CTA SHARP 6K: RU RU

RU RU: CTA SHARP 6K

ОПИСАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

RU

RU

1. 0 ОПИСАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

2.1 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ГЕНЕРАТОРА К СЕТИ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ.

1. 1 ОПИСАНИЕ

Убедитесь в том, что штепсельная вилка снабжена

Данная машина представляет собой современный, снабженный

плавким предохранителем на силу тока, указанную в табличке

инвертором генератор постоянного тока, который предназначен

паспортных данных генератора. Все модели генератора

для плазменной резки. Эта особая технология позволяет создавать

предусматривают компенсацию колебаний сетевого

компактные и легкие генераторы с высокими эксплуатационными

напряжения. Колебаниям в пределах ±10% соответствует

характеристиками. Возможность выполнения различных

изменение тока резки ±0,2%.

регулировок, высокий кпд и ограниченный расход энергии - все это

делает машину отличным инструментом, который позволяет

качественно выполнять резку материалов толщиной до 6 мм -

ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ

В предусмотрен встроенный компрессор, поэтому ее не требуется

ГЕНЕРАТОРА, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ВКЛЮЧАТЬ

подключать к источнику сжатого воздуха. Обе модели оснащены

ШТЕПСЕЛЬНУЮ ВИЛКУ В

устройством автоматического повторного зажигания дуги, что

СООТВЕТСТВУЮЩУЮ РОЗЕТКУ,

обеспечивает оптимальный режим резки металлических структур,

выполненных в виде решетки. Кроме того, генератор оснащен

ПРОВЕРЬТЕ СООТВЕТСТВИЕ СЕТЕВОГО

предохранительными системами, отключающими силовую цепь в

НАПРЯЖЕНИЯ НАПРЯЖЕНИЮ ПИТАНИЯ

случае, если оператор касается токоведущих частей машины. В

МАШИНЫ.

дополнение, материалы толщиной до 2 мм можно резать с помощью

одной дежурной дуги, что очень полезно при резке окрашенных

металлических деталей, к которым нельзя присоединить

2.2 РАСПОЛОЖЕНИЕ ГЕНЕРАТОРА

положительный зажим.

1. 2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

В случае установки машин в помещениях, где

ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА

используются или хранятся воспламеняющиеся жидкости или

газы, должны соблюдаться особые требования. Для решения

ПЕРВИЧНАЯ ЦЕПЬ

связанных с этим вопросов обращайтесь в компетентные

Однофазное напряжение

230V

службы.

При выполнении установки генератора необходимо убедиться в

Частота

50 / 60 Hz

соблюдении следующих условий:

Потребляемый ток

11A

1. Оператор должен иметь удобный доступ к устройствам

управления и к электрическим соединениям оборудования.

Максимальный

16A

потребляемый ток

2. Убедитесь, что кабель питания и плавкий предохранитель

электрической розетки, к которой подключена машина,

ВТОРИЧНАЯ ЦЕПЬ

соответствуют величине потребляемого генератором тока.

Напряжение холостого хода

300V

3. Оборудование не должно устанавливаться в тесном

Ток рзки

10 ÷ 20A

помещении: важным условием для обеспечения нормальной

работы генератора является его эффективная вентиляция; в

Рабочий цикл

20A ÷ 50%

связи с этим при его установке должны быть исключены

запыленные или грязные помещения, где пыль и другие

предметы могут засасываться в установку.

Класс защиты

IP 23

4. Оборудование (включая кабели) не должно мешать проходу

Класс изоляции

H

или работе других людей.

Вес

12 kg.

5. Генератор должен быть установлен в устойчивом положении,

исключающем его падение или опрокидывание. Помещение

Габаритные размеры

mm 410 x 180 x 310

генератора на возвышенное место создает потенциальную

опасность падения.

EN 60974.1 - EN 60974.7

Нормативные документы

EN 60974.10

2.3 ТРАНСПОРТИРОВКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ГЕНЕРАТОРА.

ЗАЩИТА ОПЕРАТОРА

1. 3 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Обращайтесь к местным агентам или к дилеру.

СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ОПЕРАТОРА:

1. АБОЧИЙ ЦИКЛ

Каска - Перчатки - Защитная обувь - Краги

Рабочий цикл представляет собой долю времени в процентах от 10

минут, в течение которого генератор может выполнять резку с

номинальным током при температуре окружающей среды 40° C, не

Вес генератора составляет не более 25 генератор

вызывая срабатывания тепловой защиты.

может подниматься оператором. Прочитайте и соблюдайте

В случае срабатывания этого защитного устройства рекомендуется

нижеприведенные указания.

подождать не менее 15 минут, прежде чем возобновлять резку

(см. стр. IV).

При проектировании генератора была учтена необходимость его

подъема и транспортировки. Транспортировка оборудования

НЕЛЬЗЯ ПРЕВЫШАТЬ МАКСИМАЛЬНУЮ ВЕЛИЧИНУ РАБОЧЕГО

является несложной операцией, но требует соблюдения следующих

ЦИКЛА.

правил:

Превышение величины рабочего цикла, указанной на табличке

паспортных данных, может привести к выходу генератора из строя

1. Для подъема и перемещения используйте ручку,

и к аннулированию гарантии.

предусмотренную для этой цели на генераторе.

2. Прежде чем поднимать или перемещать генератор,

2.0 УСТАНОВКА

отсоедините подключенные к нему устройства, а также сам

генератор от электрической сети.

3. Не пользуйтесь кабелями генератора для его подъема или

ВНИМАНИЕ! Прежде чем подключить, подготовить к

перемещения.

работе или использовать оборудование, внимательно прочтите

УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПА

СНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ.

(RU) 2

ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ: ПОЛОЖЕНИЕ И НАЗНАЧЕНИЕ

RU

RU

3.0 ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ: ПОЛОЖЕНИЕ И

3.2 ЗАДНЯЯ ПАНЕЛЬ

НАЗНАЧЕНИЕ

Рис. 2.

3.1 ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ

Рис. 1.

1

2

3

7

4

5

6

1

Индикатор подачи питания

3.3 НАЗНАЧЕНИЕ ОРГАНОВ УПРАВЛЕНИЯ

2

Индикатор включения устройств аварийной сигнализации

3

Цифровой прибор

1.

ИНДИКАТОР ПОДАЧИ ПИТАНИЯ

(

Поз.

1

- Рис. 1 стр. 3)

При включенном индикаторе машина готова к резке.

4

Функции цифрового прибора

(Вольт - Амп. - Бар)

2.

ИНДИКАТОР ВКЛЮЧЕНИЯ УСТРОЙСТВ АВАРИЙНОЙ

5

Кнопка "Ток-напряжение"

СИГНАЛИЗАЦИИ

(

Поз.

2

- Рис. 1 стр. 3)

6

Кнопка "Воздух"

Включение этого индикатора означает срабатывание одной из

предусмотренных аварийных сигнализаций; одновременно на

7

Регулировочная ручка

дисплей (

Поз.

3

- Рис. 1 стр. 3) выводится тип ошибки,

8

Главный выключатель

указанной в приведенной таблицей вместе с описанием

9

Воздушный фильтр

действий, необходимых для восстановления нормальной

работы генератора. В таком состоянии генератор не дает тока.

ТАБЛИЦА № 1 - ТИПЫ АВАРИЙНЫХ СИГНАЛОВ

ПОКАЗАНИЯ НА

ЗНАЧЕНИЕ ВОССТАНОВЛЕНИЕ РАБОТЫ

ДИСПЛЕЕ

После сброса аварийного сигнала.

Недостаточное входное напряжение. Разомкнут

- - -

Если сигнал остается, обратитесь в сервисный

рубильник или в сети отсутствует напряжение.

центр.

Выключить генератор.

Колпачок горелки закручен неверно

CUP

Правильно закрутить колпачок и снова включить

(При включенном генераторе).

генератор.

После сброса аварийного сигнала (после

HtA

Перегрев силового преобразователя.

понижения внутренней температуры).

Сообщение о приближении к температуре

После сброса аварийного сигнала (после

ThA (мигание)

перегрева силового преобразователя (HtA).

понижения внутренней температуры).

После сброса аварийного сигнала (после

Перегрев компрессора

CtA

понижения

олько модель 20A).

внутренней температуры).

Air

Недостаточное давление воздуха ниже 1,5 бар).

Обратиться в сервисный центр.

ScA

Короткое замыкание на выходе.

Выключить и снова включить генератор.

Проверить, не изношены ли колпачок и электрод;

заменить их в случае износа. Если сигнал ошибки

LSF

Дуга гаснет.

не исчезает, выключить и снова включить

генератор. Если сигнал ошибки появляется снова,

обратиться в сервисный центр.

3.

ЦИФРОВОЙ ПРИБОР

(

Поз.

3

- Рис. 1 стр. 3)

Отображение величины напряжения является временным.

Отображает значение тока, заданного генератором,

6. КНОПКА "ВОЗДУХ"

(

Поз.

6

- Рис. 1 стр. 3)

попеременно выводится также следующая информация:

При нажатии этой кнопки на заданный промежуток времени

• сообщение о включении.

включается устройство подачи воздуха, при этом на дисплей

• версия программного обеспечения.

выводится величина рабочего давления.

• напряжение на горелке при нажатии кнопки (

Поз.

5

- Рис. 1

стр. 3) .

7. Р УЧКА РЕГУЛИРОВКИ ТОКА

(

Поз.

7

- Рис. 1 стр. 3)

• давление воздуха при нажатии кнопки (

Поз.

6

- Рис. 1 стр. 3)

Регулировка тока резки.

.

8. ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ (Поз. 8

- Рис. 2 стр. 3)

Тип аварийного сигнала (ALLARMI), см.

табл. 1

.

Этот выключатель имеет два положения: включено (при этом

Тип сбоя машины (FAIL), см.

табл. 2

.

загорается зеленый индикатор) и выключено, что

4. ФУНКЦИЯ ЦИФРОВОГО ПРИБОРА

(

Поз.

4

- Рис. 1 стр. 3)

соответствует включенному и выключенному состоянию

Включенный индикатор соответствует той физической

генератора.

величине, которая отображается на дисплее:

9. ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР (Поз. 9

- Рис. 2 стр. 3)

• Вольт.

Выполняйте его чистку в соответствии с программой

• Ампер.

планового техобслуживания.

• Бар.

5. КНОПКА "ТОК-НАПРЯЖЕНИЕ"

(

Поз.

5

- Рис. 1 стр. 3)

При нажатии этой кнопки на дисплей выводится (

Поз.

3

- Рис.

1 стр. 3) напряжение на горелке.

(RU) 3

УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

RU

RU

4.0 УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Как только станет возможным, удалите шлак и нагар с защитного

колпачка и с сопла. Обработка защитного колпачка специальным

a. Подключайте генератор к сети электропитания, установив его

противошлаковым средством (пульверизацией или погружением)

в сухом, хорошо вентилируемом месте.

приводит к значительному уменьшению нагара на нем.

b. Нажмите на главный выключатель (

Поз. 8

- Рис. 2 стр. 3) и

ПРИМЕЧАНИЕ: для всех операций резки необходимо

дождитесь включения генератора.

выполнять следующие рекомендации.

c. Наложите зажим заземления на подлежащую резке деталь,

a. Подождите 5 минут перед тем, как выключать генератор

следя за наличием должного электрического контакта.

после окончания резки. Это позволяет обеспечить

d. Выберите ток резки, пользуясь ручкой (

Поз.

7

- Рис. 1 стр. 3) ,

охлаждение генератора вентилятором и рассеять тепло от

в соответствии с величинами, приведенными в таблице ниже.

машины.

e. Подведите резак к разрезаемой детали, нажмите кнопку на

b. Для увеличения срока службы компонентов не держите

горелке и начните резку.

дежурную дугу зажженной дольше, чем это необходимо.

c. Бережно обращайтесь с проводниками горелки и следите за

Рекомендуется не держать, без необходимости, дежурную дугу

тем, чтобы они не имели повреждений.

зажженной во избежание износа электрода и сопла.

d. Для замены изнашиваемых деталей пользуйтесь только

специальным предохранительным ключом.

5.0 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ГОРЕЛКИ

Начинайте резать медленно, затем увеличьте скорость для

РЕГУЛЯРНО ПЕРЕЧИТЫВАЙТЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ

достижения требуемого качества резки. Если необходимо начать

БЕЗОПАСНОСТИ, ПРИВЕДЕННЫЕ В НАСТОЯЩЕМ

резку с края металлического листа, выровняйте центр горелки по

РУКОВОДСТВЕ

краю листа и нажмите кнопку на горелке: в этом случае

режущая дуга зажжется по краю листа. Отрегулируйте скорость

так, чтобы достичь хорошего качества резки. Воздушно-

6.0 ОБЫЧНО ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ ДЕФЕКТЫ РЕЗКИ

плазменная дуга является прямой (нержавеющая сталь, алюминий)

или же имеет рабочий угол 5°

(Рис. E)

(мягкая сталь).

Ниже перечислены обычно встречающиеся при резке дефекты и их

вероятные причины

Недостаточная глубина проникания

a. Слишком высокая скорость резки.

b. Недостаточная мощность.

c. Чрезмерная толщина материала.

d. Износ или поломка компонентов горелки.

Главная дуга гаснт

a. Слишком низкая скорость резки.

b. Чрезмерно большое расстояние между соплом горелки и

деталью.

5.1 ПРОБИВКА ОТВЕРСТИЙ

Образование шлака.

При некоторых операциях резки может возникнуть необходимость

a. Неверное давление газа.

начать резку изнутри металлического листа, а не с края.

b. Неверная мощность резки.

Эффект обратного пламени при пробивке может привести к

c. Износ или поломка компонентов горелки.

сокращению срока службы горелки, поэтому весь процесс

пробивки должен выполняться как можно быстрее. При

Подгорание сопел.

выполнении пробивки (

Рис. F

) слегка наклоните горелку так, чтобы

частицы обратного пламени сдувались в сторону от сопла горелки

a. Слишком большой ток.

(и от оператора), а не попадали на горелку.

b. Сопла резки повреждены или ослаблены.

c. Сопло касается детали.

d. Избыток шлака: недостаточное давление газоплазменной

смеси.

7. 0 ПРИЧИНЫ ВОЗМОЖНЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

После включения генератора возможно появление на дисплее

сообщений об ошибках в его функционировании (

Поз. 3,

- Рис. 1

стр. 3)

Т

акие ошибки могут являться сбрасываемыми или же

необратимыми.

ТАБЛИЦА № 2. - СБОИ (FAIL) -

ПОКАЗАНИЯ НА ДИСПЛЕЕ

ВОССТАНОВЛЕНИЕ РАБОТЫ

F14

Убедиться, что колпачок вставлен правильно.

Выключить и снова включить генератор.

F10 - F11 - F12 - F13

Выключить и снова включить генератор. Если неисправность

повторяется, обратиться

в сервисный центр и сообщить тип ошибки.

F15

Убедиться в том, что кнопка горелки не нажата во время

включения генератора. Выключить и снова включить генератор.

F20 - F30 - F51 - F52 - F53 - F54 - F55 - F56

Выключить и снова включить генератор. Если неисправность не

исчезает, обратиться в сервисный центр и указать тип ошибки.

(RU) 4

SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO

ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE -

LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH

-

∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡

-

ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ

42

08

13

31

38

31.1

30

01

11

54

09

61.1

61

84

14

36

14

82

34

79

72

62

I

SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO

ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE -

LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH

-

∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡

-

ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ

R.

CODE

DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN

01

W000050040 CIRCUIT BOARD CE 22662 CIRCUIT ÉLECTRONIQUE CE 22662 CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22662

08

W000050020 POWER CABLE CÂBLE D'ALIMENTATION CABLE DE ALIMENTACIÓN

09

W000050021 CABLE CLAMP SERRE-CABLE PRENSACABLE

11

W000070027 SWITCH INTERRUPTEUR INTERRUPTOR

13

W000227980 KNOB BOUTON

PERILLA

13.1

W000263970 HOOD CAPUCHON CAPUCHÓN

14

W000050026 ELECTRIC FAN MOTOVENTILATEUR VENTILADOR ELÉC.

30

W000237008 TORCH TORCHE ANTORCHA

31

W000236855 PLIERS CABLE CÂBLE PINCE CABLE PINZA

31.1

W000050185 PLIERS PINCE PINZA

34

W000050189 CIRCUIT BOARD CE 22665 CIRCUIT ÉLECTRONIQUE CE 22665 CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22665

36

W000050047 CIRCUIT BOARD CE 22666 CIRCUIT ÉLECTRONIQUE CE 22666 CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22666

38

W000262752 PLASTIC TRIM PROFIL ARÊTE PROFIL ARÊTE

42

W000050173 HANDLE TUBE POIGNEE TUBO DE LA MANIJA

54

W000236854

VIBRATOR DAMPER ANTIVIBRANT ANTIVIBRANTE

61

W000050190 GRILLE GRILLE REJILLA

61.1

W000050182 FILTER FILTRE FILTRO

62

W000050180 FOOT PIED PATA

72

W000050027 MOUNT SUPPORT SOPORTE

79

W000236853 COMPRESSOR COMPRESSEUR

COMPRESOR

82

W000231334 PRESSURE REDUCER RÉDUCTEUR PRESSION

REDUCTOR DE PRESIÓN

84

W000227637 ELECTRONIC PRESSURE SWITCH PRESSOSTAT ÉLECTRONIQUE PRESOSTATO ELECTRÓNICA

R.

CODE

DESCRIZIONE BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO

01

W000050040 CIRCUITO ELETTRONICO CE 22662 ELEKTRONISCHE SCHALTUNG CE 22662 CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22662

08

W000050020 CAVO DI ALIMENTAZIONE NETZKABEL

CABO DE ALIMENTAÇÃO

09

W000050021 PRESSACAVO KABELSCHELLE

GRAMPO DO CABO

11

W000070027 INTERRUTTORE SCHALTER

INTERRUPTOR

13

W000227980 MANOPOLA DREHKNOPF

BOTÃO

13.1

W000263970 CAPPUCCIO KAPPE

TAMPA

14

W000050026 MOTOVENTILATORE MOTORLÜFTER

VENTILADOR ELÉC.

30

W000237008 TORCIA BRENNER

MAÇARICO

31

W000236855 CAVO MASSA ZANGEKABEL

CABO DE LIGAÇÃO À TERRA

31.1

W000050185 PINZA ZANGE

PINCE

34

W000050189 CIRCUITO ELETTRONICO CE 22665 ELEKTRONISCHE SCHALTUNG CE 22665

CIRCUITO ELECTRONICO CE 22665

36

W000050047 CIRCUITO ELETTRONICO CE 22666 ELEKTRONISCHE SCHALTUNG CE 22666

CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22666

38

W000262752 PROFILO CORNICE RAHMENPROFIL

MOLDURA

42

W000050173 TUBO MANIGLIA HANDGRIFFROHR

TUBO DA ALÇA

54

W000236854 ANTIVIBRANTE SCHWINGUNGSDÄMPFEND

ANTIVIBRACIÓN

61

W000050190 GRIGLIA GITTER

GRADE

61.1

W000050182 FILTRO SPUGNA FILTER

FILTRO DE ESPONJA

62

W000050180 PIEDINO PVC FUSS

PÉ EM PVC

72

W000050027 SUPPORTO SCHEDA AUFHANGUNG

SUPORTE DA PLACA

79

W000236853 COMPRESSORE KOMPRESSOR

COMPRESOR

82

W000231334 RIDUTTORE PRESSIONE DRUCKMINDERER

REDUTOR DE PRESSÃO

84

W000227637 PRESSOSTATO ELETRONICO DRUCKSCHALTER ELEKTRONIK

PRESSÓSTATO ELECTRÓNICO

II

SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO

ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE -

LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH

-

∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡

-

ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ

R.

CODE

BESKRIVNING BESCHRIJVING DESCRIERE

01

W000050040 ELEKTRONISK KRETS CE 22662 ELEKTRONISCH CIRCUIT CE 22662

CIRCUIT ELECTRONIC CE 22662

08

W000050020 NÄTKABEL VOEDINGSKABEL

CABLU DE ALIMENTARE

09

W000050021 KABELKLÄMMA KABELKLEM

CLEMA CABLU

11

W000070027 STRÖMBRYTARE SCHAKELAAR

INTRERUPATOR

13

W000227980 RATT KNOP

POTENTIOMETRU

13.1

W000263970 NIPPEL DOPJE

CAPISON

14

W000050026 FLÄKT MOTORVENTILATOR

VENTILATOR

30

W000237008 SVETSBRÄNNARE LASSNIJBRANDER

PISTOLET

31

W000236855 JORDKABEL MASSAKABEL

CABLU DE MASA

31.1

W000050185 PINZA ZANGE

CLEMA DE MASA

34

W000050189 ELEKTRONISK KRETS ELEKTRONISCH CIRCUIT CE 22665

CIRCUIT ELECTRONIC CE 22665

36

W000050047 ELEKTRONISK KRETS CE 22666 ELEKTRONISCH CIRCUIT CE 22666

CIRCUIT ELECTRONIC CE 22666

38

W000262752 RAMPROFIL LIJSTPROFIEL

PROFIL PLASTIC

42

W000050173 HANDTAGSRÖR BUISHANDGREEP

MANER

54

W000236854 VIBRATIONSSKYDD ANTIVIBRATIE-RING

INEL CAUCIUC ANTIVIBRANT

61

W000050190 GALLER ROOSTER

GRILAJ

61.1

W000050182 SVAMPFILTER SPONSFILTER

FILTRU

62

W000050180 FOT I PVC PVC VOETSTUK

PICIORUS PVC

72

W000050027 KORTHÅLLARE KAARTHOUDER

SUPORT

79

W000236853 KOMPRESSOR COMPRESSOR

COMPRESOR

82

W000231334 TRYCKREGLAGE REDUCEERVENTIEL

REDUCTOR PRESIUNE

84

W000227637 ELEKTRONISKT TRYCKREGLAGE ELEKTRONISCHE DRUKSCHAKELAAR

PRESTOTAT ELECTRONIC

R.

CODE

POPIS

¶∂ƒπ°ƒ∞º∏

ОПИСАНИЕ

01

W000050040

DOSKA PLOŠNÝCH SPOJOV CE 22662

∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√ ∫À∫§øª∞ CE 22662

Электронная схема CE 22662

08

W000050020

NAPÁJACÍ VODIČ

∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∫∞§ø¢π√

КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ

09

W000050021

KÁBLOVÁ ZVIERKA

∫√§∞ƒ√ ∫∞§ø¢π√À

ПРИЖИМНОЕ УСТРОЙСТВО КАБЕЛЯ

11

W000070027

VYPÍNAČ

¢π∞∫√¶∆∏™

Выключатель

13

W000227980

RUKOV

¢π∞∫√¶∆∏™

Ручкa

13.1

W000263970

KRYTKA

∫∞§Àªª∞

Кoлпaчoк

14

W000050026

VRTUĽA

ª√∆∂ƒ ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞

ЭЛЕКТРОВЕНТИЛЯТОР

30

W000237008

PALNIK

∆™πª¶π¢∞™

ГОРЕЛКИ

31

W000236855

PRZEWÓD MASY

∫∞§ø¢π√ °∂πø™∏™

КAБЕЛЬ ЗAЗЕМЛЕНИЯ

31.1

W000050185

SZCZYPCE

∆ÛÈÌ›‰· Á›ˆÛ˘

Зaжим зaзeмлeния

34

W000050189

DOSKA PLOŠNÝCH SPOJOV CE 22665

∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√ ∫À∫§øª∞ CE 22665

Электронная схема

36

W000050047

DOSKA PLOŠNÝCH SPOJOV CE 22666

∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√ ∫À∫§øª∞ CE 22666

Электронная схема

38

W000262752

RÁM

πª∞¡∆∞™

ПРОФИЛЬ ДЛЯ РAМКИ

42

W000050173

RUKOVÄT

Ã∂πƒ√§∞µ∏

РУЧКА

54

W000236854

ANTIVIBRAŐNý

∞¡∆π∫ƒ∞¢∞™ªπ∫√

АНТИВИБPATOP

61

W000050190

MRIEžKA

πª∞¡∆∞™

РЕШЕТКА

61.1

W000050182

ŠPONGIOVý FILTER

™¶√°°ø¢∂™ ºπ§∆ƒ√

ГУБЧАТЫЙ ФИЛЬТР

62

W000050180

PVC NOžIŐKA

¶√¢π PVC

НОЖКА ИЗ ПВХ

72

W000050027

DRŽIAK

∞™∏ ¶§∞∫∂∆∞™

ДЕРЖАТЕЛЬ ПЛАТЫ

79

W000236853

KOMPRESOR

™Àª¶π∂™∆∏™

КОМПРЕССОР

82

W000231334

REDUKTOR CINIENIA

ƒÀ£ªπ™∆∏™ ¶π∂™∏™

РЕДУКТОР ДАВЛЕНИЯ

84

W000227637

ELEKTRONICZNY PRESOSTAT

∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√™ ¶π∂∑√™∆∞∆∏™

ЭЛЕКТРОННОЕ РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ

III

DUTY CYCLE - FACTEUR DE MARCHE - CICLO DE TRABALHO

-

CICLO DI LAVORO

EINSCHALTDAUER - CICLO DE TRABAJO - INTERMITTENSFAKTOR - BEDRIJFSCYCLUS - DUTY CYCLE

∫À∫§√™ ∂ƒ°∞™π∞™ -

РАБОЧИЙ ЦИКЛSE

ƒ∂Àª∞ ™À°∫√§§∏™∏™ - Сила тока

CORRENTE DI SALDATURA - SCHWEISSSTROMBEREICH -

WELDING CURRENT - COURANT DE SOUDAGE - CORRIENTE DE SOLDADURA

CORRENTE DE SOLDADURA - SVETSSTRÖM - SNIJSTROOM - PRĄD SPAWANIA

DUTY CYCLE - FACTEUR DE MARCHE - CICLO DE TRABAJO - CICLO DI LAVORO - EINSCHALTDAUER

CICLO DE TRABALHO - INTERMITTENSFAKTOR - BEDRIJFSCYCLUS - ∫À∫§√™ ∂ƒ°∞™π∞™ - РАБОЧИЙ ЦИКЛ

IV

WIRING DIAGRAM - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - ESQUEMA ELÉCTRICO - SCHEMA ELETTRICO

STROMLAUFPLAN - ESQUEMAS ELÈCTRICOS - ELSCHEMOR - ELEKTRISCHE SCHEMA'S - SCHEMA ELECTRICA

SCHEMAT ELEKTRYCZNY - ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ¢π∞°ƒ∞ªª∞ - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА

V

DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING

DECLARA∂IE DE CONFORMITATE -

DEKLARACJA ZGODNOŚCI -

¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™

-

ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ

It is hereby declared that the plasma cutting generator Type SHARP 6K

conforms to the provisions of Low Voltage (Directive 73/23/CEE), as well as the CEM Directive (Directive 89/336/CEE) and the national legislation transposing it; and more-

GB

over declares that standards:

• EN 60 974-1 “Safety regulations for electric welding equipment. Part 1: Sources of welding current”.

• EN 60 974-10 “Electromagnetic Compatibility (EC) Products standard for arc welding equipment”

have been applied.

This statement also applies to versions of the aforementioned model which are referenced.

This EC declaration of conformity guarantees that the equipment delivered to you complies with the legislation in force, if it is used in accordance with the enclosed instructions. Any

different assembly or modifications renders our certification void. It is therefore recommended that the manufacturer be consulted about any possible modification. Failing that, the com-

pany which makes the modifications should ensure the re certification. Should this occur, the new certification is not binding on un in any way whatsoever. This document should be

transmitted to your technical or purchasing department for record purposes.

Il est déclaré ci-après que le générateur de découpage au plasma Type SHARP 6K

est conforme aux disposition des Directives Basse tension (Directive 73/23/CEE), ainsi qu’à la Directive CEM (Directive 89/336/CEE) et aux législations nationales la trans-

F

posant; et déclare par ailleurs que les normes:

• EN 60 974-1 “Règles de sécurité pour le matériel de soudage électrique. Partie 1: Sources de courant de soudage”.

• EN 60 974-10 “Compatibilité Electromagnétique (CEM). Norme de produit pour le matériel de soudage à l’arc.”

ont été appliquées.

Cette déclaration s’applique également aux versions dérivées du modèle cité ci-dessus.

Cette déclaration CE de conformité garantit que le matériel livré respecte la législation en vigueur, s’il est utilisé conformément à la notice d’instruction jointe. Tout montage différent ou

toute modification entraîne la nullité de notre certification. Il est donc recommandé pour toute modification éventuelle de faire appel au constructeur. A défaut, l’entreprise réalisant les

modifications doit refaire la certification. dans ce cas, cette nouvelle certification ne saurait nous engager de quelque façon que ce soit. Ce document doit être transmis à votre service

technique ou votre service achat, pour archivage.

Se declara, a continuación, que el generador para el corte por plasma Tipo SHARP 6K

es conforme a las disposiciones de las Directivas de Baja tensión (Directiva 73/23/CEE), así como de la Directiva CEM (Directiva 89/336/CEE) y las legislaciones nacionales

E

que la contemplan; y declara, por otra parte, que se han aplicado las normas:

• EN 60 974-1 “Reglas de seguridad para el equipo eléctrico de soldadura. Parte1: Fuentes de corriente de soldadura”.

• EN 60 974-10 “Compatibilidad Electromagnética (CEM). Norma de producto para el equipo de soldadura al arco.”

Esta declaración también se aplica a las versiones derivadas del modelo citado más arriba.

Esta declaración CE de conformidad garantiza que el material que se la ha enviado cumple con la legislación vigente si se utiliza conforme a las instrucciones adjuntas. Cualquier montage

diferente o cualquier modificación anula nuestra certificación.

Por consiguiente, se recomienda recurrir al constructor para cualquier modificación eventual.

Si no fuese posible, la empresa que emprenda las modificaciones tiene que hacer de nuevo la certificación. En este caso, la nueva certificación no nos compromete en ningún modo.

Transmita este documento a su técnico o compras, para archivarlo.

Si dichiara qui di seguito che il generatore per taglio al plasma Tipo SHARP 6K

è conforme alle disposizioni delle Direttive bassa tensione (Direttiva 73/23/CEE), CEM (Direttiva 89/336/CEE) e alle legislazioni nazionali corrispondenti, e dichiara inoltre:

I

• EN 60 974-1 “Regole di sicurezza per il materiale di saldatura elettrico. Parte1: sorgenti di corrente di saldatura”.

• EN 60 974-10 “Compatibilità elettromagnetica (CEM) Norma di prodotto per il materiale da saldatura ad arco”

sono state applicate.

Questa dichiarazione si applica anche alle versioni derivate dal modello sopra indicato.

Questa dichiarazione di conformità CE garantisce che il materiale speditoleLe, se utilizzato nel rispetto delle istruzioni accluse, è conforme alle norme vigenti. Un’installazione diversa

da quella auspicata o qualsiasi modifica, comporta l’annullamento della nostra certificazione. Per eventuali modifiche, si raccomanda pertanto di rivolgersi direttamente all’azienda co-

struttrice. Se quest’ultima non viene avvertita, la ditta che effettuerà le modifiche dovrà procedere a nuova certificazione. In questo caso, la nuova certificazione non rappresenterà, in

nessuna eventualità, un’impegno da parte nostra.

Questo documento dev’essere trasmesso al servizio tecnico e Acquisti della Sua azienda per archiviazione.

Nachstehend wird erklärt, dass der Generator für Plasmaschneiden Typ SHARP 6K

den Verfügungen der Vorschriften für Schwachstrom (EWG-Vorschrift 73/23), sowie der FBZ-Vorschrift (EWG-Vorschrift 89/336) und der nationalen, sie transponierenden

D

Gesetzgebung entspricht; und erklärt andererseits, daß die Normen:

• EN 60 974-1 “Sicherheitsbestimmungen für elektrisches Schweißmaterial. Teil 1: Schweißungs-Stromquellen”.

• EN 60 974-10 “Elektromagnetische Kompatibilität (FBZ) Produktnorm für das WIG-Schweißmaterial”

angewandt wurden.

Diese Erklärung ist auch gültig für die vom vorstehenden Modell abgeleiteten Versionen. Mit vorliegender EG-Konformitätserklärung wird garantiert, dass das Ihnen gelieferte Material,

sofern es gemäß beiliegender Gebrauchsanleitung benutzt wird, den gültigen Rechtsvorschriften entspricht. Jegliche Änderung beim Aufbau beim Aufbau b.z.w. jegliche andere Abwand-

lung für zur Nichtigkeit unserer Erklärung. Wir raten daher, bei allen eventuellen Änderungen den Hersteller heranzuziehen. In Ermangelung eines Besseren ist dia Änderung vornehmende

Untemehmen dazu gehalten, eine emeute Erklärung abzufassen. In diesem Fall ist neue Bestätigung für uns in keinster Weise bindend. Das vorliegende Schriftstück muß zur Archivierung

an ihre technische Abteilung, b.z.w. an ihre Einkaufsabteilung weitergeleitet werden.

DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING

DECLARA∂IE DE CONFORMITATE -

DEKLARACJA ZGODNOŚCI -

¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™

-

ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ

Se declara que o gerador de corte com jacto de plasma Tipo SHARP 6K

está em conformidade com as disposições das Directivas Baixa Tensão (Directiva 73/23/CEE), assim como com a Directiva CEM (Directiva 89/336/CEE) e com as legis-

P

lações nacionais que a transpõem; e declara ainda que as normas

• EN 60 974-1 “Regras de segurança para o material de soldadura eléctrico. Parte 1: Fontes de corrente de soldadura”.

• EN 60 974-10 “Compatibilidade Electromagnética (CEM). Norma de produto para o material de soldadura por arco”

foram aplicadas.

Esta declaração aplica-se igualmente às versões derivadas do modelo acima citado.

Esta declaração CE de conformidade garante que o material entregue respeita a legislação em vigor, desse que utilizado de acordo com as instruções anexas. Qualquer montagem dife-

rente ou qualquer modificação acarreta a anulação do nosso certificado.

Por isso recomenda-se para qualquer modificação eventual recorrer ao construtor. Ou caso contrário, a empresa que realiza as modificações deve fazer novamente um certificado.

Nesse caso, este novo certificado não pode nos comprometer de nenhuma maneira. Esse documento deve ser transmitido ao seu serviço técnico ou serviço compras, para ser arquivado.

Man förklarar härmed att generatorn för plasma skärning Typ SHARP 6K

tillverkats i överensstämmelse med direktiven om lågspänning (Direktiv 73/23/EEG), samt direktivet CEM (Direktiv 89/336/EEG) och de nationella lagar som motsvarar det;

S

och förklarar för övrigt att normema:

• EN 60 974-1 “Säkerhetsregler för elsvetsningsmateriel. Del 1: Källor för svetsningsström”.

• EN 60 974-10 “Elektromagnetisk kompatibilitet (CEM) Produktnorm för bågsvetsningsmateriel.”

har tillämpats.

Denna förklaring gäller även de utföranden som avletts av ovannämnda modell. Detta EU-intyg om verensstmmelse garanterar att levererad utrustning uppfyller i gllande lagstiftning, om

den anvnds i enlighet med bifogade anvisningar. Varje avvikande montering eller ändring medför att vårt intyg ogiltigförklaras.

För varje eventuell ändring bör duarför tillverkaren anlitas.

Om så ej sker, ska det företag som genomför ändringarna lämna ett intyg. detta nya intyg kan vi på något sätt ta ansvar för. Denna handling ska överlämnas till er tekniska avdelning eller

inköpsavdelning för arkivering.

Men verklaart hierbij dat de generator voor plasmasnijwerk van het Type SHARP 6K

conform de bepalingen is van de Richtlijnen betreffende Laagspanning (Richtlijn 73/23/CEE), en de EMC Richtlijn CEM (Richtlijn 89/336/EEG) en aan de nationale wetge-

NL

vingen met betrekking hiertoe; en verklaart voorts dat de normen:

• EN 60 974-1 “Veiligheidsregels voor elektrische lasapparatuur. Deel 1: Lasstroombronnen”.

• EN 60 974-10 “Elektromagnetische Compatibiliteit (EMC). Produktnorm voor booglas-apparatuur“

zijn toegepast.

Deze verklaring is tevens van toepassing op versies die van bovengenoemd model zijn afgeleid. Deze EG verklaring van overeenstemming garandeert dat het geleverde aan u materiaal

voldoet aan de van kracht zijnde wetgeving indien het wordt gebruikt volgens de bijgevoegde handleiding. Het monteren op iedere andere manier dan die aangegeven in voomoemde

handleiding en het aanbrengen van wijzigingen annuleert automatisch onze echtverklaring. Wij raden U dan ook contact op te nemen met de fabrikant in het geval U wijzigingen wenst

aan te bregen. Indien dit niet geschiedt, moet de onderneming die de wijzingen heeft uitgevoerd een nieuwe echtverklaring opstellen. Deze nieuwe echtverklaring zal echter nooit en te

nimmer enige aansprakelijkheid onzerzids met zich mee kunnen brengen. Dit document moet ann uwtechnische dienst of the afdeling inkopen worden overhandigd voor het archiveren.

Prin prezenta declaram ca echipamentul de taiere cu plasma Tip SHARP 6K

este in conformitate cu dispozitiile Directivei pentru Echipamente electrice de joasa tensiune (Directiva 73/23/CEE), cat si cu cele ale, Directivei CEM (Directiva 89/336/

RO

CEE), precum si cu cele corespondente din legislatia nationala, si chiar normele:

• EN 60 974-1 "Reguli de securitate pentru echipamentul de sudare electric. Partea 1: Surse de curent pentru sudare"

• EN 50199 "Compabilitate electromagnetica (CEM). Standarde de produs pentru echipamentul de sudura cu arc electric" au fost aplicate.

Aceasta declaratie se aplica in egala masura tuturor versiunilor derivate din modelul prezentat mai sus. Aceasta declaratie CE de conformitate garanteaza ca echipamentul livrat respecta

legislatia in vigoare, daca este utilizat conform instructiunilor atasate. Orice montaj diferit sau modificare a echipamentului duce la nulitatea certificatului. De aceea, recomandam sa

consultati producatorul pentru orice posibila modificare. In caz contrar, societatea care face modificarea este obligata sa asigure recertificarea. In acest caz, noua certificare nu va implica

societatea noastra in vreun fel.

Niniejszym deklarujemy, że generator do cięcia plazmowego Typ SHARP 6K

spełnia wymogi zawarte w Dyrektywie dot. niskiego napięcia (Dyrektywa 73/23/EWG), Dyrektywie dot. kompatybilności elektromagnetycznej

PL

(EMC) (Dyrektywa 89/336/EWG) oraz w związanych przepisach prawa krajowego, a także deklarujemy, że zostały zastosowane normy:

o EN 60 974-1 “Wymagania bezpieczeństwa dotyczące urządzeń do spawania łukowego. Część 1: Spawalnicze źródła energii”.

o EN 60 974-10 “Zgodność elektromagnetyczna (EMC). Norma produktu dla materiału do spawania łukowego”

.

Niniejsza deklaracja dotyczy również wersji opartych na wyżej wymienionym modelu.

Niniejsza deklaracja zgodności WE gwarantuje, że materiał wysłany do Państwa, jeśli będzie wykorzystywane zgodnie z załączonymi instrukcjami, spełnia

wymogi obowiązujących norm. Instalacja inna niż przewidziana, a także wszelkie modyfikacje powodują, że niniejszy certyfikat traci ważność. W sprawie

ewentualnych modyfikacji należy zwracać się bezpośrednio do producenta.. Jeśli producent nie zostanie powiadomiony o modyfikacjach, , obowiązek

wystawienia nowego certyfikatu spoczywa na firmie, która je wprowadziła. W takim przypadku nowy certyfikat nie będzie stanowić żadnego zobowiązania

z naszej strony.

DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING

DECLARA∂IE DE CONFORMITATE -

DEKLARACJA ZGODNOŚCI -

¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™

-

ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ

¢ËÏÒÓÂÙ·È fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÎÔ‹ Ï¿ÛÌ·ÙÔ˜ ∆‡Ô˘ SHARP 6K

Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ Ã·ÌËÏ‹˜ ∆¿Û˘ (√‰ËÁ›· 73/23/∂√∫), CEM (√‰ËÁ›· 89/336/∂√∫) Î·È Ì ÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÂıÓÈΤ˜ ÓÔÌÔıÂۛ˜.

GR

¢ËÏÒÓÂÙ·È Â›Û˘ fiÙÈ ¤¯Ô˘Ó ÂÊ·ÚÌÔÛı› Ù· ÚfiÙ˘·:

EN 60 974-1"∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈÎfi ˘ÏÈÎfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ª¤ÚÔ˜ 1: ËÁ¤˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘".

EN 60 974-10 "∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ· (CEM) ¶ÚfiÙ˘Ô ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ˘ÏÈÎfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ÙfiÍÔ".

∏ ‰‹ÏˆÛË ·˘Ù‹ ÈÛ¯‡ÂÈ Â›Û˘ ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ ÚÔ·Ó·ÊÂÚı¤Ó ÌÔÓÙ¤ÏÔ. ∏ ·ÚÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ CE ÂÁÁ˘¿Ù·È fiÙÈ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ¤¯ÂÈ

·ÔÛÙ·Ï› Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ٷ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘·, Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜. ªÈ· ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ·fi ÙËÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹

ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÙÚÔÔÔ›ËÛË, ¤¯ÂÈ ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÙËÓ ·Î‡ÚˆÛË Ù˘ ÈÛÙÔÔ›ËÛ˘. °È· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·¢ı‡ÓÂÛÙ ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ·

ÂÙ·ÈÚ›·. ∂¿Ó ‰ÂÓ ÂÓËÌÂÚˆı› Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Ô˘ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ÙËÓ ÙÚÔÔÔ›ËÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÔÚËÁ‹ÛÂÈ Ó¤· ÈÛÙÔÔ›ËÛË. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, Ë Ó¤·

ÈÛÙÔÔ›ËÛË ‰ÂÓ ·ÓÙÈÚÔÛˆ‡ÂÈ Û η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰¤ÛÌ¢ÛË ·fi ‰È΋˜ Ì·˜ ÏÂ˘Ú¿˜. ∆Ô ·ÚfiÓ ¤ÁÁÚ·ÊÔ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·‚È‚·ÛÙ› ÛÙËÓ Ù¯ÓÈ΋ ˘ËÚÂÛ›· Î·È ÛÙËÓ

˘ËÚÂÛ›· ·ÁÔÚÒÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Û·˜ ÁÈ· ·Ú¯ÂÈÔı¤ÙËÛË.

Настоящим заявляем, что генератор для пламенной резки тип SHARP 6K

удовлетворяет требованиям Директив о низком напряжении (Директива 73/23/CEE), CEM (Директива 89/336/CEE), а также

RU

соответствующим государственным законам. Заявляем также, что были применены следующие нормы:

• EN 60 974-1Нормы техники безопасности электрического сварочного оборудования. Част1: источники сварочного тока”.

• EN 60 974-10

“Электромагнитная совместимость (CEM) Норма, распространяющаяся на оборудование для дуговой сварки”.

Настоящее заявление относится также к вариантам исполнения, изготовленным на основании вышеуказанной модели. Настоящее

заявление о соответствии нормам ЕЭС гарантирует, что поставленное оборудование отвечает действующим нормам, при условии

эксплуатации его в соответствии с приложенными инструкциями. Несоответствующая предоставленным указаниям установка или

выполнение любого изменения аннулирует наше заявление. В связи с этим, в случае необходимости выполнения каких-либо

измененйи, рекомендуется обращаться к изготовителю. В противном случае, фирма, осуществляющая данные изменения обязана

предоставить новую сертификацию. В этом случае, новая сертификация не налагает на нас никакие обязательства. Настоящий

документ должен быть передан в технический отдел или в отдел снабжения покупателя.

28 April 2006

L. GAUTHIER

Welding Operations Services Slovakia - Luzianky (SK)

• SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE.

• EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE.

• EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ.

• IN CASO DI RECLAMO PREGASI CITARE IL NUMERO DI CONTROLLO QUI INDICATO.

• BEI REKLAMATIONEN BITTE DIE HIER AUFGEFÜHRTE KONTROLLNUMMER ANGEBEN.

• EM CASO DE RECLAMAÇÃÓ, É FAVOR MENCIONAR O NÚMERO DE CONTROLO AQUI INDICADO.

• BIJ HET INDIENEN VAN EEN KLACHT WORDT U VERZOCHT OM HET HIER AANGEGEVEN

CONTROLENUMMER TE VERMELDEN

• I HÄNDELSE AV REKLAMATION, VAR GOD UPPGE DET HÄR ANGIVNA KONTROLLNUMRET.

• IN CAZUL UNEI RECLAMATII PRECIZATI NUMARUL DE CONTROL INDICAT

• W RAZIE REKLAMACJI PROSIMY PODAĆ ZNAJDUJĄCY SIĘ

TUTAJ NUMER KONTROLNY

™∂ ¶∂ƒπ¶∆ø™∏ ¶∞ƒ∞¶√¡ø¡, ¶∞ƒ∞∫∞§∂π™£∂ ¡∞ ∞¡∞º∂ƒ∂∆∂

∆√¡ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ∞ƒπ£ª√ ∂§∂°Ã√À.

В СЛУЧАЕ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ РЕКЛАМАЦИИ СООБЩИТЕ