l´extérieur par la salle de bains, par-dessous la porte par exemple (e). Pendant le pré-chauffage l´appareil
d´évacuation de l´air peut rester fermé. L´orifice d´évacuation de l´air doit avoir un diamètre supérieur à celui de
l´orifice de l´air frais, et se trouver plus haut que l´orifice de l´air d´arrivée.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DU POÊLE
AVERTISSEMENTS:
Le poêle Kastor est un poêle conçu pour le sauna familial, pour chauffer le sauna à une
température normale de séance de sauna, et il ne doit pas être employé pour un quelconque autre usage. La pièce
chaude doit toujours être contrôlée avant de brancher le poêle. Faites attention au poêle chaud car les pierres et
les éléments métalliques du poêle peuvent être brûlants au contact de la peau dans la température d´une séance de
sauna. En tout état de cause, il faut observer la prudence à la proximité du poêle, notamment à cause du danger de
dérapage. En versant de l´eau sur les pierres, il faut faire attention aux gouttes d´eau chaudes jaillissant des
pierres, ainsi qu´à la vapeur chaude. Les parents doivent surveiller le bain de sauna des petits enfants et veiller à
ce qu´ils obeissent aux instructions. Il ne faut pas toucher les commandes du poêle aussitôt après avoir versé de
l´eau sur les pierres (à cause du dégagement de la vapeur chaude du poêle). Il ne faut pas verser trop d´eau à la
fois sur le poêle car une grande quantité de vapeur qui se dégage peut provoquer un danger. Ne pas couvrir le
poêle, ni l´utiliser sans pierres. La circulation libre de l´air, surtout dans l´espace derrière le poêle, doit être
assurée. Ne pas suspendre des objets inflammables, comme des vêtements et des tapis, au-dessus du poêle ou trop
près de celui-ci. Cela pourrait entraîner un danger d´incendie. Ce poêle n´est pas prévu pour être utilisé avec l´eau
de mer. Un seul poêle électrique doit être installé dans une pièce chauffée. Vérifier avant de chauffer que le poêle
est correctement fixé. A la fin du chauffage vérifier que le programmateur du poêle ait coupé le courant à la fin
de la période préréglée. Au cas où des problèmes ou des questions concernant ce produit devaient surgir au cours
de la période de garantie, contacter le fabricant avant d´entreprendre des réparations. Utiliser des gants pour
protéger vos mains lors des travaux d´entretien et de nettoyage du poêle.
Ôter les éventuels autocollants et
plastiques superflus du poêle avant sa mise en service !
4.1. Pierres du poêle
Le poêle ne doit pas être utilisé sans pierres. Nous vous recommandons l´usage des traditionnelles pierres de
carrière pour poêles (par exemple la péridotite ou la pierre d´olivine). La dimension appropriée des pierres pour
poêles électriques est de 5 –10 cm. Si vous aimez un sauna humide avec une vapeur qui dure longtemps, ajoutez-
y quelques pierres ollaires. Elles sont posées au fond du panier à pierres. Les pierres doivent être lavées avec une
brosse avant de les mettre en place. L´état des pierres doit être vérifié au moins deux fois par an. Les fragments
de pierre tombés indiquent que les pierres sont en train de se désagréger.
4.2. Remplissage de l´espace pierres
Le panier à pierres à l´intérieur des autres doit être rempli avec les plus grandes pierres, idem pour les couches
suivantes jusqu´aux pierres de surface. Dans la partie supérieure du poêle on choisit de plus petites pierres vers
les bords des paniers. ll faut cependant veiller à ce que les pierres qui se calent ou renversent ne tombent pas
entre les supports sur les résistances. Cela pourrait conduire à une déstruction prématurée des résistances. Les
pierres du poêles peuvent dépasser le revêtement d´un centimètre au maximum. Si les pierres supérieures de
surface restent souvent mouillées après l´usage, elles sont trop nombreuses ou éventuellement trop petites.

INFERNO
SUPER
31
4.3. Premier chauffage du poêle
Le premier chauffage du poêle se fait avec le réglage thermiqe au maximum avec une bonne ventilation. Cela
permet de brûler les impuretés des résistances et des pierres, ce qui peut créer un peu de mauvaise odeur dans la
pièce.
4.4. Durée du préchauffage du sauna
La durée du préchauffage du sauna est le laps de temps nécessaire pour chauffer le sauna à la température
souhaitée pour une séance de sauna. Ce temps dépend notamment de la température voulue pour la séance (la
position du réglage de température), la quantité des pierres, le volume du sauna et les matériaux des surfaces du
sauna. Le moins on utilise des pierres, plus le sauna se chauffe, mais une plus petite quantité de pierres ne donne
pas autant de vapeur. La durée du préchauffage
varie en général entre 40 et 70 minutes.
4.5. Utilisation du poêle
Le poêle est commandé par son panneau de commande.
Les fonctions
1 = indicateur, 2 = réglage du temps 3 = réglage de la température, 4 = mise
sous tension 5 = arrêt
1 2 3 4 5
4.5.1 Réglage de la température (en position ON)
Appuyez sur TEMP : le réglage précédent de la temperature apparaît. Les chiffres illustrent l´échelle croissante
de température. Essayez vous-même la température qui vous convient le mieux. Commencez par exemple par
régler la température à la position 4. Ensuite vous pouvez diminuer ou augmenter la température à votre guise en
modifiant le réglage jusqu´à ce que vous ayez trouvé la bonne température.
4.5.2. Mise en marche et arrêt manuels
Appuyez sur ON pour mettre l´appareil sous tension (le voyant lumineux s´allume). Appuyez sur OFF pour
couper le courant (le voyant lumineux s´éteint). La fonction mémoire choisit automatiquement la température
sélectionnée la fois précédente.
Appuyez sur TEMP si vous désirez modifier le réglage de la température. Le programmateur coupera
automatiquement le courant du poêle au bout de trois heures. Si vous désirez couper le courant avant, appuyez
sur OFF. Si vous désirez poursuivre votre séance de sauna au bout de trois heures, appuyez sur ON:
4.5.3. Réglage du programmateur (se fait en position OFF)
Les chiffres indiquent dans ce cas la durée de la préselection (= au bout de combien d´heures le poêle sera mis
sous tension et se chauffera). Réglez la durée de la préselection de la manière suivante :
Appuyez sur TIME et tapez la durée désirée de la préselection ( 1 à 10 heures).
Appuyez sur ON : la durée de la préselection s´active et le voyant luminuex clignote sur le nombre d´heures
selectionné. Lorsque le courant de chauffage se branche après la durée de la préselection, le poêle se chauffera
pendant 3 heures après lesquelles le courant sera automatiquement coupé.
Au besoin vous pouvez même débrancher le chauffage avant cette échéance en appuyant sur OFF. Si vous
désirez poursuivre votre séance de sauna au bout de trois heures, appuyez sur ON.

INFERNO
SUPER
32
4.5.4. Interrupteur général
L´interrupteur général se trouve sous le boîtier de connexions, à côté de la traversée du câble de connexion. On se
sert de l´interrupteur général uniquement quand le sauna n´est pas utilisé pendant une période prolongée. La
mémoire du panneau de commande se vide lors d´une interruption de courant.
4.5.5. Protecteur thermique
Le poêle est muni d´un protecteur thermique (THERM). Il empêche le surchauffage au cas où le réglage de
température n´aurait pas fonctionné.
Le bouton de restauration du protecteur thermique se trouve derrière le poêle. Pour appuyer sur le bouton de
restauration du protecteur thermique, utilisez un long tournevis ou un outil similaire. Avant d´appuyer sur ce
bouton il faut vérifier la cause de la panne.
4.6. Entretien
L´entretien et les réparations des systèmes électriques du poêle ne doivent être effectués que par un électricien
qualifié ! Seuls les composants définis et agrées par le fabricant peuvent être employés comme pièces de
réchange. Au cas où des problèmes ou des questions concernant ce produit devaient surgir au cours de la période
de garantie, contacter le fabricant avant d´entreprendre des réparations. Vous pouvez changer vous-même les
pierres du poêle et nettoyer les surfaces externes. Le revêtement du poêle est nettoyé avec une solution faible de
produit vaisselle et en utilisant des outils de nettoyage mous. Essuyer après le nettoyage. Utiliser des gants pour
protéger vos mains lors des travaux d´entretien et de nettoyage du poêle.
5. CARACTÉRISTIQUES SUPPLÉMENTAIRES (ne peuvent être mis en service que par un installateur)
5.1. Alternance du chauffage électrique
Dans la borne des connexions du poêle les connecteurs ? 5 et 6 sont réservés pour la commande du chauffage
électrique. La tension de commande 230 VAC passe par le connecteur 6 chaque fois quand les résistances sont
connectées. L´alternance du chauffage électrique dans le poêle permet à un autre type de chauffage de la maison
de se mettre en marche lorsque le programmateur est à zéro, sur la préselection ou le réglage de température
débranche le chauffage des résistances.
5.2. Voyant lumineux externe
Le voyant lumineux peut être branché aux connecteurs 5 et 6. Dans ce cas il faut noter que le voyant n´indique
pas forcément l´état de fonctionnement de l´interrupteur horaire mais signale si les résistances du poêle sont
branchées ou pas.
(mm) DI
6
DI 8 &
10
X
(min)
195 195
Y
(min)
230 260
Y
(max)
380 305
a 165
165
b 187
320

INFERNO
SUPER
33
KUVA 2; BILD 2; FIG. 2; JOONIS 2;
Рис
. 2; ABBILD. 2; FIGURE 2
KUVA 3; BILD 3; FIG. 3; JOONIS 3;
Рис
. 3; ABBILD. 3; FIGURE 3
KUVA 4; BILD 4; FIG. 4;
KUVA 5; BILD 5; FIG. 5;
KUVA 5; BILD 5; FIG. 5;
JOONIS 4;
Рис
. 4; ABBILD. 4;
JOONIS 5;
Рис
. 5; ABBILD. 5;
JOONIS 5;
Рис
. 5; ABBILD. 5
FIGURE 4
FIGURE 5
FIGURE 5
TAULUKKO 1; TABELL 1; TABLE 1; TABEL 1;
ТАБЛИЦА
1;
TABELLE 1;
TABLEAU 1
KIUAS MALLI
AGGREGAT MODELL
HEATER MODEL
KERISE MUDEL
МОДЕЛЬ
КАМЕНКИ
SAUNAOFEN-MODELL
MODÈLE DU POÊLE
KIUKAAN KESKELTÄ
FRÅN MITTEN AV AGGREGATET
FROM HEATER CENTRE LINE
KERISE KESKELT
ОТ
ЦЕНТРА
КАМЕНКИ
VON DER MITTE DES OFENS
DEPUIS LE CENTRE DU POÊLE
CM
KATOSTA ALASPÄIN
FRÅN TAKET
FROM CEILING
LAEST
ОТ
ПОТОЛКА
VOM DECKE ABWÄRTS
VERS LE BAS DEPUIS LE PLAFOND
A
C
CM
INFERNO SUPER (DI6) 6kW
INFERNO SUPER (DI8) 8kW
INFERNO SUPER (DI10) 10kW
0-50
0-50
0-50
0-50
0-50
0-50
0-30
0-30
0-30
M
in
500
a
f
c
b
M
in
500
a
e
b
f
b
e
d
a

INFERNO
SUPER
34
6. TEKNISET TIEDOT (taulukko 2); TEKNISKA DATA (tabell 2); SPECIFICATIONS (Table 2);
TEHNILISED ANDMED (tabel 2);
ТЕХНИЧЕСКИЕ
ДАННЫЕ
(
таблица
2); TECHNISCHE
ANGABEN (Tabelle 2); FICHE TECHNIQUE (tableau 2)
Kiuas
Kiuas
Saunatilavuus
Paino
Kivi-
Kiukaan mitat
Malli
teho
Min
Max
ilman
määrä
lev.
syv.
Kork.
kiviä
(Max)
Aggregat
Aggregat
Bastuvolym
Vikt
Sten-
Aggregatets mått
Modell
Effekt
Min
Max
utan
mängd
bredd
djup
Höjd
sten
(Max)
Heater
Heater
Steam room
volume
Weight
Stone
Heater
dimensions
model
output
Min
Max
without
capacity
Width
Depth
Height
stones
(Max)
Kerise
Kerise
Sauna ruumala
Kaal
Kivide
Kerise mõõtmed
mudel
võimsus
Min.
Maks.
ilma
kogus
laius
sügavus
kõrgus
kivideta
(maks.)
Модель
Мощность
Объем
сауны
Вес
Масса
Габариты
каменки
каменки
Мин
Макс
без
камней
шир
.
глуб
.
выс
.
камней
(
макс
)
Saunaofen
Saunaofen
Saunavolumen
Gewicht
Stein-
Abmessungen
Model
Leistung
Min
Max
ohne
menge
Breite
Tiefe
Höhe
Steine
(Max)
Poêle
Poêle
Volume du sauna
Poids
Quantité de
pierres
Dimensions du
poêle
modèle
puissance
Min
Max
sans pierres
largeur
profondeur
hauteur
(Max)
INFERNO SUPER
kW;
кВт
m3
m3
kg;
кг
kg;
кг
Mm
mm
mm
DI 6 D, K, T
6.00
5.0
8.0
11
18
Ø
370
450
430
DI 8 K, T
8.30
6.0
12.0
15
22
Ø
370
450
590
DI 10 K, T
10.00
8.0
15.0
16
22
Ø
370
450
590
7. SULAKKEET, VASTUKSET JA KAAPELIT (taulukko 3); SÄKTINGAR, MOTSTÅND OCH
KABLAR (tabell 3); FUSES, HEATING ELEMENTS AND CABLES (Table 3); KAITSMED, TAKISTID
JA KAABLID (tabel 3);
ПРЕДОХРАНИТЕЛИ
,
СОПРОТИВЛЕНИЯ
И
КАБЕЛИ
(
таблица
3);
SICHERUNGEN, WIDERSTÄNDE UND KABELN (Tabelle 3); FUSIBLES, RÉSISTANCES ET
CÂBLES (tableau 3)
Kiuas
Kiuas
Sulake-
Asennus k.
Jännite
Lämmitysvastukset kpl
Malli
teho
koko
Ryhmä
Ryhmä
Ryhmä
Aggregat
Aggregat
Säkring
Installation
Spänning
Uppvärmningsmotstånd st.
modell
effekt
Grupp
Grupp
Grupp
Heater
Heater
Fuse
Installation size
Voltage
Number of heating coils
Model
output
size
Group
Group
Group
Kerise
Kerise
Kaitsme
Paigaldus.
Pinge
Küttetakistid tk
mudel
võimsus
suurus
Rühm
Rühm
Rühm
Модель
Мощность
Тип
Соедин
.
каб
.
Напряжение
нагревательные
сопротивл
.
шт
.
каменки
каменки
предохранит
.
Группа
Группа
Группа
Saunaofen
Saunaofen
Sicherungs-
Montage
Spannung
Heizwiderstände St.
Modell
Leistung
typ
Gruppe
Gruppe
Gruppe
poêle
poêle
taille du fusible
Installation k.?
tension
nbre de résistances de chauffage
modèle
puissance
*
Gruppe
Gruppe
Gruppe
230 V 3~; 400 V 3N~
1600W;
Вт
1700W;
Вт
2000W;
Вт
INFERNO SUPER
kW;
кВт
A
mm2
V
1
2
3
1
2
3
1
2
3
DI 6 D
6,00 3x16 5x2,5
230V 3~
1 1
1
DI 6 K, T
6,00 3x10 5x1,5
400V 3N~
1 1
1
DI 8 K, T
8,30 3x16 5x2,5
400V 3N~
2 1 2
DI 10 K, T
10,00 3x16 5x2,5
400V 3N~
2 2 2

INFERNO
SUPER
35
8. SUOJAETÄISYYDET (taulukko 4); SKYDDSAVSTÅND (tabell 4); SAFETY DISTANCES (TABLE
4); OHUTUSKAUGUSED (tabel 4);
БЕЗОПАСНЫЕ
РАССТОЯНИЯ
(
таблица
4);
SICHERHEITSABSTÄNDE (Tabelle 4); DISTANCES DE SÉCURITÉ (tableau 4)
Kiuas
Saunan
Minimi suojaetäisyydet
malli
korkeus
Ulkovaipasta
Ulkovaipasta
Ulkovaipasta
Yläreunasta
Lattiaan
(Min)
seinään
ylälauteeseen
alalauteeseen
kattoon
Aggregat
Bastuns
Minsta skyddsavstånd
modell
höjd
Från sidan
Från sidan
Från sidan
Från övre kanten
Till golvet
(Min)
till vägg
till översta laven
till nedre laven
till taket
Heater
Steam room
Minimum safety distances
model
height
From mantle
From mantel
From mantel
From upper edge
to floor
(Min)
to wall
upper bench
lower bench
ceiling
Kerise
Sauna
Minimaalsed ohutuskaugused
mudel
kõrgus
Väliskestast
Väliskestast
Väliskestast
Ülaservast
Põrandani
(Min)
seinani
lava ülemise servani
lava alumise
servani
laeni
Модель
Высота
Защ
.
расстоян
.
каменки
(
мин
)
каменки
сауны
От
корпуса
От
корпуса
От
корпуса
От
верхнего
края
До
пола
(
мин
)
до
стены
до
верхнего
полка
до
нижн
.
полка
до
потолка
Saunaofen
Sauna
Sicherheitsabstände min.
Model
Höhe
Außengehäuse
Außengehäuse
Außengehäuse
von Oberrand
auf den Fussboden
(Min)
zum Wand
zur Oberbank
zur Unterbank
zur Decke
Poêle
Hauteur du sauna
Distances de sécurité minimales
modèle
hauteur
de l´enveloppe
externe
de l´enveloppe
externe
de l´enveloppe
externe
du bord supérieur
au sol
(Min)
au mur
à la banquette
supérieure
à la banquette
inférieure
au plafond
INFERNO SUPER
mm
mm
mm
mm
mm
mm
B
C
D
E
DI 6 K, T
1900
100
70
30
1200
110
DI 8 K, T
2100
100
70
30
1350
110
DI 10 K, T
2100
100
70
30
1350
110
KUVA 6; BILD 6; FIG. 6; JOONIS 6;
Рис
. 6; ABBILD. 6; FIGURE 6

INFERNO
SUPER
36
9. KYTKENTÄKAAVIO (kuva 5); KOPPLINGSSCHEMA (bild 5); WIRING DIAGRAM (Fig. 5);
ÜHENDUSSKEEM (joonis 5);
СХЕМА
СОЕДИНЕНИЙ
(
рис
. 5); SCHALTPLAN (Abbild. 5); SCHÉMA
DE CONNEXIONS (figure 5)
MANUFACTURER: KASTOR OY
TOOTJA: KASTOR OY
Tehtaankatu 5 - 7 11710 RIIHIMÄKI FINLAND
Tehtaankatu 5 - 7 11710 RIIHIMÄKI SOOME VABARIIK
Tel. +358-19-764 360 Fax +358-19-721 883
tel. +358-19-764 360 fax. +358-19-721 883
VALMISTAJA : KASTOR OY
ИЗГОТОВИТЕЛЬ
:
А
/
О
«
КАСТОР
»
Tehtaankatu 5 - 7 11710 RIIHIMÄKI
Техтаанкату
5 – 7..11710
РИЙХИМЯКИ
,
ФИНЛЯНДИЯ
tel. 019-764 360 fax. 019-721 883
ТЕЛ
. +358-19-764360
ФАКС
+358-19-721883
TILLVERKARE: KASTOR OY
HERSTELLER: KASTOR Oy
Tehtaankatu 5 - 7 11710 RIIHIMÄKI FINLAND
Tehtaankatu 5 - 7 11710 RIIHIMÄKI FINNLAND
Tfn +358 -19 -764 360 fax +358 -19-721 883
Tel. +358 (0)19 764 360 Fax. +358 (0)19 721 883
FABRICANT :
KASTOR OY
Tehtaankatu 5 - 7 11710 RIIHIMÄKI FINLANDE
tél : +358 19 764 360 télecopie : +358 19 721 883
http://www.kastor.fi