Benelli M4 Tactical Shotgun – страница 4

Инструкция к Benelli M4 Tactical Shotgun

background image

60

ATTENZIONE:

il caricamento del serbatoio

deve essere effettuato 

con il cane armato

per

consentire alla leva fermo cartuccia di bloc-

care le cartucce che si introducono nel serba-

toio stesso.

A questo punto il fucile non può ancora spa-

rare se prima non si introduce 

una cartuccia

in canna

, operando secondo una delle due

alternative indicate.

A) soluzione diretta:

1)

Aprire l'otturatore

(fig. 19) e trattenerlo

in tale posizione mentre 

si introduce 

una

cartuccia in canna attraverso la finestra di

espulsione bossolo (fig. 20).

NOTE: 

the gun must be loaded with the 

ham-

mer cocked

so that the carrier latch can

retain the cartridges as they are inserted in

the magazine.

Now the gun cannot be fired unless a 

car-

tridge is placed in the barrel

, as to one of the

following procedures.

A) direct procedure:

1)

Open the bolt 

(fig. 19) and at the same

time 

insert 

a cartridge into the barrel

through the case ejection port (fig. 20).

ATTENTION: 

le chargement du magasin doit

être effectué 

chien armé

afin de permettre au

levier d’arrêt de cartouche de bloquer les car-

touches que l'on introduit dans le magasin.

Le fusil n’est prêt à tirer qu’après introduction

d’une cartouche dans le canon

selon l’une

des deux solutions indiquées.

A) solution directe:

1)

Ouvrir l’obturateur

(fig. 19) et le mainte-

nir ouvert 

en introduisant 

simultanément

une cartouche dans le canon à travers la

fenêtre d’éjection de la douille (fig. 20).

19

background image

61

ACHTUNG: 

Das Magazin muss mit 

gespann-

tem Hahn 

geladen werden, damit die Maga-

zinsperrklinke die Patronen vorschriftsmäßig

aufnimmt, die ins Magazin geschoben wer-

den.

Die Flinte ist noch nicht schussbereit, denn

vorher muss 

eine Patrone in das Patronen-

lager 

des Laufes geladen werden. Dafür gibt

es die zwei folgenden Vorgehensweisen.

A) Direkte Zuführung:

1) Den

Verschluss öffnen

(Abb. 19) und bei

dieser Verschlussstellung gleichzeitig ma-

nuell eine Patrone durch die Hülsenaus-

wurföffnung 

stecken 

(Abb. 20).

ATENCIÓN:

la carga del almacén se debe

realizar con el 

martillo armado 

para permitir

a la palanca de bloqueo del cartucho blo-

quear los cartuchos que se introduzcan en el

almacén.

Ahora, el fusil todavía no puede disparar si

antes no se introduce un 

cartucho en el

cañón

actuando según una de las dos alter-

nativas indicadas:

A) solución directa:

1)

Abra el obturador

(fig. 19) y manténgalo

en esa posición mientras 

introduce

un

cartucho en el cañón a través de la venta-

na de expulsión del casquillo (fig. 20).

ВНИМАНИЕ:

заряжание  магазина  должно

выполняться 

со  взведенным  курком

,

чтобы позволить рычагу держателя патрона

блокировать патроны, введенные в магазин.

Теперь  винтовка  еще  не  может  стрелять,

если  не  ввести  предварительно 

один

патрон  в  ствол,

действуя  в  соответствии

с двумя указанными вариантами.

A) прямое решение:

1)

Открыть затвор

(рис. 19) и удерживать

его  в  этом  положении,  одновременно

вводя  один  патрон  в  ствол  через  окно

выбрасывания гильзы (рис. 20).

20

background image

62

2)

Rilasciare l'otturatore 

che, scorrendo in

avanti, incamera la cartuccia e si arresta

in posizione di chiusura.

B) soluzione indiretta:

1)

Aprire l'otturatore

e trattenerlo in tale

posizione mentre si preme 

la leva discesa

cartuccia

, consentendo alla prima cartuc-

cia di scendere sul cucchiaio elevatore

(fig. 21).

2)

Rilasciare l'otturatore 

che, scorrendo in

avanti incamera la cartuccia e si arresta

in posizione di chiusura.

2)

Relâcher l’obturateur

; ce dernier, coulis-

sant vers l’avant, enferme la cartouche et

s’arrête en position de fermeture.

B) solution indirecte:

1)

Ouvrir l’obturateur

et le maintenir en po-

sition en pressant simultanément le 

levier

de descente cartouche

, permettant ainsi

à la première cartouche de descendre sur

le support élévateur (fig. 21).

2)

Relâcher l’obturateur

; ce dernier, coulis-

sant vers l’avant, enferme la cartouche et

s’arrête en position de fermeture.

21

2)

Release the cocking lever:

the bolt will

push the cartridge on the carrier into the

chamber and stop in the closed position.

B) indirect procedure:

1)

Open the bolt

and hold it in this position

through the cocking lever. Press in the

same time 

the cartridge drop lever

, so

that the first cartridge in the magazine

drops into the carrier (fig. 21).

2)

Release the cocking lever:

the bolt will

push the cartridge on the carrier into the

chamber and stop in the closed position.

background image

63

2) Den

Verschluss freigeben

; durch die

Vorwärtsbewegung nimmt er die Patrone

vom Ladelöffel mit und befördert sie in

das Patronenlager, wobei sich der Ver-

schlussknopf hinter der Patrone verriegelt.

B) Indirekte Zuführung:

1) Den 

Verschluss öffnen

und bei dieser

Verschlussstellung gleichzeitig den 

Patro-

nenfreigabehebel 

drücken. Dies bewirkt,

dass die erste Patrone aus dem Magazin-

rohr auf den Ladelöffel geschoben wird

(Abb. 21).

2) Den

Verschluss freigeben

; durch die

Vorwärtsbewegung nimmt er die Patrone

vom Ladelöffel mit und befördert sie in

das Patronenlager, wobei sich der Ver-

schlussknopf hinter der Patrone verriegelt.

2)

Suelte el obturador 

que, deslizándose

hacia adelante, toma el cartucho y se

para en la posición de cierre.

B) solución indirecta:

1)

Abra el obturador

y manténgalo en esa

posición mientras pulsa 

la palanca de

descenso del cartucho

, permitiendo al

primer cartucho descender al elevador

(fig. 21).

2)

Suelte el obturador 

que, deslizándose

hacia adelante, toma el cartucho y se

para en la posición de cierre.

2)

Отпустить затвор,

который, продвигаясь

вперед,  введет  патрон  и  остановится  в

положении закрытия.

B) непрямое решение:

1) Открыть  затвор  и  удерживать  его  в

данном положении, одновременно нажав

на 

рычаг  выбрасывателя  патрона,

позволяя  первому  патрону  спуститься  в

ложку держателя (рис. 21).

2)

Отпустить затвор,

который, продвигаясь

вперед,  введет  патрон  и  остановится  в

положении закрытия.

background image

64

AVVERTENZA: 

avvalendosi della soluzione

di caricamento 

"B" 

si riduce di un colpo la

quantità di cartucce nel serbatoio. E' possibi-

le l'inserimento - come prima descritto - di

una ulteriore cartuccia per riempirlo comple-

tamente.

ATTENZIONE: 

durante queste operazioni -

anche se l'arma è in sicura (vedi “Sicura del

fucile”) - è opportuno

orientare la canna in

direzione di sicura prudenza

.

A questo punto 

il fucile è carico:

portando la

sicura in posizione di sparo (

anello rosso visi-

bile

), l'arma è pronta per sparare.

WARNING:

with the procedure 

“B”

the

number of cartridges in the magazine will be

reduced by one round. A new cartridge can

be inserted - see above - to fill the magazine

completely.

NOTE:

during this operation, always

point the

gun in a safe direction

, even though the safety

catch is engaged (see “Gun safety catch”).

Now the

gun is loaded

: when the safety catch

is moved to firing position (

red ring visible

),

the gun is ready for use.

AVERTISSEMENT

la solution de chargement

B

” réduit d’un coup la quantité de cartou-

ches à l’intérieur du magasin. Il est possible

d’introduire une dernière cartouche - comme

expliqué plus haut - pour remplir entièrement

le magasin.

ATTENTION

durant ces opérations - même si

le cran de sûreté est en place (voir “Sûreté du

fusil”) - il est nécessaire 

d’orienter le canon

dans une direction ne comportant aucun

danger

.

Le 

fusil est maintenant chargé

; placer la

sûreté en position de tir (

bague rouge visible

);

l’arme est prête à tirer.

background image

65

HINWEIS:

Bei der Ladevariante 

"B" 

ist die

Zahl der im Magazin enthaltenen Patronen

um einen Schuss geringer. Wie beschrieben,

kann eine weitere Patrone hinzugefügt wer-

den, damit das Magazin vollständig geladen

ist.

ACHTUNG: 

Bei diesen Vorgängen muss 

der

Lauf immer in eine sichere Richtung gehal-

ten werden

, auch wenn die Waffe gesichert

ist (siehe “Sicherung des Gewehrs”).

Nun ist die 

Waffe geladen

; nach dem Entsi-

chern (

der rote Ring ist sichtbar

) ist die Waffe

schussbereit.

ADVERTENCIA:

utilizando la solución de

carga 

“B” 

disminuye de un tiro la cantidad

de cartuchos en el almacén. Es posible la

introducción - como se ha descrito - de otro

cartucho para llenarlo completamente.

ATENCIÓN: 

durante estas operaciones - aun-

que el arma tenga puesto el seguro (ver

“Seguro del fusil”) - es oportuno 

orientar el

cañón hacia una dirección segura. 

Ahora 

el fusil está cargado

: llevando el segu-

ro a la posición de disparo (

anillo rojo a la

vista

), el arma está lista para disparar. 

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

используя  способ

заряда 

"B"

количество патронов в магазине

уменьшается  на  один.  Возможно  вставить  –

как  было  описано  ранее  -  дополнительный

патрон для его заполнения.

ВНИМАНИЕ:

во  время  этих  операций  –  даже

если  оружие  установлено  на  предохранитель

(смотри “Предохранитель винтовки”) - следует

направлять 

ствол 

в 

безопасном

направлении.

Теперь 

винтовка  заряжена:

установив

предохранитель  в  положение  выстрела

(

видимое красное кольцо

), оружие готово к

выстрелу.

background image

66

Sostituzione cartuccia

(Operazione da effettuarsi con fucile in sicu-

ra - vedi “Sicura del fucile” - e canna orien-

tata in direzione di sicura prudenza)

Per sostituire una cartuccia già incamerata si

possono seguire due procedure:

A) tramite 

introduzione manuale

della nuo-

va cartuccia;

B) tramite 

azionamento della leva discesa

cartuccia.

A) introduzione manuale della cartuccia

(sostituzione con cartuccia non presente nel

serbatoio)

1) Appoggiare il calcio sull'anca ed 

aprire

manualmente 

l'otturatore: la cartuccia

incamerata viene estratta ed espulsa dal-

l'arma (fig. 22).

2) Mantenendo aperto l'otturatore, 

introdur-

re 

in canna la cartuccia scelta, attraverso

la finestra di espulsione (fig. 20), rila-

sciando poi l'otturatore.

Cartridge replacement

(This operation must be carried out with the

gun safety catch engaged - see “Gun safety

catch”, and barrel pointed in a safe direction)

To replace a cartridge in the chamber, two

procedures can be followed:

A) by 

manual replacement

of a new car-

tridge;

B) by 

using the cartridge drop lever.

A) manual replacement

(when the cartridge

is not in the magazine)

1) Rest the stock on your hip and pull the

cocking lever 

to open 

the bolt: the car-

tridge in the chamber is extracted and

ejected from the gun (fig. 22).

2)

Insert 

a new cartridge in the barrel

through the ejection port (fig. 20) and

release the cocking lever to close the bolt

again.

Remplacement cartouche

(Cette opération doit être effectuée avec le

cran de sûreté enclenché - voir “Sûreté du

fusil” - et avec le canon orienté dans une

direction ne présentant aucun danger)

Pour remplacer une cartouche déjà en place,

deux opérations sont possibles:

A)

introduction manuelle

de la nouvelle

cartouche;

B)

manoeuvre du levier de descente cartou-

che

.

A) introduction manuelle de la cartouche

(remplacement par une cartouche non pré-

sente dans le magasin)

1) Poser la crosse sur la hanche et 

ouvrir

manuellement 

l’obturateur: la cartouche

contenue est extraite et éjectée de l’arme

(fig. 22).

2) En maintenant l’obturateur ouvert, 

intro-

duire

la cartouche choisie dans le canon

à travers la fenêtre d’éjection (fig. 20),

puis relâcher l’obturateur.

background image

67

Auswechseln der Patrone

(Dieser Vorgang ist bei gesichertem Gewehr

auszuführen - siehe "Sicherung des Gewehrs"

- wobei der Lauf in eine sichere Richtung ge-

halten werden muss)

Zum Auswechseln einer bereits der Kammer

zugeführten Patrone ist wie folgt vorzugehen:

A)

Manuelles Einstecken

der neuen Patrone;

B)

Betätigung des Patronenfreigabehebels.

A) Manuelles Einstecken der Patrone (

Aus-

wechseln mit einer nicht im Magazin enthal-

tenen Patrone)

1) Den Schaft auf der Hüfte abstützen und

den Verschluss

per Hand öffnen

; die in

der Kammer enthaltene Patrone wird aus

der Waffe ausgezogen und ausgeworfen

(Abb. 22).

2) Bei geöffnetem Verschluss die gewählte

Patrone durch die Auswurföffnung (Abb.

20) in den Lauf 

einsetzen 

und dann den

Verschluss freigeben.

Sustitución del cartucho

(Esta operación se debe realizar con el segu-

ro puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón

orientado hacia una dirección segura)

Para sustituir un cartucho que ya se encuen-

tra en la cámara se pueden seguir dos proce-

dimientos:

A) por medio de la

introducción manual 

del

nuevo cartucho;

B) por medio del 

accionamiento de la pa-

lanca de descenso del cartucho

.

A) introducción manual del cartucho 

(susti-

tución con cartucho no presente en el al-

macén)

1) Apoye la culata en la cadera y 

abra ma-

nualmente

el obturador. De esta manera

el cartucho de la cámara es extraído y

expulsado del arma (fig. 22).

2) Manteniendo abierto el obturador, 

intro-

duzca

en el cañón el cartucho elegido, a

través de la ventana de expulsión (fig.

20), soltando luego el obturador.

Замена патрона

(Операция  выполняется  с  винтовкой,

установленной  на  предохранитель  -

смотри “Предохранитель  винтовки” -  и  со

стволом, направленным  в  безопасном

направлении)

Для замены уже введенного патрона можно

выполнить две операции:

A)

Ручное введение 

нового патрона;

B)

Приведение  в  действие  рычага

выбрасывателя патрона.

A)  ручное  введение  патрона 

(замена  на

патрон, не поступающий из магазина)

1) Поместить  приклад  на  бедро  и  открыть

вручную  затвор:  патрон  в  камере

извлекается и выбрасывается из ружья

(рис. 22).

2) Держа  открытым  затвор, 

вставить  в

ствол  выбранный  патрон,  через  окно

выбрасывателя  (рис.  20),  отпустив

затем затвор.

background image

68

B) azionamento della leva discesa cartuccia

(sostituzione con cartuccia presente nel ser-

batoio)

1) Appoggiare il calcio sull'anca ed 

aprire

manualmente

l'otturatore: la cartuccia

incamerata viene estratta ed espulsa dal-

l'arma (fig. 22).

2) Mantenendo aperto l'otturatore, premere

la leva discesa cartuccia 

(fig. 21). Rila-

sciando poi l'otturatore si ottiene il pas-

saggio rapido della cartuccia dal serba-

toio alla camera di scoppio.

B) using the cartridge drop lever 

(when the

cartridge is in the magazine)

1) Rest the stock on your hip and 

open 

the

bolt by hand: the cartridge in the cham-

ber is extracted and ejected from the gun

(fig. 22).

2) Press 

the cartridge drop lever

(fig. 21).

Release the cocking lever to reclose the

bolt. In this way, the cartridge will pass

quickly from the magazine to the cham-

ber.

B) manoeuvre du levier de descente cartou-

che

(remplacement par une cartouche pré-

sente dans le magasin)

1) Poser la crosse sur la hanche et 

ouvrir

manuellement

l’obturateur: la cartouche

contenue est extraite et éjectée de l’arme

(fig. 22).

2) En maintenant l’obturateur ouvert, enfon-

cer 

le levier de descente cartouche

(fig.

21) avant de relâcher l’obturateur pour

provoquer le passage rapide de la cartou-

che du magasin à la chambre de défla-

gration.

22

background image

69

B) Betätigung des Patronenfreigabehebels

(Auswechseln mit einer im Magazin enthaltenen

Patrone)

1) Den Schaft auf der Hüfte abstützen und

den Verschluss 

per Hand öffnen

; die in

der Kammer enthaltene Patrone wird aus

der Waffe ausgezogen und ausgeworfen

(Abb. 22).

2) Den 

Patronenfreigabehebel 

bei geöff-

netem Verschluss drücken (Abb. 21). Bei

Freigabe des Verschlusses wird die Patro-

ne schnell vom Magazin in das Patronen-

lager gestoßen.

B) accionamiento de la palanca de descenso

del cartucho

(sustitución con cartucho pre-

sente en el almacén)

1) Apoye la culata en la cadera y 

abra ma-

nualmente 

el obturador. De esta manera

el cartucho de la cámara es extraído y

expulsado del arma (fig. 22).

2) Manteniendo abierto el obturador, apriete

la palanca de descenso del cartucho

(fig.

21). Soltando luego el obturador se obtie-

ne el paso rápido del cartucho desde el

almacén a la cámara de explosión.

B)  приведение  в  действие  рычага

выбрасывателя  патрона 

(замена  на

патрон, поступающий из магазина)

1) Поместить  приклад  на  бедро  и  открыть

вручную 

затвор:

патрон  в  камере

извлекается и выбрасывается из ружья

(рис. 22).

2) Держа  открытым  затвор,  нажать  на

рычаг  выбрасывателя  патрона 

(рис.

21).  Отпустив  затем  затвор,  происходит

быстрый переход патрона из магазина в

камеру воспламенения.

background image

70

Scarico dell’arma

(Operazione da effettuarsi con fucile in sicu-

ra - vedi “Sicura del fucile” - e canna orien-

tata in direzione di sicura prudenza)

Per scaricare il fucile, agire come segue:

1)

Aprire l'otturatore:

la cartuccia incame-

rata viene estratta ed espulsa dall'arma

(fig. 23).

2)

Chiudere l'otturatore

, accompagnando

la manetta con la mano (fig. 24).

Déchargement de l’arme

(Cette opération doit être effectuée avec le

cran de sûreté enclenché - voir “Sûreté du

fusil” - et avec le canon orienté dans une

direction ne présentant aucun danger)

Pour décharger le fusil, procéder comme suit:

1)

Ouvrir l’obturateur

: la cartouche à l’inté-

rieur est extraite et éjectée de l’arme (fig.

23).

2)

Fermer l’obturateur

en accompagnant de

la main le levier (fig. 24).

23

Unloading 

(This operation must be carried out with the

gun safety catch engaged - see “Gun safety

catch” and barrel pointed in a safe direction)

To unload the shotgun, proceed as follows:

1)

Open the bolt

: the cartridge in the cham-

ber will be extracted and ejected (fig. 23).

2)

Close the bolt

: gently releasing the cock-

ing lever (fig. 24).

background image

71

Entladen der Waffe

(Dieser Vorgang ist bei gesichertem Gewehr

auszuführen - siehe "Sicherung des Gewehrs"

- wobei der Lauf in eine sichere Richtung ge-

halten werden muss)

Zum Entladen der Waffe muss wie folgt vor-

gegangen werden:

1)

Den Verschluss öffnen

: Die in der Kam-

mer vorhandene Patrone wird aus der

Waffe herausgezogen und ausgeworfen

(Abb. 23).

2)

Den Verschluss schließen

und dabei den

Hebel mit der Hand führen (Abb. 24).

Descarga del arma

(Esta operación se debe realizar con el segu-

ro puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón

orientado hacia una dirección segura)

Para descargar el fusil siga las indicaciones

siguientes:

1)

Abra el obturador: 

el cartucho de la

cámara es extraído y expulsado del arma

(fig. 23).

2)

Cierre el obturador,

acompañando la

maneta con la mano (fig. 24).

Разряжания оружия

установленной  на  предохранитель  -

смотри “Предохранитель винтовки” - и со

стволом, направленным  в  безопасном

направлении)

Для разряжания винтовки, действовать, как

указано:

1)

Открыть  затвор:

патрон  в  камере

извлекается и выбрасывается из оружия

(рис. 23).

2)

Закрыть  затвор,

сопровождая  рычаг

рукой (рис. 24).

24

background image

72

3) Capovolgere l'arma e - spingendo l'eleva-

tore all'interno - 

far pressione 

con l'indi-

ce della mano destra nella parte anteriore

della 

leva di fermo

cartuccia (fig. 25): la

prima cartuccia nel serbatoio uscirà. Si

deve premere la leva di fermo per ogni

cartuccia che si vuol togliere dal serba-

toio.

AVVERTENZA: 

l'arma può essere scaricata

anche ripetendo più volte l'operazione

descritta al punto B del capitolo: 

”Sostituzio-

ne cartuccia”.

3) Renverser l’arme et – en poussant l’éléva-

teur à l’intérieur – 

faire pression

avec

l’index de la main droite dans la partie

antérieure du 

levier d’arrêt

cartouche

(fig. 25): la première cartouche du maga-

sin sortira. Enfoncer le levier d’arrêt pour

chaque cartouche que l’on désire ôter du

magasin.

AVERTISSEMENT

l’arme peut également être

déchargée en répétant plusieurs fois l’opéra-

tion décrite au point B du chapitre “

Rempla-

cement cartouche

”.

25

3) Reverse the gun and - thrusting the carrier

towards inside - 

press the carrier latch

frontal part with your index finger (fig.

25); the first cartridge will come out. The

carrier latch must be pressed for each

released cartridge.

WARNING:

gun can be unloaded by repeat-

ing the operation, as described under point B

of the chapter: 

”Cartridge replacement”

.

background image

73

3) Die Waffe umdrehen und bei gleichzeiti-

gem 

Drücken 

des Ladelöffels nach innen

mit dem Zeigefinger der rechten Hand

auf den vorderen Bereich der Magazin-

sperrklinke (Abb. 25) drücken; dabei tritt

die erste, im Magazin enthaltene Patrone

aus. Für jede aus dem Magazin zu entlee-

rende Patrone muss die Magazinsperr-

klinke gedrückt werden.

HINWEIS: 

Die Waffe kann auch durch mehr-

maliges Wiederholen des unter Punkt B des

Abschnitts 

"Auswechseln der Patrone" 

be-

schriebenen Vorgangs entladen werden.

3) Voltee el arma y, empujando el elevador

hacia adentro, 

presione 

con el dedo índi-

ce la parte anterior de 

la palanca de

parada

del cartucho (fig. 25): el primer

cartucho del almacén saldrá. Se debe

presionar la palanca de parada para cada

cartucho que se quiere sacar del al-

macén.

ADVERTENCIA: 

el arma también se puede

descargar repitiendo varias veces la operación

descrita en el punto B del capítulo: 

“Sustitu-

ción del cartucho”.

3) Перевернуть  оружие  и  –  толкая

держатель 

внутрь 

надавить

указательным  пальцем  правой  руки  на

переднюю  часть 

рычага  стопора

патрона  (рис.  25):  первый  патрон  в

магазине  выйдет  наружу.  Необходимо

нажать на рычаг стопора для извлечения

каждого патрона из магазина.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

оружие  может  быть

разряжено,  повторив  несколько  раз

описанную  операцию  в  пункте  B  в  главе:

“Замена патрона”

.

background image

74

Smontaggio dell’arma

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-

vento sul fucile, accertarsi sempre che came-

ra di scoppio e serbatoio siano completa-

mente vuoti!

(Leggere attentamente le istru-

zioni di caricamento e scaricamento del-

'arma).

Il fucile è completamente smontabile nei suoi

gruppi principali senza richiedere l’uso di at-

trezzi.

Procedura di smontaggio

1) Arretrare 

la manetta di armamento

(fig.

26).

Gun stripping

Before attempting any work on your M4

make sure that the chamber and the maga-

zine of your shotgun are unloaded. 

(See the

instructions on loading and unloading).

M4 is a modular-style shotgun: no armorer

tools are required for its stripping.

Stripping procedure

1) Pull

the cocking lever 

back (fig. 26).

Démontage de l’arme

Avant toute intervention sur le fusil, contrôler

toujours que la chambre de déflagration et le

magasin soient entièrement vides

(lire avec

attention les instructions de chargement et de

déchargement de l’arme).

Les principaux groupes du fusil sont totale-

ment démontables sans besoin d’outil.

Opérations de démontage

1) Tirer le 

levier d’armement

vers l’arrière

(fig. 26).

26

background image

75

Zerlegen der Waffe

Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehr

sollten Sie sicherstellen, dass die Patronen-

lager und das Magazin ihres Gewehrs völlig

leer sind! 

(Bitte lesen Sie aufmerksam die

Anweisungen für das Laden und das Entladen

der Waffe).

Das Gewehr kann komplett ohne jegliches

Werkzeug in seine Hauptbaugruppen zerlegt

werden.

Zerlegen

1) Den 

Spannhebel 

zurückziehen (Abb. 26).

Desmontaje del arma

Antes de realizar cualquier tipo de opera-

ción en su fusil, asegúrese siempre que la

cámara de explosión y el almacén estén

completamente vacíos. 

(Lea atentamente las

instrucciones para la carga y la descarga del

arma).

El fusil es completamente desmontable en sus

grupos principales sin necesidad de utilizar

herramientas.

Procedimiento de desmontaje

1) Haga retroceder 

la maneta de armado

(fig. 26).

Демонтаж оружия

Перед тем, как выполнять любые операции

с Вашей винтовкой, убедиться, что камера

воспламенения и магазин совершенно

пустые! 

(внимательно прочитать инструкции по

заряжанию и разряжанию оружия).

Винтовка  полностью  разбирается  на

основные  узлы,  не  используя  для  этого

специальные инструменты.

Порядок демонтажа

1) Отвести назад 

рычаг затвора 

(рис. 26).

background image

76

2) Azionare 

la leva discesa

cartuccia (fig.

27).

3) Svitare 

il cappellotto 

fissaggio astine (fig.

28).

4) Sfilare 

il gruppo canna

in avanti, lungo il

tubo serbatoio (fig. 29).

5) Sfilare verso il basso 

le semi-astine

(fig.

30).

2) Move the 

cartridge drop lever

(fig. 27).

3) Unscrew 

the fore-end cap

(fig. 28).

4) Remove 

the barrel 

along the magazine

tube (fig. 29).

5) Slide down 

the twin forearms

(fig. 30).

2) Actionner le 

levier de descente cartou-

che

(fig. 27).

3) Dévisser le 

capuchon

de fixation devant

(fig. 28).

4) Faire coulisser 

le groupe canon

vers l’a-

vant le long du tube magasin (fig. 29).

5) Faire coulisser 

le fût

vers le bas (fig. 30).

27

28

background image

77

2) Den 

Patronenfreigabehebel 

betätigen

(Abb. 27).

3) Die 

Vorderschaftbefestigungskappe 

vom

Magazinrohr abschrauben (Abb. 28).

4) Den 

Lauf 

nach vorn ziehen, um den

Laufführungsring vom Magazinrohr zu

trennen (Abb. 29).

5) Die beiden 

Vorderschafthälften 

nach

unten herausziehen (Abb. 30).

2) Accione 

la palanca de descenso 

del car-

tucho (fig. 27).

3) Destornille 

el capuchón

de fijación de la

varilla 

(fig. 28).

4) Quite 

el grupo cañón

haciéndolo desli-

zar hacia adelante a lo largo del tubo

almacén (fig. 29).

5) Quite hacia el suelo 

las semi-varillas

(fig.

30).

2) Привести  в  действие 

рычаг  спуска

патрона (рис. 27).

3) Отвинтить 

заглушку

крепления  цевья

(рис. 28).

4) Снять 

узел ствола

вперед, вдоль трубки

магазина (рис. 29).

5) Снять по направлению к низу 

полцевья

(рис. 30).

29

30

background image

78

6) Prendere il gruppo 

canna-culatta 

e farlo

scorrere in avanti, sfilandolo poi comple-

tamente dal tubo serbatoio (figg. 31-32).

7) Trattenere 

la manetta di armamento

e

premere contemporaneamente

il bottone

comando elevatore

(fig. 33), lasciando

poi avanzare lentamente l'otturatore, fino

al suo arresto (fig. 34).

6)

Grip the barrel

and move it forward to

remove the whole barrel-breech unit

from the receiver (figs. 31-32).

7) Hold 

the cocking lever firmly

and press

the carrier button 

(fig. 33), allowing the

bolt to move a little way forward until it

stops (fig. 34).

6) Saisir le groupe 

canon-culasse

et le faire

coulisser vers l’avant pour le retirer com-

plètement du tube magasin (fig. 31-32).

7) Retenir 

le levier d’armement

et enfoncer

simultanément 

le bouton de commande

élévateur

(fig. 33) avant de laisser avan-

cer lentement l’obturateur jusqu’à l’arrêt

de ce dernier (fig. 34).

31

32

background image

79

6) Den 

Lauf 

umgreifen und vollständig nach

vorne aus dem Gehäuse herausziehen

(Abb. 31-32).

7) Den 

Spannhebel 

festhalten und gleich-

zeitig den 

Verschlussfanghebelknopf

drücken (Abb. 33); dann langsam den

Verschluss bis zum Anschlag nach vorn

gleiten lassen (Abb. 34).

6) Coja el grupo 

cañón-cerrojo

y hágalo

deslizar hacia delante, sacándolo luego

completamente del tubo almacén (figs.

31-32).

7) Detenga

la maneta de armado

y simultá-

neamente pulse

el botón de mando ele-

vador

(fig. 33), dejando avanzar lenta-

mente el obturador hasta su parada (fig.

34).

6) Взять узел 

ствол-казенник

и продвинуть

его  вперед,  сняв  затем  полностью  с

трубки магазина (рис. 31-32).

7) Удерживать 

ручку 

затвора

и

одновременно 

нажать  на  кнопку

управления  держателем 

(рис.  33),  дав

затем  медленно  продвинуться  вперед

затвору до стопора (рис. 34).

33

34