Kastor Inferno Super Electrical sauna stoves: 4. KERISE KASUTAMINE JA HOOLDUS
4. KERISE KASUTAMINE JA HOOLDUS: Kastor Inferno Super Electrical sauna stoves

INFERNO
SUPER
16
4. KERISE KASUTAMINE JA HOOLDUS
HOIATUSED.
Keris Kastor on mõeldud kasutamiseks peresauna kerisena sauna kütmisel normaalse
saunaskäimise temperatuurini ning seda ei või kasutada mingil muul eesmärgil. Leiliruumi tuleb alati enne kerise
sisselülitamist kontrollida. Olge kuuma kerisega ettevaatlik, kivid ja kerise metallosa võivad saunatemperatuuril
nahka põletada. Kerise lähedal peab ka muidu ettevaatlik olema – eriti libisemisohu tõttu. Leili visates peab end
hoidma kivilt pritsivate kuumade veepritsmete ja kuuma auru eest. Vanemad peavad väikeste laste saunaskäimist
ja juhiste järgimist kontrollima. Kerise regulaatoreid ei tohi vahetult pärast leiliviskamist puudutada (kerisest
vabaneva kuuma auru tõttu). Kerisele ei tohi liiga palju vett visata, sest vabaneva auru suur kogus võib ohtu
tekitada. Kerist ei tohi kinni katta ega seda ilma kivideta kasutada. Peab kindlustama takistamatu õhuringluse,
eriti kerise taga olevas ruumis. Kerise kohale või liiga lähedale ei tohi riputada kergestisüttivaid esemeid, näiteks
riideid ja vaipu. See võib põhjustada tuleohtu. See keris ei ole mõeldud kasutamiseks mereveega. Ühte leiliruumi
võib paigaldada ainult ühe elektrikerise. Enne kütmist kontrollige kerise nõuetekohast kinnitust. Kütmistsükli
lõppemisel veenduge, et kerise ajastusseade on voolu määratud aja lõppedes katkestanud. Kui garantiiajal ilmneb
toote juures probleeme või küsimusi, võtke enne parandustoiminguid ühendust tootjaga. Kerise hooldus- ja
puhastustöödel kasutage käte kaitsmiseks kindaid.
Enne kerise kasutuselevõttu eemaldage sellelt võimalikud
üleliigsed sildid ja kiled!
4.1. Kerisekivid
Kerist ei tohi ilma kerisekivideta kasutada. Soovitame kerises kasutamiseks traditsioonilisi lõhutud kerisekive
(näiteks peridotiit- või oliviinkivi). Elektrikeristele sobivate kivide suurus on 5–10 cm. Kui soovitakse saada
niiskeid ja pikki leile, võib teiste hulgas kasutada ka voolukive. Need asetatakse kivikorvi põhjale. Enne paigale
asetamist peab kivid harjaga puhtaks pesema. Kivide seisukorda peab vähemalt 2 korda aastas kontrollima.
Allakukkuvad kiviosakesed on märk murenenud kividest.
4.2. Kiviruumi täitmine
”Kõige sisemine” kivikorv tuleks täita suuremate kividega, samuti sellest ülaltpoolt kuni pinnakivideni. Kerise
ülaosas, servade suunas vähendatakse kivide suurust. Peab siiski jälgima, et kivid vahedesse kiiludes või
pöördudes ei kukuks kandurite vahelt takistite peale. See võib põhjustada takistite enneaegset purunemist.
Kerisekivid võivad ulatuda üle kerise kesta kõige rohkem ühe sentimeetri võrra. Kui pealmised kerisekivid
jäävad kasutamisel sageli märjaks, on kive liiga palju või nende suurus võib olla liiga väike.
4.3. Kerise esmakütmine
Kerise esmakütmist tehakse maksimaalse reguleeritud soojusega, hästi tuulutades. Nõnda põleb takistitel ja
kividel olev mustus ära, see võib leiliruumis mingil määral suitsu tekitada.
4.4. Sauna esialgse kütmise tsükkel
Esialgse kütmise tsükkel on aeg, mida vajatakse leiliruumi soovitud saunaskäimise temperatuurini kütmiseks.
Aega mõjutavad muuhulgas soovitud saunaskäimise temperatuur (soojuse regulaatori asend), kerisekivide hulk,
sauna ruumala ja sauna pinnamaterjalid. Mida vähem kive kasutatakse, seda kiiremini leiliruum soojeneb, siiski
ei saa väiksema kivide hulgaga korralikku leili. Sauna esialgse kütmise tsükli
pikkus varieerub üldiselt 40–70
minutini
.
4.5. Kerise kasutamine
Kerise kasutamine toimub kerise juhtpaneeli kaudu.
Funktsioonid
1
= näitajad,
2
= aja reguleerimine,
3
= temperatuuri reguleerimine,
4
= voolu
lülitus,
5
= voolu katkestus.
1 2 3 4

INFERNO
SUPER
17
4.5.1 Temperatuuri reguleerimine (tehakse asendis ON)
Vajutage TEMP – nähtavale tuleb varasem temperatuuri reguleering. Numbrid kujutavad tõusvat
temperatuuriskaalat. Proovige ise, milline temperatuur teile kõige paremini sobib. Asetage temperatuuriregulaator
alguses näiteks asendisse 4. Seejärel võite soovi korral tõsta või alandada temperatuuri, muutes reguleeringut
seni, kuni olete endale ideaalse temperatuuri leidnud.
4.5.2. Käsitsi käivitamine/kustutamine
Voolu sisselülitamiseks vajutage ON (signaallamp süttib). Voolu katkestamiseks vajutage OFF (signaallamp
kustub). Mälu võtab automaatselt kasutusele eelmisel korral valituks osutunud temperatuuri.
Kui soovite muuta temperatuuri reguleeringut, vajutage TEMP. Ajastusseade katkestab kolme tunni möödudes
automaatselt kerisest voolu. Kui soovite voolu juba varem katkestada, vajutage OFF. Kui soovite kolme tunni
pärast vihtlemist jätkata, vajutage ON.
4.5.3.Ajastusseadme reguleerimine (tehakse asendis OFF)
Arvud näitavad sel juhul eelvaliku aega (= kui mitme tunni pärast keris ühendub soojenema). Reguleerige
eelvaliku aega alljärgnevalt.
Vajutage TIME – vajutage soovitud eelvaliku aja klahvile (1–10 tundi).
Vajutage ON – eelvaliku aeg aktiveerub ja valitud tunniarvu kohal vilgub signaallamp. Kui soojendusvool on
pärast eelvaliku aega sisse lülitunud, soojeneb keris 3 tundi, misjärel vool katkeb automaatselt.
Soovi korral võite kütte ka varem välja lülitada, vajutades OFF. Kui soovite vihtlemist kolme tunni pärast jätkata,
vajutage ON.
4.5.4. Pealüliti
Pealüliti asub lülitikarbi all, ühenduskaabli läbiviigu kõrval. Pealülitit kasutatakse ainult siis, kui sauna ei
kavatseta pikka aega kasutada. Juhtpaneeli mälu tühjeneb voolukatkestuse ajal.
4.5.3. Ülekuumenemise kaitse
Kerisel on ülekuumenemise kaitse (THERM). See takistab ülekuumenemist juhul, kui temperatuuri regulaator ei
ole töötanud.
Ülekuumenemise kaitse ennistamise surulüliti asub kerise taga. Ülekuumenemise kaitse ennistamise surulüliti
vajutamine (kviteerimine) toimub ennistamise surulülitit näiteks pika kruvimeisliga või millegi sarnasega
vajutades. Enne ennistamise surulüliti ennistamist peab välja selgitama vea põhjuse.
4.6. Hooldus
Kerise elektrisüsteeme tohib hooldada ja parandada ainult kvalifitseeritud elektrik! Kerise uute osade vahetamisel
peab kasutama tootja poolt kindlaks määratud ja kehtivaks tunnistatud komponente. Kui garantiiajal ilmneb toote
juures probleeme või küsimusi, võtke enne parandustoiminguid ühendust tootjaga. Ise võib vahetada kerises kive
ja teha välist puhastust. Kerise kesta puhastatakse lahja nõudepesuvahendi lahusega, kasutades pehmeid
puhastusvahendeid, ning lõpuks kuivatatakse. Kerise hooldus- ja puhastustöödel kasutage käte kaitsmiseks
kindaid.
5. LISAOMADUSED (ainult paigaldajale!)
5.1. Elektrikütte vahetumine
Kerise ühendusklemmis on klemmid 5 ja 6 mõeldud elektrikütte juhtimiseks. Klemmist 6 tuleb juhtpinge 230
VAC alati, kui takistid on sisse lülitunud. Kerise elektrikütte vahetumine annab maja ülejäänud küttele eelvaliku
ajal, kui ajastusseade on nullis, loa sisse lülituda, või temperatuuri regulaator lülitab kütte takistitelt ära.
5.2. Väline signaallamp
Signaallambi võib ühendada klemmidega 5 ja 6. Sel juhu tuleb arvestada, et signaallamp ei väljenda tingimata
kellalüliti tööala, vaid seda, kas kerise takistid on sisse lülitunud.

INFERNO
SUPER
18
1.
ОБЩЕЕ
Благодарим
Вас
за
интерес
,
проявленный
к
продукту
KASTOR.
Каменки
KASTOR
известны
своим
высоким
качеством
и
долгим
сроком
службы
.
Советуем
Вам
и
монтажнику
тщательно
ознакомиться
с
настоящей
инструкцией
.
Инструкцию
следует
хранить
так
,
чтобы
она
всегда
была
удобно
под
рукой
.
После
монтажа
инструкция
по
монтажу
передается
владельцу
сауны
или
лицу
,
ответственному
за
ее
эксплуатацию
.
Прежде
чем
приступать
к
работе
,
ознакомьтесь
с
инструкцией
по
эксплуатации
и
особо
подробно
с
разделом
«
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
»
на
стр
. 20.
2.
МОНТАЖ
2.1.
Место
монтажа
каменки
При
монтаже
каменки
соблюдать
защитные
расстояния
,
сообщенные
изготовителем
(
таблица
3
стр
. 5
).
Защитные
расстояния
даны
также
на
заводской
табличке
каменки
.
На
рис
. 1
а
указаны
монтажные
размеры
настенного
крепления
.
Стены
рядом
с
каменкой
,
а
также
потолок
над
ней
не
следует
защищать
дополнительными
пластинами
,
так
как
температура
стеновых
материалов
может
подняться
до
опасно
высокого
значения
.
Данная
каменка
не
рассчитана
на
монтаж
внутри
конструкции
или
в
углублении
.
2.2.
Монтаж
каменки
на
стене
Каменка
монтируется
с
использованием
настенного
крепления
. (
рис
. 1b
).
При
этом
винты
крепления
и
само
крепление
могут
быть
прикреплены
к
стене
предварительно
.
Для
крепления
к
деревянной
стене
с
каменкой
поставлены
шурупы
.
Тонкая
обшивка
стены
иногда
не
обладает
достаточной
прочностью
,
а
места
крепления
следует
укрепить
с
задней
стороны
панели
доской
или
куском
фанеры
.
Для
кирпичных
и
других
каменных
стен
используются
теплостойкие
крепления
(
клиновые
или
забивные
анкера
,
но
не
пластмассовые
дюбеля
).
Поднять
каменку
на
место
как
показано
на
рис
.
1c, 1d, 1e
.
Не
поднимать
каменку
за
сопротивления
или
за
верхний
лист
задней
обшивки
,
а
за
нижний
край
внутренней
обшивки
,
подпирая
за
верхний
край
.
С
одной
стороны
каменки
предусмотреть
свободное
пространство
для
ее
обслуживания
.
2.3.
Присоединение
к
электросети
Присоединение
каменки
к
электросети
должно
выполняться
квалифицированным
электриком
в
соответствии
с
действующими
правилами
.
Перед
присоединением
проверить
технические
данные
по
заводской
табличке
.
Каменка
присоединяется
полустационарным
образом
к
соединительной
коробке
,
имеющейся
на
стене
сауны
.
Для
присоединения
используется
резиновый
кабель
типа
H07RN-F (VSN,
VSB)
или
соотв
.
Кабель
с
оболочкой
из
ПВХ
запрещено
использовать
для
присоединения
каменки
.
Схема
соединений
имеется
в
настоящей
инструкции
(
рис
. 7)
и
в
соединительной
коробке
каменки
.
Не
присоединять
питание
каменки
через
выключатель
короткого
замыкания
.
Прежде
чем
снимать
каменку
со
стены
,
удалить
предохранитель
.
Присоединение
производится
до
установки
каменки
на
свое
место
следующим
образом
: 1.
Сначала
снять
настенное
крепление
с
задней
стороны
каменки
,
открыть
верхние
винты
крепления
на
боках
каменки
,
ослабить
нижние
. 2.
Прикрепить
резиновые
кольца
выводов
и
компенсаторы
тяги
. 3.
Ввести
кабель
через
резиновый
вывод
в
соединительную
коробку
.
Присоединить
кабель
к
компенсатору
тяги
и
к
клеммам
согласно
схеме
соединений
.
Проложить
кабель
таким
образом
,
чтобы
он
не
проходил
под
отсеком
камней
и
близко
к
днищу
каменки
.
На
соединительном
клеммнике
каменки
имеется
клемма
для
управления
электронагревом
(
или
сигнальной
лампы
каменки
).
Для
этого
дополнительного
подключения
в
упаковке
имеется
второй
резиновый
вывод
и
компенсатор
тяги
с
винтами
.
Тип
и
сечение
проводника
должны
быть
такие
же
,
что
у
соединительного
кабеля
.
Реле
,
используемое
для
управления
электронагревом
,
получает
от
каменки
управляющее
напряжение
230
В
пер
.
тока
.
Сечения
и
количества
проводников
и
типы
предохранителей
указаны
на
технической
табличке
.
Брызгозащищенную
коробку
на
стене
запрещено
помещать
на
высоте
более
50
см
от
пола
.
2.4.
Монтаж
датчика
на
стене
Датчик
прикрепляется
на
стене
сауны
на
средней
оси
каменки
.
Если
требуется
более
высокая
температура
парильни
,
датчик
можно
сместить
в
боковом
направлении
согласно
таблице
1
и
рис
. 2.
Отклонение
от
заданных
размеров
вызовет
риск
пожара
.
Для
крепления
датчика
на
стене
возможны
два
варианта
.
При
поверхностном
монтаже
кожух
датчика
крепится
к
стене
сауны
(
Рис
. 3
А
).
Датчик
крепится
к
кожуху
и
компенсаторные
полоски
в
нижней
части
поднимаются
вверх
.
Компенсаторные
полоски

INFERNO
SUPER
19
загибаются
вокруг
провода
и
закрылки
защитного
листа
загибаться
на
датчик
(
Рис
. 3
В
).
При
встроенном
монтаже
датчик
можно
прикрепить
прямо
к
стене
(
Рис
. 3
С
).
2.5.
Замена
места
панели
управления
(
На
моделях
DI-6D, DI-6K, DI-8K, DI-10K)
Замену
места
панели
управления
каменки
разрешено
производить
только
квалифицированным
электрикам
.
На
заводе
панель
управления
каменки
установлена
спереди
.
Панель
может
быть
перевернута
на
боковую
часть
следующим
образом
: 1.
Открыть
винт
крепления
под
панелью
управления
. 2)
Резиновые
уплотнения
декоративной
трубки
передвинуть
подальше
от
панели
управления
. 3)
Панель
управления
подать
наружу
от
декоративной
трубки
(
пластмасса
хорошо
выдерживает
загибание
). 4)
В
соединительном
отсеке
провод
,
идущий
на
клавиши
,
имеет
«
запас
».
Используя
запас
,
панель
управления
можно
подать
подальше
от
декоративной
трубки
. 5)
Отсоединить
провод
,
идущий
на
клеммник
клавиш
.
6)
Провести
провод
до
нужную
боковой
части
каменки
. 7)
Сборку
произвести
в
последовательности
,
обратной
разборке
.
2.6.
Подключение
отдельного
пульта
управления
CC (
На
моделях
DI-6T, DI-8T, DI-10T)
Перед
расстоянием
монтажа
от
бани
не
имеется
ограничений
.
В
качестве
кабеля
управления
для
СС
используется
6-
проводниковый
низковольтный
провод
,
который
подключается
к
печатной
плате
,
имеющейся
в
каменке
,
согласно
схеме
соединений
.
Номера
клемм
печатной
платы
и
пульта
управления
СС
совпадают
.
Провод
,
идущий
от
датчика
,
присоединяется
к
клеммам
17
и
19
пульта
управления
СС
.
3
ИНСТРУКЦИИ
ДЛЯ
ПАРИЛЬНИ
3.1.
Парильня
Стены
и
потолок
парильни
должны
иметь
достаточную
теплоизоляцию
,
чтобы
не
терять
тепло
.
Из
облицовочных
материалов
наиболее
подходящим
является
дерево
.
Деревянная
поверхность
нагревается
быстро
и
равномерно
излучает
приятное
тепло
на
кожу
парящихся
.
Стены
парильни
не
рекомендуется
устраивать
из
кирпича
и
других
видов
камня
,
так
как
камень
поглощает
много
тепла
.
В
такой
бане
мощность
каменки
должна
быть
больше
нормальной
. 1
кв
.
м
.
каменной
поверхности
в
стене
над
каменкой
или
в
потолке
соответствует
ок
. 2-3
дополнительным
куб
.
м
в
расчете
парильни
.
Аналогичное
влияние
на
расчет
имеют
остекленная
дверь
и
окна
.
Бревенчатые
стены
требуют
еще
25 %
дополнительной
мощности
при
расчете
объема
парильни
.
Слишком
большая
высота
парильни
тоже
чрезмерно
увеличивает
объем
помещения
.
Расстояние
между
верхним
ярусом
полка
и
потолком
не
следует
оставлять
слишком
большим
,
так
как
температура
всегда
падает
в
нижнем
направлении
.
Достаточное
расстояние
между
полком
и
потолком
составляет
110-120
см
.
Каменку
рекомендуется
размещать
как
можно
низко
(
в
пределах
защитных
расстояний
).
Размеры
парильни
даны
в
таблице
2.
3.2.
Правильный
воздухообмен
В
сауне
необходимо
обеспечить
достаточный
воздухообмен
.
Для
семейной
сауны
подходящая
кратность
воздухообмена
составляет
ок
. 6
раз
объем
сауны
в
час
.
Удаление
воздуха
из
сауны
устраивается
либо
самотеком
(
естественный
воздухообмен
)
либо
принудительным
образом
с
помощью
вытяжного
вентилятора
.
Принудительный
воздухообмен
(
рис
. 4
и
5):
Свежий
воздух
подается
желательно
прямо
снаружи
по
воздуховоду
диаметром
ок
. 100
мм
,
как
минимум
,
на
расстоянии
500
мм
выше
каменки
(
а
)
в
сауну
.
Свежий
воздух
может
быть
подан
также
под
каменкой
у
пола
(
b
),
чем
обеспечивается
то
,
что
холодный
воздух
не
протекает
по
полу
прямо
на
вентиль
выходящего
воздуха
.
При
подводе
свежего
воздуха
необходимо
учитывать
возможно
эффективное
его
смешивание
с
внутренним
воздухом
и
паром
.
Выходящий
воздух
выводится
желательно
под
полком
(
с
),
на
максимальном
расстоянии
от
приточного
отверстия
.
Выходящий
воздух
можно
вывести
также
под
дверью
парильни
в
умывальню
(
е
).
В
сауне
следует
устанавливать
также
т
.
н
.
осушительный
вентиль
(
f
)
за
полком
у
потолка
.
Во
время
нагрева
сауны
и
принятия
пара
осушительный
вентиль
должен
быть
закрыт
,
но
открывается
для
окончательной
сушки
сауны
.
Вытяжная
установка
должна
работать
в
течение
всего
принятия
пара
,
но
особо
важное
значение
это
имеет
по
окончанию
принятия
пара
.
Но
время
предварительного
нагрева
каменки
вытяжную
установку
можно
выключить
из
работы
.

INFERNO
SUPER
20
Естественный
воздухообмен
(
самотечный
) (
рис
. 6):
Свежий
воздух
проводится
желательно
прямо
снаружи
по
воздуховоду
диаметром
100
мм
,
желательно
под
каменкой
или
вблизи
нее
,
у
пола
(
b)
,
или
альтернативно
над
каменкой
(
a
).
При
подводе
свежего
воздуха
необходимо
учитывать
возможно
эффективное
его
смешивание
с
внутренним
воздухом
и
паром
.
Выходящий
воздух
выводится
желательно
под
полком
(
d
).
Осушительный
клапан
находится
у
потолка
(
f
).
Отверстие
для
выходящего
воздуха
следует
предусмотреть
на
максимальном
расстоянии
от
приточного
отверстия
.
Выходящий
воздух
можно
вывести
также
под
дверью
парильни
в
умывальню
(
е
).
Во
время
предварительного
нагрева
отверстие
выходящего
воздуха
может
быть
закрыто
.
Отверстие
выходящего
воздуха
должно
быть
по
диаметру
больше
,
чем
приточное
отверстие
,
и
находиться
выше
,
чем
приточное
отверстие
.
4.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
И
ОБСЛУЖИВАНИЕ
КАМЕНКИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
:
Каменка
Kastor
предназначена
для
семейной
сауны
,
для
нагрева
сауны
до
нормальной
температуры
,
и
для
других
целей
каменку
использовать
нельзя
.
Всегда
перед
включением
каменки
проверять
парильню
.
Предостерегаться
горячей
каменки
,
т
.
к
.
горячие
камни
и
металлические
детали
могут
вызвать
ожоги
при
рабочей
температуре
.
Вблизи
каменки
соблюдать
особую
осторожность
,
особенно
на
скользком
полу
.
При
бросании
пара
предостерегаться
брызгов
воды
с
камней
и
горячего
пара
.
Родители
обязаны
смотреть
за
своими
детьми
в
сауне
.
Непосредственно
после
бросания
пара
не
трогать
органы
управления
каменкой
(
из
-
за
поднимающегося
с
камней
горячего
пара
).
На
камни
не
бросать
слишком
много
воды
,
так
как
большое
количество
горячего
пара
может
образовать
риск
опасности
.
Каменку
нельзя
покрывать
и
также
нельзя
нагревать
ее
без
камней
.
Обеспечить
достаточную
циркуляцию
воздуха
,
особенно
за
каменкой
.
Над
каменкой
или
близи
нее
нельзя
вешать
огнеопасные
предметы
,
напр
.
одежду
и
коврики
.
Это
может
вызвать
риск
пожара
.
В
одной
и
той
же
парильне
можно
установить
только
одну
каменку
.
Перед
нагревом
проверить
надежность
крепления
каменки
.
После
цикла
нагрева
проверить
,
что
таймер
выключил
каменку
через
установленное
время
.
В
случае
возникновения
проблем
или
вопросов
в
течение
гарантийного
периода
,
свяжитесь
с
изготовителем
,
прежде
чем
приступать
к
ремонту
каменки
.
При
выполнении
работ
по
обслуживанию
или
очистке
каменки
,
носите
защитные
перчатки
.
Перед
пользованием
каменкой
удалите
с
нее
возможные
пластмассовые
наклейки
и
другие
предметы
!
4.1.
Камни
Каменкой
нельзя
пользоваться
без
камней
.
Рекомендуем
использовать
в
каменке
традиционные
банные
камни
(
напр
.
перидотит
,
оливин
и
т
.
п
.).
Для
электрокаменки
рекомендуются
камни
размером
5-10
см
.
Если
желательно
получить
влажный
и
длительный
пар
,
можно
использовать
в
составе
камней
куски
стеатита
,
которые
помещаются
на
дне
отсека
для
камней
.
Прежде
чем
укладывать
камни
на
место
,
промыть
их
водой
и
щеткой
.
Состояние
камней
проверять
,
как
минимум
, 2
раза
в
год
.
Появление
каменной
крошки
под
каменкой
указывает
на
потребность
в
замене
камней
.
4.2.
Заполнение
отсека
для
камней
Внутреннюю
часть
отсека
для
камней
следует
заполнить
более
крупными
камнями
,
до
самых
верхних
камней
.
Боковые
части
заполняются
камнями
меньшего
размера
.
Необходимо
,
однако
,
проверить
,
чтобы
камни
не
падали
на
сопротивления
и
не
заклинивались
между
ними
,
так
как
это
может
привести
к
преждевременному
выходу
сопротивлений
из
строя
.
Камни
могут
подниматься
выше
стенок
каменки
не
более
чем
на
один
сантиметр
.
Если
верхние
камни
при
бросании
пара
остаются
мокрыми
,
возможно
,
что
камней
имеется
слишком
много
или
что
камни
слишком
малого
размера
.
4.3.
Предварительный
нагрев
каменки
Предварительный
нагрев
каменки
производится
при
регуляторе
тепла
в
положении
максимума
,
с
обеспечением
хорошей
вентиляции
.
В
этом
процессе
с
поверхности
сопротивлений
каменки
и
камней
сгорают
все
нечистоты
,
в
результате
чего
в
парильне
может
образоваться
немного
гари
.

INFERNO
SUPER
21
4.4.
Цикл
начального
нагрева
сауны
Цикл
начального
нагрева
сауны
представляет
собой
время
,
необходимое
для
нагрева
парильни
до
желаемой
температуры
.
На
это
время
влияют
,
в
частности
,
требуемая
температура
(
положение
регулятора
),
количество
камней
в
каменке
,
объем
парильни
и
облицовочные
материалы
поверхностей
.
Чем
меньше
камней
,
тем
быстрее
нагревается
парильня
,
но
при
меньшем
количестве
камней
не
получается
очень
сильный
пар
.
Продолжительность
цикла
начального
нагрева
варьируется
обычно
от
40
до
70
минут
.
4.5.
Эксплуатация
каменки
Управление
каменкой
происходит
от
панели
управления
.
Функции
1
=
указатели
,
2
=
регулировка
времени
,
3
=
регулировка
температуры
,
4
=
включение
питания
,
5
=
выключение
питания
.
1 2 3 4 5
4.5.1
Регулировка
температуры
(
производится
в
положении
ON)
Нажать
TEMP –
высвечивается
предыдущая
установка
температуры
.
Номера
означают
растущую
шкалу
температуры
.
Определите
для
себя
наиболее
приятную
температуру
.
Сначала
установите
регулировку
температуры
,
например
,
в
положение
4.
После
этого
температуру
можно
увеличивать
или
уменьшать
путем
изменения
регулировки
,
пока
не
будет
получена
идеальная
температура
.
4.5.2.
Включение
/
выключение
в
ручном
режиме
Нажать
ON
для
включения
напряжения
(
сигнальная
лампа
зажигается
).
Нажать
OFF
для
выключения
напряжения
(
сигнальная
лампа
гаснет
).
Блок
памяти
запоминает
значение
температуры
,
которое
было
установлено
в
предыдущий
раз
.
Нажать
TEMP
для
изменения
регулировки
температуры
.
Таймер
выключает
напряжение
автоматически
через
три
часа
.
Если
необходимо
выключить
напряжение
уже
раньше
,
нажать
OFF.
Если
нужно
продолжать
прием
пара
через
три
часа
,
нажать
ON.
4.5.3.
Регулировка
таймера
(
производится
в
положении
OFF)
В
данном
случае
цифры
означают
время
предварительной
настройки
(=
через
сколько
часов
каменка
включается
).
Произвести
предварительную
настройку
следующим
образом
:
Нажать
TIME –
Набрать
нужное
время
предварительной
настройки
(1 – 10
часов
).
Нажать
ON –
Время
предварительной
настройки
активируется
и
сигнальная
лампа
мигает
у
количества
часов
.
Когда
нагрев
после
истечения
настроенного
времени
включается
,
каменка
нагревается
в
течение
3
часов
,
после
чего
напряжение
автоматически
выключается
.
Если
необходимо
выключить
нагрев
раньше
,
нажать
OFF.
Если
необходимо
продолжать
прием
пара
,
нажать
ON.
4.5.4.
Главный
выключатель
Под
соединительной
коробкой
,
рядом
с
выводом
кабеля
,
имеется
главный
выключатель
.
Главным
выключателем
пользуются
только
в
случае
,
когда
сауной
не
будут
пользоваться
в
течение
длительного
периода
времени
.
При
обрыве
питания
данные
из
памяти
панели
управления
стираются
.

INFERNO
SUPER
22
4.5.3.
Защита
от
перегрева
Каменка
имеет
защиту
от
перегрева
(THERM).
Она
предотвращает
перегрев
в
случае
отказа
регулятора
температуры
.
Кнопка
восстановления
защиты
от
перегрева
находится
на
задней
стороне
каменки
.
Для
восстановления
необходимо
нажать
кнопку
восстановления
с
помощью
длинной
отвертки
или
соотв
.
Прежде
чем
нажимать
кнопку
восстановления
,
выяснить
причину
неисправности
.
4.6.
Обслуживание
Обслуживание
электросистемы
каменки
поручать
только
квалифицированному
электрику
!
При
замене
узлов
необходимо
использовать
только
компоненты
,
указанные
изготовителем
.
В
случае
,
если
в
течение
гарантийного
периода
возникнут
проблемы
или
вопросы
,
прежде
чем
ремонтировать
каменку
,
следует
связаться
с
изготовителем
.
Самостоятельно
можно
лишь
менять
камни
и
очищать
каменку
снаружи
.
Корпус
каменки
можно
очистить
слабым
раствором
средства
для
мытья
посуды
и
мягкой
щеткой
.
Под
конец
поверхности
высушить
.
Для
защиты
рук
при
выполнении
работ
следует
носить
перчатки
.
5.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
СВОЙСТВА
(
могут
быть
выполнены
только
электриком
!)
5.1.
Чередование
электронагрева
На
клеммнике
каменки
клеммы
5
и
6
предназначены
для
управления
электронагревом
.
С
клеммы
6
выходит
управляющее
напряжение
230
В
пер
.
тока
всегда
,
когда
сопротивления
включены
.
Чередование
электронагрева
обеспечивает
возможность
включения
в
действие
системы
электроотопления
дома
,
когда
таймер
находится
в
нулевом
положении
,
в
течение
времени
предварительной
настройки
или
когда
регулятор
температуры
выключает
нагрев
сопротивлений
.
5.2.
Внешняя
сигнальная
лампа
Сигнальная
лампа
может
быть
подключена
к
клеммам
5
и
6.
При
этом
следует
отметить
,
что
сигнальная
лампа
не
указывает
положение
таймера
,
а
только
факт
включения
сопротивлений
.

INFERNO
SUPER
23
1. ALLGEMEINES
Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen für unser KASTOR-Produkt. KASTOR-Saunaöfen sind bekannt für ihre
hohe Qualität und besitzen eine lange Lebensdauer. Wir empfehlen, dass Sie und Ihr Monteur sich mit dieser
Anleitung bekannt machen und diese Anleitung jederzeit zugänglich aufbewahren. Nach der Montage wird die
Montageanleitung dem Besitzer der Sauna oder dem Benutzer weitergegeben.
Vor der Installation und der
Inbetriebnahme, lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch, besonders den Abschnitt „WARNUNGEN“ auf
Seite 25.
2. MONTAGE
2.1. Montageort des Saunaofens
Bei der Montage müssen die Sicherheitsabstände des Herstellers beachtet werden (
Tabelle 3 Seite 5
). Diese
Sicherheitsabstände befinden sich auch auf dem Typenschild am Saunaofen. Die Befestigungsabmessungen der
Wandklemme können der
Abbildung 1A
entnommen werden. Der Schutz von Wänden und der Decke neben
dem Saunaofen mit einem zusätzlichen Blech kann einen gefährlichen Temperaturanstieg in den Wandmaterialen
verursachen. Dieser Saunaofen sollte nicht eingebaut oder in eine Wandnische montiert werden.
2.2. Montage des Saunaofens an die Wand
Der Ofen hat eine abnehmbare Wandklemme, welche die Montage erleichtert (
Abb. 1b
), wobei die
Befestigungsschrauben und die Wandklemme im Voraus in die Wand befestigt werden können (
Abb. 1a
). Die
Befestigung an die Holzwand kann mit den beigelegten Befestigungsschrauben erfolgen. Ein dünnes Paneelbrett
genügt nicht für eine sichere Befestigung; verstärken Sie es hinten mit einem Brett oder einer Furnierplatte an den
Befestigungsstellen. In gemauerten sowie Ziegel- und anderen Steinwänden werden hitzebeständige Klammen
(Klemm- oder Schlagankerklammen, keine sogenannten Kunststoffdübel) verwendet. Der Ofen wird gemäss
der
Abbildung 1c, 1d, 1e
an seinen Platz gehoben. Heben Sie den Ofen nicht von den Widerständen oder vom oberen
Blech des Hintergehäuses, sondern von der Unter– und Oberkante der Auskleidung stützend. An einer Seite vor
dem Saunaofen ist ein Freiraum für die Wartung zu lassen.
2.3. Stromanschluss
Die elektrische Montage des Saunaofens darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden. Die Überprüfung
der technischen Angaben in der Tabelle ist vor der Montage erforderlich. Der Stromanschluss des Saunaofens
darf nur von einem fachkundigen Elektromonteur durchgeführt werden und muss den örtlich geltenden
Bestimmungen entsprechen. Der Saunaofen wird halbfest an die Klemmdose an der Saunawand befestigt. Als
Anschlussleitung wird ein Gummikabel von Typ H07RN-F (VSN, VSB) oder ein entsprechendes Kabel
verwendet. PVC-isoliertes Kabel darf nicht verwendet werden. Der Schaltplan ist ein Teil dieser Anleitung
(Abbild. 7) und im Schaltkasten des Saunaofens zu finden. Schalten Sie den Netzstrom des Elektrosaunaofens
nicht über den Fehlerstromschalter
.
Entfernen Sie die Sicherung ehe Sie den Ofen von der Wand abkoppeln.
Der
Anschluss wird vor dem Heben des Ofens an seinen Platz wie folgt ausgeführt: 1. Entfernen Sie zuerst die
Wandklemme hinter dem Ofen, öffnen Sie die oberen Befestigungsschrauben auf den Seiten des Ofens, lockern
Sie die unteren an. 2. Befestigen Sie die Durchführungsgummis und Zugentlastungsklemmen. 3. Ziehen Sie das
Kabel durch das Durchführungsgummi in den Schaltkasten durch. 4. Befestigen Sie das Kabel in die
Zugentlastungsklemme und Anschlussklemme anhand dem Schaltplan. 5. Bemessen Sie das Kabel so, dass es
nicht unter der Steinkammer des Ofens und nahe bei der Bodenplatte des Ofens führt. Die Anschlussklemme des
Ofens hat eine Ladung für die Steuerung der Elektroheizung (oder das Anzeigelicht des Ofens). Für diesen
zusätzlichen Anschluss gibt es in der Packung ein zweites Durchführungsgummi und eine Zugentlastungsklemme
mit Schrauben. Der Leitungstyp und die Querschnittsfläche des Steuerkabels müssen denjenigen des
Anschlusskabels entsprechen. Das in der Steuerung der Elektroheizung benutzte Relais
erhält vom Ofen
eine
Steuerspannung von 230 VAC. Die Querschnitte und die Anzahl der Leitungen sowie Sicherungswerte befinden
sich in der technischen Tabelle. Die spritzwasserfeste Klemmdose an der Wand darf höchstens 50 cm über dem
Fussboden angebracht werden.
2.4. Einbau des Temperaturfühlers und Aufstellen an der Wand
Der Temperaturfühler wird an die Saunawand mittig zum Saunaofen befestigt. Falls die Saunakabine heisser als
normal gewünscht wird, kann der Sensor seitlich verschoben werden, nach
Tabelle 1 und Abbildung 2.
Eine
Abweichung von den gegebenen Angaben verursacht Brandgefahr.

INFERNO
SUPER
24
Die Befestigung des Temperaturfühlers kann auf zwei Weisen erfolgen. Bei der Oberflächenmontage wird die
Sicherung des Fühlergehäuses an der Saunawand befestigt (Abbild. 3A). Der Temperaturfühler wird an der
Sicherung angebracht und die Zugentlastungsleisten im Unterteil der Sicherung werden hochgezogen.
Zugentlastungsleisten werden um die Leitung und die Flügel der Schutzhaube als Sicherung um
Temperaturfühler gebogen (Abbild. 3B). Bei der Einbaumontage kann der Temperaturfühler direkt in der Wand
befestigt werden (Abb. 3C).
2.5. Platzwechsel des Schaltfelds (bei Modellen DI-6D, DI-6K, DI-8K, DI-10K)
Platzwechsel des Schaltfelds des Saunaofens darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden. Das Schaltfeld
des Saunaofens ist in der Fabrik so eingebaut worden, dass es vor dem Saunaofen verwendet werden sollte. Es
kann in folgender Weise so gewendet werden, dass es zur Seite des Saunaofens zeigt. 1) Die
Befestigungsschraube unter dem Schaltfeld wird geöffnet. 2) Die Gummidichtungen des Zierrohrs werden weiter
vom Schaltfeld versetzt. 3) Das Schaltfeld wird auswärts vom Zierrohr rausgezogen (die verwendete
Kunststoffsorte ist biegebeständig). 4) Im Anschlussraum ist die Leitung in die Tastatur lang genug, so kann das
Schaltfeld weiter vom Zierrohr gezogen werden. 5) Die Leitung in die Reihenklemme der Tastatur wird getrennt.
6) Die Leitung wird an die gewünschte Seite des Saunaofens gesteckt. 7) Zusammensetzung wird in der
umgekehrten Reihenfolge durchgeführt.
2.6. Anschluss einer separaten CC-Steuerzentrale (bei Modellen DI-6T, DI-8T, DI-10T)
Der Montageabstand der Steuerzentrale von der Sauna ist nicht begrenzt. Als Steuerkabel der CC-Steuerzentrale
wird das 6-Leitung Schwachstromkabel verwendet, das an die Leiterplatte im Saunaofen gemäss dem Schaltplan
angeschlossen wird. Die Reihenklemmennummerierung der Leiterplatte entspricht dem der CC-Steuerzentrale.
Das Kabel des Temperaturfühlers wird an die Klemmen 17 und 18 der CC-Steuerzentrale angeschlossen.
3 SAUNAKABINEHINWEISE
3.1. Saunakabine
Die Wände und die Decke müssen ausreichend isolierend sein, um einen unnötigen Wärmeübergang zu
vermeiden. Als Oberflächenmaterial dient Holz am Besten. Die Holzoberfläche erwärmt sich schnell und strahlt
die Wärme bequem gleichmässig an die Haut des Badenden. Gemauerte und andere Steinoberflächen müssen an
den Saunakabinenwänden vermieden werden, denn Stein nimmt zu viel Wärme auf. Deswegen muss der
Saunaofen hochleistungsfähiger sein als der Rauminhalt der Sauna sonst voraussetzen würde. 1 m
2
Steinwand
oberhalb des Saunaofens oder an der Decke entspricht ca. 2-3 m
3
mehr Rauminhalt an der Messung der
Saunakabine. Auch eine Glastür und Fenster wirken entsprechend dieser Bemessungen. Blockholzwände
erfordern noch 25 % Zusatzleistung für den auf die obengenannte Weise berechneten Rauminhalt. Eine zu hohe
Saunakabine erhöht unnötig den Rauminhalt der Saunakabine. Den Abstand zwischen den Oberbänken und der
Decke sollte nicht zu gross gelassen werden, denn die Temperatur fällt nach unten immer niedriger aus. Ein
ausreichender Abstand zwischen Saunabänke und Decke beträgt 110-120 cm. Die Aufstellung des Saunaofens
sollte möglichst unten (innerhalb der Sicherheitsabständen) erfolgen. Die Grössen der Saunakabinen können der
Tabelle 2 entnommen werden .
3.2. Richtige Ventilation
Es ist wichtig, dass die Luft in der Sauna ausreichend zirkuliert wird. Ausreichend in den Familiensaunen beträgt
6 mal der Saunarauminhalt in der Stunde. Die Entlüftung wird entweder mit Schwerkraft (=traditionell,
natürliche Ventilation) oder maschinell durch einen Abluftventilator durchgeführt.
Maschinelle Ventilation (Abb. 4 und 5):
Die
Frischluft
wird am Besten direkt von aussen in die Sauna geleitet, durch ein Rohr mit einem Durchmesser
von ca. 100 mm wenigstens 500 mm über dem Saunaofen (
a
). Die Frischluft kann auch unter den Saunaofen
Bodennah (
b
) geleitet werden, falls sichergestellt wird, dass die kalte Luft nicht direkt über den Boden zu dem
Abluftventil hinzieht. Bei dem Frischlufteintritt muss man vor allem die möglichst effektive Mischung in die
Saunaluft und den Aufguss beachten. Die
Abluft
sollte am liebsten unter den Bänken (
c
), möglichst weit von der
Frischluftöffnung entfernt hinausgeleitet werden.
Die Abluft kann auch durch den Waschraum hinausgeleitet werden, z.B. unter der Tür (
e
). Auch ein sogenanntes
Trocknungsventil (
f
) sollte in der Sauna, hinter die Bänke nahe bei der Decke angebracht werden. Das
Trocknungsventil bleibt während der Heizphase und dem Saunieren geschlossen, aber wird zur Nachtrocknung