Benelli Vinci Tactical Shotgun – страница 7
Инструкция к Benelli Vinci Tactical Shotgun

120
Pulizia moduli serbatoio
Cleaning the magazine
Nettoyage modules
Reinigung Magazin-Module
tube Modules
magasin
Prima di effettuare qualunque tipo di
Before starting any operation on your
Avant d’effectuer toute intervention
Vor jeder Waffenhandhabung sollten
intervento sull'arma, accertarsi sempre
shotgun, make sure that the chamber
sur l’arme, vérifiez toujours que la
Sie sicherstellen, dass das Patronenla-
che camera di scoppio e tubo serba-
and the magazine are unloaded!
chambre d’explosion et que le tube
ger und das Magazinrohr Ihres Ge-
toio siano completamente vuoti! (Leg-
(Carefully read the instructions on gun
magasin soient entièrement vides! (Lire
wehrs völlig leer sind! (Bitte lesen Sie
gere attentamente le istruzioni di cari-
loading and unloading).
attentivement les instructions de char-
aufmerksam die Anweisungen für das
camento e scaricamento dell'arma).
gement et de déchargement de l’arme).
Laden und das Entladen der Waffe).
ATTENZIONE
WARNING
ATTENTION
ACHTUNG
Le operazioni di seguito descritte de-
The operations described below must
Les opérations décrites ci-après doi-
Die nachfolgend beschriebenen Vor-
vono essere effettuate con cautela per
be executed carefully to prevent the
vent être effectuées avec précaution
gänge müssen mit Vorsicht ausgeführt
evitare che la molla del serbatoio
magazine tube spring from being
afin d’éviter que le ressort du magasin
werden, um zu vermeiden, dass die
sfugga ad alta velocità.
released at high speed.
ne s’échappe à grande vitesse.
Magazinfeder mit hoher Geschwindig-
keit entgleitet.
Mettere sempre occhiali protettivi du-
Always wear protective eyeglasses dur-
Portez toujours des lunettes de pro-
rante questa operazione.
ing these operations.
tection durant cette opération.
Bei dieser Operation immer eine Schutz-
brille tragen.
Se la molla del serbatoio sfugge ad
If the magazine tube spring is releas-
Si le ressort du magasin s’échappe à
alta velocità può colpire gli occhi o
ed at high speed it may hit the eyes
grande vitesse, il peut atteindre les
Sollte die Magazinfeder mit hoher Ge-
altre parti del viso arrecando gravi
or other parts of the face causing
yeux ou d’autres parties du visage et
schwindigkeit entgleiten, kann sie die
danni.
serious injury.
procurer de graves blessures.
Augen oder andere Gesichtsteile tref-
fen und schwere Schäden verursachen.
Usare la stessa cautela nel rimontag-
Use the same care for reassembly.
User la même précaution pour le re-
gio.
montage.
Ebenso vorsichtig beim Zusammenbau
vorgehen.
I moduli tubo serbatoio possono essere
The magazine tube Modules may be
Les modules tube magasin peuvent être
Die Magazinrohr-Module können mit
dotati di riduttore di colpi per limitarne
equipped with a shot limiter to reduce
munis d’un réducteur de coups pour
Schuss-Reduzierstücken ausgestattet
la capacità secondo le normative
its capacity in compliance with the
limiter la capacité selon les normes en
werden, um die Kapazität entspre-
vigenti.
laws in force.
vigueur.
chend der geltenden Vorschriften zu
beschränken.

121
Limpieza módulos almacén
Limpeza módulos depósito
Чистка магазина
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·ÔıËÎÒÓ
Antes de efectuar cualquier tipo de
Antes de realizar qualquer tipo de
Перед выполнением каких-либо
¶ÚÈÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
operación en el arma, controle siempre
intervenção na arma, certificar-se sem-
манипуляций с ружьём убедитесь в
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È Ë
que la cámara de explosión y el tubo
pre de que a câmara e o tubo depósito
том, что оно полностью разряжено!
·Ôı‹ÎË Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿‰ÂÈ·! (¢È·‚¿ÛÙÂ
del almacén estén
¡
completamente
estão completamente vazios! (Ler aten-
(Внимательно изучите указания по
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË
vacíos! (Lea atentamente las instruccio-
tamente as instruções de carregamento
заряжанию и разряжанию ружья).
Á¤ÌÈÛË Î·È ÙËÓ ·ÔÁ¤ÌÈÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘).
nes de carga y descarga del arma).
e descarregamento da arma).
ATENCIÓN
ATENÇÃO
ВНИМАНИЕ
¶ƒ√™√Ã∏:
Las operaciones que se detallan a con-
As operações abaixo descritas devem
Все нижеописанные действия
√È ÂÓ¤ÚÁÂȘ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È
tinuación deben realizarse con cautela
ser efectuadas com prudência para
необходимо выполнять с
·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËıÔ‡Ó
para evitar que el muelle del almacén
evitar que a mola do depósito se solte
осторожностью, так как пружина
Ì ÚÔÛÔ¯‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÂÙ·¯Ù› ÌÂ
escape a alta velocidad.
a alta velocidade.
может выскочить из магазина с
Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Ù˘ ·Ôı‹Î˘.
большой скоростью.
Ponerse siempre gafas protectoras du-
Usar sempre óculos de protecção du-
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘
rante esta operación.
rante esta operação.
При выполнении нижеописанных
‰È·‰Èηۛ·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Á˘·ÏÈ¿.
действий надевайте защитные очки.
Si el muelle del almacén escapa a alta
Se a mola do depósito se soltar a alta
∞Ó ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Ù˘ ·Ôı‹Î˘ ÂÙ·¯Ù›
velocidad puede golpear los ojos u
velocidade, pode atingir os olhos ou
Выскочившая из магазина пружина
Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ· ÌÔÚ› Ó·
otras partes del rostro produciendo
outras partes do rosto, acarretando
может попасть в глаза или в лицо,
¯Ù˘‹ÛÂÈ Ù· Ì¿ÙÈ· ‹ ¿ÏÏ· ̤ÚË ÙÔ˘
graves daños.
graves danos.
причинив тяжёлые травмы.
ÚÔÛÒÔ˘ ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÛÔ‚·Ú¤˜
‚Ï¿‚˜.
Use la misma cautela que para el mon-
Manter a mesma prudência durante a
При сборке принимайте аналогичные
taje.
remontagem.
меры предосторожности.
∂ÓÂÚÁ‹ÛÙ Ì ÙËÓ ›‰È· ÚÔÛÔ¯‹ Î·È Î·Ù¿
ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘.
Los módulos tubo almacén pueden
Os módulos tubo depósito podem
Магазины могут оснащаться
√È ·Ôı‹Î˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó
estar dotados de reductor de disparos
estar equipados com redutor de tiros
ограничителем для приведения его
ÌÂȈًڷ ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È Ë
para limitar la capacidad según las nor-
para limitar a sua capacidade de acor-
вместимости в соответствие с
¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· Û‡Ìʈӷ  ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û·
mas vigentes.
do com a legislação em vigor.
национальными нормами.
ÓÔÌÔıÂÛ›·.

122
Per effettuare la pulizia dei moduli
To clean the magazine tube Modules,
Pour le nettoyage des modules tube
Zur Reinigung der Magazinrohr-Modu-
tubo serbatoio procedere nel seguente
proceed as follows:
magasin, procéder de la façon suivan-
le geht man folgendermaßen vor:
modo:
te:
1) Qualora il modulo tubo serbatoio
1) If the magazine tube Module is
1) Si le module tube magasin est
1) Falls das Magazinrohr-Modul auf
sia montato sull’arma, a fucile sca-
mounted on the gun, with the gun
installé sur l’arme, répéter les opé-
der Waffe montiert ist, bei entlade-
rico, con canna rivolta verso l’alto,
unloaded and the barrel pointing
rations de démontage du module
nem Gewehr mit nach oben ge-
ripetere le operazioni di smontag-
upwards, repeat the operations for
tube magasin illustrées dans le
richtetem Lauf die Vorgänge zur
gio del modulo tubo serbatoio illu-
disassembly the magazine tube
chapitre “Démontage de l’arme”
Zerlegung des Magazinrohr-Moduls
strate nel capitolo “Smontaggio
Module given on “Shotgun strip-
en veillant à ce que le fusil soit
wiederholen, die im Kapitel “Zerle-
dell’arma”.
ping” section.
déchargé, et que le canon soit di-
gen der Waffe” erläutert sind.
rigé vers le haut.
NOTA: in caso di moduli Tubo Serba-
NOTE: for M515-M640 Magazine
NOTE: en cas de modules Tube Maga-
HINWEIS: Im Fall von Modulen Maga-
toio M515-M640, smontare l’anello
Tube Modules, loosen the screw of the
sin M515-M640, démonter la bague
zinrohr M515-M640 den Verbindungs-
unione canna-modulo serbatoio (fig.
barrel-magazine tube Module joint
d’assemblage canon-module tube
ring Lauf-Magazin-Modul abmontieren
77), prima di procedere come indicato
ring (fig. 77), before proceeding as
magasin (fig. 77) avant de procéder
(Abb. 77), bevor man wie oben ange-
sopra.
indicated above.
aux opérations susmentionnées.
geben vorgeht.
77

123
Para realizar la limpieza de los módu-
Para efectuar a limpeza dos módulos
Порядок чистки магазина.
°È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙˆÓ ·ÔıËÎÒÓ:
los tubo almacén proceda de la si-
tubo depósito, proceder da seguinte
guiente manera:
forma:
1) En caso de que el módulo tubo-
1) Quando o módulo tubo depósito
1) Если магазин присоединён к ружью,
1) ∂¿Ó Ë ·Ôı‹ÎË Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË
almacén esté montado en el arma,
estiver montado na arma, com a
разрядить ружьё, направив ствол
ÛÙÔ fiÏÔ, Ì ÙÔ fiÏÔ ¿‰ÂÈÔ Î·È ÙËÓ
con el fusil descargado, con cañón
espingarda descarregada, o cano
вверх. Затем выполнить действия
οÓÓË ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, ·ӷϿ‚ÂÙÂ
orientado hacia arriba, repetir las
orientado para cima, repetir as ope-
по отделению магазина, описанные
ÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ ·Ê·›ÚÂÛ˘ Ù˘
operaciones de desmontaje del
rações de desmontagem do Módu-
в разделе "Порядок разборки
·Ôı‹Î˘ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ
ружья".
módulo tubo almacén ilustradas en
lo tubo depósito ilustradas no capí-
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ “∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘
fiÏÔ˘”.
el capítulo “Desmontaje del arma”.
tulo “Desmontagem da arma”.
NOTA: en caso de módulos Tubo
NOTA: no caso de módulos Tubo De-
ПРИМЕЧАНИЕ: если ружьё
™∏ª∂πø™∏: Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ôı‹Î˘
Almacén M515-M640, desmontar el
pósito M515-M640, desmontar o anel
укомплектовано магазинами типа
M515-M640, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ
anillo de unión cañón-módulo alma-
de ligação cano-módulo depósito (fig.
M515-M640, то перед началом
Û‡Ó‰ÂÛ˘ οÓÓ˘-·Ôı‹Î˘ (ÂÈÎ. 77),
cén (fig. 77), antes de proceder como
77), antes de proceder da forma acima
вышеуказанных действий необходимо
ÚÈÓ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÙÂ ÙËÓ ·Ú·¿Óˆ
arriba indicado.
indicada.
снять крепёжный хомут (рис. 77).
‰È·‰Èηۛ·.

124
2) Nelle armi con modulo tubo serba-
2) In guns with a fixed magazine tube,
2) Sur les armes munies d’un module
2) Bei den Waffen mit nicht entfern-
toio inamovibile, la pulizia deve
cleaning must be carried out with
tube magasin inamovible, le net-
barem Magazinrohr muss die Rei-
essere effettuata a tubo montato,
the tube assembled, as follows:
toyage doit être effectué lorsque le
nigung mit montiertem Rohr
operando come segue: premere il
press the button and move the
tube est monté, en procédant
durchgeführt werden, indem man
pulsante ed avanzare il modulo
magazine tube module forward
comme suit: frapper le poussoir et
wie folgt vorgeht: den Knopf
tubo serbatoio fino a scoprire la
until the plug fixing screw is reveal-
faire avancer le module tube ma-
drücken und das Magazinrohr-
vite di fissaggio del tappo (fig. 78).
ed (fig. 78).
gasin jusqu’à ce que la vis de fixa-
Modul vorschieben, bis die Befesti-
ge du bouchon soit visible (fig. 78).
gungsschraube des Zapfens frei ist
3) Svitare la vite di fissaggio tappo
3) Loosen the screw on the magazine
(Abb. 78).
tubo serbatoio utilizzando una
tube plug using a 2.5 mm hexago-
3) Dévisser la vis de fixage du bou-
chiave esagonale da 2,5 mm, trat-
nal key, holding the plug so that it
chon tube magasin en utilisant une
3) Die Befestigungsschraube Zapfen
tenendo il tappo stesso affinchè
is not pushed out by the magazine
clé hexagonale de 2,5 mm, en
Magazinrohr abschrauben, indem
non esca spinto dalla molla del
tube spring (fig. 79).
retenant le bouchon afin qu’il ne
ein 2,5 mm Sechskantschlüssel ver-
serbatoio (fig. 79).
In guns with a fixed magazine tube
s’échappe pas sous la poussée du
wendet wird, den Zapfen selbst
Nelle armi con modulo tubo serba-
module, the plug fixing screw is
ressort du magasin (fig. 79).
festhalten, damit dieser nicht ange-
toio inamovibile la vite di fissaggio
positioned on the lower side (fig.
Sur les armes munies d’un module
schoben von der Feder des Maga-
tappo è posizionata sul lato inferio-
78).
tube magasin inamovible, la vis de
zins heraustritt (Abb. 79).
re (fig. 78).
fixage du bouchon est positionnée
Bei den Waffen mit nicht entfern-
sur la partie inférieure (fig. 78).
barem Magazinrohr befindet sich
die Befestigungsschraube des Zap-
fens auf der unteren Seite (Abb.
78).
78

125
2) En las armas con módulo tubo
2) Nas armas com módulo tubo
2) У ружей с неотъёмным магазином
2) ™Ù· fiÏ· Ì ÛÙ·ıÂÚ‹ ·Ôı‹ÎË, Ô
almacén inamovible, la limpieza
depósito inamovível, a limpeza
чистка последнего осуществляется
ηı·ÚÈÛÌfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙËÓ
debe realizarse con el tubo monta-
deve ser efectuada com o tubo
следующим образом: нажать на
·Ôı‹ÎË ÙÔÔıÂÙË̤ÓË,
do, operando de la siguiente ma-
montado, procedendo-se da
кнопку и сместить вперёд трубку
ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË
nera: presionar el botón y avanzar
seguinte forma: pressionar o botão
магазина до появления
‰È·‰Èηۛ·: ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ηÈ
фиксирующего винта заглушки (рис.
ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÙËÓ
el módulo tubo almacén hasta
e fazer avançar o módulo tubo
78).
·Ôı‹ÎË ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÔÎ·Ï˘Êı› Ë
descubrir el tornillo de fijación del
depósito até descobrir o parafuso
tapón (fig. 78).
de fixação da tampa (fig. 78).
3) Отвинтить фиксирующий винт
‚›‰· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ù˘ Ù¿·˜ (ÂÈÎ. 78).
заглушки магазина при помощи
3) •Â‚ȉÒÛÙ ÙË ‚›‰· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
3) Destornillar el tornillo de fijación
3) Desaparafusar o parafuso de fixa-
шестигранного торцового ключа на
Ù¿·˜ ·Ôı‹Î˘ Ì ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi
del tapón tubo almacén utilizando
ção da tampa tubo depósito com
2,5 мм, придерживая при этом
ÎÏÂȉ› 2,5 mm, Û˘ÁÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ
una llave hexagonal de 2,5 mm,
uma chave sextavada de 2,5 mm,
заглушку во избежание её резкого
Ù¿· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÙÈÓ·¯Ù› ·fi
reteniendo dicho tapón para que
segurando a própria tampa para
выскакивания. (рис. 79).
ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Ù˘ ·Ôı‹Î˘ (ÂÈÎ. 79).
no salga expulsado por el muelle
evitar que saia empurrada pela
У ружей с неотъёмным магазином
™Ù· fiÏ· Ì ÛÙ·ıÂÚ‹ ·Ôı‹ÎË, Ë
de la almacén (fig. 79).
mola do depósito (fig. 79).
фиксирующий винт заглушки
‚›‰· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ù˘ Ù¿·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
En las armas con módulo tubo
Nas armas com módulo tubo
находится на нижней стороне
ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ (ÂÈÎ. 78).
almacén inamovible el tornillo de
depósito inamovível, o parafuso de
магазина (рис. 78).
fijación de la tapa está colocado
fixação da tampa encontra-se posi-
en el lado inferior (fig. 78).
cionado no lado inferior (fig. 78).
79

126
NOTA: in caso di moduli Tubo Serba-
NOTE: for M395-M515-M640 Maga-
NOTE: en cas de modules Tube Maga-
HINWEIS: Im Fall von Modulen Maga-
toio M395-M515-M640, svitare diret-
zine Tube Modules, directly loosen the
sin M395-M515-M640, dévisser direc-
zinrohr M395-M515-M640, den
tamente il tappo tubo serbatoio usan-
magazine tube plug by using a coin (or
tement le bouchon tube magasin en
Magazinrohr- Zapfen direkt mittels
do una moneta (o un cacciavite), trat-
a screwdriver), holding the plug so that
utilisant une pièce de monnaie (ou un
eines Geldstücks (oder Schrauben-
tenendo il tappo stesso affinchè non
it is not pushed out by the magazine
tournevis), en retenant le bouchon afin
ziehers) abschrauben, hierbei den
esca spinto dalla molla del serbatoio
tube spring (fig. 80).
qu’il ne s’échappe pas sous la poussée
Zapfen selbst festhalten, damit dieser
(fig. 80).
du ressort du magasin (fig. 80).
nicht angeschoben von der Feder des
Magazins heraustritt (Abb. 80).
4) Sfilare il tappo ed il riduttore (se
4) Remove the plug and the limiter (if
4) Extraire le bouchon et le réducteur
4) Den Zapfen herausziehen und das
presente) lasciando che fuoriesca-
present), allowing then to comple-
(si présent) en les laissant sortir en-
Reduzierstück (falls vorhanden) und
no completamente dal serbatoio
tely exit from the magazine by the
tièrement du magasin sous l’effet
dabei den vollständigen Austritt aus
per effetto della spinta che ricevo-
thrust received from the magazine
de la poussée du ressort magasin
dem Magazin zulassen, der durch
no dalla molla del serbatoio (fig.
spring (fig. 81).
(fig. 81).
den Druck erfolgt, der von der
81).
Feder des Magazins ausgeübt wird
(Abb. 81).
80

127
NOTA: en caso de módulos Tubo Al-
NOTA: no caso de módulos Tubo De-
ПРИМЕЧАНИЕ: если ружьё
™∏ª∂πø™∏: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·Ôı‹Î˘
macén M395-M515-M640, destornillar
pósito M395-M515-M640, desapara-
укомплектовано магазинами типа
M395-M515-M640, Í‚ȉÒÛÙ ·Â˘ı›·˜
directamente el tapón tubo almacén
fusar directamente a tampa tubo depó-
M395-M515-M640, то для их отделения
ÙËÓ Ù¿· ·Ôı‹Î˘ Ì ¤Ó· ΤÚÌ· (‹
usando una moneda (o un destorni-
sito com uma moeda (ou uma chave
необходимо отвинтить саму заглушку
ηÙÛ·‚›‰È), Û˘ÁÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ Ù¿· ÁÈ·
llador), manteniendo dicho tapón para
de fendas), segurando a própria tampa
магазина при помощи монеты или
Ó· ÌËÓ ÙÈÓ·¯Ù› ·fi ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Ù˘
отвёртки, придерживая при этом
·Ôı‹Î˘ (ÂÈÎ. 80).
que no salga expulsado por el muelle
para evitar que saia empurrada pela
заглушку во избежание её резкого
de la almacén (fig. 80).
mola do depósito (fig. 80).
выскакивания (рис. 80).
4) Extraer el tapón y el reductor (si
4) Desenfiar a tampa e o redutor (ca-
4) Полностью отделить заглушку и
4) µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ù¿· Î·È ÙÔ ÌÂȈًڷ
está presente) dejando que salgan
so exista), deixando que saiam
ограничитель (если таковой
(Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ) ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ Ó· ‚ÁÔ˘Ó
completamente del almacén por
completamente do depósito por
имеется), позволив им выйти
ÂÓÙÂÏÒ˜ ·fi ÙËÓ ·Ôı‹ÎË
efecto del empuje que reciben del
efeito do impulso que recebem da
естественным образом под
ˆıÔ‡ÌÂÓ· ·fi ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈfi Ù˘ (ÂÈÎ.
81).
muelle del almacén (fig. 81).
mola do depósito (fig. 81).
воздействием пружины магазина.
(рис. 81).
81

128
5) Sfilare la molla ed il cappellotto
5) Remove the spring and the maga-
5) Extraire le ressort et le capuchon
5) Die Feder und den Patronen-Lager-
spingi cartuccia (fig. 82), procedere
zine follower cap (fig. 82), pro-
de poussée de la cartouche (fig.
deckel herausziehen (Abb. 82), die
alla pulizia dei componenti quindi
ceed with cleaning the compo-
82), procéder au nettoyage des
Reinigung der Komponenten aus-
rimontarli assicurandosi di fissare il
nents than reassemble, making
composants puis les remonter en
führen und dann wieder montieren,
tappo tubo serbatoio con l’apposi-
sure to fasten the magazine tube
s’assurant de fixer le bouchon tube
dabei sicherstellen, dass der Maga-
ta vite (fig. 83).
plug with its screw (fig. 83).
magasin à l’aide de la vis spéciale-
zinrohr-Zapfen mit der vorgesehe-
ment conçue à cet effet (fig. 83).
nen Schraube befestigt wurde (Abb.
83).
NOTA: in caso di moduli Tubo Serba-
NOTE: for M395-M515-M640 Maga-
NOTE: en cas de modules Tube Maga-
HINWEIS: Im Fall von Modulen Maga-
toio M395-M515-M640, avvitare
zine Tube Modules, directly screw the
sin M395-M515-M640, visser directe-
zinrohr M395-M515-M640, den
direttamente il tappo tubo serbatoio
magazine tube plug (fig. 84) down to
ment le bouchon tube magasin (fig.
Magazinrohr- Zapfen direkt bis zum
(fig. 84) fino a battuta.
the stop.
84) jusqu’à la butée.
Anschlag anschrauben (Abb. 84).
82 83

129
5) Extraer el muelle y capuchón em-
5) Desenfiar a mola e a cápsula im-
5) Извлечь пружину магазина и
5) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Î·È ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹
puje cartucho (fig. 82), proceda
pulsora cartucho (fig. 82), limpar
толкатель патронов (рис. 82),
ˆı‹Ûˆ˜ Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘ (ÂÈÎ. 82),
con la limpieza de los componen-
os componentes e, de seguida, re-
произвести чистку деталей
ηı·Ú›ÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·,
tes luego volver a montarlos con el
montá-los, tendo o cuidado de
магазина, затем собрать магазин,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ ηÈ
cuidado de fijar el tapón del tubo
apertar a tampa tubo depósito com
зафиксировав его заглушку при
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÛÙÂÚÂÒÛ·Ù ÙËÓ
помощи соответствующего винта
Ù¿· Ì ÙËÓ ÂȉÈ΋ ‚›‰· (ÂÈÎ. 83).
almacén con el tornillo adecuado
o parafuso adequado (fig. 83).
(рис. 83).
(fig. 83).
NOTA: en caso de módulos Tubo Al-
NOTA: no caso de módulos Tubo De-
ПРИМЕЧАНИЕ: если ружьё
™∏ª∂πø™∏: Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ôı‹Î˘
macén M395-M515-M640, atornillar
pósito M395-M515-M640, aparafusar
укомплектовано магазинами типа
M395-M515-M640, ‚ȉÒÛÙ ·Â˘ı›·˜
directamente el tapón almacén (fig. 84)
directamente a tampa tubo depósito
M395-M515-M640, то для их
ÙËÓ Ù¿· ·Ôı‹Î˘ (ÂÈÎ. 84) ̤¯ÚÈ
Ù¤ÚÌ·.
hasta el tope.
(fig. 84) até ao batente.
окончательной сборки завинтите до
упора заглушку магазина (рис. 84).
84

130
6) Procedere al montaggio del modu-
6) Proceed with assembling the
6) Monter le module tube magasin
6) Mit der Montage des Magazinrohr-
lo tubo serbatoio sull’arma come
magazine tube Module on the gun
sur l’arme en procédant selon les
moduls auf der Waffe fortfahren,
illustrato nel capitolo “Montaggio
as illustrated on “Assembly” sec-
instructions du chapitre “Assem-
wie es im Kapitel “Zusammen-
dell’arma”.
tion and “Assembling the gun” sec-
blage de l’arme”.
bauen der Waffe” erläutert ist.
Nelle armi con modulo tubo serba-
tion.
Sur les armes munies d’un module
Bei den Waffen mit nicht entfern-
toio inamovibile, al termine della
After cleaning guns with a fixed
tube magasin inamovible, à la fin
barem Magazinrohr ist das Modul
pulizia, riportare il modulo in posi-
magazine tube module, return the
du nettoyage, remettre le module
am Ende der Reinigung wieder im
zione nell’affusto.
module to its position in the car-
sur sa position dans l’affût.
Waffengestell zu positionieren.
riage.
NOTA: in caso di moduli Tubo Serba-
NOTE: for M515-M640 Magazine
NOTE: en cas de modules Tube Maga-
HINWEIS: Im Fall von Modulen Maga-
toio M515-M640, procedere montan-
Tube Modules, proceed by inserting
sin M515-M640, procéder au montage
zinrohr M515-M640 den Verbindungs-
do l’anello unione canna-modulo ser-
and removing the screw of the barrel-
de la bague d’assemblage canon-
ring Lauf- Magazin-Modul anbringen
batoio (fig. 85).
magazine tube joint ring (fig. 85).
module magasin (fig. 85).
(Abb. 85).
85

131
6) Proceda con el montaje del módu-
6) Proceder à montagem do módulo
6) Присоединить магазин к ружью,
6) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·Ôı‹ÎË ÛÙÔ fiÏÔ
lo tubo almacén en el arma como
tubo depósito na arma, conforme
следуя указаниям раздела
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÎÂÊ.
ilustrado en el capítulo “Montaje
ilustrado no capítulo “Montagem
“Порядок сборки ружья”.
“™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘”.
del arma”.
da arma”.
У ружей с неотъёмным магазином
™Ù· fiÏ· Ì ÛÙ·ıÂÚ‹ ·Ôı‹ÎË,
En las armas con módulo tubo
Nas armas com módulo tubo
по окончании чистки вернуть
ÌÂÙ¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ú¤ÂÈ Ó·
трубку магазина в исходное
·ӷʤÚÂÙ ÙËÓ ·Ôı‹ÎË ÛÙË
almacén inamovible, al final de la
depósito inamovível, uma vez ter-
положение.
ı¤ÛË Ù˘ ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË.
limpieza, volver a colocar el mó-
minada a limpeza, repor o módulo
dulo en posición en el afuste.
na carreta.
NOTA: en caso de módulos Tubo Al-
NOTA: no caso de módulos Tubo De-
ПРИМЕЧАНИЕ: если ружьё
™∏ª∂πø™∏: Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ôı‹Î˘
macén M515-M640, proceder mon-
pósito M515-M640, montar o anel de
укомплектовано магазинами типа
M515-M640, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ
tando el anillo unión cañón-módulo
ligação cano-módulo depósito (fig. 85).
M515-M640, установите крепёжный
Û‡Ó‰ÂÛ˘ οÓÓ˘-·Ôı‹Î˘ (ÂÈÎ. 85).
almacén (fig. 85).
хомут магазина (рис. 85).

132
Strozzatore interno
Internal choke
Choke interne
Innen-Choke
Prima di effettuare qualunque tipo di
Before starting any operation on your
Avant d’effectuer toute intervention
Vor jeder Waffenhandhabung sollten
intervento sull'arma, accertarsi sempre
shotgun, make sure that the chamber
sur l’arme, vérifiez toujours que la
Sie sicherstellen, dass das Patronenla-
che camera di scoppio e tubo serba-
and the magazine are unloaded!
chambre d’explosion et que le tube
ger und das Magazinrohr Ihres Ge-
toio siano completamente vuoti! (Leg-
(Carefully read the instructions on gun
magasin soient entièrement vides! (Lire
wehrs völlig leer sind! (Bitte lesen Sie
gere attentamente le istruzioni di cari-
loading and unloading).
attentivement les instructions de char-
aufmerksam die Anweisungen für das
camento e scaricamento dell'arma).
gement et de déchargement de l’arme).
Laden und das Entladen der Waffe).
Le canne con strozzatori interni han-
The barrels with internal chokes are
Les canons avec chokes internes ont
Bei den Läufen mit Innenchokes steht
no in dotazione vari tipi di strozzatori.
equipped with various types of
différents types de chokes fournis en
eine Auswahl von unterschiedlichen
chokes.
dotation.
Chokeeinsätzen zur Verfügung.
ATTENZIONE: prima di utilizzare
WARNING: before using the gun,
ATTENTION: avant d’utiliser l’arme,
ACHTUNG: Achten Sie vor dem Ge-
l’arma, assicurarsi sempre che la can-
make sure that the barrel has a choke
vérifiez toujours que le canon ait un
brauch der Waffe immer darauf, dass
na abbia uno strozzatore corretta-
correctly installed.
choke correctement installé.
der Choke korrekt in den Lauf ein-
mente montato.
geschraubt ist.
ATTENZIONE: lo strozzatore interno
WARNING: the internal choke cor-
ATTENTION: le choke interne cor-
ACHTUNG: Der korrekt montierte
correttamente montato non deve
rectly mounted must not stick out of
rectement installé ne doit pas dépas-
Innenchoke darf nicht aus der Lauf-
sporgere dalla volata della canna, ma
the barrel’s muzzle. It must remain
ser de la volée du canon, mais il doit
mündung hervorstehen, sondern muss
deve rimanere nascosto al suo inter-
inside the barrel. Use only the Benelli
rester caché à l’intérieur. Utilisez uni-
in dessen Inneren bleiben. Verwenden
no. Utilizzare solo strozzatori Benelli
internal choke with length which cor-
quement des chokes Benelli d’une
Sie stets die passenden Benelli-Innen-
della lunghezza adeguata alla sede
rectly fits the barrel.
longueur appropriée au logement du
chokes, deren Länge für den entspre-
della canna.
canon.
chenden Lauf geeignet sind.

133
Choke interno
Choke interior
Дульные устройства
∂ÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ
Antes de efectuar cualquier tipo de
Antes de realizar qualquer tipo de
Перед выполнением каких-либо
¶ÚÈÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
operación en el arma, cerciorarse siem-
intervenção na arma, certificar-se sem-
манипуляций с ружьём убедитесь в
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È Ë
pre que la cámara de explosión y el
pre de que a câmara e o tubo depósito
том, что оно полностью разряжено!
·Ôı‹ÎË Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿‰ÂÈ·! (¢È·‚¿ÛÙÂ
tubo almacén estén
¡
completamente
estão completamente vazios! (Ler aten-
(Внимательно изучите указания по
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË
vacíos! (Léase atentamente las instruc-
tamente as instruções de carregamento
заряжанию и разряжанию ружья).
Á¤ÌÈÛË Î·È ÙËÓ ·ÔÁ¤ÌÈÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘).
ciones de carga y descarga del arma).
e descarregamento da arma).
Los cañones con chokes internos tienen
Os canos com chokes interiores estão
Стволы, рассчитанные на применение
√È Î¿ÓÓ˜ Ì ÂÛˆÙÂÚÈο ÙÛÔÎ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó
de dotación varios tipos de chokes.
equipados com diversos tipos de
дульных устройств, комплектуются
-·fi ÙÔÓ ‚·ÛÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘˜-
chokes.
различными сменными чоками.
‰È¿ÊÔÚ· ›‰Ë ÙÛÔÎ.
ATENCIÓN: antes de utilizar el arma,
ATENÇÃO: antes de utilizar a arma,
ВНИМАНИЕ: перед началом
¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
controlar siempre que el cañón tenga
certificar-se sempre de que o cano
стрельбы удостоверьтесь в том, что
fiÏÔ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÙÛÔΠ›ӷÈ
un choke correctamente montado.
tem um choke correctamente mon-
дульное устройство установлено
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛˆÛÙ¿ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË.
tado.
правильно.
ATENCIÓN: El choke interno correc-
ATENÇÃO: o choke interior correcta-
ВНИМАНИЕ: правильно
¶ƒ√™√Ã∏: Ù· ÂÛˆÙÂÚÈο ÙÛÔÎ fiÙ·Ó
tamente montado no debe sobresalir
mente montado não deve sobressair
установленное внутреннее дульное
¤¯Ô˘Ó ‚ȉˆı› ÛˆÛÙ¿ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
de la voladura del cañón, sino que
da boca do cano, mas deve permane-
устройство должно быть полностью
ÚÔÂͤ¯Ô˘Ó ·fi ÙËÓ Î¿ÓÓË.
debe quedar escondido en su interior.
cer escondido no seu interior. Utilizar
скрыто в стволе и не должно
XÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÛÔοÎÈ· Benelli Ô˘
Utilice solo estranguladores Benelli
apenas chokes Benelli de comprimen-
выступать за пределы дульного
¤¯Ô˘Ó Ù¤ÙÔÈÔ Ì‹ÎÔ˜ ÒÛÙ ӷ ‚ȉÒÛÔ˘Ó
среза. Используйте только
·ÎÚÈ‚Ò˜ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË.
con la longitud adecuada al alojamien-
to adequado à sede do cano.
оригинальные дульные устройства
to del cañón.
Бенелли, длина которых равна
длине соответствующего
посадочного места.

134
Per cambiare o pulire lo strozzatore
To change or clean the internal choke,
Pour changer ou pour nettoyer le
Zum Auswechseln oder Reinigen der
interno agire nel seguente modo:
proceed as follows:
choke interne, procéder de la façon
Innenchokes muss wie folgt vorgegan-
suivante:
gen werden:
1) Svitare lo strozzatore interno uti-
1) Unscrew the internal choke using
1) Dévisser le choke interne à l’aide
1) Den Innenchoke mit dem mitgelie-
lizzando la speciale chiave denta-
the special choke wrench supplied
de la clé dentée spécialement
ferten gezahnten Spezial-Choke-
ta in dotazione all’arma e sfilarlo
with the gun and extract it com-
fournie en dotation avec l’arme et
schlüssel aus dem Lauf heraus-
completamente dalla sede della
pletely from the barrel seat (fig.
l’extraire entièrement de son loge-
schrauben und ganz aus dem Lauf-
canna (fig. 86).
86).
ment dans le canon (fig. 86).
sitz herausziehen (Abb. 86).
2) Qualora la sede filettata dello stroz-
2) If the threaded seat of the choke
2) Si le logement fileté du choke sur le
2) Bei Verschmutzung des Lauf- und
zatore sulla canna sia molto spor-
on the barrel is too dirty, clean it
canon est particulièrement sale, le
Chokegewinde, sind diese mit der
ca, pulirla con la parte opposta del-
with the opposite side of the
nettoyer avec l’extrémité opposée
gegenüberliegenden Seite des ge-
la chiave dentata.
choke wrench.
de la clé dentée.
zahnten Schlüssels zu Reinigen.
3) Rimontare nella sede canna il tipo
3) Reassemble on the barrel seat the
3) Remonter dans le logement du
3) Den gewünschte Innenchoke in den
di strozzatore desiderato, avendo
kind of choke required, taking
canon le type de choke désiré, en
Lauf einsetzen und dabei darauf
cura di inserirlo all’interno della
care to insert the non-threaded
ayant soin de l’introduire à l’inté-
achten, dass der Innenchoke mit
canna dalla parte non filettata (fig.
part inside the barrel (fig. 87), then
rieur du canon du côté non fileté
dem gewindelosen Teil (Abb. 87)
87); avvitarlo poi sul filetto della
screw the choke on the barrel’s
(fig. 87); le visser sur le filet du
zuerst in die Laufmündung einge-
canna stessa.
thread.
canon.
steckt wird, bevor der Innenchoke
in den Lauf eingeschraubt wird.
86

135
Para cambiar o limpiar el choke inter-
Para mudar ou limpar o choke inte-
Порядок смены и чистки сменного
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ‹ Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ
no obrar de la siguiente manera:
rior, proceder da seguinte forma:
дульного устройства.
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ, ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ٷ
·Ú·Î¿Ùˆ ‚‹Ì·Ù·:
1) Destornillar el choke interno utili-
1) Desaparafusar o choke interior uti-
1) Отвинтить внутреннее дульное
1) •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ (Ì ÙÔ
zando la llave dentada especial de
lizando a chave dentada especial
устройство при помощи
ÂȉÈÎfi Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÎÏÂȉ› Ô˘
dotación con el arma y extraerlo
fornecida com a arma e desenfiá-
специального зубчатого ключа,
ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙÔÓ ‚·ÛÈÎfi
completamente del alojamiento
lo completamente da sede do cano
входящего в комплект поставки, и
ÂÍÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘ ÙÔ˘ÊÂÎÈÔ‡) ηÈ
del cañón (fig. 86).
(fig. 86).
полностью извлечь дульное
·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ ÙÔ ·fi ÙËÓ ı¤ÛË ÙÔ˘ (ÂÈÎ.
устройство из его посадочного
86).
2) En caso de que la sede roscada del
2) Se a sede roscada do choke no
места в стволе. (рис. 86).
choke en el cañón esté demasiado
2) ∞Ó Ë ÛÂÈÚÔÂȉ‹˜ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ÙÛÔÎ
cano estiver muito suja, limpá-la
sucia, límpiela con la parte opues-
2) Если резьба посадочного места
ÛÙËÓ Î¿ÓÓË Â›Ó·È Ôχ ‚ÚÒÌÈÎË,
com a parte adequada da chave
ta de la llave dentada.
сильно загрязнена, удалите
ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË
dentada.
загрязнения обратной стороной
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÎÏÂȉÈÔ‡.
3) Volver a montar en el alojamiento
3) Remontar na sede do cano o tipo
зубчатого ключа.
cañón el tipo de choke deseado,
3) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ ÙÛÔÎ
de choke desejado, tendo o cuida-
prestando atención para introdu-
3) Вложить в посадочное место
Ô˘ ÂÈϤͷÙ ÊÚÔÓÙ›˙ÔÓÙ·˜ Ó·
do de o introduzir no interior do
выбранное вами дульное
cirlo en el interior del cañón de la
ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ οÓÓ˘
cano pela parte não roscada (fig.
устройство. При этом
ÙÔ ÏÂ›Ô (ÌË ÛÂÈÚÔÂȉ¤˜) ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
parte no roscada (fig. 87); atornil-
87); de seguida, aparafusá-lo na
ненарезанный конец последнего
ÙÛÔÎ (ÂÈÎ. 87). ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·,
larlo luego en el roscado del mis-
rosca do próprio cano.
должен быть обращён внутрь
‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÙÛÔÎ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋
mo cañón.
ствола. (рис. 87); затем ввинтить
ÛÂÈÚÔÂȉ‹ ˘Ô‰Ô¯‹ Ù˘ οÓÓ˘.
дульное устройство в ствол.
87

136
ATTENZIONE: lo strozzatore corretta-
WARNING: when choke is correctly
ATTENTION: le choke correctement
ACHTUNG: Bei ordnungsgemäßem
mente montato non deve sporgere
mounted, it must not protrude from
installé ne doit pas dépasser de la
Einbau darf der Choke nicht aus der
dalla volata della canna.
the barrel’s muzzle.
volée du canon.
Laufmündung hervorstehen!
4) Completare il montaggio dello
4) Finish the assembly of the choke
4) Achever le montage du choke en
4) Die Montage abschließen, indem
strozzatore avvitandolo con forza
by screwing it firmly using the
le vissant avec force à l’aide de la
der Innenchoke mit Hilfe des ge-
con l’apposita chiave dentata (fig.
choke wrench (fig. 88).
clé dentée (fig. 88).
zahnten Chokeschlüssels fest in den
88).
Lauf eingeschraubt wird (Abb. 88).
ATTENZIONE: prima di riutilizzare
WARNING: before re-using the gun,
ATTENTION: avant de réutiliser l’ar-
ACHTUNG: Vor der erneuten Verwen-
l’arma assicurarsi di aver tolto la
make sure that the choke wrench
me, vérifier que la clé pour chokes ait
dung der Waffe überprüfen, ob der
chiave per strozzatore dalla volata
has been removed from the barrel’s
été retirée de la volée du canon.
Chokeschlüssel von der Laufmündung
della canna.
muzzle.
entfernt wurde.
Prima di lasciare l’arma inutilizzata per
Before the gun is put away, cleaning
Avant de laisser l’arme non utilisée
Falls die Waffe längere Zeit nicht be-
un lungo periodo, è consigliabile la
the internal choke and relative barrel
pendant une longue période, il est con-
nutzt wird, ist eine Reinigung des
pulizia dello strozzatore interno e della
thread is recommended.
seillé de nettoyer le choke interne ainsi
Chokes und seines Sitzes in der Lauf-
sua sede nella volata della canna.
que son logement dans la volée du
mündung empfehlenswert.
canon.
88

137
ATENCIÓN: el choke correctamente
ATENÇÃO: o choke correctamente
ВНИМАНИЕ: правильно установленное
¶ƒ√™√Ã∏: ∆Ô ÙÛÔÎ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı›
montado no debe sobresalir de la
montado não deve sobressair da boca
дульное устройство не должно
ÛˆÛÙ¿ ‰ÂÓ ÚÔÂͤ¯ÂÈ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Ù˘
voladura del cañón.
do cano.
выступать за пределы дульного среза
οÓÓ˘.
ствола.
4) Completar el montaje del choke
4) Concluir a montagem do choke
4) Завершить установку дульного
4) √ÏÔÎÏËÚÒÛÙ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘
atornillándolo con fuerza con la
aparafusando-o com força com a
устройства, плотно затянув его
ÙÛÔÎ ‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÛÊÈÎÙ¿ Ì ÙÔ
llave especial dentada (fig. 88).
chave dentada adequada (fig. 88).
резьбу при помощи прилагаемого
ÂȉÈÎfi Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÎÏÂȉ› (ÂÈÎ. 88).
зубчатого ключа. (рис. 88).
ATENCIÓN: antes de volver a utilizar
ATENÇÃO: antes de voltar a utilizar a
ВНИМАНИЕ: перед началом стрельбы
¶ƒ√™√Ã∏: ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ηÈ
el arma controlar que se haya quita-
arma, certificar-se de ter retirado a
удостоверьтесь в том, что ключ
¿ÏÈ ÙÔ fiÏÔ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‚Á¿Ï·ÙÂ
do la llave para choke de la voladura
chave para choke da boca do cano.
дульного устройства не остался в
ÙÔ ÎÏÂȉ› ÙÔ˘ ÙÛÔÎ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Ù˘
стволе.
οÓÓ˘.
del cañón.
Antes de dejar el arma inutilizada por
Antes de deixar a arma inutilizada por
Перед длительным хранением ружья
∞Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
un largo tiempo, se recomienda lim-
um longo período de tempo, acon-
рекомендуется почистить дульное
ÙÔ fiÏÔ Û·˜ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ¯ÚÔÓÈ΋
piar el choke interno y su alojamiento
selha-se a limpeza do choke interior e
устройство и его посадочное место.
ÂÚ›Ô‰Ô, Û·˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ԢÌ ӷ
en la voladura del cañón.
da sua sede na boca do cano.
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó·Ó ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘
ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ ÙÛÔÎ Î·È Ù˘ ¤‰Ú·˜ ÙÔ˘ ÛÙÔ
ÛÙfiÌÈÔ Ù˘ οÓÓ˘.

138
Gli strozzatori Benelli sono mar-
Benelli chokes are marked for
Les chokes Benelli sont marqués
Die Benelli-Innenchokes sind zur
cati per una rapida identificazio-
easy identification. Notches on
pour pouvoir être rapidement
schnellen Identifizierung mar-
ne. Le intacche sulla parte fron-
the muzzle end of each tube
identifiés. Les entailles sur la par-
kiert. An den Kerben an der Vor-
tale di ogni strozzatore permet-
allow for quick recognition, even
tie frontale de chaque choke per-
derseite jedes Innenchokes ist die
tono un rapido riconoscimento
when the choke is installed in the
mettent de reconnaître rapide-
Choke-Typ leicht erkennbar -
della strozzatura, anche quando
gun.
ment l’étranglement, même lors-
auch bei eingeschraubtem Choke.
lo strozzatore è montato.
que le choke est installé.
A INTACCHE
A NOTCHES
A ENTAILLES
A KERBEN
B SIMBOLO
B SYMBOL
B SYMBOLE
B SYMBOL
A
STEEL SHOT -OK-M -
***
B
INTACCHE STROZZATURA SIMBOLO PALLINI D’ACCIAIO
NOTCHES CHOKE SYMBOL STEEL SHOOTS
ENTAILLES ETRANGLEMENT SYMBOLE PLOMBS EN ACIER
KERBEN CHOKE SYMBOL STAHLSCHROT
I Full X NO
II Improved Modified XX NO
III Modified XXX OK
IIII Improved Cylinder XXXX OK
IIIII Cylinders XXXXX OK

139
Los chokes Benelli están marca-
Os chokes Benelli estão marcados
Дульные устройства Бенелли
∆· ÙÛÔÎ Benelli Â›Ó·È ÂȉÈο ηٷ-
dos para una identificación rápi-
para uma fácil e rápida identifi-
имеют маркировку,
Û΢·Ṳ̂ӷ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ Ù·
da. Las muescas en la parte delan-
cação. As marcas na parte frontal
обеспечивающую их быстрое
·Ó·ÁÓˆÚ›˙ÂÙ ‡ÎÔÏ· Î·È ÁÚ‹ÁÔÚ·.
¶Ú¿ÁÌ·ÙÈ, ÔÈ ÂÁÎÔ¤˜ Ô˘ ʤÚÔ˘Ó ÛÙÔ
tera de cada choke permiten un
de cada choke permitem um rápi-
распознавание. Насечки на
переднем торце дульного
ÂÌÚfiÛıÈÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙËÓ
rápido reconocimiento del choke,
do reconhecimento do mesmo,
устройства позволяют быстро
·Ó·ÁÓÒÚÈÛË ÙÔ˘˜ ·ÎfiÌ· ÎÈ ·Ó
aún cuando el choke está monta-
mesmo quando o choke está mon-
определить величину его сужения,
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ‹‰Ë ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ÛÙÔ
do.
tado.
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ οÓÓ˘.
даже если оно ввёрнуто в ствол.
A MUESCAS
A MARCAS
A НАСЕЧКИ
A ∂°∫√¶∂™
B SÍMBOLO
B SÍMBOLO
BСИМВОЛ
B ™Àªµ√§√
A
STEEL SHOT -OK-M -
***
B
MUESCAS CHOKE SÍMBOLO BALINES DE ACERO
MARCAS CHOKE SÍMBOLO ESFERAS DE AÇO
НАСЕЧКИ СУЖЕНИЕ СИМВОЛ СТАЛЬНАЯ ДРОБЬ
∂°∫√¶∂™ ∆™√∫ ™Àªµ√§√ ∞∆™∞§π¡∞ ™∫∞°π∞
I Full X NO
II Improved Modified XX NO
III Modified XXX OK
IIII Improved Cylinder XXXX OK
IIIII Cylinders XXXXX OK