Stiebel Eltron DHF 12 - 24 C 01.10.2006 - 31.03.2007 – page 2
Manual for Stiebel Eltron DHF 12 - 24 C 01.10.2006 - 31.03.2007

21
Français
2.12 Accessoires spécifiques
Robinets mélangeurs à pression
– Robinetterie de cuisine WKMD
Référence n° 07 09 17
– Robinetterie de baignoire WBMD
Référence n° 07 09 18
Douchette à main Grohe Relexa,
Douchette à main Grohe Relexa,
Douchette à main Grohe Relexa,
Douchette à main Grohe Relexa,
Douchette à main Grohe Relexa, plastique
chromé, ayant une perte de charge
particulièrement faible (0,2 bar pour un débit
de 10 l/min.)
Référence n° 06 85 21
Domaine d’utilisation:
Si la pression d’alimentation dans l’installation
de distribution d’eau est particulièrement
faible, elle permet d’obtenir un débit
nettement supérieur.
Set de 2 bouchons
Référence n° 07 43 26
Indispensable pour les robinetteries à
pression d’autres marques (
E
, 23
).
Set de montage installation en saillie
Réf. N° 07 40 19
- 2 bouchons G ½ (
E
, 24
)
- 2 écrous-raccord ½" à souder de
12 mm de diamètre (
E
, 25
).
Pas nécessaire pour les robinetteries Stiebel
Eltron WKMD et WBMD.
Relais de délestage LR 1-A
Réf. N° 00 17 86
Circuit de priorité du
DHF ... C
compact
control en cas de fonctionnement
simultané, par ex. de radiateurs électriques
à accumulation.
Raccordement du LR 1-A, voir
H
.
2.8 Raccordement
hydraulique
y
Monter les pièces jointes. Respecter les
flèches directionnelles de l’installation de
distribution d’eau (
D
-
E
).
La vanne d’arrêt à 3 voies (
6
) ne doit
pas être utilisée pour réduire le débit!
D
Raccordement fileté encastré
E
Raccordement fileté en saillies
L’indice de protection IP 25
(protection contre les projections
d’eau) est garanti pour les raccordements
suivants.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Avec une robinetterie à pression en
saillie de Stiebel Eltron WKMD ou
WBMD
(voir
"2.12 Accessoires
spécifiques"
):
Utiliser le bouchon G ½ (
28
).
Les bouchons sont livrés avec les
robinetteries Stiebel Eltron WKMD et
WBMD. En cas de montage avec des
robinetteries d’autres marques, il faut se
procurer un kit d’accessoires spécifiques
de 2 bouchons (voir
"2.12 Accessoires
spécifiques"
).
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Pour l’installation en saillie
(voir
"2.12
Accessoires spécifiques"
):
1. Utiliser le bouchon G ½ (
29
).
2. Utiliser des écrous-raccord ½" à souder
Ø 12 mm (
30
) de diamètre, raccorder au
tube de cuivre Ø 12 mm.
2.9 Raccordement électrique
F
L’appareil doit être connecté au
conducteur de protection.
– En cas de montage encastré, le câble
d’alimentation non dénudé doit dépasser
d’au moins 30 mm du mur
G
.
– Le passe-câble (
J
,
26
) fourni doit être
utilisé pour protéger le câble contre les
infiltrations d’eau !
– Raccorder le câble au bornier.
– Commande prioritaire
H
DHF 13 C,
DHF 15 C, DHF 18 C, DHF 21 C,
DHF 24 C, DHF 13 C3, DHF 13 C-A:
En cas de fonctionnement simultané avec
d’autres appareils électriques, tels que des
appareils de chauffage électrique à
accumulation, il convient d’installer un
relais de délestage.
a
relais de délestage (voir
"2.12 Acces-
soires spécifiques"
).
b
fil de commande vers le contacteur du
2
ème
appareil (par ex. radiateur
électrique à accumulation).
c
contact de commande qui s’ouvre lors
de la mise en service du
DHF ... C
compact control.
Le délestage a lieu lors du fonctionnement
du
DHF ... C
compact control!
Le relais de délestage ne doit être
raccordé qu’à la phase moyenne du
bornier de l’appareil.
2.10 Achèvement du
montage
1.
Avec une installation de distribution d’eau
en saillie et/ou pour le raccordement à
des systèmes flexibles de conduite d’eau,
l’arrière de l’appareil doit être fixé en bas
par une vis supplémentaire (
J
, 27
).
2.
Ouvrir la vanne d’arrêt à 3 voies (
D
, 6
).
3.
I
Uniquement pour le montage vissé
en saillie:
Ouvrir proprement les orifices de passage
(
a
) dans le capot de l’appareil. Le cas
échéant, utiliser une lime. Les pièces de
guidage (
b
) fournies avec l’appareil
doivent être enclenchées dans les orifices
de passage.
2.11 Première mise en
service
K
(doit toujours être
effectuée par un spécialiste!)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Remplir l’appareil et purger
l’air.
Attention, risque de
fonctionnement à sec!
Ouvrir et fermer plusieurs fois le
robinet d’eau chaude raccordé en
amont de l’appareil jusqu’à ce que la
conduite d’arrivée d’eau et l’appareil
ne contiennent plus d’air. Air, voir
observation
"1.3 Observations
importantes".
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Monter le capot de l’appareil et
le fixer avec la vis. Remettre le
capot de fermeture et tourner
vers la droite (verrouiller)!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Tourner le sélecteur de
puissance vers la gauche et vers
la droite pour l’enclencher.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Mettre sous tension!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Vérifier le fonctionnement du
chauffe-eau!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Retirer le film de protection du
panneau de commande.
Lors de la remise de l’appareil
Expliquer le fonctionnement de l’appareil à
l’utilisateur et le familiariser avec son
utilisation.
Observations importantes:
•
Signaler à l’utilisateur les dangers possibles
(brûlures).
•
Lui remettre cette notice pour qu’il la
conserve soigneusement.
Respecter scrupuleusement toutes les
informations contenues dans ces instructions.
Elles donnent des indications sur la sécurité,
l’utilisation, l’installation et la maintenance de
l’appareil.

22
3. Dépannage
par l’utilisateur
Pas d’eau chaude.
Le système de chauffe dans le
DHF ... C
compact control ne s’enclenche pas, bien
que la vanne d’eau chaude soit entièrement
ouverte
– Pas de tension
– Utilisateur / spécialiste: contrôler les
fusibles dans l’installation principale.
– Le débit nécessaire pour déclencher le
chauffage n’est pas atteint. Encrassement
ou entartrage des perforations dans les
robinetteries ou la pomme de douche.
Défaillance
Cause
Remède
– Utilisateur / spécialiste:
nettoyer et/ ou détartrer.
Défaillance
Cause
Remède
L’appareil ne s’enclenche pas.
– Pression d’eau trop faible dans la
canalisation d’eau froide.
– Détartrer le pommeau de la douche/
perlateurs, le remplacer au besoin.
4. Dépannage
par un spécialiste
Tableau 4
– Tamis dans la vanne d’arrêt à 3 voies (
6
)
colmaté.
– Nettoyer le tamis (
D
, 22
) .
Le commutateur de pression différentielle
(
10
, vanne de contrôle MRC) avec
régulateur de débit ne s’enclenche pas, bien
que la vanne d’eau chaude soit entièrement
ouverte)
– Nettoyer le tamis (
D
, 22
) .
– Le débit nécessaire pour enclencher la
puissance de chauffe n’est pas atteint.
– Vérifier la pression d’eau.
L’appareil ne produit pas d’eau chaude
malgré un bruit d’enclenchement audible du
commutateur de pression différentielle.
– Le limiteur de température de sécurité
(
12
) à déclencher:
– Contrôler la température de l'eau
d'entrée, la diminuer en cas de besoin.
a) Température d'entrée d'eau trop
élevée.
b) Faux contact à la soupape MRC.
– Contrôle de la soupape MRC, au bensoin
la remplacer. Purger le circuit hydraulique
de l’appareil afin d’éviter toute surchauffe.
Et réarmer le limiteur de sécurité en
enfonçant le bouton (
13
).
c) Systéme de chauffe entartré.
La garantie est à faire valoir dans le pays où
l’appareil a été acheté. A cette fin, il faut
prendre contact avec la filiale Stiebel Eltron
concernée, à défaut l’importateur agréé.
5. Garantie
Le montage, les raccordements, la
maintenance ainsi que la première
mise en service sont à réaliser par un
installateur qualifié.
Le fabricant ne saurait être rendu
responsable des dommages causés par un
appareil qui n’aurait pas été installé ou
utilisé conformément à la notice de
montage et d’utilisation jointe à l’appareil.
6. Environment et
recyclage
Collecte et recyclage des produits en fin de vie
Les appareils munis de ce symbole ne
doivent pas être mis avec les ordures
ménagères, mais doivent être
collectés séparément et recyclés.
La collecte et le recyclage des produits en fin
de vie doivent être effectués selon les
dispositions et les décrets locaux.
Le système de chauffe ne chauffe pas l’eau.
– Pas de tension.
– Système de chauffe défectueux
– Vérifier les fusibles (installation de la
maison).
– Changer le système de chauffe à corps de
chauffe tubulaire (
11
).
Tableau 5
– Remplacer le corps de chauffe.

23
Nederlands
Français
1.5 Aanbevolen instelling
•
Gebruik met mengdrukkraan:
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
Wastafel:
kies
halve verwarmingscapaciteit
z
.
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
Badkuip, douche of spoelbak:
kies
maximale verwarmingscapaciteit
zz
.
Is de temperatuur ondanks een geheel
geopende warmwaterkraan te hoog,
dan dient er koud water bijgemengd te
worden.
•
Gebruik met eengreepsmengkraan:
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
Wastafel:
kies
halve verwarmingscapaciteit
z
.
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
Badkuip, douche of spoelbak:
kies
maximale verwarmingscapaciteit
zz
.
– Hendel van de kraan helemaal naar
“warm” draaien.
– Kraan helemaal opendraaien.
– Temperatuur verhogen door de
kraan langzaam dicht te draaien.
– Temperatuur verlagen door koud
water bij te mengen of, indien
mogelijk, de kraan verder open te
draaien.
•
Gebruik met thermostaatkraan:
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
kies
maximale verwarmingscapaciteit
zz
.
– Volg de instructies van de fabrikant
op.
1.6 Eerste hulp bij storingen
•
Zekeringen controleren.
•
Armaturen en douchekoppen op
verkalking of vervuiling controleren. Zie
ook
”3. Het verhelpen van storingen
door de gebruiker”.
1.7 Onderhoud
Onderhoudswerkzaamheden zoals
het controleren van de elektrische
veiligheid mogen uitsluitend door de
installateur worden uitgevoerd.
Voor het shoonmaken van de kap is een
vochtige doek voldoende. Geen schurende
of oplosmiddelen bevattende
reinigingsmiddelen gebruiken!
1.8 Gebruiks- en montage-
aanwijzingen
Deze voorschriften zorgvuldig
bewaren, altijd aan een eventuele
volgende gebruiker overhandigen en bij
onderhouds- en eventuele reparatiewerk-
zaamheden aan de installateur ter inzage
geven.
1.3 Belangrijke aanwijzingen
Bij de temperatuurkeuze op de
aftaparmatuur kunnen watertempe-
raturen van meer dan 55 °C bereikt
worden. Bij snelle tappingen achter elkaar
kan de temperatuur gedurende korte tijd
hoger zijn.
Houd daarom kleine kinderen bij de
aftaparmaturen vandaan.
Verbrandingsgevaar!
Is de watertoevoer van de DHF ... C
compact control
afgesloten,
b.v. wegens
bevriezingsgevaar of wegens
werkzaamheden aan de waterleiding, dan
moeten alvorens de
DHF ... C
compact
control
weer in gebruik wordt genomen de
volgende stappen worden uitgevoerd:
1. Zekeringen uitschroeven resp.
uitschakelen.
2. Een zich na het toestel bevindende
kraan zo lang openen totdat het toestel
en de koudwatertoevoerleiding volledig
ontlucht zijn.
3. Zekeringen weer inschroeven resp.
inschakelen.
1.4 Warmwatercapaciteit
Afhankelijk van het jaargetijde worden bij
verschillende koudwatertemperaturen de
volgende maximale mengwaterhoeveelheden
resp. aftaphoeveelheden bereikt (zie tabel 1):
ϑ
1
= koudwater-aanvoertemperatuur
ϑ
2
= mengwatertemperatuur
ϑ
3
= aftaptemperatuur.
•
Gebruikstemperatuur:
– ca.
38 °C
: b.v. voor het douchen, de
handen wassen, het vullen van het bad enz.
– ca.
55 °C
: voor de vaatwas in de keuken
en bij gebruik van de thermostaatkranen.
1.1 Beschrijving van het
toestel
De hydraulisch geregelde geiser
DHF … C
compact control verwarmt het water terwijl
het door het toestel stroomt. Zodra de
warmwaterkraan geopend wordt, wordt na
overschrijding van de inschakelhoeveelheid
de verwarmingscapaciteit automatisch
ingeschakeld. De uitlooptemperatuur is
afhankelijk van de doorstroomhoeveelheid
en van de koudwatertemperatuur.
1.2 Het belangrijkste in het
kort
Capaciteitsschakelaar
z
Halve verwarmingscapaciteit
Slechts de halve verwarmingscapaciteit
wordt ingeschakeld:
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
o.a. geschikt voor het handen wassen
zz
Maximale
verwarmingscapaciteit
Bij een geringe doorstroomhoeveelheid
wordt de halve verwarmingscapaciteit en
bij een grotere doorstroomhoeveelheid
wordt automatisch de gehele
verwarmingscapaciteit ingeschakeld:
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
o.a. geschikt voor het baden, douchen
en afwassen.
Geringe aftaphoeveelheid
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
hoge aftaptemperatuur.
Grote aftaphoeveelheid
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
geringe aftaptemperatuur.
Wordt bij een volledig geopende kraan
de gewenste aftaptemperatuur niet
bereikt, dan stroomt er meer water
door het toestel dan het verwarmings-
element kan verwarmen
(capaciteitsgrens 12, 13, 15, 18, 21 of
24 kW). In dat geval moet de water-
hoeveelheid bij de warmwaterkraan
overeenkomstig gereduceerd worden.
Bij aftaptemperaturen van meer dan
43 °C bestaat gevaar voor verbranding.
1. Gebruiksaanwijzing
voor de gebruiker en de installateur
Tabel 1
* De werkelijke aftaphoeveelheid is
afhankelijk van de aanwezige voedingsdruk.
ϑ
2
= 38 °C
(mengwatertemperatuur)
kW 12 13,2 15
18
21
24
ϑ
1
l/min *
10 °C
6,1
6,8
7,7
9,2 10,7 12,3
14 °C
7,2
7,9
9,0 10,7 12,5 14,3
ϑ
3
= 55 °C
(aftaptemperatuur)
kW 12 13,2 15
18
21
24
ϑ
1
l/min *
10 °C
3,8
4,1
4,8
5,7
6,7
7,6
14 °C
4,2
4,6
5,2
6,3
7,3
8,4

24
2.4 Voorschriften en
bepalingen
•
De montage (water- en elektrische
aansluiting) alsmede de eerste ingebruik-
neming en het onderhoud van dit toestel
mogen alleen door een installateur volgens
deze handleiding uitgevoerd worden.
•
Een probleemloos functioneren en de
bedrijfszekerheid zijn alleen gegarandeerd
met voor het toestel bestemde originele
accessoires en onderdelen.
•
DIN VDE 0100.
Voor Nederland: NEN 1010
•
Voorschriften van het lokale energiebedrijf.
•
DIN 1988 / DIN 4109.
•
Voorschriften van het desbetreffende
waterleidingbedrijf.
•
Het toestel aan de onderzijde evenwijdig
met de wand monteren (
18
, maat
≥
110 mm aanhouden).
Verder dient gelet te worden op:
•
Het typeplaatje.
•
De technische gegevens.
•
Wateraansluiting:
– Materiaal van de koudwaterleiding:
staal, koper.
Kunststofbuizenstelsel:
Bij de
koudwater-toestelaansluiting moet een
metalen buis van ca. 1 m lengte
geïnstalleerd worden.
- Materiaal van de warmwaterleiding:
koper.
Kunststofbuizenstelsel:
De
DHF ... C
is voor de installatie met
kunststofbuizenstelsels voor de
warmwaterleiding niet geschikt!
•
Een veiligheidsklep is niet vereist.
•
Gebruik met voorverwarmd water is niet
toegestaan!
•
Voor thermostaat-drukkranen: zie
”1.5
Aanbevolen instelling”
.
•
Elektrische aansluiting:
•
Elektrische aansluiting alleen aan vast
aangelegde leidingen!
•
Het toestel moet b.v. door zekeringen
over een minimale afstand van 3 mm
alpolig van het net kunnen worden
losgekoppeld!
2.2 Korte beschrijving
De hydraulisch geregelde geiser
DHF ... C
compact control is een druktoestel voor het
verwarmen van koud water vlg. DIN 1988,
waarmee een of meerdere tappunten
voorzien kunnen worden.
De doorstroomhoeveelheidsregeling van het
controleventiel compenseert
drukschommelingen en zorgt er aldus voor
dat de temperatuur zoveel mogelijk constant
blijft. Het controleventiel MRC beperkt de
doorstroomhoeveelheid en garandeert
zodoende een toereikende verhoging van de
temperatuur van het drinkwater, ook in de
winter.
Het buisradiator-verwarmingssysteem in de
drukvaste koperen behuizing is geschikt voor
kalkarm water (zie tabel 3 voor de
toepassingsmogelijkheden).
2.3 Armaturen
•
Armaturen voor open toestellen zijn niet
toegestaan!
•
Bij een geringe waterdruk dient voor
handsproeiers met een gering drukverlies
gezorgd te worden, zie “2.12 Speciale
accessoires”
•
Stiebel Eltron mengdrukkranen voor
geisers: zie “2.12 Speciale accessoires”
•
Eengreepsmengkranen en
thermostaatkranen
moeten geschikt zijn
voor hydraulisch geregelde geisers.
•
Praktische aanwijzingen:
Om te garanderen dat de
inschakelhoeveelheden (zie tabel 3) van
trap
z
en trap
zz
bereikt worden, dient
bij de installatie rekening gehouden te
worden met het drukverlies van de geiser,
armatuur, handsproeier, sproeislang en van
het leidingstelsel.
Karakteristieke drukverlieswaarden voor
een douchewaterhoeveelheid van ca.
10 l/min.:
– Eengreepsmengkraan . 0,04 - 0,08 MPa
– Thermostaatkranen . . 0,03 - 0,05 MPa
– Handsproeiers . . . . . . . 0,03 - 0,15 MPa
2. Montage-aanwijzing
voor de installateur
2.1 Opbouw van het toestel
1
Capaciteitsschakelaar
2
Toestelkap
3
Afsluitkap (kapbevestiging)
4
Bedieningspaneel met beschermfolie
(zoals geleverd)
5
Warmwateraansluiting
6
Koudwateraansluiting (3-weg-afsluiter)
7
Contactstrip
8
Achterwand
10
Bevestigingsschroef moduledrager
(service)
11
Differentiaaldrukschakelaar
(controleventiel MRC) met
doorstroomhoeveelheidsregelaar
12
Buisradiator-verwarmingssysteem
13
Thermostaat
14
Reset-knop van thermostaat (gebruik bij
storingen)
15
Bevestigingsschroef toestel op
montagelijst
15
Toestelbevestiging onder
16
Elektrische aanvoerleiding inbouw
17
Elektrische aanvoerleiding opbouw
18
Maat voor installatie “evenwijdig met de
wand”.
19
Montagelijst
20
Toestelbevestigingsgaten
21
Montagebouten met moeren voor het
in de juiste stand brengen van de achter-
wand bij ongelijke wandtegels
22
Filter
23
Waterstop bij opbouwmontage met
armatuur WKMD of WBMD.
Voor de aansluiting met armaturen van
een ander fabrikaat zie “2.12 Speciale
“2.12 Speciale
“2.12 Speciale
“2.12 Speciale
“2.12 Speciale
accessoires”
accessoires”
accessoires”
accessoires”
accessoires”
24-25
Montageset opbouw-installatie (zie
“2.12 Speciale accessoires”
)
25 a
Koperen buis 12 mm (door fabriek
geleverd)
26
Kabeltule
27
Bevestigingsschroef toestel onder

25
Nederlands
2.6 Plaats van montage
De
DHF ... C compact control
moet verticaal volgens
A
(boven of
onder de wastafel) in een gesloten,
vorstvrije ruimte zo dicht mogelijk bij het
aftappunt worden geïnstalleerd (een
gedemonteerd toestel moet vorstvrij wor-
den opgeslagen, omdat er altijd wel wat
restwater in het toestel achterblijft).
2.7 Voorbereiding voor de
montage van het toestel
B
Afsluitkap (
3
) naar links draaien en eruit
trekken.
Bevestigingsschroef van de kap losdraaien
en vervolgens de kap van het toestel
wegnemen.
– Montagelijst (
19
) van het toestel
losmaken.
– Koudwateraanvoerleiding grondig
doorspoelen.
– Bij de montage ter vervanging kan
eventueel de aanwezige koudwater-3-
weg-afsluiter (
D
, 6
) gebruikt worden.
– Met behulp van de montagemal (uit de
gebruiks- en montageaanwijzing weg te
nemen) de positie van de kabeldoorvoer
(inbouwaansluiting) en de montagelijst
(
19
) bepalen.
G
Elektrische aansluitkabel inkorten en strip-
pen.
C
Montagelijst bevestigen.
Bij vervanging DHF/DHA oud (hoogte
370 mm) kunnen de aanwezige
bevestigingsgaten (
20
) gebruikt worden.
– Het toestel met de schroefsok (
14
) aan
de montagelijst bevestigen. Met de moer
op de tapbout (
21
) kunnen oneffenheden
in de wand, b.v. door ongelijke
wandtegels, max. 12 mm gecompenseerd
worden.
2.5 Technische gegevens
(Geldig zijn de gegevens op het typeplaatje van het toestel)
Type
DHF 13 C
DHF 13 C-A DHF 15 C
DHF 18 C
DHF 21 C
DHF 24 C
DHF 12 C1 DHF 13 C3
compact
compact
compact
compact
compact
compact
compact
compact
control
control
control
control
control
control
control
control
Verwarmingscapaciteit
V
400
400
400
400
400
400
220
230
230
Deelvermogen trap
z
kW
6,6
6,6
7,5
9
10,5
12
8
8,8
6,6
Nominaal
vermogen
trap
zz
kW 13,2
13,2
15
18
21
24
12
13,2 13,2
Inschakelhoeveelheden
trap
z
l/min
2,5
3,0
3,0
3,9
4,4
4,9
2,5
2,5
trap
zz
l/min
3,7
4,5
4,5
5,9
6,4
7,6
3,7
3,7
Doorstroomhoeveelheids
begrenzing
l/min
6,5
6,5
6,5
7,0
7,5
8,0
6,5
6,5
Drukverlies *
MPa 0,05
0,055
0,055
0,06
0,06
0,07
0,05
0,05
Doorstroomhoeveel-
heid
l/min
3,7
4,5
4,5
5,9
6,4
7,6
3,7
3,7
Bescherming vlg.
DIN EN 60529
IP 24
Nominale inhoud
l
0,6
Uitvoering
gesloten
Nominale overdruk
MPa
1 (10 bar)
Gewicht
kg
4,0
Isolatieklasse vlg.
DIN EN 60335
1
Elektrische aansluiting
3/PE ~ 400 V
1/N/PE ~
3/PE ~ 230 V
220/230 V
Max. systeemimpedantie Z max
vlg. DIN EN 61000-3-11
Ω
0,14
Keurmerk
zie typeplaatje
Wateraansluiting
G ½ (buitendraad)
Tabel 3
* De waarden voor drukverlies gelden ook voor de minimale waterdruk vlg. DIN 44851 / doorstroomhoeveelheid bij verwarming 10 °C tot
55 °C (
∆ϑ
45 K). In aansluiting aan DIN 1988 deel 3 tabel 4 wordt voor het dimensioneren van leidingnetten een drukverlies van 0,1 MPa
(1 bar) aanbevolen.
Verwarmingssysteem
Koperen-buisradiator
Koudwatertoevoer
≤
20 °C
Gebruik in wateren
Totaal aardalkaliën
≤
2,5 mol/m³
Totale hardheid
≤
14 °d (vroegere eenheid)
Hardheidsbereik
inclusief 2 (middelhard, vroegere eenheid)

26
2.12 Speciale accessoires
Mengdrukkranen
– Keukenarmatuur WKMD
Best.-nr. 07 09 17
– Badarmatuur WBMD
Best.-nr. 07 09 18
Grohe Relexa handsproeier,
kunststof
verchroomd met zeer gering drukverlies
(0,2 bar bij 10 l/min).
Best.-nr. 06 85 21
Toepassingsgebied:
Bij een zeer geringe voedingsdruk in de
waterinstallatie wordt een aanzienlijk grotere
doorstroomhoeveelheid verkregen.
Montageset 2 stuks waterstoppen
Best.-nr. 07 43 26
Bij drukkranen van een ander fabrikaat
vereist (
E
, 23
).
Montageset opbouw-installatie
Best.-nr. 07 40 19
- 2 stuks waterstoppen G ½ (
E
, 24
)
- 2 stuks wartelmoeren ½” met inlegdeel
voor soldeerpunt Ø 12 mm (
E
, 25
).
Bij de Stiebel Eltron-armaturen WKMD en
WBMD niet vereist.
Voorrangsrelais LR 1-A
Best.-nr. 00 17 86
Voorrangsschakeling van de
DHF ... C
compact control bij gelijktijdig bedrijf van
b.v. elektrische boilers.
Voor de aansluiting van de LR 1-A: zie
H
.
2.8 Wateraansluiting
y
Meegeleverde onderdelen monteren, let
op de richting van de pijl van de
waterinstallatie (
D
-
E
).
De 3-weg-afsluiter (
6
) mag niet voor het
smoren van de doorstroomhoeveelheid
worden gebruikt!
D
Inbouw-draaiaansluiting
E
Opbouw-draaiaansluiting
De bescherming vlg. IP 25
(spatwater-beveiligd) is bij de
navolgende aansluitingen gegarandeerd.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Met een Stiebel Eltron-opbouw-
drukkraan WKMD of WBMD
(zie
”2.12
Speciale accessoires”
):
Waterstop G ½ (
23
) gebruiken.
Waterstoppen behoren tot het
leveringspakket van de Stiebel Eltron-
armaturen WKMD en WBMD.
Bij drukkranen van een ander fabrikaat
zijn speciale accessoires montageset 2
stuks waterstoppen (zie
”2.12 Speciale
accessoires”
) vereist.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Bij opbouw-installatie
(zie
”2.12 Speciale
accessoires”
):
1. Waterstop G ½ (
24
) gebruiken.
2. Wartelmoeren ½” met inlegdeel voor
soldeerpunt Ø 12 mm (
25
) gebruiken.
Overgang op koperen pijp van 12 mm
(
25 a
) tot stand brengen.
2.9 Elektrische aansluiting F
Het toestel moet op de veilig-
heidsaardleiding worden aangesloten.
– Bij inbouw-aansluiting moet de
aansluitleiding tenminste 30 mm geïsoleerd
uit de wand steken
G
.
– Voor de afdichting tegen binnendringend
water dient de meegeleverde kabeltule
(
J
,
26
) gebruikt te worden!
– Aansluitleiding op de contactstrip
aansluiten.
– Voorrangsschakeling
H
DHF 13 C,
DHF 15 C, DHF 18 C, DHF 21 C,
DHF 24 C, DHF 13 C3, DHF 13 C-A:
bij combinatie met andere elektrische
toestellen zoals elektrische boilers dient
het voorrangsrelais gemonteerd te
worden;
a
Voorrangsrelais (zie
”2.12 Speciale ac-
cessoires”
).
b
Stuurleiding naar het schakelrelais van
het tweede toestel (b.v. elektrische
boiler).
c
Stuurcontact verbreekt bij het
inschakelen van de
DHF ... C
compact
control.
Het voorrangsrelais is in bedrijf tijdens
het functioneren van de
DHF ... C
compact control!
Het voorrangsrelais mag uitsluitend
aan de middelste fase van de toestel-
contactstrip aangesloten worden.
2.10 Montage voltooien
1.
Bij wateropbouw-installatie en/of bij
aansluiting op flexibele
waterleidingsystemen dient de achter-
wand in het onderste gedeelte met een
extra schroef bevestigd te worden (
J
,
27
).
2.
3-weg-afsluiter openen (
D
, 6
).
3.
I
alleen bij opbouwmontage:
Buisdoorvoeropeningen (
a
) in de kap van
het toestel braamvrij uitbreken, evt. een
vijl gebruiken. In de doorvoeropeningen
moeten de met het toestel meegeleverde
geleiders (
b
) worden ingeklikt.
2.11 Eerste ingebruikneming
K
(mag alleen door de installateur
gedaan worden!)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Toestel vullen en ontluchten.
Let op droogkookgevaar!
De na het toestel geschakelde
warmwaterkraan net zo lang openen,
totdat de koudwateraanvoerleiding
en het toestel volledig ontlucht zijn.
Voor meer informatie m.b.t. lucht zie
“
1.3 Belangrijke aanwijzingen
”.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Toestelkap monteren en met
schroef bevestigen. Afsluitkap
erin steken en naar rechts
draaien (vergrendelen)!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Capaciteitsschakelaar naar de
aanslag links en aanslag rechts
draaien
om deze in te klikken.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Netspanning inschakelen!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Werking van de geiser
controleren!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Beschermfolie van het
bedieningspaneel aftrekken.
Overdracht van het toestel!
Leg de gebruiker de functies van het toestel
uit en maak hem vertrouwd met het gebruik.
Belangrijke aanwijzingen:
•
De gebruiker op mogelijke gevaren wijzen
(verbranding).
•
Deze handleiding ter zorgvuldige bewaring
overhandigen.
Alle informatie in deze instructie dient
zorgvuldig in acht genomen te worden. Zij
bevat aanwijzingen omtrent veiligheid,
bediening, installatie en onderhoud van het
toestel.

27
Nederlands
Tabel 4
5. Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in
het land waar het toestel gekocht is.
U dient zich te wenden tot de vestiging van
Stiebel Eltron of de importeur hiervan in het
betreffende land.
De montage, de electrische installatie,
het onderhoud en de eerste
inbedrijfname mag uitsluitend worden
uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
defecte toestellen, welke niet volgens de
bijgeleverde gebruiks -en montage-
aanwijzing zijn aangesloten of worden
gebruikt.
6. Milieu en
recycling
Recycling van oude toestellen
Toestellen met dit kenmerk horen
niet thuis in de vuilnisbak en zijn
apart in te zamelen en te recyclen.
De recycling van oude toestellen moet
steeds vakkundig en volgens de ter plaatse
geldende voorschriften en wetgeving plaats
vinden.
Storing
Oorzaak
Oplossing
Toestel schakelt niet in.
– Te geringe waterdruk in de
koudwaterleiding.
– Douchekop/perlatoren ontkalken en evt.
vervangen.
4. Het verhelpen
van storingen door de installateur
– Filter in de 3-weg-afsluiter (
6
).
– Filter (
D
, 22
) reinigen.
Differentiaaldrukschakelaar (
10
, controle-
ventiel MRC) met doorstroomhoeveelheids-
regelaar schakelt ondanks geheel geopende
warmwaterkraan niet in.
– Filter (
D
, 22
) reinigen.
– Vereiste inschakelhoeveelheid voor de
inschakeling van de verwarmingscapaciteit
wordt niet bereikt.
– Waterdruk controleren.
Toestel produceert ondanks hoorbare
inschakelgeluiden van de differentiaaldruk-
schakelaar geen warm water.
– Veiligheids-temperatuurbegrenzer (
12
) is
uit veiligheidsredenen uitgeschakeld:
– Aanvoertemperatuur meten c.q. verlagen.
a) Aanvoertemperatuur te hoog.
b) control ventiel MRC met contactfout.
– control ventiel MRC functies controleren,
resp. uitwisselen. Verwarmingselement
doorspoelen om een eververhitting van
het systeem te voorkomen. Knop (
13
) van
veiligheidstemperatuurbegrenzer
indrukken.
c) verwarmingselement verkalkt.
3. Het verhelpen
van storingen door de gebruiker
Geen warmwater.
Het verwarmingssysteem in de
DHF ... C
compact control schakelt ondanks een
geheel geopende warmwaterkraan niet in.
– Geen spanning.
– Gebruiker / installateur: zekeringen in de
huisinstallatie controleren.
– De vereiste inschakelhoeveelheid voor de
inschakeling van de verwarmingscapaciteit
wordt niet bereikt. Vervuiling of verkalking
van de perlatoren in de armaturen of de
douchekop.
Storing
Oorzaak
Oplossing
– Gebruiker / installateur: reinigen en / of
ontkalken.
Verwarmingssysteem verwarmt geen water.
– Geen spanning.
– Verwarmingssysteem defect.
– Zekering controleren (huisinstallatie).
– Buisradiator-verwarmingssysteem (
11
).
Tabel 5
– Element vervangen.

28
1.5 Ajustes recomendados
y
Empleo con grifos monobloc
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
Lavabo:
Seleccionar la media potencia
z
.
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
Bañera, ducha o fregadero:
Seleccionar la máxima potencia
zz
.
Si a pesar de tener completamente
abierto el grifo la temperatura fuera
demasiado alta, se deberá añadir agua
fría.
y
Empleo con grifos monomando:
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
Lavabo:
Seleccionar la media potencia
z
.
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
Bañera, ducha o fregadero:
Seleccionar la máxima potencia
zz
.
– Llevar la palanca del grifo hasta el tope
de la „posición caliente“.
– Abrir completamente el paso de agua.
– El aumento de temperatura se obtiene
cerrando lentamente el grifo.
– La reducción de temperatura se
obtiene añadiendo agua fría o, cuando
sea posible, abriendo todavía más el
grifo.
y
Empleo con grifo termostático:
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
Seleccionar la máxima potencia
zz
.
– Seguir las instrucciones del fabricante
de la grifería.
1.6 Primeras medidas a
adoptar en caso de
incidencia
•
Comprobar los fusibles.
•
Examinar si los grifos y rociadores de
ducha están obturados con cal o
suciedad.
Ver también
"3. Resolución de incidencias
por parte del instalador"
.
1.7 Mantenimiento y
cuidados
Los trabajos de mantenimiento, p.ej.
la comprobación de la seguridad
eléctrica del aparato, deben ser realizados
por un profesional.
Utilice un paño húmedo para limpiar la tapa.
¡No utilice productos de limpieza abrasivos o
con contenido en disolventes!
1.8 Instrucciones de uso y
montaje
Conservar cuidadosamente estas
instrucciones. En caso de cambio de
propietario, entregárselas al nuevo
propietario. Facilitárselas al instalador para
su consulta durante los trabajos de
mantenimiento o eventuales reparaciones.
1.3 Indicaciones importantes
El agua puede salir en los grifos a una
temperatura de más de 55 °C. Dicha
temperatura puede ser superior cuando se
realizan consumos de corta duración en
rápida sucesión. Por esta razón deberá
mantener alejados de los grifos a los niños
pequeños.
¡Peligro de escaldamiento!
En caso de cortar el suministro de
agua al DHF ... C
, p.ej. por existir riesgo
de congelación de las tuberías o por
trabajos en la tubería de suministro, antes
de poner nuevamente en funcionamiento el
aparato se deberán realizar las operaciones
siguientes:
1. Cortar la alimentación eléctrica.
2. Abrir un grifo del agua caliente
instalado a continuación del calentador
hasta eliminar todo el aire contenido en
el aparato y en la tubería de suministro.
3. Volver a conectar la alimentación
eléctrica.
1.4 Potencia de caldeo
Dependiendo de la época del año se
obtienen, en función de la temperatura del
agua fría, los siguientes caudales máximos de
agua mezclada o de salida (ver la Tabla 1):
ϑ
1
= temperatura del agua fría entrante
ϑ
2
= temperatura del agua mezclada
ϑ
3
= temperatura de salida.
y
Temperatura útil:
Ö
aprox. 38 °C: p.ej. para la ducha, lavarse
las manos, llenar la bañera, etc.
Ö
aprox. 55 °C: para el fregadero y
cuando se utilicen grifos termostáticos.
1.1 Descripción del aparato
El calentador instantáneo controlado
hidráulicamente DHF ... C compact control
calienta el agua a medida que ésta fluye a
través del aparato. En cuanto se abre un grifo
de agua caliente y se rebasa el caudal de
disparo, la resistencia se conecta
automáticamente. La temperatura de salida
depende del caudal de agua circulante y de la
temperatura del agua fría entrante.
1.2 Lo más importante en
pocas palabras
Selector de potencia
z
Media potencia
Se conecta únicamente la mitad de la
potencia de caldeo total:
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
adecuada p.ej. para lavarse las manos.
zz
Máxima potencia
Cuando el caudal es reducido se conecta
la mitad de la potencia total de caldeo. A
medida que aumenta el caudal se conecta
automáticamente la potencia de caldeo
total:
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
adecuada p.ej. para bañarse, ducharse
o fregar los platos.
Caudal de consumo reducido
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
temperatura de salida elevada.
Caudal de consumo grande
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
temperatura de salida reducida.
En caso de no alcanzarse con el grifo
completamente abierto la temperatura
deseada, la razón es que fluye más agua a
través del aparato de la que es capaz de
calentar la resistencia (límites de potencia
12, 13, 15, 18, 21 ó 24 kW). En este caso
se deberá reducir en correspondencia el
caudal de agua en el grifo de agua
caliente.
Con temperaturas de salida superiores a
43 °C existe peligro de escaldamiento.
1. Instrucciones de uso
para el usuario y el instalador
ϑ
2
= 38 °C
(temperatura del agua
mezclada)
Tabla 1
* El caudal de salida real depende de la
presión existente en la red.
kW 12 13,2 15
18
21
24
ϑ
1
l/min *
10 °C
6,1
6,8
7,7
9,2 10,7 12,3
14 °C
7,2
7,9
9,0 10,7 12,5 14,3
ϑ
3
= 55 °C
(temperatura de salida)
kW 12 13,2 15
18
21
24
ϑ
1
l/min *
10 °C
3,8
4,1
4,8
5,7
6,7
7,6
14 °C
4,2
4,6
5,2
6,3
7,3
8,4

29
Español
2.4 Normas y reglamentos
y
El montaje (instalación de fontanería y
eléctrica), así como la primera puesta en
marcha y el mantenimiento de este
aparato deben ser realizados
exclusivamente por un profesional con
arreglo a las presentes instrucciones.
y
Sólo quedan garantizados el correcto
funcionamiento y la seguridad operativa
del aparato si se utilizan los accesorios y
repuestos originales previstos para el
mismo.
y
DIN VDE 0100.
y
Normas de la compañía eléctrica local.
y
DIN 1988 / DIN 4109.
y
Normas de la compañía de aguas local.
y
Montar el aparato enrasado con la pared
en su parte inferior (respetar la medida
≥
100 mm (
18
)).
Observar además lo siguiente:
y
la plaquita de características.
y
los datos técnicos.
y
Instalación de fontanería
– Material de la tubería de agua fría:
acero, cobre.
Instalaciones con tubos de material
polimérico:
Montar en la conexión para agua fría del
aparato un tubo metálico de aprox. 1 m
de largo.
– Material de la tubería de agua caliente:
cobre.
Instalaciones con tubos de material
polimérico:
¡El
DHF ... C
no es apto para ser
conectado a instalaciones en las que la
tubería del agua caliente sea de
material polimérico!
y
No es necesario instalar una válvula de
seguridad.
y
¡No está permitido operar este equipo
con agua precalentada!
y
Ver el apdo.
"1.5 Ajuste recomendado"
con relación a los grifos termostáticos.
y
Instalación eléctrica
– ¡Efectuar la conexión eléctrica
únicamente a instalaciones eléctricas
fijas!
– ¡
El aparato
debe poder desconectarse
omnipolarmente y con un tramo de
seccionado de mín. 3 mm de la red,
p.ej.
mediante fusibles
!
2.2 Descripción abreviada
El calentador instantáneo controlado
hidráulicamente
DHF ... C
compact control
es un aparato presurizado diseñado para el
calentamiento de agua fría con arreglo a la
norma DIN 1988, capaz de suministrar ACS
a uno o más puntos de consumo.
El regulador de caudal de la válvula de
control compensa las fluctuaciones en la
presión de red, procurando de esta forma
que la temperatura se mantenga en gran
medida constante. La válvula de control MRC
limita el caudal circulante y garantiza así un
incremento suficiente de la temperatura del
ACS, incluso en invierno.
El sistema de caldeo de resistencia tubular
alojado en un depósito de cobre resistente a
la presión permite utilizar el aparato con
aguas poco calcáreas (ver el campo de
aplicación en la tabla 3).
2.3 Griferías
y
¡No se deben utilizar grifos destinados a
calentadores de tipo abierto!
y
Cuando la presión de red sea pequeña,
utilizar rociadores de ducha que generen
una caída de carga reducida; ver "2.12
Accesorios especiales".
y
Griferías monobloc Stiebel Eltron
para
calentadores instantáneos, ver
"2.12
Accesorios especiales".
y
Los grifos monomando y termostáticos
utilizados deben ser aptos para
calentadores instantáneos controlados
hidráulicamente.
y
Consejos prácticos:
A fin de alcanzar con seguridad los
caudales de disparo (ver la tabla 3) de la
posición
z
y la posición
zz
se deben
considerar las pérdidas de carga del
calentador instantáneo, la grifería, el
rociador de ducha, el tubo del rociador y
la instalación de tuberías.
Pérdidas de carga típicas para un caudal de
agua en la ducha de aprox. 10 l/min.:
– grifos monomando . . . 0,04 - 0,08 MPa
– grifos termostáticos . . 0,03 - 0,05 MPa
– rociadores de ducha . . 0,03 - 0,15 MPa
2. Instrucciones de montaje para el instalador
2.1 Componentes del
aparato
1
Selector de potencia
2
Tapa del aparato
3
Capuchón de cierre (fijación de la tapa)
4
Carátula de mandos con lámina
protectora (colocada a la entrega)
5
Conexión roscada del agua caliente
6
Conexión roscada del agua fría (válvula
de 3 vías)
7
Regleta de bornes
8
Panel trasero
9
Tornillo de fijación del bastidor de
módulos (servicio técnico)
10
Interruptor de presión diferencial
(válvula de control MRC) con regulador
de caudal
11
Sistema de caldeo de resistencia tubular
12
Limitador térmico de seguridad
13
Botón de rearme del limitador térmico
de seguridad (para casos de incidencia)
14
Tornillo de fijación del aparato sobre el
perfil de montaje
15
Fijación inferior del aparato
16
Entrada del cable de red empotrado
17
Entrada del cable de red montado sobre
superficie
18
Medida para la instalación "enrasado con
la pared"
19
Perfil de montaje
20
Orificios de fijación del aparato
21
Pernos de fijación con tuerca para la
alineación del panel trasero en caso de
escalones en el alicatado
22
Filtro de retención
23
Tapón para el montaje sobre superficie
con grifería WKMD o WBMD. Ver la
conexión a griferías de otras marcas en
el apdo. "2.12 Accesorios especiales".
24-25
Kit de montaje para instalación sobre
superficie (ver "2.12 Accesorios
especiales")
25a
Tubo de cobre de 12 mm (no incluido)
26
Manguito para cable
27
Tornillo para la fijación inferior del
aparato

30
2.6 Emplazamiento de montaje
Montar el
DHF ... C
compact
control en posición vertical, tal como
se muestra en
A
(montaje por encima o
por debajo del nivel de los aparatos
sanitarios), en un local protegido de las
heladas, lo más cerca posible de los puntos
de consumo (almacenar el aparato
desmontado en un local protegido de las
heladas, puesto que siempre queda un
resto de agua en su interior).
2.7 Preparativos para el
montaje
B
Girar el capuchón de cierre (
3
) hacia la
izquierda y extraerlo.
Desatornillar el tornillo de fijación de la
tapa y desprender la tapa del aparato.
– Soltar el perfil de montaje (
19
) del
aparato.
– Barrer la tubería del agua fría con
abundante agua.
– Si se está sustituyendo un aparato
antiguo existe la posibilidad de
aprovechar la válvula de 3 vías (
D
, 6
).
– Determinar la posición del pasacables
(conexión empotrada) y del perfil de
montaje (
19
) con ayuda de la plantilla de
montaje (desprenderla de las
instrucciones de montaje y uso).
G
Cortar el cable de red a la medida y
desaislarlo.
C
Fijar el perfil de montaje. En caso de
sustituir un aparato DHF/DHA viejo,
(altura 370 mm) se pueden aprovechar
los taladros (
20
) ya existentes.
– Fijar el aparato al perfil de montaje con el
casquillo roscado (
14
). Con la tuerca del
perno (
21
) se pueden compensar las
irregularidades en el paramento, p.ej.
debidas a escalones en el alicatado (de
máximo 12 mm).
2.8 Conexión hidráulica
y
Montar las piezas incluidas. Atender a las
flechas de dirección de la instalación de
agua (
D
-
E
).
¡No utilizar la válvula de 3 vías (
6
) para
restringir el caudal circulante!
D
Montaje empotrado
E
Montaje sobre superficie
Realizando las conexiones descritas a
continuación queda garantizado el
grado de protección IP 24 (protección
contra salpicaduras).
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Con una grifería de montaje sobre
superficie Stiebel Eltron WKMD o
WBMD (ver
"2.12 Accesorios
especiales"
): utilizar un tapón G ½ (
23
).
Los tapones forman parte del volumen
de suministro de las griferías WKMD y
WBMD de Stiebel Eltron.
En caso de montar griferías de otra marca
se deberá utilizar el accesorio especial
"Juego de 2 tapones" (ver "
2.12
Accesorios especiales
").
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Para instalaciones sobre superficie (ver
"
2.12 Accesorios especiales
"):
1. Utilizar un tapón G ½ (
24
).
2. Utilizar tuercas de racor de ½“ con
suplemento para conexión soldada de
Ø 12 mm (
25
). El tubo de cobre de
12 mm (
25 a
) no está incluido.
2.5 Datos técnicos
(Son válidos los que constan en la plaquita de características)
Grado de protección según
DIN EN 60529
IP 24
Modelo
DHF 13 C
DHF 13 C-A DHF 15 C
DHF 18 C
DHF 21 C
DHF 24 C
DHF 12 C1 DHF 13 C3
compact
compact
compact
compact
compact
compact
compact
compact
control
control
control
control
control
control
control
control
Potencia de caldeo
V
400
400
400
400
400
400
220
230
230
parcial
posición
z
kW
6,6
6,6
7,5
9
10,5
12
8
8,8
6,6
nominal
posición
zz
kW 13,2
13,2
15
18
21
24
12
13,2 13,2
Caudales de disparo
posición
z
l/min
2,5
3,0
3,0
3,9
4,4
4,9
2,5
2,5
posición
zz
l/min
3,7
4,5
4,5
5,9
6,4
7,6
3,7
3,7
Limitador del caudal
circulante
l/min
6,5
6,5
6,5
7,0
7,5
8,0
6,5
6,5
Pérdida de carga *
MPa 0,05
0,055
0,055
0,06
0,06
0,07
0,05
0,05
Caudal circulante
l/min
3,7
4,5
4,5
5,9
6,4
7,6
3,7
3,7
Contenido nominal
l
0,6
Tipo de construcción
cerrada
Presión nominal
MPa
1 (10 bar)
Peso
kg
4,0
Clase de protección según
DIN EN 60335
1
Conexión eléctrica
3/PE ~ 400 V
1/N/PE ~
3/PE ~ 230 V
220/230 V
Impedancia máx. del sistema Z máx
DIN EN 61000-3-11
Ω
0,14
Símbolo de control
ver la plaquita de características
Conexión para agua
G ½ (rosca exterior)
Tabla 3
* Los valores de pérdida de carga son también aplicables para una presión de flujo mínima según DIN 44851/ un caudal circulante para el
calentamiento desde 10 °C hasta 55 °C (
∆ϑ
45 K). Tomando como base la DIN 1988, 3ª parte, tabla 4 se recomienda utilizar un valor de
pérdida de carga de 0,1 MPa (1 bar) para proyectar las instalaciones sanitarias.
Sistema de caldeo
Resistencia tubular de cobre
Entrada de agua fría
≤
20 °C
Campo de aplicación en aguas
Suma de tierras alcalinas
≤
2,5 mol/m³
Dureza total
≤
14 °d (antigua unidad)
Grado de dureza (antigua unidad)
2 inclusive (dureza media)

31
Español
2.9 Conexionado eléctrico
F
Conectar el aparato a la toma de
tierra de la instalación eléctrica.
– En el caso de una instalación empotrada, el
cable de red aislado deberá sobresalir,
como mínimo, 30 mm de la pared
G
.
– ¡Para estanqueizar frente al agua del
exterior se debe utilizar el manguito (
J
,
26
) incluido!
– Conectar el cable de red a la regleta de
bornes.
– El circuito de prioridad está incorporado
H
en los aparatos DHF 13 C, DHF 15 C,
DHF 18 C, DHF 21 C, DHF 24 C,
DHF 13 C3, DHF 13 C-A:
en combinación con otros aparatos
eléctricos, p.ej. calefacciones por
acumulación, se deberá instalar un relé de
separación de carga:
a
Relé de separación de carga (ver
"2.12
Accesorios especiales"
).
b
Línea de control hacia el contactor del
2º aparato (p.ej. calefacción por
acumulación).
c
Contacto de control, se abre al
conectar el
DHF ... C
compact control.
¡La separación de la carga se produce
durante el funcionamiento del
DHF ... C
compact control!
Conectar el relé de separación de
carga siempre a la fase central de la
regleta de bornes para aparatos.
2.10 Completación del
montaje
1.
En el caso de una instalación de
fontanería no empotrada o de conectar el
aparato a sistemas de tubos flexibles, se
deberá fijar el panel trasero con un tor-
nillo adicional en su parte inferior (
J
,
27
).
2.
Abrir la válvula de 3 vías (
D
, 6
).
3.
I
sólo para el montaje sobre
superficie:
Romper limpiamente las aberturas
prehendidas (
a
) en la tapa del aparato. En
caso necesario repasar con una lima.
Encajar en dichas aberturas pasatubo las
guías (
b
) incluidas con el aparato.
2.11 Primera puesta en
marcha
K
(¡a realizar exclusivamente
por el instalador!)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Llenar el aparato y purgar el
aire contenido en el mismo.
Cuidado: ¡Peligro de marcha en
seco!
Abrir un grifo de agua caliente
instalado a continuación del aparato y
mantenerlo abierto hasta que se haya
purgado todo el aire de la tubería de
entrada de agua fría. Con relación al
aire ver
"1.3 Indicaciones
importantes".
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Montar la tapa del aparato y
fijarla con el tornillo. ¡Introducir
el capuchón de cierre y girarlo
hacia la derecha (posición de
bloqueo)!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Girar el selector de potencia
hasta los topes izquierdo y
derecho para engranar el
selector de potencia.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
¡Conectar la tensión de red!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
¡Comprobar el correcto
funcionamiento del calentador
instantáneo!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Desprender la lámina
protectora de la carátula de
mandos.
¡Entrega del aparato!
Explicarle al usuario el funcionamiento del
aparato y familiarizarle con su manejo.
Indicaciones importantes:
•
Señalarle al usuario los posibles riesgos
(escaldamiento).
•
Entregarle las presentes instrucciones de
uso y montaje para que las conserve
cuidadosamente. ¡Se deben cumplir
escrupulosamente todas las indicaciones
del presente manual! Ofrecen indicaciones
relativas a la seguridad, el manejo, la
instalación y el mantenimiento del aparato.
2.12 Accesorios especiales
Grifos monobloc
– Grifo de cocina WKMD
Ref. pedido. 07 09 17
– Grifo para bañera WBMD
Ref. pedido. 07 09 18
Rociador de ducha Grohe Relexa,
plástico cromado con una pérdida de carga
especialmente reducida (0,2 bar con
10 l/min).
Ref. pedido 06 85 21
Campo de aplicación:
Cuando la presión en la instalación de agua
es particularmente baja se alcanza un caudal
circulante notablemente más alto.
Kit de 2 tapones
Ref. pedido 07 43 26
Necesario cuando se montan griferías de
otras marcas (
E
, 23
).
Kit de montaje para instalación sobre
superficie
Ref. pedido 07 40 19
- 2 tapones G ½ (
E
, 24
)
- 2 tuercas de racor de ½“ con
suplemento para soldadura, Ø 12 mm
(
E
, 25
).
No son necesarias con las griferías WKMD y
WBMD de Stiebel Eltron.
Relé de separación de carga LR 1-A
Ref. pedido 00 17 86
Circuito de prioridad del
DHF ... C
compact control cuando se utiliza
simultáneamente p.ej. con calefacciones
por acumulación.
Ver la conexión del LR 1-A en
H
.

32
Tabla 4
3. Resolución de incidencias
por parte del usuario
No se genera agua caliente.
El sistema de caldeo del
DHF ... C
compact
control no se conecta a pesar de estar
completamente abierto el grifo del agua
caliente.
– No hay tensión de red.
– Comprobar los fusibles o el interruptor de
potencia de la instalación eléctrica.
– No se alcanza el caudal de agua requerido
para la conexión de la potencia de caldeo.
Suciedad o cal incrustada en el difusor de
la grifería o en el rociador de ducha.
Incidencia
Causa
Remedio
– Limpiar o descalcificar.
Incidencia
Causa
Remedio
El aparato no se pone en funcionamiento.
– Presión insuficiente en la tubería del agua
fría.
– Descalcificar o sustituir el rociador de
ducha o los difusores de las griferías.
4. Resolución de incidencias
por parte del instalador
– Filtro de retención de la válvula de 3 vías
(
6
) sucio.
– Limpiar el filtro de retención (
D
, 22
).
El interruptor de presión diferencial (
10
,
válvula de control MRC) con regulador de
caudal no se activa a pesar de tener comple-
tamente abierto un grifo de agua caliente.
– Limpiar el filtro de retención (
D
, 22
).
– No se alcanza el caudal de disparo requerido
para la conexión de la potencia de caldeo.
– Comprobar la presión de la red.
A pesar de que es audible el disparo del
interruptor de presión diferencial, el aparato
no genera ACS.
– El limitador térmico de seguridad (
12
) se
ha desconectado por motivos de
seguridad:
– Comprobar la temperatura de salida; en
caso necesario reducirla.
a) temperatura de salida excesiva.
b) la válvula de control MRC presenta un
fallo de contactación.
– Verificar el funcionamiento de la válvula de
control MRC y en caso necesario
sustituirla. Barrer el sistema de caldeo con
agua, para prevenir un sobrecalentamiento
del mismo. Presionar el botón (
13
) del
limitador térmico de seguridad.
c) la resistencia está calcificada.
– Sustituir el sistema de caldeo.
5. Garantía
6. Medio ambiente
y reciclaje
La garantía es la ofrecida de acuerdo con las
Condiciones de suministro y pago válidas en
cada país. Diríjase a la filial o representación
de Stiebel Eltron para más detalles.
Eliminación de aparatos viejos
No tirar los aparatos que lleven esta
identificación junto con la basura no
clasificada. Se deben recoger y
eliminar de forma especial.
La eliminación de aparatos viejos se debe
realizar de forma adecuada y competente, de
acuerdo con las normas y leyes locales
vigentes.
El montaje, la instalación eléctrica, el
mantenimiento y la primera puesta
en marcha deben ser realizados siempre
por un instalador autorizado.
El fabricante no asume ninguna
responsabilidad sobre los aparatos/piezas
suministradas que no hayan sido instaladas
con arreglo a las presentes Instrucciones
de uso y montaje.
El sistema de caldeo no calienta el agua.
– No hay tensión de red.
– Sistema de caldeo averiado.
– Comprobar el fusible o el PIA (instalación
eléctrica de la vivienda).
– Sustituir el sistema de caldeo con
resistencia tubular (
11
).
Tabla 5

33
Español
Polski
1.5 Zalecane nastawienia
y
praca z armaturą dwuzaworową
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
umywalka
Nastawić połowę mocy grzewczej
z
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
wanna, prysznic lub
zlewozmywak
Nastawić pełną moc grzewczą
zz
Jeżeli przy pełnym otwarciu kurka
ciepłej wody temperatura jest za
wysoka, należy zmieszać ją z wodą
zimną.
y
praca z armaturą jednouchwytową
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
umywalka
Nastawić połowę mocy grzewczej
z
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
wanna, prysznic lub
zlewozmywak
Nastawić pełną moc grzewczą
zz
– uchwyt armatury przestawić
całkowicie na „ciepło”
– otworzyć armaturę w pełni
– podwyższenie temperatury zostaje
osiągnięte przez powolne
zamykanie armatury
– obniżenie temperatury zostaje
osiągnięte przez zmieszanie z
wodą zimną lub o ile to możliwe
zwiększenie otwarcia armatury
y
praca z armaturą termostatyczną
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
nastawić pełną moc grzewczą
zz
– postępować zgodnie ze
wskazówkami producenta
armatury.
1.6 Pomoc przy usterkach
•
sprawdzić bezpieczniki
•
sprawdzić czy perlatory i głowice
prysznicowe nie są zakamienione
(patrz również pkt.
"3. Usuwanie
usterek przez Użytkownika"
).
1.7 Konserwacja i
czyszczenie
Konserwacji urządzenia np.
sprawdzenia bezpieczeństwa
elektrycznego dokonywać może jedynie
uprawniony Serwisant. Przegląd usterek
możliwych do samodzielnego usunięcia
przez Użytkownika znajduje się w
punkcie 3 niniejszej instrukcji.
Do utrzymania obudowy ogrzewacza w
czystości wystarczy wilgotna ściereczka.
Nie należy stosować żadnych szorujących
lub rozpuszczających środków czystości!
1.8 Instrukcja obsługi i
montażu
Niniejszą instrukcję należy staran-
nie przechować i przekazać
nabywcy w przypadku sprzedaży
urządzenia. Przy pracach
konserwacyjnych lub ewentualnych
naprawach udostępnić do wglądu
Serwisantowi.
1.3 Ważne wskazówki
Przy doborze temperatury za
pomocą baterii mogą wystąpić
temperatury powyżej 55
O
C. Przy szybko
następujących po sobie poborach
wody, temperatura wody może na
krótko wzrosnąć.
Ze względu na niebezpieczeństwo
poparzenia należy zwrócić uwagę na
dzieci!
W przypadku wystąpienia przerwy w
dopływie wody spowodowanej np.
zabezpieczeniem przed zamarzaniem lub
pracami przy instalacji wodnej, przed
ponownym uruchomieniem ogrzewacza
należy bezwzględnie wykonać
następujące czynności:
1. wyłączyć lub wykręcić bezpieczniki
2. podłączony do urządzenia zawór
ciepłej wody otwierać i zamykać tak
długo, aż ogrzewacz oraz instalacja
zimnej wody zostaną odpowietrzone.
3. ponownie włączyć lub wkręcić
bezpieczniki.
1.4 Wydajność ciepłej wody
W zależności od pory roku, przy różnych
temperaturach zimnej wody otrzymujemy
następujące ilości ciepłej wody, ew.
wody podmieszanej (patrz tabela 1):
ϑ
1
= temperatura zimnej wody
dopływającej
ϑ
2
= temperatura uzyskana ciepłej wody
ϑ
3
= temperatura wody wypływającej.
•
Przykłady temperatury użytkowej:
– ok.
38
O
C
np. natrysk, mycie rąk, kąpiel w wannie
– ok.
55
O
C
zmywanie, oraz w przypadku armatur
termostatycznych
1.1 Opis urządzenia
Hydraulicznie sterowany ogrzewacz
przepływowy
DHF ... C
compact control
podgrzewa wodę przepływającą przez
urządzenie. Moc grzewcza włącza się
automatycznie w chwili otwarcia kurka
ciepłej wody i przekroczeniu przepływu
włączeniowego.
Temperatura wody
wypływającej zależna jest od przepływu i
temperatury wody zasilającej.
1.2 Skrót najważniejszych
informacji
Pokrętło doboru mocy
z
Połowa mocy grzewczej
Włączana jest tylko połowa mocy
grzewczej:
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
nastawa zalecana np. do mycia
rąk.
zz
Pełna moc grzewcza
Przy małym przepływie włącza się
automatycznie połowa mocy
grzewczej, przy dużym przepływie
pełna moc grzewcza:
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
nastawa zalecana np. do kąpieli
lub zmywania naczyń.
Mały pobór wody
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
wysoka temperatura wody
wypływającej.
Duży pobór wody
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
niska temperatura wody
wypływającej.
Jeżeli przy pełnym otwarciu kurka i
nastawieniu temperatury nie osiągamy
wystarczającej temperatury wody
wypływającej, oznacza to, że przez
urządzenie przepływa więcej wody niż
system grzejny jest w stanie ogrzać
(granice mocy poszczególnych
urządzeń 12, 13, 15, 18, 21, 24 kW
przy napięciu 400 V). W tym przypadku
należy kurkiem ciepłej wody
zredukować odpowiednio ilość wody
wypływającej.
Temperatura wody wypływającej
przekraczająca 43
O
C stwarza
niebezpieczeństwo poparzenia.
1. Instrukcja obsługi
dla Użytkownika i
Instalatora
Tabela 1
* uzyskany przepływ zależny jest od
ciśnienia istniejącego w instalacji
wodnej.
ϑ
2
= 38 °C
(temperatura wody
podmieszanej)
Moc
w kW 12 13,2 15
18
21
24
ϑ
1
l/min *
10 °C 6,1 6,8 7,7 9,2 10,7 12,3
14 °C 7,2 7,9 9,0 10,7 12,5 14,3
ϑ
3
= 55 °C
(temperatura wody
wypływającej)
Moc
w kW 12 13,2 15
18
21
24
ϑ
1
l/min *
10 °C 3,8 4,1 4,8 5,7 6,7 7,6
14 °C 4,2 4,6 5,2 6,3 7,3 8,4

34
2.4 Przepisy i zalecenia
•
Montaż (instalacja wodna i instalacja
elektryczna) oraz pierwsze
uruchomienie i konserwacja
opisywanego urządzenia powinny być
wykonane jedynie zgodnie z niniejszą
instrukcją, przez Instalatora lub
Serwisanta posiadającego odpowiednie
uprawnienia.
•
Niezawodna praca i bezpieczeństwo
pracy urządzenia zapewnione są tylko
przy zastosowaniu przeznaczonych dla
tego urządzenia oryginalnych części
zamiennych i osprzętu dodatkowego
•
Wymagania miejscowego Zakładu
Energetycznego
•
Umocować urządzenie w dolnej części,
ściśle do ściany (
18
, zwrócić uwagę na
wymiar
≥
110 mm).
Należy także zwrócić uwagę na:
•
tabliczkę znamionową urządzenia
•
dane techniczne
•
Instalacja wodna
Materiały instalacji wodnej:
– Rurociąg zimnej wody
stal, miedź lub rury z tworzywa
sztucznego
Przy zastosowaniu rur z tworzywa
sztucznego do podłączenia zimnej
wody należy przewidzieć rurę
metalową o długości ok. 1 m
– Rurociąg ciepłej wody:
miedź
Ogrzewacz
DHF ... C
nie jest
przystosowany do podłączenia
systemu ciepłej wody wykonanego z
tworzywa sztucznego
•
nie jest wymagany zawór
bezpieczeństwa
•
niedopuszczalna jest eksploatacja z
wodą podgrzaną
•
niedopuszczalne jest stosowanie
armatur przeznaczonych dla urządzeń
bezciśnieniowych
•
armatury termostatyczne patrz
“1.5
Zalecane nastawienia”
.
•••••
Instalacja elektryczna
– dopuszczalne jest jedynie stałe
podłączenie elektryczne
– należy przewidzieć możliwość
odłączenia urządzenia od sieci na
wszystkich biegunach na odległość
minimum 3 mm, za pomocą
bezpieczników lub przekaźników.
2.2 Krótki opis
Hydraulicznie sterowany ogrzewacz
przepływowy
DHF ... C
compact control
jest urządzeniem ciśnieniowym służącym
do ogrzewania wody użytkowej w jednym
lub kilku punktach poboru wody.
Regulacja przepływu realizowana przez
zawór kontrolujący kompensuje skoki
ciśnienia i zapewnia w dużym stopniu
utrzymanie stałej temperatury. Zawór
kontrolny MRC ogranicza przepływ i
utrzymuje wystarczający wzrost
temperatury wody użytkowej, również w
zimie.
System grzałki rurkowej umieszczonej w
miedzianym zbiorniku ma zastosowanie
przede wszystkim do wody nie
zawierającej dużych ilości wapnia (patrz
tabela 3).
2.3 Armatury
Natynkowa armatura ciśnieniowa Stiebel
Eltron dla ogrzewaczy przepływowych
patrz "
2.12 Osprzęt dodatkowy
"
y
niedozwolone jest stosowanie armatur
przeznaczonych do bezciśnieniowych
ogrzewaczy wody
y
przy niskim ciśnieniu wody należy
stosować głowice prysznicowe o
małych stratach ciśnienia (patrz
"2.12 Osprzęt dodatkowy"
)
y
dwuzaworowe armatury ciśnieniowe
Stiebel Eltron do ogrzewaczy
przepływowych patrz
"2.12 Osprzęt
dodatkowy"
y
należy używać tylko armatur
jednouchwytowych i termostatycznych
przystosowanych do ogrzewaczy
przepływowych
y
wskazówka praktyczna
Aby osiągać bez problemu wymagane
przepływy włączeniowe (patrz tabela
3) na stopniu
z
i
zz
należy przy
instalacji uwzględnić straty ciśnienia
ogrzewacza przepływowego,
armatury, głowicy prysznicowej, węża
prysznicowego oraz systemu wodnego.
Typowe straty ciśnienia przepływu
wody podczas kąpieli (ok. 10 l/min.):
– armatura
jednouchwytowa . 0,04 - 0,08 MPa
– armatura
termostatyczna . . 0,03 - 0,05 MPa
– głowica
prysznicowa . . . . 0,03 - 0,15 MPa
2.1 Budowa urządzenia
1
Pokrętło doboru mocy
2
Pokrywa urządzenia
3
Mocowanie pokrywy
4
Panel obsługowy (pokryty przy
dostawie folią ochronną)
5
Przyłącze śrubowe ciepłej wody
6
Przyłącze śrubowe zimnej wody
(króciec trójdrożny)
7
Listwa zaciskowa
8
Ścianka tylna
9
Śruba mocująca zespołu
montażowego
10
Wyłącznik różnicowo-ciśnieniowy
(control Ventil MRC) z regulatorem
przepływu
11
System grzejny - grzałka rurkowa
12
Ogranicznik temperatury
bezpieczeństwa
13
Przycisk odblokowujący ogranicznika
temperatury bezpieczeństwa
14
Śruba mocująca urządzenie na listwie
montażowej
15
Dolne mocowanie urządzenia
16
Elektryczne przyłącze podtynkowe
17
Elektryczne przyłącze podtynkowe
18
Wymiar instalacyjny
19
Listwa montażowa
20
Otwory mocujące urządzenia
21
Trzpienie mocujące z nakrętką do
wyrównania nierówności glazury
22
Sitko
23
Zaślepki armatur WKMD i WBMD
Stiebel Eltron. Przy armaturach
innego producenta patrz pkt.
"2.12
Osprzęt dodatkowy"
24-25
Zestaw montażowy do instalacji
natynkowej (patrz pkt.
"2.12
Osprzęt dodatkowy"
)
25 a
Rurka miedziana 12 mm (dostarcza
Instalator)
26
Elastyczna tuleja kabla
27
Śruba mocująca urządzenie (w dolnej
części)
2. Instrukcja montażu
dla Instalatora

35
Polski
2.6 Miejsce montażu
Ogrzewacz
DHF ... C
compact
control należy zgodnie z
rysunkiem
A
zamontować w pozycji
pionowej (nad lub pod umywalką), w
zamkniętych, nie narażonych na mróz
pomieszczeniach, możliwie blisko
punktu poboru wody (zdemontowane
ogrzewacze przechowywać w
pomieszczeniach nie narażonych na
mróz z uwagi na resztki wody, jakie
zawsze pozostają w urządzeniu).
2.5 Dane techniczne
(obowiązują dane techniczne podane na tabliczce)
2.7 Przygotowanie montażu
urządzenia
B
Obrócić w lewo i wyciągnąć
zaślepkę (
3
). Wykręcić śrubę
mocującą i zdjąć pokrywę
urządzenia.
– Poluzować listwę montażową (
19
).
– Dokładnie przepłukać instalację
zimnej wody. Do podłączenia
można wykorzystać istniejące
króćce trójdrożne (
D
,
6
). Przy
pomocy szablonu montażowego
(wyjętego z instrukcji obsługi)
określić miejsce wprowadzenia
przewodu (podłączenie
podtynkowe) oraz listwy
montażowej.
G
Przyciąć do odpowiedniej długości
i usunąć izolację z przewodu
elektrycznego.
C
Przymocować odpowiednio listwę
montażową. W przypadku wymiany
urządzeń DHA, DHF starego typu
należy wykorzystać istniejące
otwory pod kołki rozporowe (
20
)
– Przymocować urządzenie przy
pomocy tulei (
14
) na listwie
montażowej. Przy pomocy nakrętki
radełkowej (
21
) możliwe jest
wyrównanie, (maksymalnie 12 mm)
nierówności ściany wynikających z
przesunięć glazury.
Typ
DHF 13 C
DHF 13 C-A DHF 15 C
DHF 18 C
DHF 21 C
DHF 24 C
DHF 12 C1 DHF 13 C3
compact
compact
compact
compact
compact
compact
compact
compact
control
control
control
control
control
control
control
control
Moc grzewcza
V 400
400
400
400
400
400
220
230
230
Moc częściowa
stopień
z
kW
6,6
6,6
7,5
9
10,5
12
8
8,8
6,6
Moc nominalna
stopień
zz
kW 13,2
13,2
15
18
21
24
12 13,2 13,2
Przepływ włączeniowy
stopień
z
l/min
2,5
3,0
3,0
3,9
4,4
4,9
2,5
2,5
stopień
zz
l/min
3,7
4,5
4,5
5,9
6,4
7,6
3,7
3,7
Ograniczenie przepływu
l/min
6,5
6,5
6,5
7,0
7,5
8,0
6,5
6,5
Strata ciśnienia *
MPa 0,05
0,055
0,055
0,06
0,06
0,07
0,05
0,05
Przepływ
l/min
3,7
4,5
4,5
5,9
6,4
7,6
3,7
3,7
Pojemność nominalna
zbiornika
l
0,6
Konstrukcja
ciśnieniowa
Nadciśnienie nominalne
MPa
1 (10 bar)
Przyłącze wody
G 1/2 (gwint zewnętrzny)
Przyłącze elektryczne
3/PE ~ 400 V
1/N/PE ~
3/PE ~230 V
220/230 V
Ciężar
kg
4,0
Klasa ochrony zgodnie z
DIN EN 60335
1
Rodzaj zabezpieczenia
IP 24 (ochrona przeciwbryzgowa)
Certyfikaty
patrz tabliczka znamionowa urządzenia
Maks. opornosc systemu Z maks
z DIN EN 61000-3-11
Ω
0,14
Tabela 3
* Wartości straty ciśnienia odnoszą się również dla minimalnego ciśnienia hydraulicznego (przepływ przy podgrzaniu 10
0
C do 55
0
C
(
∆ϑ
45 k). Przy wymiarowaniu sieci instalacyjnej zalecane przyjęcie straty ciśnienia 0,1 MPa (1 bar).
System grzejny
miedziana grzałka rurkowa
Maks. temp. dopływającej
zimnej wody
≤
20 °C
Zakres stosowania
suma osadów wapniowych
≤
2,5 mol/m
³
twardość całk.
≤
14 °d
zakres twardości
twardość średnia

36
2.12 Osprzęt dodatkowy
Dwuzaworowa armatura ciśnieniowa
– Armatura kuchenna WKMD
Numer katalogowy 07 09 17
– Armatura łazienkowa WBMD
Numer katalogowy 07 09 18
Głowica prysznicowa Grohe Relaxa
chromowana, o szczególnie niskich
stratach ciśnienia (0,2 bar przy
10 l/min).
Numer katalogowy 06 85 21
Zastosowanie: przy szczególnie niskim
ciśnieniu wody zasilającej osiągnięty
zostaje wysoki przepływ.
Zestaw zaślepek (2 szt.)
Numer katalogowy 07 43 26
Niezbędny przy zastosowaniu armatur
ciśnieniowych innego producenta (
E
,
23
).
Zestaw montażowy do montażu
natynkowego
Numer katalogowy 07 40 19
- 2 szt. zaślepki R 1/2 (
E
,
24
)
- 2 szt. nakrętki 1/2” z wkładkami do
połączenia lutowanego
φ
12 mm
(
E
,
25
).
Zbędne przy armaturach WKMD i
WBMD produkcji Stiebel Eltron.
Przekaźnik priorytetu LR 1-A
Numer katalogowy 00 17 86
Przełączanie priorytetowe
DHF ... C
compact control przy równoczesnym
działaniu np. elektrycznych pieców
akumulacyjnych.
Podłączenie LR 1-A patrz
H
.
2.8 Podłączenie wody
y
Zainstalować załączone elementy
przyłącza wody. Przestrzegać
kierunków strzałek instalacji wodnej
(
D
-
E
).
Króciec trójdrożny (6) nie może
być wykorzystywany do
ograniczania przepływu.
D
montaż podtynkowy
E
montaż natynkowy
Rodzaj zabezpieczenia IP 24
(ochrona przeciwbryzgowa)
zapewniony jest przy następujących
podłączeniach.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Za pomocą ciśnieniowej armatury
natynkowej WKMD lub WBMD
produkcji Stiebel Eltron
(patrz
„2.12 Osprzęt dodatkowy”
):
Użyć zaślepek R 1/2 (
23
).
Zaślepki należą do zakresu dostawy
armatur WKMD i WBMD produkcji
Stiebel Eltron. Przy armaturach
innego producenta niezbędny jest
zestaw 2 szt. zaślepek (patrz
„2.12
Osprzęt dodatkowy”
).
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Przy instalacji natynkowej (patrz
„2.12 Osprzęt dodatkowy”):
1. Użyć zaślepek R 1/2 (
24
)
2. Użyć nakrętki 1/2” z wkładką do
połączenia lutowanego
φ
12 mm
(
25
). Rurkę miedzianą 12 mm (
25 a
)
zapewnia Instalator.
2.9 Podłączenie
elektryczne
F
Urządzenie musi być podłączone
do przewodu uziemiającego.
– w przypadku podłączenia
podtynkowego zaizolowany przewód
podłączeniowy musi wystawać ze
ściany na min. 30 mm
G
.
– w celu zabezpieczenia przed
wnikaniem wody do urządzenia należy
użyć załączonej tulei uszczelniającej
(
J
,
26
).
– przyłączyć przewody zasilające do
listwy zaciskowej.
– włączanie priorytetowe
H
DHF 13 C,
DHF 15 C, DHF 18 C, DHF 21 C, DHF 24 C,
DHF 13 C3, DHF 13 C-A:
W przypadku kombinacji z innymi
urządzeniami elektrycznymi, np. z
elektrycznymi piecami akumulacyjnymi
należy zastosować przekaźnik
priorytetu.
a
przekaźnik priorytetu (patrz
„2.12
Osprzęt dodatkowy“
).
b
przewód sterowniczy do stycznika
drugiego urządzenia (np. elektry-
cznego pieca akumulacyjnego).
c
styk sterowniczy, otwiera się przy
włączaniu
DHF ... C
compact control.
Zadziałanie priorytetu ciepłej
wody następuje w trakcie działania
DHF ... C compact control!
Przekaźnik priorytetu można
podłączyć jedynie do środkowej
fazy listwy zaciskowej.
2.10 Zakończenie montażu
1.
Przy instalacji natynkowej i/lub
elastycznych przewodach wodnych
ścianka tylna musi być
zamocowana dodatkową śrubą w
części dolnej (
J
,
27
).
2.
Otworzyć króciec trójdrożny (
D
,
6
).
3.
I
I tylko przy montażu
natynkowym:
Wyłamać dokładnie otwory
przelotowe (
a
) w pokrywie urządzenia
(ew. użyć pilnika do wyrównania
krawędzi). W otwory przelotowe
należy wsunąć załączone prowadnice
(
b
).
2.11 Pierwsze uruchomienie
K
(może wykonać jedynie
uprawniony Instalator)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Ogrzewacz napełnić wodą i
odpowietrzyć.
Uwaga! Niebezpieczeństwo
pracy bez wody!
Przed wkręceniem/ włączeniem
bezpieczników należy tak długo
otwierać i zamykać wszystkie
zawory poboru ciepłej wody, aż
ogrzewacz oraz instalacją zostaną
dokładnie odpowietrzone.
Patrz „1.3 Ważne wskazówki”.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Założyć pokrywę ogrzewacza i
zamocować wkrętem. Wetknąć
zaślepkę i zabezpieczyć
przekręcając w prawo.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Pokrętło doboru mocy
przekręcić w lewo i w prawo do
oporu w celu ustalenia jego
pozycji.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Włączyć napięcie!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Sprawdzić działanie
ogrzewacza!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Zerwać folię zabezpieczającą z
panelu obsługowego.
Przekazanie urządzenia
Wyjaśnić Użytkownikowi przeznaczenie
urządzenia oraz zapoznać z jego
obsługą.
Ważne wskazówki:
y
Zwrócić Użytkownikowi uwagę na
możliwe zagrożenia (poparzenie).
y
Przekazać niniejszą instrukcję do
starannego przechowywania. Należy
przestrzegać wszystkich zawartych w
niniejszej instrukcji wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa, obsługi,
instalacji i konserwacji urządzenia.

37
Polski
6. Środowisko
naturalne i
recykling
Utylizacja zużytych urządzeń.
Urządzenia oznakowane tym
znakiem nie mogą być wyrzucane
do pojemników na śmieci, należy
je zbierać i utylizować osobno.
Utylizacja zużytych urządzeń musi być
dokonana zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
Gwarancja obejmuje tylko obszar kraju
w którym urządzenie zostało
zakupione. Naprawy gwarancyjne
należy zgłaszać do zakładu
serwisowego wymienionego w karcie
gwarancyjnej.
Montaż, podłączenie
elektryczne oraz konserwacja
urządzenia mogą być wykonane
wyłączenie przez uprawnionego
Instalatora lub Serwisanta
.
Producent nie bierze
odpowiedzialności za uszkodzenia
urządzeń wynilkłe z montażu i/lub
użytkowania niezgodnego z niniejszą
instrukcją montażu i obsługi.
5. Gwarancja
3. Usuwanie usterek
przez Użytkownika
brak ciepłej wody.
system grzejny
DHF ... C
compact
control nie włącza się pomimo w pełni
otwartego kurka cieplej wody.
–
brak napięcia.
–
skontrolować bezpieczniki (w instalacji
domowej).
– nie został osiągnięty przepływ
włączeniowy niezbędny do załączenia
mocy grzewczej.
Usterka
Przyczyna
Usuwanie
Usterka
Przyczyna
Usuwanie
ogrzewacz nie włącza się.
– zbyt małe ciśnienie wody w
przewodzie zimnej wody.
– odkamienić ew. wymienić perlatory /
głowicę prysznicową.
4. Usuwanie usterek
przez Serwisanta
Tabela 4
– zabrudzone sitko w króćcu 3 drożnym
(
6
).
– wyczyścić sitko (
D
, 22).
wyłącznik różnicowo-ciśnieniowy MRC
(
10
) z regulatorem przepływu nie
włącza się pomimo otwartego kurka
ciepłej wody.
– wyczyścić sitko (
D
, 22).
– nie jest osiągany przepływ włączeniowy
włączający system grzejny
.
– sprawdzić ciśnienie wody.
urządzenie nie ogrzewa wody pomimo
słyszalnego dźwięku włączania się
wyłącznika różnicowo-ciśnieniowego.
–
ogranicznik temperatury
bezpieczeństwa (
12
) zadziałał ze
względów bezpieczeństwa
– sprawdzić, względnie ograniczyć
temperaturę wody zasilającej
– sprawdzić działanie wyłącznika
różnicowo-ciśnieniowego, ew.
wymienić. Przepłukać system grzejny
w celu uniknięcia przegrzania. Wcisnąć
przycisk (
13
) ogranicznika
temperatury bezpieczeństwa
– wyczyścić lub odkamienić.
a)
zbyt wysoka temperatura wody
zasilającej
b)
brak styku w wyłączniku różnicowo-
ciśnieniowym MRC
c)
zakamieniony system grzejny.
system grzejny nie ogrzewa wody
.
– brak napięcia.
– uszkodzony system grzejny.
– skontrolować bezpieczniki (w instalacji
domowej).
– wymienić system grzejny (
11
).
Tabela 5
– wymienić system grzejny.

38
1.5 Doporučené nastavení
y
Provoz s dvoukohoutkovou
armaturou:
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
umyvadlo:
zvolte poloviční výkon
z
.
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
vana, sprcha nebo dřez:
zvolte maximální výkon
zz
.
Je-li teplota i při úplně otevřenému
ventilu teplé vody příliš vysoká, je
nutno přimísit studenou vodu.
y
Provoz s pákovou armaturou:
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
umyvadlo:
zvolte poloviční výkon
z
.
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
vana, sprcha nebo dřez:
zvolte maximální výkon
zz
.
– Úplně otočte pákou do polohy
„teplá“.
– Úplně otevřete armaturu.
– Teplota se zvyšuje pozvolným
zavíráním armatury.
– Teplota se snižuje přimísením
studené vody, nebo je-li možno,
dalším otvíráním armatury.
y
Provoz s termostatickou armaturou
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
Zvolte maximální výkon
zz
.
– Řiďte se pokyny výrobce armatury.
1.6 První pomoc při
poruchách
y
přezkoušejte el. jištění
y
prověřte, zda odběrové baterie popř.
sprchovací hlavice nejsou zaneseny
vodním kamenem nebo jinými
nečistotami. Dále viz. odst.
"3.
Odstranění poruch uživatelem”
.
1.7 Péče a údržba
Údržbářské práce, jako např.
přezkoušení el.bezpečnosti, smí
provádět pouze odborník.
K ošetření krytu postačí navlhčený
hadřík. Nepoužívejte žádná
rozpouštědla ani čisticí prostředky
poškozující povrch!
1.8 Návod k montáži a
používání
Tento návod pečlivě uschovejte,
při změně majitele jej tomuto
předejte a při provádění údržbářských
prací nebo případných opravách jej
dejte odborníkovi, tyto práce
provádějícímu, k nahlédnutí.
1.3 Důležitá upozornění
Při volbě teploty na odběrové
armatuře může voda dosáhnout
teploty vyšší než 55 °C. Při rychlém
sledu zapnutí může teplota být
krátkodobě zvýšena. Zamezte proto
přístupu dětí k těmto bateriím.
Nebezpečí opaření!
Byl-li přerušen přívod vody do ohřívače
DHF ... C
compact control, např. kvůli
pracím na vodovodním potrubí,
proveďte před opětovným uvedením
ohřívače do provozu následující úkony:
1. Odpojte el.přívod k ohřívači (pojistky,
jistič).
2. Další teplovodní ventil řazený za
ohřívačem nechejte otevřený tak
dlouho, dokud se ohřívač a potrubí
studené vody neodvzdušní.
3. Připojte el.přívod k ohřívači (pojistky,
jistič).
1.4 Množství teplé vody
Podle ročního období má vstupní studená
voda různou teplotu a v souvislosti s tím
se mění i maximální průtokové množství
teplé vody popř. množství smíšené vody
(viz. tabulka):
ϑ
1
= teplota vstupní studené vody
ϑ
2
= teplota smíšené vody
ϑ
3
= teplota výstupní teplé vody
•
Používané teploty:
Ö
cca.
38 °C
: např. pro sprchování,
mytí rukou, napouštění vany apod.
Ö
cca.
55 °C
: pro dřez a při použití
termostatických armatur.
1. Návod k používání
pro uživatele a odborníky
tab. 1
* Přesná množství vody jsou závislá na
stávajícím tlaku vody.
ϑ
2
= 38 °C
(teplota smíšené vody)
kW 12 13,2 15
18
21
24
ϑ
1
l/min *
10 °C 6,1 6,8 7,7 9,2 10,7 12,3
14 °C 7,2 7,9 9,0 10,7 12,5 14,3
ϑ
3
= 55 °C
(teplota výstupní vody)
kW 12 13,2 15
18
21
24
ϑ
1
l/min *
10 °C 3,8 4,1 4,8 5,7 6,7 7,6
14 °C 4,2 4,6 5,2 6,3 7,3 8,4
1.1 Popis přístroje
Hydraulicky řízený průtokový ohřívač
DHF ... C compact control ohřívá vodu
po dobu jejího průtoku přístrojem.
Jakmile se otevře ventil na odběru teplé
vody, zapne se po překročení množství
vody, potřebného k sepnutí, automaticky
topné těleso. Výstupní teplota je závislá
na průtoku a teplotě vstupní vody.
1.2 Nejdůležitější ve
stručnosti
výkonový volič
z
poloviční výkon
Zapne se pouze poloviční topný výkon:
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
vhodné např. pro umytí rukou.
zz
maximální výkon
Při malém průtoku se zapne pouze
poloviční topný výkon, při větším se
však automaticky zapne jmenovitý
topný výkon:
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
vhodné např. pro koupel,
sprchování či mytí nádobí.
Malé odběrové množství
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
vysoká výstupní teplota.
Velké odběrové množství
Ö
Ö
Ö
Ö
Ö
nízká výstupní teplota.
Pokud není při plně otevřeném
odběrovém ventilu požadované teploty
dosaženo, protéká přístrojem více vody
než je schopen ohřát (výkonová
hranice 12, 13, 15, 18, 21 nebo
24 kW). V tomto případě je nutno
průtok vody odpovídajícím způsobem
omezit.
Při výstupní teplotě nad 43 °C hrozí
nebezpečí opaření.

39
Česky
2. Návod k montáži
pro odborníka
2.1 Konstrukce přístroje
1
volič topného výkonu
2
kryt přístroje
3
krytka (upevnění krytu)
4
ovládací panel s ochrannou fólií
(součást dodávky)
5
teplá voda - šroubovatelné připojení
6
studená voda – šroubovatelné
připojení (3-cestné uzavírání)
7
svorkovnice
8
zadní stěna
9
upevňovací šroub nosné skupiny
(servis)
10
tlakový diferenční spínač
s omezovačem průtoku (MRC)
11
topný systém s trubkovým tělesem
12
tepelná pojistka
13
obnovovací tlačítko tepelné pojistky
(při poruše)
14
šroub pro upevnění na montážní lištu
15
upevnění přístroje dole
16
el.přívodní kabel pod omítkou
17
el.přívodní kabel nad omítkou
18
rozměr pro instalaci „nerovnost
stěny“
19
montážní lišta
20
upevňovací otvor přístroje
21
upevňovací šroub s rýhovanou
matkou pro vyrovnání nerovnosti
stěny
22
sítko
23
zátky při použití baterií WKMD nebo
WBMD. Připojení cizích baterií viz.
„2.12 Zvláštní příslušenství“
24-25
montážní sada pro instalaci nad
omítkou (viz.
„2.12 Zvláštní
příslušenství“
)
25a
měděná trubka 12 mm (v rámci
montáže)
26
kabelová průchodka
27
upevňovací šroub ve spodní části
přístroje
2.2 Stručný popis
Průtokový ohřívač vody typu
DHF ... C
compact control od firmy Stiebel Eltron je
hydraulicky řízený tlakový přístroj určený
pro ohřev studené vody, který může
zásobovat jedno nebo více odběrových
míst.
Regulátor průtoku vyrovnává kolísání
tlaku a zajišťuje tak konstantní teplotu.
Zároveň omezuje průtočné množství a
zajišťuje tak - i v zimě - dostatečné
zvýšení teploty užitkové vody.
Topný systém s trubkovým topným
tělesem v tlakovém měděném plášti je
použitelné pro vodu s nízkým obsahem
vápníku (rozsah použití viz. tab. 3).
2.3 Baterie
y
baterie pro beztlakové ohřívače vody
jsou nepřípustné
y
při malém tlaku je třeba použít
sprchovací hlavice s nízkou tlakovou
ztrátou (viz.
„2.12 Zvláštní
příslušenství“
)
y
dvoukohoutkové tlakové baterie viz.
„2.12 Zvláštní příslušenství“
y
pákové a termostatické baterie musí
být vhodné pro průtokové ohřívače
y
praktické upozornění:
Pro zaručené dosažení spínacího
průtoku (viz. tab. 3) stupně
z
a
zz
je
nutno zohlednit tlakovou ztrátu
průtokového ohřívače, baterie,
sprchové hadice a hlavice a rozvodu
teplé vody. Typické tlakové ztráty při
průtoku 10 l/min:
– páková
baterie . . . . . . . . 0,04 - 0,08 MPa
– termostatická
armatura . . . . . . . 0,03 - 0,05 MPa
– sprchovací
hlavice . . . . . . . . 0,03 - 0,15 MPa
2.4 Normy a předpisy
y
Montáž (vodovodní instalaci a
elektroinstalaci), první uvedení do
provozu a údržbu tohoto přístroje smí
provádět pouze kvalifikovaný odborník,
který se při tom bude řídit tímto
návodem.
y
bezvadná funkce a provozní jistota je
zaručena jen při použití originálního
příslušenství a náhradních dílů.
y
předpisy a ustanovení ČSN
y
ustanovení místního elektrorozvodného
závodu
y
ustanovení příslušného vodárenského
podniku
y
spodní část ohřívače namontujte tak,
aby lícovala se stěnou dodržte rozměr
≥
110 mm (
18
).
Dále je nutno dbát:
y
údajů na výkonovém štítku
y
technických dat
y
Připojení vody
– potrubí studené vody:
ocel, měď
plastové rozvody:
Při použití plastových rozvodů musí
být instalována kovová trubka o
délce cca. 1 m.
– potrubí teplé vody:
měď
U ohřívače
DHF ... C
je instalace
umělohmotných rozvodů teplé vody
nevhodná.
y
Pojistný ventil není nutný.
y
Provoz s předehřátou vodou je
nepřípustný!
•
Termostatické tlakové ventily viz.
"1.5
Doporučené nastavení"
.
•
Elektroinstalace
•
Elektrické připojení pouze ke kabelům
uloženým napevno!
•
Ohřívač musí být možno odpojit všemi
póly od sítě prostřednictvím např.
pojistek se vzdušnou vzdáleností
minimálně 3 mm.

40
2.5 Technická data
(platí údaje na typovém štĺtku)
typ
DHF 13 C
DHF 13 C-A DHF 15 C
DHF 18 C
DHF 21 C
DHF 24 C
DHF 12 C1 DHF 13 C3
compact
compact
compact
compact
compact
compact
compact
compact
control
control
control
control
control
control
control
control
topný výkon
V 400
400
400
400
400
400
220
230
230
částečný výkon
stupeň
z
kW
6,6
6,6
7,5
9
10,5
12
8
8,8
6,6
jmenovitý výkon
stupeň
zz
kW 13,2
13,2
15
18
21
24
12 13,2 13,2
spínací průtok
částečný výkon
stupeň
z
l/min
2,5
3,0
3,0
3,9
4,4
4,9
2,5
2,5
jmenovitý výkon
stupeň
zz
l/min
3,7
4,5
4,5
5,9
6,4
7,6
3,7
3,7
tlaková ztráta *
MPa 0,05
0,055
0,055
0,06
0,06
0,07
0,05
0,05
omezení průtoku
l/min
6,5
6,5
6,5
7,0
7,5
8,0
6,5
6,5
průtokové množství
l/min
3,7
4,5
4,5
5,9
6,4
7,6
3,7
3,7
Pojemność nominalna
jmenovitý objem
l
0,6
vodovodní přípojka
G 1/2 (vnější závit)
elektrické připojení
3/PE ~ 400 V
1/N/PE ~
3/PE~230 V
220/230 V
druh konstrukce
tlaková
jmenovitý přetlak
MPa
1 (10 bar)
hmotnost (bez vody)
kg
4,0
třída ochrany dle
DIN EN 60335
1
elektrické krytí dle
IP 24
značka zkušebny
viz výkonový štítek
max. impedance systému Z max
DIN EN 61000-3-11
Ω
0,14
tab.3
* hodnota tlakové ztráty platí též pro minimální průtok dle DIN 44851/průtokové množství při ohřevu z 10 °C na 55 °C (
∆ϑ
45 K).
S ohledem na DIN 1988-3, tab. 4 je pro dimenzování rozvodu teplé vody doporučena talková ztráta 0,1 MPa (1 bar).
topný systém
trubkové topné těleso
teplota vstupní vody
≤
20 °C
rozsah použití ve vodě
≤
2,5 mol/m
³
součet alkalických zemin
(dřívější jednotka) celková tvrdost
≤
14 °d
(dřívější jednotka) rozsah tvrdosti
od 2 (střední tvrdost)