CTA SHARP 6K: RU RU
RU RU: CTA SHARP 6K
ОПИСАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
RU
RU
1. 0 ОПИСАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
2.1 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ГЕНЕРАТОРА К СЕТИ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ.
1. 1 ОПИСАНИЕ
Убедитесь в том, что штепсельная вилка снабжена
Данная машина представляет собой современный, снабженный
плавким предохранителем на силу тока, указанную в табличке
инвертором генератор постоянного тока, который предназначен
паспортных данных генератора. Все модели генератора
для плазменной резки. Эта особая технология позволяет создавать
предусматривают компенсацию колебаний сетевого
компактные и легкие генераторы с высокими эксплуатационными
напряжения. Колебаниям в пределах ±10% соответствует
характеристиками. Возможность выполнения различных
изменение тока резки ±0,2%.
регулировок, высокий кпд и ограниченный расход энергии - все это
делает машину отличным инструментом, который позволяет
качественно выполнять резку материалов толщиной до 6 мм -
ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ
В предусмотрен встроенный компрессор, поэтому ее не требуется
ГЕНЕРАТОРА, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ВКЛЮЧАТЬ
подключать к источнику сжатого воздуха. Обе модели оснащены
ШТЕПСЕЛЬНУЮ ВИЛКУ В
устройством автоматического повторного зажигания дуги, что
СООТВЕТСТВУЮЩУЮ РОЗЕТКУ,
обеспечивает оптимальный режим резки металлических структур,
выполненных в виде решетки. Кроме того, генератор оснащен
ПРОВЕРЬТЕ СООТВЕТСТВИЕ СЕТЕВОГО
предохранительными системами, отключающими силовую цепь в
НАПРЯЖЕНИЯ НАПРЯЖЕНИЮ ПИТАНИЯ
случае, если оператор касается токоведущих частей машины. В
МАШИНЫ.
дополнение, материалы толщиной до 2 мм можно резать с помощью
одной дежурной дуги, что очень полезно при резке окрашенных
металлических деталей, к которым нельзя присоединить
2.2 РАСПОЛОЖЕНИЕ ГЕНЕРАТОРА
положительный зажим.
1. 2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
В случае установки машин в помещениях, где
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
используются или хранятся воспламеняющиеся жидкости или
газы, должны соблюдаться особые требования. Для решения
ПЕРВИЧНАЯ ЦЕПЬ
связанных с этим вопросов обращайтесь в компетентные
Однофазное напряжение
230V
службы.
При выполнении установки генератора необходимо убедиться в
Частота
50 / 60 Hz
соблюдении следующих условий:
Потребляемый ток
11A
1. Оператор должен иметь удобный доступ к устройствам
управления и к электрическим соединениям оборудования.
Максимальный
16A
потребляемый ток
2. Убедитесь, что кабель питания и плавкий предохранитель
электрической розетки, к которой подключена машина,
ВТОРИЧНАЯ ЦЕПЬ
соответствуют величине потребляемого генератором тока.
Напряжение холостого хода
300V
3. Оборудование не должно устанавливаться в тесном
Ток рзки
10 ÷ 20A
помещении: важным условием для обеспечения нормальной
работы генератора является его эффективная вентиляция; в
Рабочий цикл
20A ÷ 50%
связи с этим при его установке должны быть исключены
запыленные или грязные помещения, где пыль и другие
предметы могут засасываться в установку.
Класс защиты
IP 23
4. Оборудование (включая кабели) не должно мешать проходу
Класс изоляции
H
или работе других людей.
Вес
12 kg.
5. Генератор должен быть установлен в устойчивом положении,
исключающем его падение или опрокидывание. Помещение
Габаритные размеры
mm 410 x 180 x 310
генератора на возвышенное место создает потенциальную
опасность падения.
EN 60974.1 - EN 60974.7
Нормативные документы
EN 60974.10
2.3 ТРАНСПОРТИРОВКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ГЕНЕРАТОРА.
ЗАЩИТА ОПЕРАТОРА
1. 3 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Обращайтесь к местным агентам или к дилеру.
СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ОПЕРАТОРА:
1. 4РАБОЧИЙ ЦИКЛ
Каска - Перчатки - Защитная обувь - Краги
Рабочий цикл представляет собой долю времени в процентах от 10
минут, в течение которого генератор может выполнять резку с
номинальным током при температуре окружающей среды 40° C, не
Вес генератора составляет не более 25 генератор
вызывая срабатывания тепловой защиты.
может подниматься оператором. Прочитайте и соблюдайте
В случае срабатывания этого защитного устройства рекомендуется
нижеприведенные указания.
подождать не менее 15 минут, прежде чем возобновлять резку
(см. стр. IV).
При проектировании генератора была учтена необходимость его
подъема и транспортировки. Транспортировка оборудования
НЕЛЬЗЯ ПРЕВЫШАТЬ МАКСИМАЛЬНУЮ ВЕЛИЧИНУ РАБОЧЕГО
является несложной операцией, но требует соблюдения следующих
ЦИКЛА.
правил:
Превышение величины рабочего цикла, указанной на табличке
паспортных данных, может привести к выходу генератора из строя
1. Для подъема и перемещения используйте ручку,
и к аннулированию гарантии.
предусмотренную для этой цели на генераторе.
2. Прежде чем поднимать или перемещать генератор,
2.0 УСТАНОВКА
отсоедините подключенные к нему устройства, а также сам
генератор от электрической сети.
3. Не пользуйтесь кабелями генератора для его подъема или
ВНИМАНИЕ! Прежде чем подключить, подготовить к
перемещения.
работе или использовать оборудование, внимательно прочтите
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПА
СНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ.
(RU) 2
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ: ПОЛОЖЕНИЕ И НАЗНАЧЕНИЕ
RU
RU
3.0 ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ: ПОЛОЖЕНИЕ И
3.2 ЗАДНЯЯ ПАНЕЛЬ
НАЗНАЧЕНИЕ
Рис. 2.
3.1 ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ
Рис. 1.
1
2
3
7
4
5
6
1
Индикатор подачи питания
3.3 НАЗНАЧЕНИЕ ОРГАНОВ УПРАВЛЕНИЯ
2
Индикатор включения устройств аварийной сигнализации
3
Цифровой прибор
1.
ИНДИКАТОР ПОДАЧИ ПИТАНИЯ
(
Поз.
1
- Рис. 1 стр. 3)
При включенном индикаторе машина готова к резке.
4
Функции цифрового прибора
(Вольт - Амп. - Бар)
2.
ИНДИКАТОР ВКЛЮЧЕНИЯ УСТРОЙСТВ АВАРИЙНОЙ
5
Кнопка "Ток-напряжение"
СИГНАЛИЗАЦИИ
(
Поз.
2
- Рис. 1 стр. 3)
6
Кнопка "Воздух"
Включение этого индикатора означает срабатывание одной из
предусмотренных аварийных сигнализаций; одновременно на
7
Регулировочная ручка
дисплей (
Поз.
3
- Рис. 1 стр. 3) выводится тип ошибки,
8
Главный выключатель
указанной в приведенной таблицей вместе с описанием
9
Воздушный фильтр
действий, необходимых для восстановления нормальной
работы генератора. В таком состоянии генератор не дает тока.
ТАБЛИЦА № 1 - ТИПЫ АВАРИЙНЫХ СИГНАЛОВ
ПОКАЗАНИЯ НА
ЗНАЧЕНИЕ ВОССТАНОВЛЕНИЕ РАБОТЫ
ДИСПЛЕЕ
После сброса аварийного сигнала.
Недостаточное входное напряжение. Разомкнут
- - -
Если сигнал остается, обратитесь в сервисный
рубильник или в сети отсутствует напряжение.
центр.
Выключить генератор.
Колпачок горелки закручен неверно
CUP
Правильно закрутить колпачок и снова включить
(При включенном генераторе).
генератор.
После сброса аварийного сигнала (после
HtA
Перегрев силового преобразователя.
понижения внутренней температуры).
Сообщение о приближении к температуре
После сброса аварийного сигнала (после
ThA (мигание)
перегрева силового преобразователя (HtA).
понижения внутренней температуры).
После сброса аварийного сигнала (после
Перегрев компрессора
CtA
понижения
(Только модель 20A).
внутренней температуры).
Air
Недостаточное давление воздуха ниже 1,5 бар).
Обратиться в сервисный центр.
ScA
Короткое замыкание на выходе.
Выключить и снова включить генератор.
Проверить, не изношены ли колпачок и электрод;
заменить их в случае износа. Если сигнал ошибки
LSF
Дуга гаснет.
не исчезает, выключить и снова включить
генератор. Если сигнал ошибки появляется снова,
обратиться в сервисный центр.
3.
ЦИФРОВОЙ ПРИБОР
(
Поз.
3
- Рис. 1 стр. 3)
Отображение величины напряжения является временным.
Отображает значение тока, заданного генератором,
6. КНОПКА "ВОЗДУХ"
(
Поз.
6
- Рис. 1 стр. 3)
попеременно выводится также следующая информация:
При нажатии этой кнопки на заданный промежуток времени
• сообщение о включении.
включается устройство подачи воздуха, при этом на дисплей
• версия программного обеспечения.
выводится величина рабочего давления.
• напряжение на горелке при нажатии кнопки (
Поз.
5
- Рис. 1
стр. 3) .
7. Р УЧКА РЕГУЛИРОВКИ ТОКА
(
Поз.
7
- Рис. 1 стр. 3)
• давление воздуха при нажатии кнопки (
Поз.
6
- Рис. 1 стр. 3)
Регулировка тока резки.
.
8. ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ (Поз. 8
- Рис. 2 стр. 3)
• Тип аварийного сигнала (ALLARMI), см.
табл. 1
.
Этот выключатель имеет два положения: включено (при этом
• Тип сбоя машины (FAIL), см.
табл. 2
.
загорается зеленый индикатор) и выключено, что
4. ФУНКЦИЯ ЦИФРОВОГО ПРИБОРА
(
Поз.
4
- Рис. 1 стр. 3)
соответствует включенному и выключенному состоянию
Включенный индикатор соответствует той физической
генератора.
величине, которая отображается на дисплее:
9. ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР (Поз. 9
- Рис. 2 стр. 3)
• Вольт.
Выполняйте его чистку в соответствии с программой
• Ампер.
планового техобслуживания.
• Бар.
5. КНОПКА "ТОК-НАПРЯЖЕНИЕ"
(
Поз.
5
- Рис. 1 стр. 3)
При нажатии этой кнопки на дисплей выводится (
Поз.
3
- Рис.
1 стр. 3) напряжение на горелке.
(RU) 3
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
RU
4.0 УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Как только станет возможным, удалите шлак и нагар с защитного
колпачка и с сопла. Обработка защитного колпачка специальным
a. Подключайте генератор к сети электропитания, установив его
противошлаковым средством (пульверизацией или погружением)
в сухом, хорошо вентилируемом месте.
приводит к значительному уменьшению нагара на нем.
b. Нажмите на главный выключатель (
Поз. 8
- Рис. 2 стр. 3) и
ПРИМЕЧАНИЕ: для всех операций резки необходимо
дождитесь включения генератора.
выполнять следующие рекомендации.
c. Наложите зажим заземления на подлежащую резке деталь,
a. Подождите 5 минут перед тем, как выключать генератор
следя за наличием должного электрического контакта.
после окончания резки. Это позволяет обеспечить
d. Выберите ток резки, пользуясь ручкой (
Поз.
7
- Рис. 1 стр. 3) ,
охлаждение генератора вентилятором и рассеять тепло от
в соответствии с величинами, приведенными в таблице ниже.
машины.
e. Подведите резак к разрезаемой детали, нажмите кнопку на
b. Для увеличения срока службы компонентов не держите
горелке и начните резку.
дежурную дугу зажженной дольше, чем это необходимо.
c. Бережно обращайтесь с проводниками горелки и следите за
Рекомендуется не держать, без необходимости, дежурную дугу
тем, чтобы они не имели повреждений.
зажженной во избежание износа электрода и сопла.
d. Для замены изнашиваемых деталей пользуйтесь только
специальным предохранительным ключом.
5.0 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ГОРЕЛКИ
Начинайте резать медленно, затем увеличьте скорость для
РЕГУЛЯРНО ПЕРЕЧИТЫВАЙТЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
достижения требуемого качества резки. Если необходимо начать
БЕЗОПАСНОСТИ, ПРИВЕДЕННЫЕ В НАСТОЯЩЕМ
резку с края металлического листа, выровняйте центр горелки по
РУКОВОДСТВЕ
краю листа и нажмите кнопку на горелке: в этом случае
режущая дуга зажжется по краю листа. Отрегулируйте скорость
так, чтобы достичь хорошего качества резки. Воздушно-
6.0 ОБЫЧНО ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ ДЕФЕКТЫ РЕЗКИ
плазменная дуга является прямой (нержавеющая сталь, алюминий)
или же имеет рабочий угол 5°
(Рис. E)
(мягкая сталь).
Ниже перечислены обычно встречающиеся при резке дефекты и их
вероятные причины
Недостаточная глубина проникания
a. Слишком высокая скорость резки.
b. Недостаточная мощность.
c. Чрезмерная толщина материала.
d. Износ или поломка компонентов горелки.
Главная дуга гаснт
a. Слишком низкая скорость резки.
b. Чрезмерно большое расстояние между соплом горелки и
деталью.
5.1 ПРОБИВКА ОТВЕРСТИЙ
Образование шлака.
При некоторых операциях резки может возникнуть необходимость
a. Неверное давление газа.
начать резку изнутри металлического листа, а не с края.
b. Неверная мощность резки.
Эффект обратного пламени при пробивке может привести к
c. Износ или поломка компонентов горелки.
сокращению срока службы горелки, поэтому весь процесс
пробивки должен выполняться как можно быстрее. При
Подгорание сопел.
выполнении пробивки (
Рис. F
) слегка наклоните горелку так, чтобы
частицы обратного пламени сдувались в сторону от сопла горелки
a. Слишком большой ток.
(и от оператора), а не попадали на горелку.
b. Сопла резки повреждены или ослаблены.
c. Сопло касается детали.
d. Избыток шлака: недостаточное давление газоплазменной
смеси.
7. 0 ПРИЧИНЫ ВОЗМОЖНЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
После включения генератора возможно появление на дисплее
сообщений об ошибках в его функционировании (
Поз. 3,
- Рис. 1
стр. 3)
Т
акие ошибки могут являться сбрасываемыми или же
необратимыми.
ТАБЛИЦА № 2. - СБОИ (FAIL) -
ПОКАЗАНИЯ НА ДИСПЛЕЕ
ВОССТАНОВЛЕНИЕ РАБОТЫ
F14
Убедиться, что колпачок вставлен правильно.
Выключить и снова включить генератор.
F10 - F11 - F12 - F13
Выключить и снова включить генератор. Если неисправность
повторяется, обратиться
в сервисный центр и сообщить тип ошибки.
F15
Убедиться в том, что кнопка горелки не нажата во время
включения генератора. Выключить и снова включить генератор.
F20 - F30 - F51 - F52 - F53 - F54 - F55 - F56
Выключить и снова включить генератор. Если неисправность не
исчезает, обратиться в сервисный центр и указать тип ошибки.
(RU) 4
SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO
ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE -
LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
-
∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡
-
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
42
08
13
31
38
31.1
30
01
11
54
09
61.1
61
84
14
36
14
82
34
79
72
62
I
SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO
ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE -
LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
-
∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡
-
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
R.
CODE
DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN
01
W000050040 CIRCUIT BOARD CE 22662 CIRCUIT ÉLECTRONIQUE CE 22662 CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22662
08
W000050020 POWER CABLE CÂBLE D'ALIMENTATION CABLE DE ALIMENTACIÓN
09
W000050021 CABLE CLAMP SERRE-CABLE PRENSACABLE
11
W000070027 SWITCH INTERRUPTEUR INTERRUPTOR
13
W000227980 KNOB BOUTON
PERILLA
13.1
W000263970 HOOD CAPUCHON CAPUCHÓN
14
W000050026 ELECTRIC FAN MOTOVENTILATEUR VENTILADOR ELÉC.
30
W000237008 TORCH TORCHE ANTORCHA
31
W000236855 PLIERS CABLE CÂBLE PINCE CABLE PINZA
31.1
W000050185 PLIERS PINCE PINZA
34
W000050189 CIRCUIT BOARD CE 22665 CIRCUIT ÉLECTRONIQUE CE 22665 CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22665
36
W000050047 CIRCUIT BOARD CE 22666 CIRCUIT ÉLECTRONIQUE CE 22666 CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22666
38
W000262752 PLASTIC TRIM PROFIL ARÊTE PROFIL ARÊTE
42
W000050173 HANDLE TUBE POIGNEE TUBO DE LA MANIJA
54
W000236854
VIBRATOR DAMPER ANTIVIBRANT ANTIVIBRANTE
61
W000050190 GRILLE GRILLE REJILLA
61.1
W000050182 FILTER FILTRE FILTRO
62
W000050180 FOOT PIED PATA
72
W000050027 MOUNT SUPPORT SOPORTE
79
W000236853 COMPRESSOR COMPRESSEUR
COMPRESOR
82
W000231334 PRESSURE REDUCER RÉDUCTEUR PRESSION
REDUCTOR DE PRESIÓN
84
W000227637 ELECTRONIC PRESSURE SWITCH PRESSOSTAT ÉLECTRONIQUE PRESOSTATO ELECTRÓNICA
R.
CODE
DESCRIZIONE BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO
01
W000050040 CIRCUITO ELETTRONICO CE 22662 ELEKTRONISCHE SCHALTUNG CE 22662 CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22662
08
W000050020 CAVO DI ALIMENTAZIONE NETZKABEL
CABO DE ALIMENTAÇÃO
09
W000050021 PRESSACAVO KABELSCHELLE
GRAMPO DO CABO
11
W000070027 INTERRUTTORE SCHALTER
INTERRUPTOR
13
W000227980 MANOPOLA DREHKNOPF
BOTÃO
13.1
W000263970 CAPPUCCIO KAPPE
TAMPA
14
W000050026 MOTOVENTILATORE MOTORLÜFTER
VENTILADOR ELÉC.
30
W000237008 TORCIA BRENNER
MAÇARICO
31
W000236855 CAVO MASSA ZANGEKABEL
CABO DE LIGAÇÃO À TERRA
31.1
W000050185 PINZA ZANGE
PINCE
34
W000050189 CIRCUITO ELETTRONICO CE 22665 ELEKTRONISCHE SCHALTUNG CE 22665
CIRCUITO ELECTRONICO CE 22665
36
W000050047 CIRCUITO ELETTRONICO CE 22666 ELEKTRONISCHE SCHALTUNG CE 22666
CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22666
38
W000262752 PROFILO CORNICE RAHMENPROFIL
MOLDURA
42
W000050173 TUBO MANIGLIA HANDGRIFFROHR
TUBO DA ALÇA
54
W000236854 ANTIVIBRANTE SCHWINGUNGSDÄMPFEND
ANTIVIBRACIÓN
61
W000050190 GRIGLIA GITTER
GRADE
61.1
W000050182 FILTRO SPUGNA FILTER
FILTRO DE ESPONJA
62
W000050180 PIEDINO PVC FUSS
PÉ EM PVC
72
W000050027 SUPPORTO SCHEDA AUFHANGUNG
SUPORTE DA PLACA
79
W000236853 COMPRESSORE KOMPRESSOR
COMPRESOR
82
W000231334 RIDUTTORE PRESSIONE DRUCKMINDERER
REDUTOR DE PRESSÃO
84
W000227637 PRESSOSTATO ELETRONICO DRUCKSCHALTER ELEKTRONIK
PRESSÓSTATO ELECTRÓNICO
II
SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO
ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE -
LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
-
∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡
-
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
R.
CODE
BESKRIVNING BESCHRIJVING DESCRIERE
01
W000050040 ELEKTRONISK KRETS CE 22662 ELEKTRONISCH CIRCUIT CE 22662
CIRCUIT ELECTRONIC CE 22662
08
W000050020 NÄTKABEL VOEDINGSKABEL
CABLU DE ALIMENTARE
09
W000050021 KABELKLÄMMA KABELKLEM
CLEMA CABLU
11
W000070027 STRÖMBRYTARE SCHAKELAAR
INTRERUPATOR
13
W000227980 RATT KNOP
POTENTIOMETRU
13.1
W000263970 NIPPEL DOPJE
CAPISON
14
W000050026 FLÄKT MOTORVENTILATOR
VENTILATOR
30
W000237008 SVETSBRÄNNARE LASSNIJBRANDER
PISTOLET
31
W000236855 JORDKABEL MASSAKABEL
CABLU DE MASA
31.1
W000050185 PINZA ZANGE
CLEMA DE MASA
34
W000050189 ELEKTRONISK KRETS ELEKTRONISCH CIRCUIT CE 22665
CIRCUIT ELECTRONIC CE 22665
36
W000050047 ELEKTRONISK KRETS CE 22666 ELEKTRONISCH CIRCUIT CE 22666
CIRCUIT ELECTRONIC CE 22666
38
W000262752 RAMPROFIL LIJSTPROFIEL
PROFIL PLASTIC
42
W000050173 HANDTAGSRÖR BUISHANDGREEP
MANER
54
W000236854 VIBRATIONSSKYDD ANTIVIBRATIE-RING
INEL CAUCIUC ANTIVIBRANT
61
W000050190 GALLER ROOSTER
GRILAJ
61.1
W000050182 SVAMPFILTER SPONSFILTER
FILTRU
62
W000050180 FOT I PVC PVC VOETSTUK
PICIORUS PVC
72
W000050027 KORTHÅLLARE KAARTHOUDER
SUPORT
79
W000236853 KOMPRESSOR COMPRESSOR
COMPRESOR
82
W000231334 TRYCKREGLAGE REDUCEERVENTIEL
REDUCTOR PRESIUNE
84
W000227637 ELEKTRONISKT TRYCKREGLAGE ELEKTRONISCHE DRUKSCHAKELAAR
PRESTOTAT ELECTRONIC
R.
CODE
POPIS
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏
ОПИСАНИЕ
01
W000050040
DOSKA PLOŠNÝCH SPOJOV CE 22662
∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√ ∫À∫§øª∞ CE 22662
Электронная схема CE 22662
08
W000050020
NAPÁJACÍ VODIČ
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∫∞§ø¢π√
КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ
09
W000050021
KÁBLOVÁ ZVIERKA
∫√§∞ƒ√ ∫∞§ø¢π√À
ПРИЖИМНОЕ УСТРОЙСТВО КАБЕЛЯ
11
W000070027
VYPÍNAČ
¢π∞∫√¶∆∏™
Выключатель
13
W000227980
RUKOVAŤ
¢π∞∫√¶∆∏™
Ручкa
13.1
W000263970
KRYTKA
∫∞§Àªª∞
Кoлпaчoк
14
W000050026
VRTUĽA
ª√∆∂ƒ ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞
ЭЛЕКТРОВЕНТИЛЯТОР
30
W000237008
PALNIK
∆™πª¶π¢∞™
ГОРЕЛКИ
31
W000236855
PRZEWÓD MASY
∫∞§ø¢π√ °∂πø™∏™
КAБЕЛЬ ЗAЗЕМЛЕНИЯ
31.1
W000050185
SZCZYPCE
∆ÛÈÌ›‰· Á›ˆÛ˘
Зaжим зaзeмлeния
34
W000050189
DOSKA PLOŠNÝCH SPOJOV CE 22665
∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√ ∫À∫§øª∞ CE 22665
Электронная схема
36
W000050047
DOSKA PLOŠNÝCH SPOJOV CE 22666
∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√ ∫À∫§øª∞ CE 22666
Электронная схема
38
W000262752
RÁM
πª∞¡∆∞™
ПРОФИЛЬ ДЛЯ РAМКИ
42
W000050173
RUKOVÄT
Ã∂πƒ√§∞µ∏
РУЧКА
54
W000236854
ANTIVIBRAŐNý
∞¡∆π∫ƒ∞¢∞™ªπ∫√
АНТИВИБPATOP
61
W000050190
MRIEžKA
πª∞¡∆∞™
РЕШЕТКА
61.1
W000050182
ŠPONGIOVý FILTER
™¶√°°ø¢∂™ ºπ§∆ƒ√
ГУБЧАТЫЙ ФИЛЬТР
62
W000050180
PVC NOžIŐKA
¶√¢π PVC
НОЖКА ИЗ ПВХ
72
W000050027
DRŽIAK
∞™∏ ¶§∞∫∂∆∞™
ДЕРЖАТЕЛЬ ПЛАТЫ
79
W000236853
KOMPRESOR
™Àª¶π∂™∆∏™
КОМПРЕССОР
82
W000231334
REDUKTOR CINIENIA
ƒÀ£ªπ™∆∏™ ¶π∂™∏™
РЕДУКТОР ДАВЛЕНИЯ
84
W000227637
ELEKTRONICZNY PRESOSTAT
∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√™ ¶π∂∑√™∆∞∆∏™
ЭЛЕКТРОННОЕ РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ
III
DUTY CYCLE - FACTEUR DE MARCHE - CICLO DE TRABALHO
-
CICLO DI LAVORO
EINSCHALTDAUER - CICLO DE TRABAJO - INTERMITTENSFAKTOR - BEDRIJFSCYCLUS - DUTY CYCLE
∫À∫§√™ ∂ƒ°∞™π∞™ -
РАБОЧИЙ ЦИКЛSE
ƒ∂Àª∞ ™À°∫√§§∏™∏™ - Сила тока
CORRENTE DI SALDATURA - SCHWEISSSTROMBEREICH -
WELDING CURRENT - COURANT DE SOUDAGE - CORRIENTE DE SOLDADURA
CORRENTE DE SOLDADURA - SVETSSTRÖM - SNIJSTROOM - PRĄD SPAWANIA
DUTY CYCLE - FACTEUR DE MARCHE - CICLO DE TRABAJO - CICLO DI LAVORO - EINSCHALTDAUER
CICLO DE TRABALHO - INTERMITTENSFAKTOR - BEDRIJFSCYCLUS - ∫À∫§√™ ∂ƒ°∞™π∞™ - РАБОЧИЙ ЦИКЛ
IV
WIRING DIAGRAM - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - ESQUEMA ELÉCTRICO - SCHEMA ELETTRICO
STROMLAUFPLAN - ESQUEMAS ELÈCTRICOS - ELSCHEMOR - ELEKTRISCHE SCHEMA'S - SCHEMA ELECTRICA
SCHEMAT ELEKTRYCZNY - ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ¢π∞°ƒ∞ªª∞ - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
V
DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARA∂IE DE CONFORMITATE -
DEKLARACJA ZGODNOŚCI -
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™
-
ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ
It is hereby declared that the plasma cutting generator Type SHARP 6K
conforms to the provisions of Low Voltage (Directive 73/23/CEE), as well as the CEM Directive (Directive 89/336/CEE) and the national legislation transposing it; and more-
GB
over declares that standards:
• EN 60 974-1 “Safety regulations for electric welding equipment. Part 1: Sources of welding current”.
• EN 60 974-10 “Electromagnetic Compatibility (EC) Products standard for arc welding equipment”
have been applied.
This statement also applies to versions of the aforementioned model which are referenced.
This EC declaration of conformity guarantees that the equipment delivered to you complies with the legislation in force, if it is used in accordance with the enclosed instructions. Any
different assembly or modifications renders our certification void. It is therefore recommended that the manufacturer be consulted about any possible modification. Failing that, the com-
pany which makes the modifications should ensure the re certification. Should this occur, the new certification is not binding on un in any way whatsoever. This document should be
transmitted to your technical or purchasing department for record purposes.
Il est déclaré ci-après que le générateur de découpage au plasma Type SHARP 6K
est conforme aux disposition des Directives Basse tension (Directive 73/23/CEE), ainsi qu’à la Directive CEM (Directive 89/336/CEE) et aux législations nationales la trans-
F
posant; et déclare par ailleurs que les normes:
• EN 60 974-1 “Règles de sécurité pour le matériel de soudage électrique. Partie 1: Sources de courant de soudage”.
• EN 60 974-10 “Compatibilité Electromagnétique (CEM). Norme de produit pour le matériel de soudage à l’arc.”
ont été appliquées.
Cette déclaration s’applique également aux versions dérivées du modèle cité ci-dessus.
Cette déclaration CE de conformité garantit que le matériel livré respecte la législation en vigueur, s’il est utilisé conformément à la notice d’instruction jointe. Tout montage différent ou
toute modification entraîne la nullité de notre certification. Il est donc recommandé pour toute modification éventuelle de faire appel au constructeur. A défaut, l’entreprise réalisant les
modifications doit refaire la certification. dans ce cas, cette nouvelle certification ne saurait nous engager de quelque façon que ce soit. Ce document doit être transmis à votre service
technique ou votre service achat, pour archivage.
Se declara, a continuación, que el generador para el corte por plasma Tipo SHARP 6K
es conforme a las disposiciones de las Directivas de Baja tensión (Directiva 73/23/CEE), así como de la Directiva CEM (Directiva 89/336/CEE) y las legislaciones nacionales
E
que la contemplan; y declara, por otra parte, que se han aplicado las normas:
• EN 60 974-1 “Reglas de seguridad para el equipo eléctrico de soldadura. Parte1: Fuentes de corriente de soldadura”.
• EN 60 974-10 “Compatibilidad Electromagnética (CEM). Norma de producto para el equipo de soldadura al arco.”
Esta declaración también se aplica a las versiones derivadas del modelo citado más arriba.
Esta declaración CE de conformidad garantiza que el material que se la ha enviado cumple con la legislación vigente si se utiliza conforme a las instrucciones adjuntas. Cualquier montage
diferente o cualquier modificación anula nuestra certificación.
Por consiguiente, se recomienda recurrir al constructor para cualquier modificación eventual.
Si no fuese posible, la empresa que emprenda las modificaciones tiene que hacer de nuevo la certificación. En este caso, la nueva certificación no nos compromete en ningún modo.
Transmita este documento a su técnico o compras, para archivarlo.
Si dichiara qui di seguito che il generatore per taglio al plasma Tipo SHARP 6K
è conforme alle disposizioni delle Direttive bassa tensione (Direttiva 73/23/CEE), CEM (Direttiva 89/336/CEE) e alle legislazioni nazionali corrispondenti, e dichiara inoltre:
I
• EN 60 974-1 “Regole di sicurezza per il materiale di saldatura elettrico. Parte1: sorgenti di corrente di saldatura”.
• EN 60 974-10 “Compatibilità elettromagnetica (CEM) Norma di prodotto per il materiale da saldatura ad arco”
sono state applicate.
Questa dichiarazione si applica anche alle versioni derivate dal modello sopra indicato.
Questa dichiarazione di conformità CE garantisce che il materiale speditoleLe, se utilizzato nel rispetto delle istruzioni accluse, è conforme alle norme vigenti. Un’installazione diversa
da quella auspicata o qualsiasi modifica, comporta l’annullamento della nostra certificazione. Per eventuali modifiche, si raccomanda pertanto di rivolgersi direttamente all’azienda co-
struttrice. Se quest’ultima non viene avvertita, la ditta che effettuerà le modifiche dovrà procedere a nuova certificazione. In questo caso, la nuova certificazione non rappresenterà, in
nessuna eventualità, un’impegno da parte nostra.
Questo documento dev’essere trasmesso al servizio tecnico e Acquisti della Sua azienda per archiviazione.
Nachstehend wird erklärt, dass der Generator für Plasmaschneiden Typ SHARP 6K
den Verfügungen der Vorschriften für Schwachstrom (EWG-Vorschrift 73/23), sowie der FBZ-Vorschrift (EWG-Vorschrift 89/336) und der nationalen, sie transponierenden
D
Gesetzgebung entspricht; und erklärt andererseits, daß die Normen:
• EN 60 974-1 “Sicherheitsbestimmungen für elektrisches Schweißmaterial. Teil 1: Schweißungs-Stromquellen”.
• EN 60 974-10 “Elektromagnetische Kompatibilität (FBZ) Produktnorm für das WIG-Schweißmaterial”
angewandt wurden.
Diese Erklärung ist auch gültig für die vom vorstehenden Modell abgeleiteten Versionen. Mit vorliegender EG-Konformitätserklärung wird garantiert, dass das Ihnen gelieferte Material,
sofern es gemäß beiliegender Gebrauchsanleitung benutzt wird, den gültigen Rechtsvorschriften entspricht. Jegliche Änderung beim Aufbau beim Aufbau b.z.w. jegliche andere Abwand-
lung für zur Nichtigkeit unserer Erklärung. Wir raten daher, bei allen eventuellen Änderungen den Hersteller heranzuziehen. In Ermangelung eines Besseren ist dia Änderung vornehmende
Untemehmen dazu gehalten, eine emeute Erklärung abzufassen. In diesem Fall ist neue Bestätigung für uns in keinster Weise bindend. Das vorliegende Schriftstück muß zur Archivierung
an ihre technische Abteilung, b.z.w. an ihre Einkaufsabteilung weitergeleitet werden.
DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARA∂IE DE CONFORMITATE -
DEKLARACJA ZGODNOŚCI -
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™
-
ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ
Se declara que o gerador de corte com jacto de plasma Tipo SHARP 6K
está em conformidade com as disposições das Directivas Baixa Tensão (Directiva 73/23/CEE), assim como com a Directiva CEM (Directiva 89/336/CEE) e com as legis-
P
lações nacionais que a transpõem; e declara ainda que as normas
• EN 60 974-1 “Regras de segurança para o material de soldadura eléctrico. Parte 1: Fontes de corrente de soldadura”.
• EN 60 974-10 “Compatibilidade Electromagnética (CEM). Norma de produto para o material de soldadura por arco”
foram aplicadas.
Esta declaração aplica-se igualmente às versões derivadas do modelo acima citado.
Esta declaração CE de conformidade garante que o material entregue respeita a legislação em vigor, desse que utilizado de acordo com as instruções anexas. Qualquer montagem dife-
rente ou qualquer modificação acarreta a anulação do nosso certificado.
Por isso recomenda-se para qualquer modificação eventual recorrer ao construtor. Ou caso contrário, a empresa que realiza as modificações deve fazer novamente um certificado.
Nesse caso, este novo certificado não pode nos comprometer de nenhuma maneira. Esse documento deve ser transmitido ao seu serviço técnico ou serviço compras, para ser arquivado.
Man förklarar härmed att generatorn för plasma skärning Typ SHARP 6K
tillverkats i överensstämmelse med direktiven om lågspänning (Direktiv 73/23/EEG), samt direktivet CEM (Direktiv 89/336/EEG) och de nationella lagar som motsvarar det;
S
och förklarar för övrigt att normema:
• EN 60 974-1 “Säkerhetsregler för elsvetsningsmateriel. Del 1: Källor för svetsningsström”.
• EN 60 974-10 “Elektromagnetisk kompatibilitet (CEM) Produktnorm för bågsvetsningsmateriel.”
har tillämpats.
Denna förklaring gäller även de utföranden som avletts av ovannämnda modell. Detta EU-intyg om verensstmmelse garanterar att levererad utrustning uppfyller i gllande lagstiftning, om
den anvnds i enlighet med bifogade anvisningar. Varje avvikande montering eller ändring medför att vårt intyg ogiltigförklaras.
För varje eventuell ändring bör duarför tillverkaren anlitas.
Om så ej sker, ska det företag som genomför ändringarna lämna ett intyg. detta nya intyg kan vi på något sätt ta ansvar för. Denna handling ska överlämnas till er tekniska avdelning eller
inköpsavdelning för arkivering.
Men verklaart hierbij dat de generator voor plasmasnijwerk van het Type SHARP 6K
conform de bepalingen is van de Richtlijnen betreffende Laagspanning (Richtlijn 73/23/CEE), en de EMC Richtlijn CEM (Richtlijn 89/336/EEG) en aan de nationale wetge-
NL
vingen met betrekking hiertoe; en verklaart voorts dat de normen:
• EN 60 974-1 “Veiligheidsregels voor elektrische lasapparatuur. Deel 1: Lasstroombronnen”.
• EN 60 974-10 “Elektromagnetische Compatibiliteit (EMC). Produktnorm voor booglas-apparatuur“
zijn toegepast.
Deze verklaring is tevens van toepassing op versies die van bovengenoemd model zijn afgeleid. Deze EG verklaring van overeenstemming garandeert dat het geleverde aan u materiaal
voldoet aan de van kracht zijnde wetgeving indien het wordt gebruikt volgens de bijgevoegde handleiding. Het monteren op iedere andere manier dan die aangegeven in voomoemde
handleiding en het aanbrengen van wijzigingen annuleert automatisch onze echtverklaring. Wij raden U dan ook contact op te nemen met de fabrikant in het geval U wijzigingen wenst
aan te bregen. Indien dit niet geschiedt, moet de onderneming die de wijzingen heeft uitgevoerd een nieuwe echtverklaring opstellen. Deze nieuwe echtverklaring zal echter nooit en te
nimmer enige aansprakelijkheid onzerzids met zich mee kunnen brengen. Dit document moet ann uwtechnische dienst of the afdeling inkopen worden overhandigd voor het archiveren.
Prin prezenta declaram ca echipamentul de taiere cu plasma Tip SHARP 6K
este in conformitate cu dispozitiile Directivei pentru Echipamente electrice de joasa tensiune (Directiva 73/23/CEE), cat si cu cele ale, Directivei CEM (Directiva 89/336/
RO
CEE), precum si cu cele corespondente din legislatia nationala, si chiar normele:
• EN 60 974-1 "Reguli de securitate pentru echipamentul de sudare electric. Partea 1: Surse de curent pentru sudare"
• EN 50199 "Compabilitate electromagnetica (CEM). Standarde de produs pentru echipamentul de sudura cu arc electric" au fost aplicate.
Aceasta declaratie se aplica in egala masura tuturor versiunilor derivate din modelul prezentat mai sus. Aceasta declaratie CE de conformitate garanteaza ca echipamentul livrat respecta
legislatia in vigoare, daca este utilizat conform instructiunilor atasate. Orice montaj diferit sau modificare a echipamentului duce la nulitatea certificatului. De aceea, recomandam sa
consultati producatorul pentru orice posibila modificare. In caz contrar, societatea care face modificarea este obligata sa asigure recertificarea. In acest caz, noua certificare nu va implica
societatea noastra in vreun fel.
Niniejszym deklarujemy, że generator do cięcia plazmowego Typ SHARP 6K
spełnia wymogi zawarte w Dyrektywie dot. niskiego napięcia (Dyrektywa 73/23/EWG), Dyrektywie dot. kompatybilności elektromagnetycznej
PL
(EMC) (Dyrektywa 89/336/EWG) oraz w związanych przepisach prawa krajowego, a także deklarujemy, że zostały zastosowane normy:
o EN 60 974-1 “Wymagania bezpieczeństwa dotyczące urządzeń do spawania łukowego. Część 1: Spawalnicze źródła energii”.
o EN 60 974-10 “Zgodność elektromagnetyczna (EMC). Norma produktu dla materiału do spawania łukowego”
.
Niniejsza deklaracja dotyczy również wersji opartych na wyżej wymienionym modelu.
Niniejsza deklaracja zgodności WE gwarantuje, że materiał wysłany do Państwa, jeśli będzie wykorzystywane zgodnie z załączonymi instrukcjami, spełnia
wymogi obowiązujących norm. Instalacja inna niż przewidziana, a także wszelkie modyfikacje powodują, że niniejszy certyfikat traci ważność. W sprawie
ewentualnych modyfikacji należy zwracać się bezpośrednio do producenta.. Jeśli producent nie zostanie powiadomiony o modyfikacjach, , obowiązek
wystawienia nowego certyfikatu spoczywa na firmie, która je wprowadziła. W takim przypadku nowy certyfikat nie będzie stanowić żadnego zobowiązania
z naszej strony.
DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARA∂IE DE CONFORMITATE -
DEKLARACJA ZGODNOŚCI -
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™
-
ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ
¢ËÏÒÓÂÙ·È fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÎÔ‹ Ï¿ÛÌ·ÙÔ˜ ∆‡Ô˘ SHARP 6K
Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ Ã·ÌËÏ‹˜ ∆¿Û˘ (√‰ËÁ›· 73/23/∂√∫), CEM (√‰ËÁ›· 89/336/∂√∫) Î·È Ì ÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÂıÓÈΤ˜ ÓÔÌÔıÂۛ˜.
GR
¢ËÏÒÓÂÙ·È Â›Û˘ fiÙÈ ¤¯Ô˘Ó ÂÊ·ÚÌÔÛı› Ù· ÚfiÙ˘·:
• EN 60 974-1"∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈÎfi ˘ÏÈÎfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ª¤ÚÔ˜ 1: ËÁ¤˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘".
• EN 60 974-10 "∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ· (CEM) ¶ÚfiÙ˘Ô ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ˘ÏÈÎfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ÙfiÍÔ".
∏ ‰‹ÏˆÛË ·˘Ù‹ ÈÛ¯‡ÂÈ Â›Û˘ ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ ÚÔ·Ó·ÊÂÚı¤Ó ÌÔÓÙ¤ÏÔ. ∏ ·ÚÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ CE ÂÁÁ˘¿Ù·È fiÙÈ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ¤¯ÂÈ
·ÔÛÙ·Ï› Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ٷ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘·, Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜. ªÈ· ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ·fi ÙËÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÙÚÔÔÔ›ËÛË, ¤¯ÂÈ ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÙËÓ ·Î‡ÚˆÛË Ù˘ ÈÛÙÔÔ›ËÛ˘. °È· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·Â˘ı‡ÓÂÛÙ ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ·
ÂÙ·ÈÚ›·. ∂¿Ó ‰ÂÓ ÂÓËÌÂÚˆı› Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Ô˘ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ÙËÓ ÙÚÔÔÔ›ËÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÔÚËÁ‹ÛÂÈ Ó¤· ÈÛÙÔÔ›ËÛË. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, Ë Ó¤·
ÈÛÙÔÔ›ËÛË ‰ÂÓ ·ÓÙÈÚÔۈ‡ÂÈ Û η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰¤ÛÌ¢ÛË ·fi ‰È΋˜ Ì·˜ ÏÂ˘Ú¿˜. ∆Ô ·ÚfiÓ ¤ÁÁÚ·ÊÔ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·‚È‚·ÛÙ› ÛÙËÓ Ù¯ÓÈ΋ ˘ËÚÂÛ›· Î·È ÛÙËÓ
˘ËÚÂÛ›· ·ÁÔÚÒÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Û·˜ ÁÈ· ·Ú¯ÂÈÔı¤ÙËÛË.
Настоящим заявляем, что генератор для пламенной резки тип SHARP 6K
удовлетворяет требованиям Директив о низком напряжении (Директива 73/23/CEE), CEM (Директива 89/336/CEE), а также
RU
соответствующим государственным законам. Заявляем также, что были применены следующие нормы:
• EN 60 974-1Нормы техники безопасности электрического сварочного оборудования. Част1: источники сварочного тока”.
• EN 60 974-10
“Электромагнитная совместимость (CEM) Норма, распространяющаяся на оборудование для дуговой сварки”.
Настоящее заявление относится также к вариантам исполнения, изготовленным на основании вышеуказанной модели. Настоящее
заявление о соответствии нормам ЕЭС гарантирует, что поставленное оборудование отвечает действующим нормам, при условии
эксплуатации его в соответствии с приложенными инструкциями. Несоответствующая предоставленным указаниям установка или
выполнение любого изменения аннулирует наше заявление. В связи с этим, в случае необходимости выполнения каких-либо
измененйи, рекомендуется обращаться к изготовителю. В противном случае, фирма, осуществляющая данные изменения обязана
предоставить новую сертификацию. В этом случае, новая сертификация не налагает на нас никакие обязательства. Настоящий
документ должен быть передан в технический отдел или в отдел снабжения покупателя.
28 April 2006
L. GAUTHIER
Welding Operations Services Slovakia - Luzianky (SK)
• SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE.
• EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE.
• EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ.
• IN CASO DI RECLAMO PREGASI CITARE IL NUMERO DI CONTROLLO QUI INDICATO.
• BEI REKLAMATIONEN BITTE DIE HIER AUFGEFÜHRTE KONTROLLNUMMER ANGEBEN.
• EM CASO DE RECLAMAÇÃÓ, É FAVOR MENCIONAR O NÚMERO DE CONTROLO AQUI INDICADO.
• BIJ HET INDIENEN VAN EEN KLACHT WORDT U VERZOCHT OM HET HIER AANGEGEVEN
CONTROLENUMMER TE VERMELDEN
• I HÄNDELSE AV REKLAMATION, VAR GOD UPPGE DET HÄR ANGIVNA KONTROLLNUMRET.
• IN CAZUL UNEI RECLAMATII PRECIZATI NUMARUL DE CONTROL INDICAT
• W RAZIE REKLAMACJI PROSIMY PODAĆ ZNAJDUJĄCY SIĘ
TUTAJ NUMER KONTROLNY
•
™∂ ¶∂ƒπ¶∆ø™∏ ¶∞ƒ∞¶√¡ø¡, ¶∞ƒ∞∫∞§∂π™£∂ ¡∞ ∞¡∞º∂ƒ∂∆∂
∆√¡ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ∞ƒπ£ª√ ∂§∂°Ã√À.
•
В СЛУЧАЕ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ РЕКЛАМАЦИИ СООБЩИТЕ