Kastor Inferno Super Electrical sauna stoves: 4. KERISE KASUTAMINE JA HOOLDUS

4. KERISE KASUTAMINE JA HOOLDUS: Kastor Inferno Super Electrical sauna stoves

background image

 INFERNO 

SUPER 

16 

4. KERISE KASUTAMINE JA HOOLDUS

HOIATUSED. 

Keris Kastor on mõeldud kasutamiseks peresauna kerisena sauna kütmisel normaalse 

saunaskäimise temperatuurini ning seda ei või kasutada mingil muul eesmärgil. Leiliruumi tuleb alati enne kerise 

sisselülitamist kontrollida. Olge kuuma kerisega ettevaatlik, kivid ja kerise metallosa võivad saunatemperatuuril 

nahka põletada. Kerise lähedal peab ka muidu ettevaatlik olema – eriti libisemisohu tõttu. Leili visates peab end 

hoidma kivilt pritsivate kuumade veepritsmete ja kuuma auru eest. Vanemad peavad väikeste laste saunaskäimist 

ja juhiste järgimist kontrollima. Kerise regulaatoreid ei tohi vahetult pärast leiliviskamist puudutada (kerisest 

vabaneva kuuma auru tõttu). Kerisele ei tohi liiga palju vett visata, sest vabaneva auru suur kogus võib ohtu 

tekitada. Kerist ei tohi kinni katta ega seda ilma kivideta kasutada. Peab kindlustama takistamatu õhuringluse, 

eriti kerise taga olevas ruumis. Kerise kohale või liiga lähedale ei tohi riputada kergestisüttivaid esemeid, näiteks 

riideid ja vaipu. See võib põhjustada tuleohtu. See keris ei ole mõeldud kasutamiseks mereveega. Ühte leiliruumi 

võib paigaldada ainult ühe elektrikerise. Enne kütmist kontrollige kerise nõuetekohast kinnitust. Kütmistsükli 

lõppemisel veenduge, et kerise ajastusseade on voolu määratud aja lõppedes katkestanud. Kui garantiiajal ilmneb 

toote juures probleeme või küsimusi, võtke enne parandustoiminguid ühendust tootjaga. Kerise hooldus- ja 

puhastustöödel kasutage käte kaitsmiseks kindaid. 

Enne kerise kasutuselevõttu eemaldage sellelt võimalikud 

üleliigsed sildid ja kiled!  

4.1. Kerisekivid

Kerist ei tohi ilma kerisekivideta kasutada. Soovitame kerises kasutamiseks traditsioonilisi lõhutud kerisekive 

(näiteks peridotiit- või oliviinkivi). Elektrikeristele sobivate kivide suurus on 5–10 cm. Kui soovitakse saada 

niiskeid ja pikki leile, võib teiste hulgas kasutada ka voolukive. Need asetatakse kivikorvi põhjale. Enne paigale 

asetamist peab kivid harjaga puhtaks pesema. Kivide seisukorda peab vähemalt 2 korda aastas kontrollima. 

Allakukkuvad kiviosakesed on märk murenenud kividest.  

4.2. Kiviruumi täitmine 

”Kõige sisemine” kivikorv tuleks täita suuremate kividega, samuti sellest ülaltpoolt kuni pinnakivideni. Kerise 

ülaosas, servade suunas vähendatakse kivide suurust. Peab siiski jälgima, et kivid vahedesse kiiludes või 

pöördudes ei kukuks kandurite vahelt takistite peale. See võib põhjustada takistite enneaegset purunemist. 

Kerisekivid võivad ulatuda üle kerise kesta kõige rohkem ühe sentimeetri võrra. Kui pealmised kerisekivid 

jäävad kasutamisel sageli märjaks, on kive liiga palju või nende suurus võib olla liiga väike. 

4.3. Kerise esmakütmine 

Kerise esmakütmist tehakse maksimaalse reguleeritud soojusega, hästi tuulutades. Nõnda põleb takistitel ja 

kividel olev mustus ära, see võib leiliruumis mingil määral suitsu tekitada. 

4.4. Sauna esialgse kütmise tsükkel 

Esialgse kütmise tsükkel on aeg, mida vajatakse leiliruumi soovitud saunaskäimise temperatuurini kütmiseks. 

Aega mõjutavad muuhulgas soovitud saunaskäimise temperatuur (soojuse regulaatori asend), kerisekivide hulk, 

sauna ruumala ja sauna pinnamaterjalid. Mida vähem kive kasutatakse, seda kiiremini leiliruum soojeneb, siiski 

ei saa väiksema kivide hulgaga korralikku leili. Sauna esialgse kütmise tsükli 

pikkus varieerub üldiselt 40–70 

minutini

.

4.5. Kerise kasutamine 

Kerise kasutamine toimub kerise juhtpaneeli kaudu. 

Funktsioonid 

1

 = näitajad, 

= aja reguleerimine, 

= temperatuuri reguleerimine, 

= voolu 

lülitus, 

= voolu katkestus. 

             1               2             3                   4 

background image

 INFERNO 

SUPER 

17 

4.5.1 Temperatuuri reguleerimine (tehakse asendis ON) 

Vajutage TEMP – nähtavale tuleb varasem temperatuuri reguleering. Numbrid kujutavad tõusvat 

temperatuuriskaalat. Proovige ise, milline temperatuur teile kõige paremini sobib. Asetage temperatuuriregulaator 

alguses näiteks asendisse 4. Seejärel võite soovi korral tõsta või alandada temperatuuri, muutes reguleeringut 

seni, kuni olete endale ideaalse temperatuuri leidnud. 

4.5.2. Käsitsi käivitamine/kustutamine 

Voolu sisselülitamiseks vajutage ON (signaallamp süttib). Voolu katkestamiseks vajutage OFF (signaallamp 

kustub). Mälu võtab automaatselt kasutusele eelmisel korral valituks osutunud temperatuuri. 

Kui soovite muuta temperatuuri reguleeringut, vajutage TEMP. Ajastusseade katkestab kolme tunni möödudes 

automaatselt kerisest voolu. Kui soovite voolu juba varem katkestada, vajutage OFF. Kui soovite kolme tunni 

pärast vihtlemist jätkata, vajutage ON. 

4.5.3.Ajastusseadme reguleerimine (tehakse asendis OFF) 

Arvud näitavad sel juhul eelvaliku aega (= kui mitme tunni pärast keris ühendub soojenema). Reguleerige 

eelvaliku aega alljärgnevalt. 

Vajutage TIME – vajutage soovitud eelvaliku aja klahvile (1–10 tundi). 

Vajutage ON – eelvaliku aeg aktiveerub ja valitud tunniarvu kohal vilgub signaallamp. Kui soojendusvool on 

pärast eelvaliku aega sisse lülitunud, soojeneb keris 3 tundi, misjärel vool katkeb automaatselt. 

Soovi korral võite kütte ka varem välja lülitada, vajutades OFF. Kui soovite vihtlemist kolme tunni pärast jätkata, 

vajutage ON. 

4.5.4. Pealüliti 

Pealüliti asub lülitikarbi all, ühenduskaabli läbiviigu kõrval. Pealülitit kasutatakse ainult siis, kui sauna ei 

kavatseta pikka aega kasutada. Juhtpaneeli mälu tühjeneb voolukatkestuse ajal. 

4.5.3. Ülekuumenemise kaitse 

Kerisel on ülekuumenemise kaitse (THERM). See takistab ülekuumenemist juhul, kui temperatuuri regulaator ei 

ole töötanud. 

Ülekuumenemise kaitse ennistamise surulüliti asub kerise taga. Ülekuumenemise kaitse ennistamise surulüliti 

vajutamine (kviteerimine) toimub ennistamise surulülitit näiteks pika kruvimeisliga või millegi sarnasega 

vajutades. Enne ennistamise surulüliti ennistamist peab välja selgitama vea põhjuse. 

4.6. Hooldus 

Kerise elektrisüsteeme tohib hooldada ja parandada ainult kvalifitseeritud elektrik! Kerise uute osade vahetamisel 

peab kasutama tootja poolt kindlaks määratud ja kehtivaks tunnistatud komponente. Kui garantiiajal ilmneb toote 

juures probleeme või küsimusi, võtke enne parandustoiminguid ühendust tootjaga. Ise võib vahetada kerises kive 

ja teha välist puhastust. Kerise kesta puhastatakse lahja nõudepesuvahendi lahusega, kasutades pehmeid 

puhastusvahendeid, ning lõpuks kuivatatakse. Kerise hooldus- ja puhastustöödel kasutage käte kaitsmiseks 

kindaid. 

5. LISAOMADUSED (ainult paigaldajale!) 

5.1. Elektrikütte vahetumine 

Kerise ühendusklemmis on klemmid 5 ja 6 mõeldud elektrikütte juhtimiseks. Klemmist 6 tuleb juhtpinge 230 

VAC alati, kui takistid on sisse lülitunud. Kerise elektrikütte vahetumine annab maja ülejäänud küttele eelvaliku 

ajal, kui ajastusseade on nullis, loa sisse lülituda, või temperatuuri regulaator lülitab kütte takistitelt ära. 

5.2. Väline signaallamp 

Signaallambi võib ühendada klemmidega 5 ja 6. Sel juhu tuleb arvestada, et signaallamp ei väljenda tingimata 

kellalüliti tööala, vaid seda, kas kerise takistid on sisse lülitunud. 

background image

 INFERNO 

SUPER 

18 

1. 

ОБЩЕЕ

Благодарим

Вас

за

интерес

проявленный

к

продукту

 KASTOR. 

Каменки

 KASTOR 

известны

своим

высоким

качеством

и

долгим

сроком

службы

Советуем

Вам

и

монтажнику

тщательно

ознакомиться

с

настоящей

инструкцией

Инструкцию

следует

хранить

так

чтобы

она

всегда

была

удобно

под

рукой

После

монтажа

инструкция

по

монтажу

передается

владельцу

сауны

или

лицу

ответственному

за

ее

эксплуатацию

Прежде

чем

приступать

к

работе

ознакомьтесь

с

инструкцией

по

эксплуатации

и

особо

подробно

с

разделом

 «

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

» 

на

стр

. 20. 

2. 

МОНТАЖ

2.1. 

Место

монтажа

каменки

При

монтаже

каменки

соблюдать

защитные

расстояния

сообщенные

изготовителем

  (

таблица

 3 

стр

. 5

). 

Защитные

расстояния

даны

также

на

заводской

табличке

каменки

На

рис

. 1

а

указаны

монтажные

размеры

настенного

крепления

Стены

рядом

с

каменкой

а

также

потолок

над

ней

не

следует

защищать

дополнительными

пластинами

так

как

температура

стеновых

материалов

может

подняться

до

опасно

высокого

значения

Данная

каменка

не

рассчитана

на

монтаж

внутри

конструкции

или

в

углублении

.  

2.2. 

Монтаж

каменки

на

стене

Каменка

монтируется

с

использованием

настенного

крепления

. (

рис

. 1b

). 

При

этом

винты

крепления

и

само

крепление

могут

быть

прикреплены

к

стене

предварительно

Для

крепления

к

деревянной

стене

с

каменкой

поставлены

шурупы

Тонкая

обшивка

стены

иногда

не

обладает

достаточной

прочностью

а

места

крепления

следует

укрепить

с

задней

стороны

панели

доской

или

куском

фанеры

Для

кирпичных

и

других

каменных

стен

используются

теплостойкие

крепления

  (

клиновые

или

забивные

анкера

но

не

пластмассовые

дюбеля

). 

Поднять

каменку

на

место

как

показано

на

рис

1c, 1d, 1e

Не

поднимать

каменку

за

сопротивления

или

за

верхний

лист

задней

обшивки

а

за

нижний

край

внутренней

обшивки

подпирая

за

верхний

край

С

одной

стороны

каменки

предусмотреть

свободное

пространство

для

ее

обслуживания

.  

2.3. 

Присоединение

к

электросети

Присоединение

каменки

к

электросети

должно

выполняться

квалифицированным

электриком

в

соответствии

с

действующими

правилами

Перед

присоединением

проверить

технические

данные

по

заводской

табличке

Каменка

присоединяется

полустационарным

образом

к

соединительной

коробке

имеющейся

на

стене

сауны

Для

присоединения

используется

резиновый

кабель

типа

 H07RN-F (VSN, 

VSB) 

или

соотв

Кабель

с

оболочкой

из

ПВХ

запрещено

использовать

для

присоединения

каменки

Схема

соединений

имеется

в

настоящей

инструкции

  (

рис

. 7) 

и

в

соединительной

коробке

каменки

Не

присоединять

питание

каменки

через

выключатель

короткого

замыкания

Прежде

чем

снимать

каменку

со

стены

удалить

предохранитель

Присоединение

производится

до

установки

каменки

на

свое

место

следующим

образом

: 1. 

Сначала

снять

настенное

крепление

с

задней

стороны

каменки

открыть

верхние

винты

крепления

на

боках

каменки

ослабить

нижние

. 2. 

Прикрепить

резиновые

кольца

выводов

и

компенсаторы

тяги

. 3. 

Ввести

кабель

через

резиновый

вывод

в

соединительную

коробку

Присоединить

кабель

к

компенсатору

тяги

и

к

клеммам

согласно

схеме

соединений

Проложить

кабель

таким

образом

чтобы

он

не

проходил

под

отсеком

камней

и

близко

к

днищу

каменки

На

соединительном

клеммнике

каменки

имеется

клемма

для

управления

электронагревом

  (

или

сигнальной

лампы

каменки

). 

Для

этого

дополнительного

подключения

в

упаковке

имеется

второй

резиновый

вывод

и

компенсатор

тяги

с

винтами

Тип

и

сечение

проводника

должны

быть

такие

же

что

у

соединительного

кабеля

Реле

используемое

для

управления

электронагревом

получает

от

каменки

управляющее

напряжение

 230 

В

пер

тока

Сечения

и

количества

проводников

и

типы

предохранителей

указаны

на

технической

табличке

Брызгозащищенную

коробку

на

стене

запрещено

помещать

на

высоте

более

 50 

см

от

пола

.  

2.4. 

Монтаж

датчика

на

стене

  

Датчик

прикрепляется

на

стене

сауны

на

средней

оси

каменки

Если

требуется

более

высокая

температура

парильни

датчик

можно

сместить

в

боковом

направлении

согласно

таблице

 1 

и

рис

. 2.

Отклонение

от

заданных

размеров

вызовет

риск

пожара

.  

Для

крепления

датчика

на

стене

возможны

два

варианта

При

поверхностном

монтаже

кожух

датчика

крепится

к

стене

сауны

 (

Рис

. 3

А

). 

Датчик

крепится

к

кожуху

и

компенсаторные

полоски

в

нижней

части

поднимаются

вверх

Компенсаторные

полоски

background image

 INFERNO 

SUPER 

19 

загибаются

вокруг

провода

и

закрылки

защитного

листа

загибаться

на

датчик

 (

Рис

. 3

В

). 

При

встроенном

монтаже

датчик

можно

прикрепить

прямо

к

стене

 (

Рис

. 3

С

).  

2.5. 

Замена

места

панели

управления

 (

На

моделях

 DI-6D, DI-6K, DI-8K, DI-10K) 

Замену

места

панели

управления

каменки

разрешено

производить

только

квалифицированным

электрикам

На

заводе

панель

управления

каменки

установлена

спереди

Панель

может

быть

перевернута

на

боковую

часть

следующим

образом

: 1. 

Открыть

винт

крепления

под

панелью

управления

. 2) 

Резиновые

уплотнения

декоративной

трубки

передвинуть

подальше

от

панели

управления

. 3) 

Панель

управления

подать

наружу

от

декоративной

трубки

  (

пластмасса

хорошо

выдерживает

загибание

). 4) 

В

соединительном

отсеке

провод

идущий

на

клавиши

имеет

 «

запас

». 

Используя

запас

панель

управления

можно

подать

подальше

от

декоративной

трубки

. 5) 

Отсоединить

провод

идущий

на

клеммник

клавиш

6) 

Провести

провод

до

нужную

боковой

части

каменки

. 7) 

Сборку

произвести

в

последовательности

обратной

разборке

.  

2.6. 

Подключение

отдельного

пульта

управления

 CC (

На

моделях

 DI-6T, DI-8T, DI-10T) 

Перед

расстоянием

монтажа

от

бани

не

имеется

ограничений

В

качестве

кабеля

управления

для

СС

используется

 6-

проводниковый

низковольтный

провод

который

подключается

к

печатной

плате

имеющейся

в

каменке

согласно

схеме

соединений

Номера

клемм

печатной

платы

и

пульта

управления

СС

совпадают

Провод

идущий

от

датчика

присоединяется

к

клеммам

 17 

и

 19 

пульта

управления

СС

.  

ИНСТРУКЦИИ

ДЛЯ

ПАРИЛЬНИ

3.1. 

Парильня

Стены

и

потолок

парильни

должны

иметь

достаточную

теплоизоляцию

чтобы

не

терять

тепло

Из

облицовочных

материалов

наиболее

подходящим

является

дерево

Деревянная

поверхность

нагревается

быстро

и

равномерно

излучает

приятное

тепло

на

кожу

парящихся

Стены

парильни

не

рекомендуется

устраивать

из

кирпича

и

других

видов

камня

так

как

камень

поглощает

много

тепла

В

такой

бане

мощность

каменки

должна

быть

больше

нормальной

. 1 

кв

.

м

каменной

поверхности

в

стене

над

каменкой

или

в

потолке

соответствует

ок

. 2-3 

дополнительным

куб

м

в

расчете

парильни

Аналогичное

влияние

на

расчет

имеют

остекленная

дверь

и

окна

Бревенчатые

стены

требуют

еще

 25 % 

дополнительной

мощности

при

расчете

объема

парильни

Слишком

большая

высота

парильни

тоже

чрезмерно

увеличивает

объем

помещения

Расстояние

между

верхним

ярусом

полка

и

потолком

не

следует

оставлять

слишком

большим

так

как

температура

всегда

падает

в

нижнем

направлении

Достаточное

расстояние

между

полком

и

потолком

составляет

 110-120 

см

Каменку

рекомендуется

размещать

как

можно

низко

 (

в

пределах

защитных

расстояний

). 

Размеры

парильни

даны

в

таблице

 2.  

3.2. 

Правильный

воздухообмен

В

сауне

необходимо

обеспечить

достаточный

воздухообмен

Для

семейной

сауны

подходящая

кратность

воздухообмена

составляет

ок

. 6 

раз

объем

сауны

в

час

Удаление

воздуха

из

сауны

устраивается

либо

самотеком

  (

естественный

воздухообмен

либо

принудительным

образом

с

помощью

вытяжного

вентилятора

Принудительный

воздухообмен

 (

рис

. 4 

и

 5):  

Свежий

воздух

подается

желательно

прямо

снаружи

по

воздуховоду

диаметром

ок

. 100 

мм

как

минимум

на

расстоянии

 500 

мм

выше

каменки

 (

а

в

сауну

Свежий

воздух

может

быть

подан

также

под

каменкой

у

пола

 (

b

), 

чем

обеспечивается

то

что

холодный

воздух

не

протекает

по

полу

прямо

на

вентиль

выходящего

воздуха

При

подводе

свежего

воздуха

необходимо

учитывать

возможно

эффективное

его

смешивание

с

внутренним

воздухом

и

паром

.  

Выходящий

воздух

выводится

желательно

под

полком

 (

с

), 

на

максимальном

расстоянии

от

приточного

отверстия

Выходящий

воздух

можно

вывести

также

под

дверью

парильни

в

умывальню

  (

е

). 

В

сауне

следует

устанавливать

также

т

.

н

осушительный

вентиль

 (

f

за

полком

у

потолка

Во

время

нагрева

сауны

и

принятия

пара

осушительный

вентиль

должен

быть

закрыт

но

открывается

для

окончательной

сушки

сауны

Вытяжная

установка

должна

работать

в

течение

всего

принятия

пара

но

особо

важное

значение

это

имеет

по

окончанию

принятия

пара

Но

время

предварительного

нагрева

каменки

вытяжную

установку

можно

выключить

из

работы

background image

 INFERNO 

SUPER 

20 

Естественный

воздухообмен

 (

самотечный

) (

рис

. 6):  

Свежий

воздух

проводится

желательно

прямо

снаружи

по

воздуховоду

диаметром

 100 

мм

,  

желательно

под

каменкой

или

вблизи

нее

у

пола

 (

b)

или

альтернативно

над

каменкой

 (

a

). 

При

подводе

свежего

воздуха

необходимо

учитывать

возможно

эффективное

его

смешивание

с

внутренним

воздухом

и

паром

Выходящий

воздух

выводится

желательно

под

полком

 (

d

). 

Осушительный

клапан

находится

у

потолка

(

f

). 

Отверстие

для

выходящего

воздуха

следует

предусмотреть

на

максимальном

расстоянии

от

приточного

отверстия

Выходящий

воздух

можно

вывести

также

под

дверью

парильни

в

умывальню

 (

е

). 

Во

время

предварительного

нагрева

отверстие

выходящего

воздуха

может

быть

закрыто

Отверстие

выходящего

воздуха

должно

быть

по

диаметру

больше

чем

приточное

отверстие

и

находиться

выше

чем

приточное

отверстие

.  

4. 

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

И

ОБСЛУЖИВАНИЕ

КАМЕНКИ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

:

Каменка

 Kastor 

предназначена

для

семейной

сауны

для

нагрева

сауны

до

нормальной

температуры

и

для

других

целей

каменку

использовать

нельзя

Всегда

перед

включением

каменки

проверять

парильню

Предостерегаться

горячей

каменки

т

.

к

горячие

камни

и

металлические

детали

могут

вызвать

ожоги

при

рабочей

температуре

Вблизи

каменки

соблюдать

особую

осторожность

особенно

на

скользком

полу

При

бросании

пара

предостерегаться

брызгов

воды

с

камней

и

горячего

пара

Родители

обязаны

смотреть

за

своими

детьми

в

сауне

Непосредственно

после

бросания

пара

не

трогать

органы

управления

каменкой

  (

из

-

за

поднимающегося

с

камней

горячего

пара

). 

На

камни

не

бросать

слишком

много

воды

так

как

большое

количество

горячего

пара

может

образовать

риск

опасности

Каменку

нельзя

покрывать

и

также

нельзя

нагревать

ее

без

камней

Обеспечить

достаточную

циркуляцию

воздуха

особенно

за

каменкой

Над

каменкой

или

близи

нее

нельзя

вешать

огнеопасные

предметы

напр

одежду

и

коврики

Это

может

вызвать

риск

пожара

В

одной

и

той

же

парильне

можно

установить

только

одну

каменку

Перед

нагревом

проверить

надежность

крепления

каменки

После

цикла

нагрева

проверить

что

таймер

выключил

каменку

через

установленное

время

В

случае

возникновения

проблем

или

вопросов

в

течение

гарантийного

периода

свяжитесь

с

изготовителем

прежде

чем

приступать

к

ремонту

каменки

При

выполнении

работ

по

обслуживанию

или

очистке

каменки

носите

защитные

перчатки

Перед

пользованием

каменкой

удалите

с

нее

возможные

пластмассовые

наклейки

и

другие

предметы

4.1. 

Камни

Каменкой

нельзя

пользоваться

без

камней

Рекомендуем

использовать

в

каменке

традиционные

банные

камни

  (

напр

перидотит

оливин

и

т

.

п

.). 

Для

электрокаменки

рекомендуются

камни

размером

 5-10 

см

Если

желательно

получить

влажный

и

длительный

пар

можно

использовать

в

составе

камней

куски

стеатита

которые

помещаются

на

дне

отсека

для

камней

Прежде

чем

укладывать

камни

на

место

промыть

их

водой

и

щеткой

Состояние

камней

проверять

как

минимум

, 2 

раза

в

год

Появление

каменной

крошки

под

каменкой

указывает

на

потребность

в

замене

камней

4.2. 

Заполнение

отсека

для

камней

Внутреннюю

часть

отсека

для

камней

следует

заполнить

более

крупными

камнями

до

самых

верхних

камней

Боковые

части

заполняются

камнями

меньшего

размера

Необходимо

однако

проверить

чтобы

камни

не

падали

на

сопротивления

и

не

заклинивались

между

ними

так

как

это

может

привести

к

преждевременному

выходу

сопротивлений

из

строя

Камни

могут

подниматься

выше

стенок

каменки

не

более

чем

на

один

сантиметр

Если

верхние

камни

при

бросании

пара

остаются

мокрыми

возможно

что

камней

имеется

слишком

много

или

что

камни

слишком

малого

размера

.  

4.3. 

Предварительный

нагрев

каменки

Предварительный

нагрев

каменки

производится

при

регуляторе

тепла

в

положении

максимума

с

обеспечением

хорошей

вентиляции

В

этом

процессе

с

поверхности

сопротивлений

каменки

и

камней

сгорают

все

нечистоты

в

результате

чего

в

парильне

может

образоваться

немного

гари

background image

 INFERNO 

SUPER 

21 

4.4. 

Цикл

начального

нагрева

сауны

Цикл

начального

нагрева

сауны

представляет

собой

время

необходимое

для

нагрева

парильни

до

желаемой

температуры

На

это

время

влияют

в

частности

требуемая

температура

  (

положение

регулятора

), 

количество

камней

в

каменке

объем

парильни

и

облицовочные

материалы

поверхностей

Чем

меньше

камней

тем

быстрее

нагревается

парильня

но

при

меньшем

количестве

камней

не

получается

очень

сильный

пар

Продолжительность

цикла

начального

нагрева

варьируется

обычно

от

40 

до

 70 

минут

.

  

4.5. 

Эксплуатация

каменки

Управление

каменкой

происходит

от

панели

управления

Функции

1

 = 

указатели

регулировка

времени

регулировка

температуры

включение

питания

выключение

питания

             1               2             3                   4          5 

4.5.1 

Регулировка

температуры

 (

производится

в

положении

 ON) 

Нажать

 TEMP – 

высвечивается

предыдущая

установка

температуры

Номера

означают

растущую

шкалу

температуры

Определите

для

себя

наиболее

приятную

температуру

Сначала

установите

регулировку

температуры

например

в

положение

 4. 

После

этого

температуру

можно

увеличивать

или

уменьшать

путем

изменения

регулировки

пока

не

будет

получена

идеальная

температура

.  

4.5.2. 

Включение

/

выключение

в

ручном

режиме

  

Нажать

 ON 

для

включения

напряжения

 (

сигнальная

лампа

зажигается

). 

Нажать

 OFF 

для

выключения

напряжения

 (

сигнальная

лампа

гаснет

). 

Блок

памяти

запоминает

значение

температуры

которое

было

установлено

в

предыдущий

раз

Нажать

 TEMP 

для

изменения

регулировки

температуры

Таймер

выключает

напряжение

автоматически

через

три

часа

Если

необходимо

выключить

напряжение

уже

раньше

нажать

 OFF. 

Если

нужно

продолжать

прием

пара

через

три

часа

нажать

 ON. 

4.5.3. 

Регулировка

таймера

 (

производится

в

положении

 OFF) 

В

данном

случае

цифры

означают

время

предварительной

настройки

 (=

через

сколько

часов

каменка

включается

). 

Произвести

предварительную

настройку

следующим

образом

Нажать

 TIME – 

Набрать

нужное

время

предварительной

настройки

 (1 – 10 

часов

). 

Нажать

 ON – 

Время

предварительной

настройки

активируется

и

сигнальная

лампа

мигает

у

количества

часов

Когда

нагрев

после

истечения

настроенного

времени

включается

каменка

нагревается

в

течение

 3 

часов

после

чего

напряжение

автоматически

выключается

Если

необходимо

выключить

нагрев

раньше

нажать

 OFF. 

Если

необходимо

продолжать

прием

пара

нажать

 ON. 

4.5.4. 

Главный

выключатель

Под

соединительной

коробкой

рядом

с

выводом

кабеля

имеется

главный

выключатель

Главным

выключателем

пользуются

только

в

случае

когда

сауной

не

будут

пользоваться

в

течение

длительного

периода

времени

При

обрыве

питания

данные

из

памяти

панели

управления

стираются

.  

background image

 INFERNO 

SUPER 

22 

4.5.3. 

Защита

от

перегрева

Каменка

имеет

защиту

от

перегрева

 (THERM). 

Она

предотвращает

перегрев

в

случае

отказа

регулятора

температуры

Кнопка

восстановления

защиты

от

перегрева

находится

на

задней

стороне

каменки

Для

восстановления

необходимо

нажать

кнопку

восстановления

с

помощью

длинной

отвертки

или

соотв

Прежде

чем

нажимать

кнопку

восстановления

выяснить

причину

неисправности

.  

4.6. 

Обслуживание

Обслуживание

электросистемы

каменки

поручать

только

квалифицированному

электрику

При

замене

узлов

необходимо

использовать

только

компоненты

указанные

изготовителем

В

случае

если

в

течение

гарантийного

периода

возникнут

проблемы

или

вопросы

прежде

чем

ремонтировать

каменку

следует

связаться

с

изготовителем

Самостоятельно

можно

лишь

менять

камни

и

очищать

каменку

снаружи

Корпус

каменки

можно

очистить

слабым

раствором

средства

для

мытья

посуды

и

мягкой

щеткой

Под

конец

поверхности

высушить

Для

защиты

рук

при

выполнении

работ

следует

носить

перчатки

.  

5. 

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ

СВОЙСТВА

 (

могут

быть

выполнены

только

электриком

!) 

5.1. 

Чередование

электронагрева

  

На

клеммнике

каменки

клеммы

 5 

и

 6 

предназначены

для

управления

электронагревом

С

клеммы

 6 

выходит

управляющее

напряжение

 230 

В

пер

тока

всегда

когда

сопротивления

включены

Чередование

электронагрева

обеспечивает

возможность

включения

в

действие

системы

электроотопления

дома

когда

таймер

находится

в

нулевом

положении

в

течение

времени

предварительной

настройки

или

когда

регулятор

температуры

выключает

нагрев

сопротивлений

.  

5.2. 

Внешняя

сигнальная

лампа

  

Сигнальная

лампа

может

быть

подключена

к

клеммам

 5 

и

 6. 

При

этом

следует

отметить

что

сигнальная

лампа

не

указывает

положение

таймера

а

только

факт

включения

сопротивлений

background image

 INFERNO 

SUPER 

23 

1. ALLGEMEINES

Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen für unser KASTOR-Produkt. KASTOR-Saunaöfen sind bekannt für ihre 

hohe Qualität und besitzen eine lange Lebensdauer. Wir empfehlen, dass Sie und Ihr Monteur sich mit dieser 

Anleitung bekannt machen und diese Anleitung jederzeit zugänglich aufbewahren. Nach der Montage wird die 

Montageanleitung dem Besitzer der Sauna oder dem Benutzer weitergegeben. 

Vor der Installation und der 

Inbetriebnahme, lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch, besonders den Abschnitt „WARNUNGEN“ auf 

Seite 25. 

2. MONTAGE 

2.1. Montageort des Saunaofens  

Bei der Montage müssen die Sicherheitsabstände des Herstellers beachtet werden (

Tabelle 3 Seite 5

). Diese 

Sicherheitsabstände befinden sich auch auf dem Typenschild am Saunaofen. Die Befestigungsabmessungen der 

Wandklemme können der 

Abbildung 1A

 entnommen werden. Der Schutz von Wänden und der Decke neben 

dem Saunaofen mit einem zusätzlichen Blech kann einen gefährlichen Temperaturanstieg in den Wandmaterialen 

verursachen. Dieser Saunaofen sollte nicht eingebaut oder in eine Wandnische montiert werden. 

2.2. Montage des Saunaofens an die Wand  

Der Ofen hat eine abnehmbare Wandklemme, welche die Montage erleichtert (

Abb. 1b

), wobei die 

Befestigungsschrauben und die Wandklemme im Voraus in die Wand befestigt werden können (

Abb. 1a

). Die 

Befestigung an die Holzwand kann mit den beigelegten Befestigungsschrauben erfolgen. Ein dünnes Paneelbrett 

genügt nicht für eine sichere Befestigung; verstärken Sie es hinten mit einem Brett oder einer Furnierplatte an den 

Befestigungsstellen. In gemauerten sowie Ziegel- und anderen Steinwänden werden hitzebeständige Klammen 

(Klemm- oder Schlagankerklammen, keine sogenannten Kunststoffdübel) verwendet. Der Ofen wird gemäss 

der 

Abbildung 1c, 1d, 1e

 an seinen Platz gehoben. Heben Sie den Ofen nicht von den Widerständen oder vom oberen 

Blech des Hintergehäuses, sondern von der Unter– und Oberkante der Auskleidung stützend. An einer Seite vor 

dem Saunaofen ist ein Freiraum für die Wartung zu lassen. 

2.3. Stromanschluss 

Die elektrische Montage des Saunaofens darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden. Die Überprüfung 

der technischen Angaben in der Tabelle ist vor der Montage erforderlich. Der Stromanschluss des Saunaofens 

darf nur von einem fachkundigen Elektromonteur durchgeführt werden und muss den örtlich geltenden 

Bestimmungen entsprechen. Der Saunaofen wird halbfest an die Klemmdose an der Saunawand befestigt. Als 

Anschlussleitung wird ein Gummikabel von Typ H07RN-F (VSN, VSB) oder ein entsprechendes Kabel 

verwendet. PVC-isoliertes Kabel darf nicht verwendet werden. Der Schaltplan ist ein Teil dieser Anleitung 

(Abbild. 7) und im Schaltkasten des Saunaofens zu finden. Schalten Sie den Netzstrom des Elektrosaunaofens 

nicht über den Fehlerstromschalter

.

 Entfernen Sie die Sicherung ehe Sie den Ofen von der Wand abkoppeln.

Der 

Anschluss wird vor dem Heben des Ofens an seinen Platz wie folgt ausgeführt: 1. Entfernen Sie zuerst die 

Wandklemme hinter dem Ofen, öffnen Sie die oberen Befestigungsschrauben auf den Seiten des Ofens, lockern 

Sie die unteren an. 2. Befestigen Sie die Durchführungsgummis und Zugentlastungsklemmen. 3. Ziehen Sie das 

Kabel durch das Durchführungsgummi in den Schaltkasten durch. 4. Befestigen Sie das Kabel in die 

Zugentlastungsklemme und Anschlussklemme anhand dem Schaltplan. 5. Bemessen Sie das Kabel so, dass es 

nicht unter der Steinkammer des Ofens und nahe bei der Bodenplatte des Ofens führt. Die Anschlussklemme des 

Ofens hat eine Ladung für die Steuerung der Elektroheizung (oder das Anzeigelicht des Ofens). Für diesen 

zusätzlichen Anschluss gibt es in der Packung ein zweites Durchführungsgummi und eine Zugentlastungsklemme 

mit Schrauben. Der Leitungstyp und die Querschnittsfläche des Steuerkabels müssen denjenigen des 

Anschlusskabels entsprechen. Das in der Steuerung der Elektroheizung benutzte Relais 

erhält vom Ofen

 eine 

Steuerspannung von 230 VAC. Die Querschnitte und die Anzahl der Leitungen sowie Sicherungswerte befinden 

sich in der technischen Tabelle. Die spritzwasserfeste Klemmdose an der Wand darf höchstens 50 cm über dem 

Fussboden angebracht werden.

2.4. Einbau des Temperaturfühlers und Aufstellen an der Wand  

Der Temperaturfühler wird an die Saunawand mittig zum Saunaofen befestigt. Falls die Saunakabine heisser als 

normal gewünscht wird, kann der Sensor seitlich verschoben werden, nach 

Tabelle 1 und Abbildung 2.

 Eine 

Abweichung von den gegebenen Angaben verursacht Brandgefahr.  

background image

 INFERNO 

SUPER 

24 

Die Befestigung des Temperaturfühlers kann auf zwei Weisen erfolgen. Bei der Oberflächenmontage wird die 

Sicherung des Fühlergehäuses an der Saunawand befestigt (Abbild. 3A). Der Temperaturfühler wird an der 

Sicherung angebracht und die Zugentlastungsleisten im Unterteil der Sicherung werden hochgezogen. 

Zugentlastungsleisten werden um die Leitung und die Flügel der Schutzhaube als Sicherung um 

Temperaturfühler gebogen (Abbild. 3B). Bei der Einbaumontage kann der Temperaturfühler direkt in der Wand 

befestigt werden (Abb. 3C). 

2.5. Platzwechsel des Schaltfelds (bei Modellen DI-6D, DI-6K, DI-8K, DI-10K) 

Platzwechsel des Schaltfelds des Saunaofens darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden. Das Schaltfeld 

des Saunaofens ist in der Fabrik so eingebaut worden, dass es vor dem Saunaofen verwendet werden sollte. Es 

kann in folgender Weise so gewendet werden, dass es zur Seite des Saunaofens zeigt. 1) Die 

Befestigungsschraube unter dem Schaltfeld wird geöffnet. 2) Die Gummidichtungen des Zierrohrs werden weiter 

vom Schaltfeld versetzt. 3) Das Schaltfeld wird auswärts vom Zierrohr rausgezogen (die verwendete 

Kunststoffsorte ist biegebeständig). 4) Im Anschlussraum ist die Leitung in die Tastatur lang genug, so kann das 

Schaltfeld weiter vom Zierrohr gezogen werden. 5) Die Leitung in die Reihenklemme der Tastatur wird getrennt. 

6) Die Leitung wird an die gewünschte Seite des Saunaofens gesteckt. 7) Zusammensetzung wird in der 

umgekehrten Reihenfolge durchgeführt. 

2.6. Anschluss einer separaten CC-Steuerzentrale (bei Modellen DI-6T, DI-8T, DI-10T) 

Der Montageabstand der Steuerzentrale von der Sauna ist nicht begrenzt. Als Steuerkabel der CC-Steuerzentrale 

wird das 6-Leitung Schwachstromkabel verwendet, das an die Leiterplatte im Saunaofen gemäss dem Schaltplan 

angeschlossen wird. Die Reihenklemmennummerierung der Leiterplatte entspricht dem der CC-Steuerzentrale. 

Das Kabel des Temperaturfühlers wird an die Klemmen 17 und 18 der CC-Steuerzentrale angeschlossen. 

3 SAUNAKABINEHINWEISE 

3.1. Saunakabine

Die Wände und die Decke müssen ausreichend isolierend sein, um einen unnötigen Wärmeübergang zu 

vermeiden. Als Oberflächenmaterial dient Holz am Besten. Die Holzoberfläche erwärmt sich schnell und strahlt 

die Wärme bequem gleichmässig an die Haut des Badenden. Gemauerte und andere Steinoberflächen müssen an 

den Saunakabinenwänden vermieden werden, denn Stein nimmt zu viel Wärme auf. Deswegen muss der 

Saunaofen hochleistungsfähiger sein als der Rauminhalt der Sauna sonst voraussetzen würde. 1 m

2

 Steinwand 

oberhalb des Saunaofens oder an der Decke entspricht ca. 2-3 m

3

 mehr Rauminhalt an der Messung der 

Saunakabine. Auch eine Glastür und Fenster wirken entsprechend dieser Bemessungen. Blockholzwände 

erfordern noch 25 % Zusatzleistung für den auf die obengenannte Weise berechneten Rauminhalt. Eine zu hohe 

Saunakabine erhöht unnötig den Rauminhalt der Saunakabine. Den Abstand zwischen den Oberbänken und der 

Decke sollte nicht zu gross gelassen werden, denn die Temperatur fällt nach unten immer niedriger aus. Ein 

ausreichender Abstand zwischen Saunabänke und Decke beträgt 110-120 cm. Die Aufstellung des Saunaofens 

sollte möglichst unten (innerhalb der Sicherheitsabständen) erfolgen. Die Grössen der Saunakabinen können der 

Tabelle 2 entnommen werden . 

3.2. Richtige Ventilation

Es ist wichtig, dass die Luft in der Sauna ausreichend zirkuliert wird. Ausreichend in den Familiensaunen beträgt 

6 mal der Saunarauminhalt in der Stunde. Die Entlüftung wird entweder mit Schwerkraft (=traditionell, 

natürliche Ventilation) oder maschinell durch einen Abluftventilator durchgeführt. 

Maschinelle Ventilation (Abb. 4 und 5): 

Die 

Frischluft

 wird am Besten direkt von aussen in die Sauna geleitet, durch ein Rohr mit einem Durchmesser 

von ca. 100 mm wenigstens 500 mm über dem Saunaofen (

a

). Die Frischluft kann auch unter den Saunaofen 

Bodennah (

b

) geleitet werden, falls sichergestellt wird, dass die kalte Luft nicht direkt über den Boden zu dem 

Abluftventil hinzieht. Bei dem Frischlufteintritt muss man vor allem die möglichst effektive Mischung in die 

Saunaluft und den Aufguss beachten. Die 

Abluft

 sollte am liebsten unter den Bänken (

c

), möglichst weit von der 

Frischluftöffnung entfernt hinausgeleitet werden.  

Die Abluft kann auch durch den Waschraum hinausgeleitet werden, z.B. unter der Tür (

e

). Auch ein sogenanntes 

Trocknungsventil (

f

) sollte in der Sauna, hinter die Bänke nahe bei der Decke angebracht werden. Das 

Trocknungsventil bleibt während der Heizphase und dem Saunieren geschlossen, aber wird zur Nachtrocknung