Kastor Inferno Super Electrical sauna stoves: 4. UTILISATION ET ENTRETIEN DU POÊLE

4. UTILISATION ET ENTRETIEN DU POÊLE: Kastor Inferno Super Electrical sauna stoves

background image

 INFERNO 

SUPER 

30 

L´air évacué peut aussi être dirigé à l´extérieur par la salle de bains, par-dessous la porte par exemple (

e

). Nous 

vous conseillons également d´installer une "soupape de séchage" (

f

) derrière les banquettes, près du plafond. La 

soupape de séchage reste fermée pendant le chauffage et le séjour des baigneurs dans le sauna mais elle sera 

ouverte pendant le séchage final. L´appareil d´évacuation de l´air doit rester en marche pendant toute la séance de 

sauna, tout particulièrement après la séance. Pendant le pré-chauffage l´appareil d´évacuation de l´air peut rester 

fermé.  

L´aération naturelle, basée sur la pesanteur (figure 6): 

L´air frais est dirigé de préfèrence directement de l´extérieur par un tuyau d´environ

 100 mm,  

de préfèrence par-dessous le poêle ou par la proximité immédiate de celui-ci, près du sol (

b

), ou 

  

alternativement par-dessus le poêle (

a

). Dans l´alimentation en air frais il est essentiel de veiller à ce que l´air se 

mélange le plus efficacement possible à l´air et à la vapeur du sauna. 

L´air évacué 

est dirigé à l´extérieur de 

préfèrence par-dessous les banquettes (

d

). La soupape de séchage près du plafond (

f

).

1

 Nous vous conseillons de 

placer l´orifice d´évacuation de l´air le plus loin possible de l´orifice de l´air frais. L´air évacué peut aussi être 

dirigé à l´extérieur par la salle de bains, par-dessous la porte par exemple (e). Pendant le pré-chauffage l´appareil 

d´évacuation de l´air peut rester fermé. L´orifice d´évacuation de l´air doit avoir un diamètre supérieur à celui de 

l´orifice de l´air frais, et se trouver plus haut que l´orifice de l´air d´arrivée.  

4. UTILISATION ET ENTRETIEN DU POÊLE

AVERTISSEMENTS:

 Le poêle Kastor est un poêle conçu pour le sauna familial, pour chauffer le sauna à une 

température normale de séance de sauna, et il ne doit pas être employé pour un quelconque autre usage. La pièce 

chaude doit toujours être contrôlée avant de brancher le poêle. Faites attention au poêle chaud car les pierres et 

les éléments métalliques du poêle peuvent être brûlants au contact de la peau dans la température d´une séance de 

sauna. En tout état de cause, il faut observer la prudence à la proximité du poêle, notamment à cause du danger de 

dérapage. En versant de l´eau sur les pierres, il faut faire attention aux gouttes d´eau chaudes jaillissant des 

pierres, ainsi qu´à la vapeur chaude. Les parents doivent surveiller le bain de sauna des petits enfants et veiller à 

ce qu´ils obeissent aux instructions. Il ne faut pas toucher les commandes du poêle aussitôt après avoir versé de 

l´eau sur les pierres (à cause du dégagement de la vapeur chaude du poêle). Il ne faut pas verser trop d´eau à la 

fois sur le poêle car une grande quantité de vapeur qui se dégage peut provoquer un danger. Ne pas couvrir le 

poêle, ni l´utiliser sans pierres. La circulation libre de l´air, surtout dans l´espace derrière le poêle, doit être 

assurée. Ne pas suspendre des objets inflammables, comme des vêtements et des tapis, au-dessus du poêle ou trop 

près de celui-ci. Cela pourrait entraîner un danger d´incendie. Ce poêle n´est pas prévu pour être utilisé avec l´eau 

de mer. Un seul poêle électrique doit être installé dans une pièce chauffée. Vérifier avant de chauffer que le poêle 

est correctement fixé. A la fin du chauffage vérifier que le programmateur du poêle ait coupé le courant à la fin 

de la période préréglée. Au cas où des problèmes ou des questions concernant ce produit devaient surgir au cours 

de la période de garantie, contacter le fabricant avant d´entreprendre des réparations. Utiliser des gants pour 

protéger vos mains lors des travaux d´entretien et de nettoyage du poêle. 

Ôter les éventuels autocollants et 

plastiques superflus du poêle avant sa mise en service !  

4.1. Pierres du poêle 

Le poêle ne doit pas être utilisé sans pierres. Nous vous recommandons l´usage des traditionnelles pierres de 

carrière pour poêles (par exemple la péridotite ou la pierre d´olivine). La dimension appropriée des pierres pour 

poêles électriques est de 5 –10 cm. Si vous aimez un sauna humide avec une vapeur qui dure longtemps, ajoutez-

y quelques pierres ollaires. Elles sont posées au fond du panier à pierres. Les pierres doivent être lavées avec une 

brosse avant de les mettre en place. L´état des pierres doit être vérifié au moins deux fois par an. Les fragments 

de pierre tombés indiquent que les pierres sont en train de se désagréger. 

4.2. Remplissage de l´espace pierres 

Le panier à pierres à l´intérieur des autres doit être rempli avec les plus grandes pierres, idem pour les couches 

suivantes jusqu´aux pierres de surface. Dans la partie supérieure du poêle on choisit de plus petites pierres vers 

les bords des paniers. ll faut cependant veiller à ce que les pierres qui se calent ou renversent ne tombent pas 

entre les supports sur les résistances. Cela pourrait conduire à une déstruction prématurée des résistances. Les 

pierres du poêles peuvent dépasser le revêtement d´un centimètre au maximum. Si les pierres supérieures de 

surface restent souvent mouillées après l´usage, elles sont trop nombreuses ou éventuellement trop petites.  

                                                 

background image

 INFERNO 

SUPER 

31 

4.3. Premier chauffage du poêle 

Le premier chauffage du poêle se fait avec le réglage thermiqe au maximum avec une bonne ventilation. Cela 

permet de brûler les impuretés des résistances et des pierres, ce qui peut créer un peu de mauvaise odeur dans la 

pièce. 

4.4. Durée du préchauffage du sauna 

La durée du préchauffage du sauna est le laps de temps nécessaire pour chauffer le sauna à la température 

souhaitée pour une séance de sauna. Ce temps dépend notamment de la température voulue pour la séance (la 

position du réglage de température), la quantité des pierres, le volume du sauna et les matériaux des surfaces du 

sauna. Le moins on utilise des pierres, plus le sauna se chauffe, mais une plus petite quantité de pierres ne donne 

pas autant de vapeur. La durée du préchauffage 

varie en général entre 40 et 70 minutes. 

4.5. Utilisation du poêle 

Le poêle est commandé par son panneau de commande. 

Les fonctions 

1 = indicateur, 2 = réglage du temps  3 = réglage de la température, 4 = mise 

sous tension  5 = arrêt 

             1               2             3                   4          5 

4.5.1 Réglage de la température (en position ON) 

Appuyez sur TEMP : le réglage précédent de la temperature apparaît. Les chiffres illustrent l´échelle croissante 

de température. Essayez vous-même la température qui vous convient le mieux. Commencez par exemple par 

régler la température à la position 4. Ensuite vous pouvez diminuer ou augmenter la température à votre guise en 

modifiant le réglage jusqu´à ce que vous ayez trouvé la bonne température. 

4.5.2. Mise en marche et arrêt manuels 

Appuyez sur ON pour mettre l´appareil sous tension (le voyant lumineux s´allume). Appuyez sur OFF pour 

couper le courant (le voyant lumineux s´éteint). La fonction mémoire choisit automatiquement la température 

sélectionnée la fois précédente.  

Appuyez sur TEMP si vous désirez modifier le réglage de la température. Le programmateur coupera 

automatiquement le courant du poêle au bout de trois heures. Si vous désirez couper le courant avant, appuyez 

sur OFF. Si vous désirez poursuivre votre séance de sauna au bout de trois heures, appuyez sur ON: 

4.5.3. Réglage du programmateur (se fait en position OFF) 

Les chiffres indiquent dans ce cas la durée de la préselection (= au bout de combien d´heures le poêle sera mis 

sous tension et se chauffera). Réglez la durée de la préselection de la manière suivante : 

Appuyez sur TIME et tapez la durée désirée de la préselection ( 1 à 10 heures). 

Appuyez sur ON : la durée de la préselection s´active et le voyant luminuex clignote sur le nombre d´heures 

selectionné. Lorsque le courant de chauffage se branche après la durée de la préselection, le poêle se chauffera 

pendant 3 heures après lesquelles le courant sera automatiquement coupé.  

Au besoin vous pouvez même débrancher le chauffage avant cette échéance en appuyant sur OFF. Si vous 

désirez poursuivre votre séance de sauna au bout de trois heures, appuyez sur ON. 

background image

 INFERNO 

SUPER 

32 

4.5.4. Interrupteur général 

L´interrupteur général se trouve sous le boîtier de connexions, à côté de la traversée du câble de connexion. On se 

sert de l´interrupteur général uniquement quand le sauna n´est pas utilisé pendant une période prolongée. La 

mémoire du panneau de commande se vide lors d´une interruption de courant.  

4.5.5. Protecteur thermique 

Le poêle est muni d´un protecteur thermique (THERM). Il empêche le surchauffage au cas où le réglage de 

température n´aurait pas fonctionné.  

Le bouton de restauration du protecteur thermique se trouve derrière le poêle. Pour appuyer sur le bouton de 

restauration du protecteur thermique, utilisez un long tournevis ou un outil similaire. Avant d´appuyer sur ce 

bouton  il faut vérifier la cause de la panne.  

4.6. Entretien 

L´entretien et les réparations des systèmes électriques du poêle ne doivent être effectués que par un électricien 

qualifié ! Seuls les composants définis et agrées par le fabricant peuvent être employés comme pièces de 

réchange. Au cas où des problèmes ou des questions concernant ce produit devaient surgir au cours de la période 

de garantie, contacter le fabricant avant d´entreprendre des réparations. Vous pouvez changer vous-même les 

pierres du poêle et nettoyer les surfaces externes. Le revêtement du poêle est nettoyé avec une solution faible de 

produit vaisselle et en utilisant des outils de nettoyage mous. Essuyer après le nettoyage. Utiliser des gants pour 

protéger vos mains lors des travaux d´entretien et de nettoyage du poêle. 

5. CARACTÉRISTIQUES SUPPLÉMENTAIRES (ne peuvent être mis en service que par un installateur) 

5.1. Alternance du chauffage électrique  

Dans la borne des connexions du poêle les connecteurs ? 5 et 6 sont réservés pour la commande du chauffage 

électrique. La tension de commande 230 VAC passe par le connecteur 6 chaque fois quand les résistances sont 

connectées. L´alternance du chauffage électrique dans le poêle permet à un autre type de chauffage de la maison 

de se mettre en marche lorsque le programmateur est à zéro, sur la préselection ou le réglage de température 

débranche le chauffage des résistances. 

5.2. Voyant lumineux externe  

Le voyant lumineux peut être branché aux connecteurs 5 et 6. Dans ce cas il faut noter que le voyant n´indique 

pas forcément l´état de fonctionnement de l´interrupteur horaire mais signale si les résistances du poêle sont 

branchées ou pas. 

(mm) DI 

DI 8 & 

10 

(min) 

195 195 

(min) 

230 260 

(max) 

380 305 

a 165 

165 

b 187 

320 

background image

 INFERNO 

SUPER 

33 

KUVA 2; BILD 2; FIG. 2; JOONIS 2; 

Рис

. 2; ABBILD. 2; FIGURE 2 

KUVA 3; BILD 3; FIG. 3; JOONIS 3; 

Рис

. 3; ABBILD. 3; FIGURE 3 

KUVA 4; BILD 4; FIG. 4;  

KUVA 5; BILD 5; FIG. 5; 

KUVA 5; BILD 5; FIG. 5; 

JOONIS 4; 

Рис

. 4; ABBILD. 4; 

JOONIS 5; 

Рис

. 5; ABBILD. 5; 

JOONIS 5; 

Рис

. 5; ABBILD. 5 

FIGURE 4 

FIGURE 5 

FIGURE 5 

TAULUKKO 1; TABELL 1; TABLE 1; TABEL 1;

ТАБЛИЦА

 1;

TABELLE 1;

TABLEAU 1 

KIUAS MALLI 

AGGREGAT MODELL 

HEATER MODEL

KERISE MUDEL 

МОДЕЛЬ

КАМЕНКИ

SAUNAOFEN-MODELL 

MODÈLE DU POÊLE 

KIUKAAN KESKELTÄ 

FRÅN MITTEN AV AGGREGATET 

FROM  HEATER CENTRE LINE 

KERISE KESKELT 

ОТ

ЦЕНТРА

КАМЕНКИ

   

VON DER MITTE DES OFENS 

DEPUIS LE CENTRE DU POÊLE 

CM 

KATOSTA ALASPÄIN 

FRÅN TAKET

FROM CEILING 

LAEST 

ОТ

ПОТОЛКА

VOM DECKE ABWÄRTS 

VERS LE BAS DEPUIS LE PLAFOND 

 A 

CM 

INFERNO SUPER (DI6) 6kW 

INFERNO SUPER (DI8) 8kW 

INFERNO SUPER (DI10) 10kW 

  

0-50 

0-50 

0-50 

0-50 

0-50 

0-50 

0-30 

0-30 

0-30 

M

in

 500

a

f

c

b

M

in

 500

a

e

b

f

b

e

d

a

background image

 INFERNO 

SUPER 

34 

6. TEKNISET TIEDOT (taulukko 2); TEKNISKA DATA (tabell 2); SPECIFICATIONS (Table 2); 

TEHNILISED ANDMED (tabel 2); 

ТЕХНИЧЕСКИЕ

ДАННЫЕ

   (

таблица

 2); TECHNISCHE 

ANGABEN (Tabelle 2); FICHE TECHNIQUE (tableau 2) 

Kiuas 

Kiuas 

Saunatilavuus 

Paino 

Kivi- 

Kiukaan mitat 

Malli 

teho 

Min 

Max 

ilman 

määrä 

lev. 

syv. 

Kork. 

kiviä 

(Max) 

Aggregat

Aggregat

Bastuvolym

Vikt

Sten-

Aggregatets mått

Modell

Effekt

Min

Max

utan

mängd

bredd

djup

Höjd

sten

(Max)

Heater 

Heater 

Steam room 

volume 

Weight 

Stone 

Heater 

dimensions 

model 

output 

Min 

Max 

without 

capacity 

Width 

Depth 

Height 

stones 

(Max) 

Kerise 

Kerise 

Sauna ruumala 

Kaal 

Kivide 

Kerise mõõtmed 

mudel 

võimsus 

Min. 

Maks. 

ilma 

kogus 

laius 

sügavus 

kõrgus 

kivideta 

(maks.) 

Модель

Мощность

Объем

сауны

Вес

Масса

Габариты

каменки

каменки

Мин

Макс

без

камней

шир

глуб

выс

камней

(

макс

Saunaofen 

Saunaofen 

Saunavolumen 

Gewicht 

Stein- 

Abmessungen 

Model 

Leistung 

Min 

Max 

ohne 

menge 

Breite 

Tiefe 

Höhe 

Steine 

(Max) 

Poêle 

Poêle 

Volume du sauna 

Poids 

Quantité de 

pierres 

Dimensions du 

poêle 

modèle  

puissance 

Min 

Max 

sans pierres 

largeur 

profondeur 

hauteur 

  

(Max) 

INFERNO SUPER 

kW; 

кВт

m3 

m3 

kg; 

кг

kg; 

кг

Mm 

mm 

mm 

DI 6 D, K, T 

6.00 

5.0 

8.0 

11 

18 

Ø

 370 

450 

430 

DI 8 K, T 

8.30 

6.0 

12.0 

15 

22 

Ø

 370 

450 

590 

DI 10 K, T 

10.00 

8.0 

15.0 

16 

22 

Ø

 370 

450 

590 

7. SULAKKEET, VASTUKSET JA KAAPELIT (taulukko 3); SÄKTINGAR, MOTSTÅND OCH 

KABLAR (tabell 3); FUSES, HEATING ELEMENTS AND CABLES (Table 3); KAITSMED, TAKISTID 

JA KAABLID (tabel 3); 

ПРЕДОХРАНИТЕЛИ

СОПРОТИВЛЕНИЯ

И

КАБЕЛИ

 (

таблица

 3); 

SICHERUNGEN, WIDERSTÄNDE UND KABELN (Tabelle 3); FUSIBLES, RÉSISTANCES ET 

CÂBLES (tableau 3)

Kiuas 

Kiuas 

Sulake- 

Asennus k. 

Jännite 

Lämmitysvastukset  kpl 

Malli 

teho 

koko 

Ryhmä 

Ryhmä 

Ryhmä 

Aggregat 

Aggregat 

Säkring 

Installation 

Spänning 

Uppvärmningsmotstånd st. 

modell 

effekt 

Grupp 

Grupp 

Grupp 

Heater 

Heater 

Fuse 

Installation size 

Voltage 

Number of heating  coils 

Model 

output 

size 

Group 

Group 

Group 

Kerise 

Kerise 

Kaitsme 

Paigaldus. 

Pinge 

Küttetakistid tk 

mudel 

võimsus 

suurus 

Rühm 

Rühm 

Rühm 

Модель

Мощность

Тип

Соедин

каб

Напряжение

нагревательные

сопротивл

шт

каменки

каменки

предохранит

Группа

Группа

Группа

Saunaofen 

Saunaofen 

Sicherungs- 

Montage 

Spannung 

Heizwiderstände St. 

Modell 

Leistung 

typ 

Gruppe 

Gruppe 

Gruppe 

poêle 

poêle 

taille du fusible 

Installation k.? 

tension 

nbre de résistances de chauffage 

modèle 

puissance 

Gruppe 

Gruppe 

Gruppe 

230 V 3~; 400 V 3N~

1600W; 

Вт

1700W; 

Вт

2000W; 

Вт

INFERNO SUPER

kW; 

кВт

mm2 

DI 6 D

6,00 3x16 5x2,5 

230V 3~ 

      1 1 

DI 6 K, T 

6,00 3x10 5x1,5 

400V 3N~ 

      1 1 

DI 8 K, T 

8,30 3x16 5x2,5 

400V 3N~

    2 1 2     

DI 10 K, T 

10,00 3x16  5x2,5 

400V 3N~

    2 2 2     

background image

 INFERNO 

SUPER 

35 

8. SUOJAETÄISYYDET (taulukko 4); SKYDDSAVSTÅND (tabell 4); SAFETY DISTANCES (TABLE 

4); OHUTUSKAUGUSED (tabel 4); 

БЕЗОПАСНЫЕ

РАССТОЯНИЯ

 (

таблица

 4); 

SICHERHEITSABSTÄNDE (Tabelle 4); DISTANCES DE SÉCURITÉ (tableau 4) 

Kiuas 

Saunan 

Minimi  suojaetäisyydet 

malli 

korkeus 

Ulkovaipasta 

Ulkovaipasta 

Ulkovaipasta 

Yläreunasta 

Lattiaan 

(Min) 

seinään 

ylälauteeseen 

alalauteeseen 

kattoon 

Aggregat 

Bastuns

Minsta  skyddsavstånd 

modell 

höjd

Från sidan

Från sidan

Från sidan

Från övre kanten

Till golvet

(Min)

till vägg

till översta laven

till nedre laven

till taket

Heater 

Steam room 

Minimum safety  distances 

model 

height 

From mantle 

From mantel 

From mantel 

From upper edge 

to floor 

(Min) 

to wall 

upper bench 

lower bench 

ceiling 

Kerise 

Sauna 

Minimaalsed  ohutuskaugused 

mudel 

kõrgus 

Väliskestast 

Väliskestast 

Väliskestast 

Ülaservast 

Põrandani 

(Min) 

seinani 

lava ülemise servani 

lava alumise 

servani 

laeni 

Модель

Высота

Защ

расстоян

каменки

  (

мин

каменки

сауны

От

корпуса

От

корпуса

От

корпуса

От

верхнего

края

До

пола

(

мин

до

стены

до

верхнего

полка

до

нижн

полка

до

потолка

Saunaofen

Sauna

Sicherheitsabstände   min. 

Model

Höhe

Außengehäuse

Außengehäuse

Außengehäuse

von Oberrand

auf den Fussboden 

(Min)

zum Wand

zur Oberbank

zur Unterbank

zur Decke

Poêle 

Hauteur du sauna 

Distances de sécurité  minimales 

modèle 

hauteur 

de l´enveloppe 

externe  

de l´enveloppe 

externe 

de l´enveloppe 

externe 

du bord supérieur

au sol 

(Min) 

au mur 

à la banquette 

supérieure 

à la banquette 

inférieure 

au plafond 

INFERNO SUPER

mm 

mm 

mm 

mm 

mm 

mm 

DI 6 K, T 

1900 

100 

70 

30 

1200 

110 

DI 8 K, T 

2100 

100 

70

30

1350

110

DI 10 K, T 

2100 

100 

70

30

1350

110

 KUVA 6; BILD 6; FIG. 6; JOONIS 6; 

Рис

. 6; ABBILD. 6; FIGURE 6 

background image

 INFERNO 

SUPER 

36 

9. KYTKENTÄKAAVIO (kuva 5); KOPPLINGSSCHEMA (bild 5); WIRING DIAGRAM (Fig. 5); 

ÜHENDUSSKEEM (joonis 5); 

СХЕМА

СОЕДИНЕНИЙ

 (

рис

. 5); SCHALTPLAN (Abbild. 5); SCHÉMA 

DE CONNEXIONS (figure 5)

MANUFACTURER: KASTOR OY   

TOOTJA: KASTOR OY 

Tehtaankatu 5 - 7  11710 RIIHIMÄKI  FINLAND 

Tehtaankatu 5 - 7 11710 RIIHIMÄKI SOOME VABARIIK 

Tel. +358-19-764 360    Fax +358-19-721 883 

tel. +358-19-764 360  fax. +358-19-721 883 

VALMISTAJA : KASTOR OY 

ИЗГОТОВИТЕЛЬ

А

/

О

 «

КАСТОР

» 

Tehtaankatu 5 - 7  11710 RIIHIMÄKI  

Техтаанкату

 5 – 7..11710 

РИЙХИМЯКИ

ФИНЛЯНДИЯ

tel. 019-764 360    fax. 019-721 883 

ТЕЛ

. +358-19-764360    

ФАКС

 +358-19-721883 

TILLVERKARE: KASTOR OY 

HERSTELLER: KASTOR Oy 

Tehtaankatu 5 - 7  11710 RIIHIMÄKI  FINLAND 

Tehtaankatu 5 - 7  11710 RIIHIMÄKI  FINNLAND 

Tfn +358 -19 -764 360    fax +358 -19-721 883  

Tel. +358 (0)19 764 360 Fax. +358 (0)19 721 883 

FABRICANT : 

KASTOR OY 

Tehtaankatu 5 - 7 11710 RIIHIMÄKI FINLANDE 

tél : +358 19 764 360 télecopie : +358 19 721 883 

http://www.kastor.fi