Stiebel Eltron DHF 12 - 24 C 01.10.2006 - 31.03.2007 – page 2

Manual for Stiebel Eltron DHF 12 - 24 C 01.10.2006 - 31.03.2007

background image

21

Français

2.12 Accessoires spécifiques

Robinets mélangeurs à pression

– Robinetterie de cuisine WKMD

Référence n°  07 09 17

– Robinetterie de baignoire WBMD

Référence n°  07 09 18

Douchette à main Grohe Relexa, 

Douchette à main Grohe Relexa, 

Douchette à main Grohe Relexa, 

Douchette à main Grohe Relexa, 

Douchette à main Grohe Relexa, plastique

chromé, ayant une perte de charge

particulièrement faible (0,2 bar pour un débit

de 10 l/min.)

Référence n° 06 85 21

Domaine d’utilisation:

Si la pression d’alimentation dans l’installation

de distribution d’eau est particulièrement

faible, elle permet d’obtenir un débit

nettement supérieur.

Set de 2 bouchons

Référence n°  07 43 26

Indispensable pour les robinetteries à

pression d’autres marques (

 E 

, 23

).

Set de montage installation en saillie

Réf. N° 07 40 19

- 2 bouchons G ½ (

E

, 24

)

- 2 écrous-raccord ½"  à souder de

12 mm de diamètre (

E

, 25

).

Pas nécessaire pour les robinetteries Stiebel

Eltron WKMD et WBMD.

Relais de délestage LR 1-A

Réf. N° 00 17 86

Circuit de priorité du 

DHF ... C

 compact

control en cas de fonctionnement

simultané, par ex. de radiateurs électriques

à accumulation.

Raccordement du LR 1-A, voir

 H

.

2.8 Raccordement

hydraulique

y

Monter les pièces jointes. Respecter les

flèches directionnelles de l’installation de

distribution d’eau (

D  

 E

).

La vanne d’arrêt à 3 voies (

6

) ne doit

pas être utilisée pour réduire le débit!

D

Raccordement fileté encastré

E

Raccordement fileté en saillies

L’indice de protection IP 25

(protection contre les projections

d’eau) est garanti pour les raccordements

suivants.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Avec une robinetterie à pression en

saillie de Stiebel Eltron WKMD ou

WBMD 

(voir 

"2.12 Accessoires

spécifiques"

):

Utiliser le bouchon G ½ (

28

).

Les bouchons sont livrés avec les

robinetteries Stiebel Eltron WKMD et

WBMD. En cas de montage avec des

robinetteries d’autres marques, il faut se

procurer un kit d’accessoires spécifiques

de 2 bouchons  (voir 

"2.12 Accessoires

spécifiques"

).

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Pour l’installation en saillie

 (voir 

"2.12

Accessoires spécifiques"

):

1. Utiliser le bouchon G ½ (

29

).

2. Utiliser des écrous-raccord ½" à souder

Ø 12 mm (

30

) de diamètre, raccorder au

tube de cuivre Ø 12 mm.

2.9 Raccordement électrique

F

L’appareil doit être connecté au

conducteur de protection.

– En cas de montage encastré, le câble

d’alimentation non dénudé doit dépasser

d’au moins 30 mm du mur 

G

.

– Le passe-câble (

J

,

26

) fourni doit être

utilisé pour protéger le câble contre les

infiltrations d’eau !

– Raccorder le câble au bornier.

– Commande prioritaire 

H  

DHF 13 C,

DHF 15 C, DHF 18 C, DHF 21 C,

DHF 24 C, DHF 13 C3, DHF 13 C-A:

En cas de fonctionnement simultané avec

d’autres appareils électriques, tels que des

appareils de chauffage électrique à

accumulation, il convient d’installer un

relais de délestage.

a

relais de délestage (voir 

"2.12 Acces-

soires spécifiques"

).

b

fil de commande vers le contacteur du

2

ème

 appareil (par ex. radiateur

électrique à accumulation).

c

contact de commande qui s’ouvre lors

de la mise en service du 

DHF ... C

compact control.

Le délestage a lieu lors du fonctionnement

du 

DHF ... C

 compact control!

Le relais de délestage ne doit être

raccordé qu’à la phase moyenne du

bornier de l’appareil.

2.10 Achèvement du

montage

1.

Avec une installation de distribution d’eau

en saillie et/ou pour le raccordement à

des systèmes flexibles de conduite d’eau,

l’arrière de l’appareil doit être fixé en bas

par une vis supplémentaire (

J

, 27

).

2.

Ouvrir la vanne d’arrêt à 3 voies (

D

, 6

).

3.

I

Uniquement pour le montage vissé

en saillie:

Ouvrir proprement les orifices de passage

(

a

) dans le capot de l’appareil. Le cas

échéant, utiliser une lime. Les pièces de

guidage (

b

) fournies avec l’appareil

doivent être enclenchées dans les orifices

de passage.

2.11 Première mise en

service   

K

  

(doit toujours être

effectuée par un spécialiste!)

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Remplir l’appareil et purger

l’air.

Attention, risque de

fonctionnement à sec!

Ouvrir et fermer plusieurs fois le

robinet d’eau chaude raccordé en

amont de l’appareil jusqu’à ce que la

conduite d’arrivée d’eau et l’appareil

ne contiennent plus d’air. Air, voir

observation

 "1.3 Observations

importantes".

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Monter le capot de l’appareil et

le fixer avec la vis. Remettre le

capot de fermeture et tourner

vers la droite (verrouiller)!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Tourner le sélecteur de

puissance vers la gauche et vers

la droite pour l’enclencher.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Mettre sous tension!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Vérifier le fonctionnement du

chauffe-eau!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Retirer le film de protection du

panneau de commande.

Lors de la remise de l’appareil

Expliquer le fonctionnement de l’appareil à

l’utilisateur et le familiariser avec son

utilisation.

Observations importantes:

Signaler à l’utilisateur les dangers possibles

(brûlures).

Lui remettre cette notice pour qu’il la

conserve soigneusement.

Respecter scrupuleusement toutes les

informations contenues dans ces instructions.

Elles donnent des indications sur la sécurité,

l’utilisation, l’installation et la maintenance de

l’appareil.

background image

22

3. Dépannage 

par l’utilisateur

Pas d’eau chaude.

Le système de chauffe dans le 

DHF ... C

compact control ne s’enclenche pas, bien

que la vanne d’eau chaude soit entièrement

ouverte

– Pas de tension

– Utilisateur / spécialiste: contrôler les

fusibles dans l’installation principale.

– Le débit nécessaire pour déclencher le

chauffage n’est pas atteint. Encrassement

ou entartrage des perforations dans les

robinetteries ou la pomme de douche.

Défaillance

Cause

Remède

– Utilisateur / spécialiste:

nettoyer et/ ou détartrer.

Défaillance

Cause

Remède

L’appareil ne s’enclenche pas.

– Pression d’eau trop faible dans la

canalisation d’eau froide.

– Détartrer le pommeau de la douche/

perlateurs, le remplacer au besoin.

4. Dépannage 

par un spécialiste

Tableau 4

– Tamis dans la vanne d’arrêt à 3 voies (

6

)

colmaté.

– Nettoyer le tamis (

D

, 22

) .

Le commutateur de pression différentielle

(

10

, vanne de contrôle MRC) avec

régulateur de débit ne s’enclenche pas, bien

que la vanne d’eau chaude soit entièrement

ouverte)

– Nettoyer le tamis (

D

, 22

) .

– Le débit nécessaire pour enclencher la

puissance de chauffe n’est pas atteint.

– Vérifier la pression d’eau.

L’appareil ne produit pas d’eau chaude

malgré un bruit d’enclenchement audible du

commutateur de pression différentielle.

– Le limiteur de température de sécurité

(

12

) à déclencher:

– Contrôler la température de l'eau

d'entrée, la diminuer en cas de besoin.

a) Température d'entrée d'eau trop

élevée.

b) Faux contact à la soupape MRC.

– Contrôle de la soupape MRC, au bensoin

la remplacer. Purger le circuit hydraulique

de l’appareil afin d’éviter toute surchauffe.

Et réarmer le limiteur de sécurité en

enfonçant le bouton (

13

).

c) Systéme de chauffe entartré.

La garantie est à faire valoir dans le pays où

l’appareil a été acheté. A cette fin, il faut

prendre contact avec la filiale Stiebel Eltron

concernée, à défaut l’importateur agréé.

5. Garantie

Le montage, les raccordements, la

maintenance ainsi que la première

mise en service sont à réaliser par un

installateur qualifié.

Le fabricant ne saurait être rendu

responsable des dommages causés par un

appareil qui n’aurait pas été installé ou

utilisé conformément à la notice de

montage et d’utilisation jointe à l’appareil.

6. Environment et

recyclage

Collecte et recyclage des produits en fin de vie

Les appareils munis de ce symbole ne

doivent pas être mis avec les ordures

ménagères, mais doivent être

collectés séparément et recyclés.

La collecte et le recyclage des produits en fin

de vie doivent être effectués selon les

dispositions et les décrets locaux.

Le système de chauffe ne chauffe pas l’eau.

– Pas de tension.

– Système de chauffe défectueux

– Vérifier les fusibles (installation de la

maison).

– Changer le système de chauffe à corps de

chauffe tubulaire (

11

).

Tableau 5

– Remplacer le corps de chauffe.

background image

23

Nederlands

Français

1.5 Aanbevolen instelling

Gebruik met mengdrukkraan:

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

Wastafel:

kies 

halve verwarmingscapaciteit

     

z

.

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

Badkuip, douche of spoelbak:

kies 

maximale verwarmingscapaciteit

zz

.

Is de temperatuur ondanks een geheel

geopende warmwaterkraan te hoog,

dan dient er koud water bijgemengd te

worden.

Gebruik met eengreepsmengkraan:

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

Wastafel:

kies 

halve verwarmingscapaciteit 

z

.

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

Badkuip, douche of spoelbak:

kies 

maximale verwarmingscapaciteit

zz

.

– Hendel van de kraan helemaal naar

“warm” draaien.

– Kraan helemaal opendraaien.

– Temperatuur verhogen door de

kraan langzaam dicht te draaien.

– Temperatuur verlagen door koud

water bij te mengen of, indien

   mogelijk, de kraan verder open te

draaien.

Gebruik met thermostaatkraan:

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

kies 

maximale verwarmingscapaciteit

zz

.

– Volg de instructies van de fabrikant

op.

1.6 Eerste hulp bij storingen

Zekeringen controleren.

Armaturen en douchekoppen op

verkalking of vervuiling controleren. Zie

ook 

”3. Het verhelpen van storingen

door de gebruiker”.

1.7 Onderhoud

Onderhoudswerkzaamheden zoals

het controleren van de elektrische

veiligheid mogen uitsluitend door de

installateur worden uitgevoerd.

Voor het shoonmaken van de kap is een

vochtige doek voldoende. Geen schurende

of oplosmiddelen bevattende

reinigingsmiddelen gebruiken!

1.8 Gebruiks- en montage-

aanwijzingen

Deze voorschriften zorgvuldig

bewaren, altijd aan een eventuele

volgende gebruiker overhandigen en bij

onderhouds- en eventuele reparatiewerk-

zaamheden aan de installateur ter inzage

geven.

1.3 Belangrijke aanwijzingen

Bij de temperatuurkeuze op de

aftaparmatuur kunnen watertempe-

raturen van meer dan 55 °C bereikt

worden. Bij snelle tappingen achter elkaar

kan de temperatuur gedurende korte tijd

hoger zijn.

Houd daarom kleine kinderen bij de

aftaparmaturen vandaan.

Verbrandingsgevaar!

Is de watertoevoer van de DHF ... C

compact control

 afgesloten,

 b.v. wegens

bevriezingsgevaar of wegens

werkzaamheden aan de waterleiding, dan

moeten alvorens de 

DHF ... C

  compact

control

weer in gebruik wordt genomen de

volgende stappen worden uitgevoerd:

1. Zekeringen uitschroeven resp.

uitschakelen.

2. Een zich na het toestel bevindende

kraan zo lang openen totdat het toestel

en de koudwatertoevoerleiding volledig

ontlucht zijn.

3. Zekeringen weer inschroeven resp.

inschakelen.

1.4 Warmwatercapaciteit

Afhankelijk van het jaargetijde worden bij

verschillende koudwatertemperaturen de

volgende maximale mengwaterhoeveelheden

resp. aftaphoeveelheden bereikt (zie tabel 1):

ϑ

1

 = koudwater-aanvoertemperatuur

ϑ

2

 = mengwatertemperatuur

ϑ

3

 = aftaptemperatuur.

Gebruikstemperatuur:

– ca. 

38 °C

: b.v. voor het douchen, de

handen wassen, het vullen van het bad enz.

– ca. 

55 °C

: voor de vaatwas in de keuken

en bij gebruik van de thermostaatkranen.

1.1 Beschrijving van het

toestel

De hydraulisch geregelde geiser 

DHF … C

compact control verwarmt het water terwijl

het door het toestel stroomt. Zodra de

warmwaterkraan geopend wordt, wordt na

overschrijding van de inschakelhoeveelheid

de verwarmingscapaciteit automatisch

ingeschakeld. De uitlooptemperatuur is

afhankelijk van de doorstroomhoeveelheid

en van de koudwatertemperatuur.

1.2 Het belangrijkste in het

kort

 Capaciteitsschakelaar

z

Halve verwarmingscapaciteit

Slechts de halve verwarmingscapaciteit

wordt ingeschakeld:

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

o.a. geschikt voor het handen wassen

zz

Maximale

verwarmingscapaciteit

Bij een geringe doorstroomhoeveelheid

wordt de halve verwarmingscapaciteit en

bij een grotere doorstroomhoeveelheid

wordt automatisch de gehele

verwarmingscapaciteit ingeschakeld:

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

o.a. geschikt voor het baden, douchen

en afwassen.

Geringe aftaphoeveelheid

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

hoge aftaptemperatuur.

Grote aftaphoeveelheid

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

geringe aftaptemperatuur.

Wordt bij een volledig geopende kraan

de gewenste aftaptemperatuur niet

bereikt, dan stroomt er meer water

door het toestel dan het verwarmings-

element kan verwarmen

(capaciteitsgrens 12, 13, 15, 18, 21 of

24 kW). In dat geval moet de water-

hoeveelheid bij de warmwaterkraan

overeenkomstig gereduceerd worden.

Bij aftaptemperaturen van meer dan

43 °C  bestaat gevaar voor verbranding.

1. Gebruiksaanwijzing 

voor de gebruiker en de installateur

Tabel 1

* De werkelijke aftaphoeveelheid is

afhankelijk van de aanwezige voedingsdruk.

ϑ

2

=  38 °C 

(mengwatertemperatuur)

kW 12 13,2 15

18

21

24

ϑ

1

l/min *

10 °C

6,1

6,8

7,7

9,2 10,7 12,3

14 °C

7,2

7,9

9,0 10,7 12,5 14,3

ϑ

3

=  55 °C 

(aftaptemperatuur)

kW 12 13,2 15

18

21

24

ϑ

1

l/min *

10 °C

3,8

4,1

4,8

5,7

6,7

7,6

14 °C

4,2

4,6

5,2

6,3

7,3

8,4

background image

24

2.4 Voorschriften en

bepalingen

De montage (water- en elektrische

aansluiting) alsmede de eerste ingebruik-

neming en het onderhoud van dit toestel

mogen alleen door een installateur volgens

deze handleiding uitgevoerd worden.

Een probleemloos functioneren en de

bedrijfszekerheid zijn alleen gegarandeerd

met voor het toestel bestemde originele

accessoires en onderdelen.

DIN VDE 0100.

Voor Nederland: NEN 1010

Voorschriften van het lokale energiebedrijf.

DIN 1988 / DIN 4109.

Voorschriften van het desbetreffende

waterleidingbedrijf.

Het toestel aan de onderzijde evenwijdig

met de wand monteren (

18

, maat

 110 mm     aanhouden).

Verder dient gelet te worden op:

Het typeplaatje.

De technische gegevens.

Wateraansluiting:

– Materiaal van de koudwaterleiding:

staal, koper.

Kunststofbuizenstelsel: 

Bij de

koudwater-toestelaansluiting moet een

metalen buis van ca. 1 m lengte

geïnstalleerd worden.

- Materiaal van de warmwaterleiding:

koper.

Kunststofbuizenstelsel:

De 

DHF ... C

 is voor de installatie met

kunststofbuizenstelsels voor de

warmwaterleiding niet geschikt!

Een veiligheidsklep is niet vereist.

Gebruik met voorverwarmd water is niet

toegestaan!

Voor thermostaat-drukkranen: zie 

”1.5

Aanbevolen instelling”

.

Elektrische aansluiting:

Elektrische aansluiting alleen aan vast

aangelegde leidingen!

Het toestel moet b.v. door zekeringen

over een minimale afstand van 3 mm

alpolig van het net kunnen worden

losgekoppeld!

2.2 Korte beschrijving

De hydraulisch geregelde geiser 

DHF ... C

compact control is een druktoestel voor het

verwarmen van koud water vlg. DIN 1988,

waarmee een of meerdere tappunten

voorzien kunnen worden.

De doorstroomhoeveelheidsregeling van het

controleventiel compenseert

drukschommelingen en zorgt er aldus voor

dat de temperatuur zoveel mogelijk constant

blijft. Het controleventiel MRC beperkt de

doorstroomhoeveelheid en garandeert

zodoende een toereikende verhoging van de

temperatuur van het drinkwater, ook in de

winter.

Het buisradiator-verwarmingssysteem in de

drukvaste koperen behuizing is geschikt voor

kalkarm water (zie tabel 3 voor de

toepassingsmogelijkheden).

2.3 Armaturen

Armaturen voor open toestellen zijn niet

toegestaan!

Bij een geringe waterdruk dient voor

handsproeiers met een gering drukverlies

gezorgd te worden, zie “2.12 Speciale

accessoires”

Stiebel Eltron mengdrukkranen voor

geisers: zie  “2.12 Speciale accessoires”

Eengreepsmengkranen en

thermostaatkranen

moeten geschikt zijn

voor hydraulisch geregelde geisers.

Praktische aanwijzingen:

Om te garanderen dat de

inschakelhoeveelheden (zie tabel 3) van

trap 

z

 en trap 

zz

 bereikt worden, dient

bij de installatie rekening gehouden te

worden met het drukverlies van de geiser,

armatuur, handsproeier, sproeislang en van

het leidingstelsel.

Karakteristieke drukverlieswaarden voor

een douchewaterhoeveelheid van ca.

10 l/min.:

– Eengreepsmengkraan .  0,04 - 0,08 MPa

– Thermostaatkranen . .  0,03 - 0,05 MPa

– Handsproeiers . . . . . . .  0,03 - 0,15 MPa

2. Montage-aanwijzing

 voor de installateur

2.1 Opbouw van het toestel

1

Capaciteitsschakelaar

2

Toestelkap

3

Afsluitkap (kapbevestiging)

4

Bedieningspaneel met beschermfolie

(zoals geleverd)

5

Warmwateraansluiting

6

Koudwateraansluiting (3-weg-afsluiter)

7

Contactstrip

8

Achterwand

10

Bevestigingsschroef moduledrager

(service)

11

Differentiaaldrukschakelaar

(controleventiel MRC) met

doorstroomhoeveelheidsregelaar

12

Buisradiator-verwarmingssysteem

13

Thermostaat

14

Reset-knop van thermostaat (gebruik bij

storingen)

15

Bevestigingsschroef toestel op

montagelijst

15

Toestelbevestiging onder

16

Elektrische aanvoerleiding inbouw

17

Elektrische aanvoerleiding opbouw

18

Maat voor installatie “evenwijdig met de

wand”.

19

Montagelijst

20

Toestelbevestigingsgaten

21

Montagebouten met moeren voor het

in de juiste stand brengen van de achter-

wand bij ongelijke wandtegels

22

Filter

23

Waterstop bij opbouwmontage met

armatuur WKMD of WBMD.

Voor de aansluiting met armaturen van

een ander fabrikaat zie “2.12 Speciale

“2.12 Speciale

“2.12 Speciale

“2.12 Speciale

“2.12 Speciale

accessoires”

accessoires”

accessoires”

accessoires”

accessoires”

24-25

 Montageset opbouw-installatie (zie

“2.12 Speciale accessoires”

)

25 a

Koperen buis 12 mm (door fabriek

geleverd)

26

Kabeltule

27

Bevestigingsschroef toestel onder

background image

25

Nederlands

2.6 Plaats van montage

De 

DHF ... C compact control

moet verticaal volgens 

A

(boven of

onder de wastafel) in een gesloten,

vorstvrije ruimte zo dicht mogelijk bij het

aftappunt worden geïnstalleerd (een

gedemonteerd toestel moet vorstvrij wor-

den opgeslagen, omdat er altijd wel wat

restwater in het toestel achterblijft).

2.7 Voorbereiding voor de

montage van het toestel

B

Afsluitkap (

3

) naar links draaien en eruit

trekken.

Bevestigingsschroef van de kap losdraaien

en vervolgens de kap van het toestel

wegnemen.

– Montagelijst (

19

) van het toestel

losmaken.

– Koudwateraanvoerleiding grondig

doorspoelen.

– Bij de montage ter vervanging kan

eventueel de aanwezige koudwater-3-

weg-afsluiter (

D

, 6

) gebruikt worden.

– Met behulp van de montagemal (uit de

gebruiks- en montageaanwijzing weg te

nemen) de positie van de kabeldoorvoer

(inbouwaansluiting) en de montagelijst

(

19

) bepalen.

G

Elektrische aansluitkabel inkorten en strip-

pen.

C

Montagelijst bevestigen.

Bij vervanging DHF/DHA oud (hoogte

370 mm) kunnen de aanwezige

bevestigingsgaten (

20

) gebruikt worden.

– Het toestel met de schroefsok (

14

) aan

de montagelijst bevestigen. Met de moer

op de tapbout (

21

) kunnen oneffenheden

in de wand, b.v. door ongelijke

wandtegels, max. 12 mm gecompenseerd

worden.

2.5 Technische gegevens

(Geldig zijn de gegevens op het typeplaatje van het toestel)

Type

DHF 13 C

DHF 13 C-A DHF 15 C

DHF 18 C

DHF 21 C

DHF 24 C

DHF 12 C1 DHF 13 C3

compact

compact

compact

compact

compact

compact

compact

compact

control

control

control

control

control

control

control

control

Verwarmingscapaciteit

V

400

400

400

400

400

400

220

230

230

Deelvermogen trap

z

kW

6,6

6,6

7,5

9

10,5

12

8

8,8

6,6

Nominaal

vermogen

trap

zz

kW 13,2

13,2

15

18

21

24

12

13,2 13,2

Inschakelhoeveelheden

trap

z

l/min

2,5

3,0

3,0

3,9

4,4

4,9

2,5

2,5

trap

zz

l/min

3,7

4,5

4,5

5,9

6,4

7,6

3,7

3,7

Doorstroomhoeveelheids

begrenzing

l/min

6,5

6,5

6,5

7,0

7,5

8,0

6,5

6,5

Drukverlies *

MPa 0,05

0,055

0,055

0,06

0,06

0,07

0,05

0,05

Doorstroomhoeveel-

heid

l/min

3,7

4,5

4,5

5,9

6,4

7,6

3,7

3,7

Bescherming vlg.

DIN EN 60529

IP 24

Nominale inhoud

l

0,6

Uitvoering

gesloten

Nominale overdruk

MPa

1 (10 bar)

Gewicht

kg

4,0

Isolatieklasse vlg.

DIN EN 60335

1

Elektrische aansluiting

3/PE ~ 400 V

1/N/PE ~

3/PE ~ 230 V

220/230 V

Max. systeemimpedantie Z max

vlg. DIN EN 61000-3-11

0,14

Keurmerk

zie typeplaatje

Wateraansluiting

G ½ (buitendraad)

Tabel 3

* De waarden voor drukverlies gelden ook voor de minimale waterdruk vlg. DIN 44851 / doorstroomhoeveelheid bij verwarming 10 °C tot

55 °C (

∆ϑ

 45 K). In aansluiting aan DIN 1988 deel 3 tabel 4 wordt voor het dimensioneren van leidingnetten een drukverlies van 0,1 MPa

(1 bar) aanbevolen.

Verwarmingssysteem

Koperen-buisradiator

Koudwatertoevoer

 20 °C

Gebruik in wateren

Totaal aardalkaliën

 2,5 mol/m³

Totale hardheid

 14 °d (vroegere eenheid)

Hardheidsbereik

inclusief 2 (middelhard, vroegere eenheid)

background image

26

2.12 Speciale accessoires

Mengdrukkranen

– Keukenarmatuur WKMD

Best.-nr. 07 09 17

– Badarmatuur WBMD

Best.-nr. 07 09 18

Grohe Relexa handsproeier, 

kunststof

verchroomd met zeer gering drukverlies

(0,2 bar bij 10 l/min).

Best.-nr. 06 85 21

Toepassingsgebied:

Bij een zeer geringe voedingsdruk in de

waterinstallatie wordt een aanzienlijk grotere

doorstroomhoeveelheid verkregen.

Montageset 2 stuks waterstoppen

Best.-nr. 07 43 26

Bij drukkranen van een ander fabrikaat

vereist (

E

, 23

).

Montageset opbouw-installatie

Best.-nr. 07 40 19

- 2 stuks waterstoppen G ½ (

E

, 24

)

- 2 stuks  wartelmoeren ½” met inlegdeel

voor soldeerpunt Ø 12 mm (

E

, 25

).

Bij de Stiebel Eltron-armaturen WKMD en

WBMD niet vereist.

Voorrangsrelais  LR 1-A

Best.-nr. 00 17 86

Voorrangsschakeling van de 

DHF ... C

compact control bij gelijktijdig bedrijf van

b.v. elektrische boilers.

Voor de aansluiting van de LR 1-A: zie

  

H

 .

2.8 Wateraansluiting

y

Meegeleverde onderdelen monteren, let

op de richting van de pijl van de

waterinstallatie (

D

E

).

De 3-weg-afsluiter (

6

) mag niet voor het

smoren van de doorstroomhoeveelheid

worden gebruikt!

D

Inbouw-draaiaansluiting

E

Opbouw-draaiaansluiting

De bescherming vlg. IP 25

(spatwater-beveiligd) is bij de

navolgende aansluitingen gegarandeerd.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Met een Stiebel Eltron-opbouw-

drukkraan WKMD of WBMD

 (zie 

”2.12

Speciale accessoires”

):

Waterstop G ½ (

23

) gebruiken.

Waterstoppen behoren tot het

leveringspakket van de Stiebel Eltron-

armaturen WKMD en WBMD.

Bij drukkranen van een ander fabrikaat

zijn speciale accessoires montageset 2

stuks waterstoppen (zie 

”2.12 Speciale

accessoires”

) vereist.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Bij opbouw-installatie

 (zie 

”2.12 Speciale

accessoires”

):

1. Waterstop G ½ (

24

)     gebruiken.

2. Wartelmoeren ½” met inlegdeel voor

soldeerpunt Ø 12 mm (

25

) gebruiken.

Overgang op koperen pijp van 12 mm

(

25 a

) tot stand brengen.

2.9 Elektrische aansluiting   F

Het toestel moet op de veilig-

heidsaardleiding worden aangesloten.

– Bij inbouw-aansluiting moet de

aansluitleiding tenminste 30 mm geïsoleerd

uit de wand steken 

 G

.

– Voor de afdichting tegen binnendringend

water dient de meegeleverde kabeltule

(

 J 

26

) gebruikt te worden!

– Aansluitleiding op de contactstrip

aansluiten.

– Voorrangsschakeling 

 H

 DHF 13 C,

DHF 15 C, DHF 18 C, DHF 21 C,

DHF 24 C, DHF 13 C3, DHF 13 C-A:

bij combinatie met andere elektrische

toestellen zoals elektrische boilers dient

het voorrangsrelais  gemonteerd te

worden;

a

Voorrangsrelais (zie 

”2.12 Speciale ac-

cessoires”

).

b

Stuurleiding naar het schakelrelais van

het tweede toestel (b.v. elektrische

boiler).

c

Stuurcontact verbreekt bij het

inschakelen van de 

DHF ... C

 compact

control.

Het voorrangsrelais is in bedrijf  tijdens

het functioneren  van de 

DHF ... C

compact control!

Het voorrangsrelais  mag uitsluitend

aan de middelste fase van de toestel-

contactstrip aangesloten worden.

2.10 Montage voltooien

1.

Bij wateropbouw-installatie en/of bij

aansluiting op flexibele

waterleidingsystemen dient de achter-

wand in het onderste gedeelte met een

extra schroef bevestigd te worden (

J

,

27

).

2.

3-weg-afsluiter openen (

D

, 6

).

3.

I

alleen bij opbouwmontage:

Buisdoorvoeropeningen (

a

) in de kap van

het toestel braamvrij uitbreken, evt. een

vijl gebruiken. In de doorvoeropeningen

moeten de met het toestel meegeleverde

geleiders (

b

) worden ingeklikt.

2.11 Eerste ingebruikneming

K

  

(mag alleen door de installateur

gedaan worden!)

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Toestel vullen en ontluchten.

Let op droogkookgevaar!

De na het toestel geschakelde

warmwaterkraan net zo lang openen,

totdat de koudwateraanvoerleiding

en het toestel volledig ontlucht zijn.

Voor meer informatie m.b.t. lucht zie

1.3 Belangrijke aanwijzingen

”.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Toestelkap monteren en met

schroef bevestigen. Afsluitkap

erin steken en naar rechts

draaien (vergrendelen)!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Capaciteitsschakelaar naar de

aanslag links en aanslag rechts

draaien 

om deze in te klikken.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Netspanning inschakelen!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Werking van de geiser

controleren!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Beschermfolie van het

bedieningspaneel aftrekken.

Overdracht van het toestel!

Leg de gebruiker de functies van het toestel

uit en maak hem vertrouwd met het gebruik.

Belangrijke aanwijzingen:

De gebruiker op mogelijke gevaren wijzen

(verbranding).

Deze handleiding ter zorgvuldige bewaring

overhandigen.

Alle informatie in deze instructie dient

zorgvuldig in acht genomen te worden. Zij

bevat aanwijzingen omtrent veiligheid,

bediening, installatie en onderhoud van het

toestel.

background image

27

Nederlands

Tabel 4

5. Garantie

Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in

het land waar het toestel gekocht is.

U dient zich te wenden tot de vestiging van

Stiebel Eltron of de importeur hiervan in het

betreffende land.

De montage, de electrische installatie,

het onderhoud en de eerste

inbedrijfname mag uitsluitend worden

uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.

De fabrikant is niet aansprakelijk voor

defecte toestellen, welke niet volgens de

bijgeleverde gebruiks -en montage-

aanwijzing zijn aangesloten of worden

gebruikt.

6. Milieu en

recycling

Recycling van oude toestellen

Toestellen met dit kenmerk horen

niet thuis in de vuilnisbak en zijn

apart in te zamelen en te recyclen.

De recycling van oude toestellen moet

steeds vakkundig en volgens de ter plaatse

geldende voorschriften en wetgeving plaats

vinden.

Storing

Oorzaak

Oplossing

Toestel schakelt niet in.

– Te geringe waterdruk in de

   koudwaterleiding.

– Douchekop/perlatoren ontkalken en evt.

  vervangen.

4. Het verhelpen

 van storingen door de installateur

– Filter in de 3-weg-afsluiter (

6

).

– Filter (

D

, 22

) reinigen.

Differentiaaldrukschakelaar (

10

, controle-

ventiel MRC) met doorstroomhoeveelheids-

regelaar schakelt ondanks geheel geopende

warmwaterkraan niet in.

– Filter (

D

, 22

) reinigen.

– Vereiste inschakelhoeveelheid voor de

inschakeling van de verwarmingscapaciteit

wordt niet bereikt.

– Waterdruk controleren.

Toestel produceert ondanks hoorbare

inschakelgeluiden van de differentiaaldruk-

schakelaar geen warm water.

– Veiligheids-temperatuurbegrenzer (

12

) is

uit veiligheidsredenen uitgeschakeld:

– Aanvoertemperatuur meten c.q. verlagen.

a) Aanvoertemperatuur te hoog.

b) control ventiel MRC met contactfout.

– control ventiel MRC functies controleren,

resp. uitwisselen. Verwarmingselement

doorspoelen om een eververhitting van

het systeem te voorkomen. Knop (

13

) van

veiligheidstemperatuurbegrenzer

indrukken.

c) verwarmingselement verkalkt.

3. Het verhelpen

 van storingen door de gebruiker

Geen warmwater.

Het verwarmingssysteem in de 

DHF ... C

compact control schakelt ondanks een

geheel geopende warmwaterkraan niet in.

– Geen spanning.

– Gebruiker / installateur: zekeringen in de

huisinstallatie controleren.

– De vereiste inschakelhoeveelheid voor de

inschakeling van de verwarmingscapaciteit

wordt niet bereikt. Vervuiling of verkalking

van de perlatoren in de armaturen of de

douchekop.

Storing

Oorzaak

Oplossing

– Gebruiker / installateur: reinigen en / of

ontkalken.

Verwarmingssysteem verwarmt geen water.

– Geen spanning.

– Verwarmingssysteem defect.

– Zekering controleren (huisinstallatie).

– Buisradiator-verwarmingssysteem (

11

).

Tabel 5

– Element vervangen.

background image

28

1.5 Ajustes recomendados

y

Empleo con grifos monobloc

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

Lavabo:

Seleccionar la media potencia 

z

.

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

Bañera, ducha o fregadero:

Seleccionar la máxima potencia 

zz

.

Si a pesar de tener completamente

abierto el grifo la temperatura fuera

demasiado alta, se deberá añadir agua

fría.

y

Empleo con grifos monomando:

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

Lavabo:

Seleccionar la media potencia 

z

.

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

Bañera, ducha o fregadero:

Seleccionar la máxima potencia 

zz

.

– Llevar la palanca del grifo hasta el tope

de la „posición caliente“.

– Abrir completamente el paso de agua.

– El aumento de temperatura se obtiene

cerrando lentamente el grifo.

– La reducción de temperatura se

obtiene añadiendo agua fría o, cuando

sea posible, abriendo todavía más el

grifo.

y

Empleo con grifo termostático:

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

Seleccionar la máxima potencia 

zz

.

– Seguir las instrucciones del fabricante

de la grifería.

1.6 Primeras medidas a

adoptar en caso de

incidencia

Comprobar los fusibles.

Examinar si los grifos y rociadores de

ducha están obturados con cal o

suciedad.

Ver también 

"3. Resolución de incidencias

por parte del instalador"

.

1.7 Mantenimiento y

cuidados

Los trabajos de mantenimiento, p.ej.

la comprobación de la seguridad

eléctrica del aparato, deben ser realizados

por un profesional.

Utilice un paño húmedo para limpiar la tapa.

¡No utilice productos de limpieza abrasivos o

con contenido en disolventes!

1.8 Instrucciones de uso y

montaje

Conservar cuidadosamente estas

instrucciones. En caso de cambio de

propietario, entregárselas al nuevo

propietario. Facilitárselas al instalador para

su consulta durante los trabajos de

mantenimiento o eventuales reparaciones.

1.3 Indicaciones importantes

El agua puede salir en los grifos a una

temperatura de más de 55 °C. Dicha

temperatura puede ser superior cuando se

realizan consumos de corta duración en

rápida sucesión. Por esta razón deberá

mantener alejados de los grifos a los niños

pequeños.

¡Peligro de escaldamiento!

En caso de cortar el suministro de

agua al DHF ... C

, p.ej. por existir riesgo

de congelación de las tuberías o por

trabajos en la tubería de suministro, antes

de poner nuevamente en funcionamiento el

aparato se deberán realizar las operaciones

siguientes:

1. Cortar la alimentación eléctrica.

2. Abrir un grifo del agua caliente

instalado a continuación del calentador

hasta eliminar todo el aire contenido en

el aparato y en la tubería de suministro.

3. Volver a conectar la alimentación

eléctrica.

1.4 Potencia de caldeo

Dependiendo de la época del año se

obtienen, en función de la temperatura del

agua fría, los siguientes caudales máximos de

agua mezclada o de salida (ver la Tabla 1):

ϑ

1

 = temperatura del agua fría entrante

ϑ

2

 = temperatura del agua mezclada

ϑ

3

 = temperatura de salida.

y

Temperatura útil:

Ö

aprox. 38 °C: p.ej. para la ducha, lavarse

las manos, llenar la bañera, etc.

Ö

aprox. 55 °C: para el fregadero y

cuando se utilicen grifos termostáticos.

1.1 Descripción del aparato

El calentador instantáneo controlado

hidráulicamente DHF ... C compact control

calienta el agua a medida que ésta fluye a

través del aparato. En cuanto se abre un grifo

de agua caliente y se rebasa el caudal de

disparo, la resistencia se conecta

automáticamente. La temperatura de salida

depende del caudal de agua circulante y de la

temperatura del agua fría entrante.

1.2 Lo más importante en

pocas palabras

Selector de potencia

z

Media potencia

Se conecta únicamente la mitad de la

potencia de caldeo total:

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

adecuada p.ej. para lavarse las manos.

zz

Máxima potencia

Cuando el caudal es reducido se conecta

la mitad de la potencia total de caldeo. A

medida que aumenta el caudal se conecta

automáticamente la potencia de caldeo

total:

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

adecuada p.ej. para bañarse, ducharse

o fregar los platos.

Caudal de consumo reducido

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

temperatura de salida elevada.

Caudal de consumo grande

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

temperatura de salida reducida.

En caso de no alcanzarse con el grifo

completamente abierto la temperatura

deseada, la razón es que fluye más agua a

través del aparato de la que es capaz de

calentar la resistencia (límites de potencia

12, 13, 15, 18, 21 ó 24 kW). En este caso

se deberá reducir en correspondencia el

caudal de agua en el grifo de agua

caliente.

Con temperaturas de salida superiores a

43 °C existe peligro de escaldamiento.

1. Instrucciones de uso

 para el usuario y el instalador

ϑ

2

=  38 °C

(temperatura del agua

mezclada)

Tabla 1

* El caudal de salida real depende de la

presión existente en la red.

kW 12 13,2 15

18

21

24

ϑ

1

l/min *

10 °C

6,1

6,8

7,7

9,2 10,7 12,3

14 °C

7,2

7,9

9,0 10,7 12,5 14,3

ϑ

3

=  55 °C 

(temperatura de salida)

kW 12 13,2 15

18

21

24

ϑ

1

l/min *

10 °C

3,8

4,1

4,8

5,7

6,7

7,6

14 °C

4,2

4,6

5,2

6,3

7,3

8,4

background image

29

Español

2.4 Normas y reglamentos

y

El montaje (instalación de fontanería y

eléctrica), así como la primera puesta en

marcha y el mantenimiento de este

aparato deben ser realizados

exclusivamente por un profesional con

arreglo a las presentes instrucciones.

y

Sólo quedan garantizados el correcto

funcionamiento y la seguridad operativa

del aparato si se utilizan los accesorios y

repuestos originales previstos para el

mismo.

y

DIN VDE 0100.

y

Normas de la compañía eléctrica local.

y

DIN 1988 / DIN 4109.

y

Normas de la compañía de aguas local.

y

Montar el aparato enrasado con la pared

en su parte inferior (respetar la medida

 100 mm (

18

)).

Observar además lo siguiente:

y

la plaquita de características.

y

los datos técnicos.

y

Instalación de fontanería

– Material de la tubería de agua fría:

acero, cobre.

Instalaciones con tubos de material

polimérico:

Montar en la conexión para agua fría del

aparato un tubo metálico de aprox. 1 m

de largo.

– Material de la tubería de agua caliente:

cobre.

Instalaciones con tubos de material

polimérico:

¡El 

DHF ... C

 no es apto para ser

conectado a instalaciones en las que la

tubería del agua caliente sea de

material polimérico!

y

No es necesario instalar una válvula de

seguridad.

y

¡No está permitido operar este equipo

con agua precalentada!

y

Ver el apdo.

 "1.5 Ajuste recomendado"

con relación a los grifos termostáticos.

y

Instalación eléctrica

– ¡Efectuar la conexión eléctrica

únicamente a instalaciones eléctricas

fijas!

– ¡

El aparato

 debe poder desconectarse

omnipolarmente y con un tramo de

seccionado de mín. 3 mm de la red, 

p.ej.

mediante fusibles

!

2.2 Descripción abreviada

El calentador instantáneo controlado

hidráulicamente 

DHF ... C

 compact control

es un aparato presurizado diseñado para el

calentamiento de agua fría con arreglo a la

norma DIN 1988, capaz de suministrar ACS

a uno o más puntos de consumo.

El regulador de caudal de la válvula de

control compensa las fluctuaciones en la

presión de red, procurando de esta forma

que la temperatura se mantenga en gran

medida constante. La válvula de control MRC

limita el caudal circulante y garantiza así un

incremento suficiente de la temperatura del

ACS, incluso en invierno.

El sistema de caldeo de resistencia tubular

alojado en un depósito de cobre resistente a

la presión permite utilizar el aparato con

aguas poco calcáreas (ver el campo de

aplicación en la tabla 3).

2.3 Griferías

y

¡No se deben utilizar grifos destinados a

calentadores de tipo abierto!

y

Cuando la presión de red sea pequeña,

utilizar rociadores de ducha que generen

una caída de carga reducida; ver "2.12

Accesorios especiales".

y

Griferías monobloc Stiebel Eltron

 para

calentadores instantáneos, ver 

"2.12

Accesorios especiales".

y

Los grifos monomando y termostáticos

utilizados deben ser aptos para

calentadores instantáneos controlados

hidráulicamente.

y

Consejos prácticos:

A fin de alcanzar con seguridad los

caudales de disparo (ver la tabla 3) de la

posición 

z

 y la posición 

zz

 se deben

considerar las pérdidas de carga del

calentador instantáneo, la grifería, el

rociador de ducha, el tubo del rociador y

la instalación de tuberías.

Pérdidas de carga típicas para un caudal de

agua en la ducha de aprox. 10 l/min.:

– grifos monomando . . .  0,04 - 0,08 MPa

– grifos termostáticos . .  0,03 - 0,05 MPa

– rociadores de ducha . .  0,03 - 0,15 MPa

2. Instrucciones de montaje para el instalador

2.1 Componentes del

aparato

1

Selector de potencia

2

Tapa del aparato

3

Capuchón de cierre (fijación de la tapa)

4

Carátula de mandos con lámina

protectora (colocada a la entrega)

5

Conexión roscada del agua caliente

6

Conexión roscada del agua fría (válvula

de 3 vías)

7

Regleta de bornes

8

Panel trasero

9

Tornillo de fijación del bastidor de

módulos (servicio técnico)

10

Interruptor de presión diferencial

(válvula de control MRC) con regulador

de caudal

11

Sistema de caldeo de resistencia tubular

12

Limitador térmico de seguridad

13

Botón de rearme del limitador térmico

de seguridad (para casos de incidencia)

14

Tornillo de fijación del aparato sobre el

perfil de montaje

15

Fijación inferior del aparato

16

Entrada del cable de red empotrado

17

Entrada del cable de red montado sobre

superficie

18

Medida para la instalación "enrasado con

la pared"

19

Perfil de montaje

20

Orificios de fijación del aparato

21

Pernos de fijación con tuerca para la

alineación del panel trasero en caso de

escalones en el alicatado

22

Filtro de retención

23

Tapón para el montaje sobre superficie

con grifería WKMD o WBMD. Ver la

conexión a griferías de otras marcas en

el apdo. "2.12 Accesorios especiales".

24-25

 Kit de montaje para instalación sobre

superficie (ver "2.12 Accesorios

especiales")

25a

Tubo de cobre de 12 mm (no incluido)

26

Manguito para cable

27

Tornillo para la fijación inferior del

aparato

background image

30

2.6 Emplazamiento de montaje

Montar el 

DHF ... C

 compact

control en posición vertical, tal como

se muestra en 

  

A

(montaje por encima o

por debajo del nivel de los aparatos

sanitarios), en un local protegido de las

heladas, lo más cerca posible de los puntos

de consumo (almacenar el aparato

desmontado en un local protegido de las

heladas, puesto que siempre queda un

resto de agua en su interior).

2.7 Preparativos para el

montaje

B

Girar el capuchón de cierre (

3

) hacia la

izquierda y extraerlo.

Desatornillar el tornillo de fijación de la

tapa y desprender la tapa del aparato.

– Soltar el perfil de montaje (

19

) del

aparato.

– Barrer la tubería del agua fría con

abundante agua.

– Si se está sustituyendo un aparato

antiguo existe la posibilidad de

aprovechar la válvula de 3 vías (

D

, 6

).

– Determinar la posición del pasacables

(conexión empotrada) y del perfil de

montaje (

19

) con ayuda de la plantilla de

montaje (desprenderla de las

instrucciones de montaje y uso).

G

Cortar el cable de red a la medida y

desaislarlo.

C

Fijar el perfil de montaje. En caso de

sustituir un aparato DHF/DHA viejo,

(altura 370 mm) se pueden aprovechar

los taladros (

20

) ya existentes.

– Fijar el aparato al perfil de montaje con el

casquillo roscado (

14

). Con la tuerca del

perno (

21

) se pueden compensar las

irregularidades en el paramento, p.ej.

debidas a escalones en el alicatado (de

máximo 12 mm).

2.8 Conexión hidráulica

y

Montar las piezas incluidas. Atender a las

flechas de dirección de la instalación de

agua (

D

-

E

).

¡No utilizar la válvula de 3 vías (

6

) para

restringir el caudal circulante!

D

Montaje empotrado

E

Montaje sobre superficie

Realizando las conexiones descritas a

continuación queda garantizado el

grado de protección IP 24 (protección

contra salpicaduras).

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Con una grifería de montaje sobre

superficie Stiebel Eltron WKMD o

WBMD (ver 

"2.12 Accesorios

especiales"

): utilizar un tapón G ½ (

23

).

Los tapones forman parte del volumen

de suministro de las griferías WKMD y

WBMD de Stiebel Eltron.

En caso de montar griferías de otra marca

se deberá utilizar el accesorio especial

"Juego de 2 tapones" (ver "

2.12

Accesorios especiales

").

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Para instalaciones sobre superficie (ver

"

2.12 Accesorios especiales

"):

1. Utilizar un tapón G ½ (

24

).

2. Utilizar tuercas de racor de ½“ con

suplemento para conexión soldada de

Ø 12 mm (

25

). El tubo de cobre de

12 mm (

25 a

) no está incluido.

2.5 Datos técnicos 

(Son válidos los que constan en la plaquita de características)

Grado de protección según

DIN EN 60529

IP 24

Modelo

DHF 13 C

DHF 13 C-A DHF 15 C

DHF 18 C

DHF 21 C

DHF 24 C

DHF 12 C1 DHF 13 C3

compact

compact

compact

compact

compact

compact

compact

compact

control

control

control

control

control

control

control

control

Potencia de caldeo

V

400

400

400

400

400

400

220

230

230

parcial

posición

z

kW

6,6

6,6

7,5

9

10,5

12

8

8,8

6,6

nominal

posición

zz

kW 13,2

13,2

15

18

21

24

12

13,2 13,2

Caudales de disparo

posición

z

l/min

2,5

3,0

3,0

3,9

4,4

4,9

2,5

2,5

posición

zz

l/min

3,7

4,5

4,5

5,9

6,4

7,6

3,7

3,7

Limitador del caudal

circulante

l/min

6,5

6,5

6,5

7,0

7,5

8,0

6,5

6,5

Pérdida de carga *

MPa 0,05

0,055

0,055

0,06

0,06

0,07

0,05

0,05

Caudal circulante

l/min

3,7

4,5

4,5

5,9

6,4

7,6

3,7

3,7

Contenido nominal

l

0,6

Tipo de construcción

cerrada

Presión nominal

MPa

1 (10 bar)

Peso

kg

4,0

Clase de protección según

DIN EN 60335

1

Conexión eléctrica

3/PE ~ 400 V

1/N/PE ~

3/PE ~ 230 V

220/230 V

Impedancia máx. del sistema Z máx

DIN EN 61000-3-11

0,14

Símbolo de control

ver la plaquita de características

Conexión para agua

G ½ (rosca exterior)

Tabla 3

* Los valores de pérdida de carga son también aplicables para una presión de flujo mínima según DIN 44851/ un caudal circulante para el

calentamiento desde 10 °C hasta 55 °C (

∆ϑ

 45 K). Tomando como base la DIN 1988, 3ª parte, tabla 4 se recomienda utilizar un valor de

pérdida de carga de 0,1 MPa (1 bar) para proyectar las instalaciones sanitarias.

Sistema de caldeo

Resistencia tubular de cobre

Entrada de agua fría

 20 °C

Campo de aplicación en aguas

Suma de tierras alcalinas

 2,5 mol/m³

Dureza total

 14 °d (antigua unidad)

Grado de dureza (antigua unidad)

2 inclusive (dureza media)

background image

31

Español

2.9 Conexionado eléctrico

   F

Conectar el aparato a la toma de

tierra de la instalación eléctrica.

– En el caso de una instalación empotrada, el

cable de red aislado deberá sobresalir,

como mínimo, 30 mm de la pared 

.

– ¡Para estanqueizar frente al agua del

exterior se debe utilizar el manguito (

 J 

,

26

) incluido!

– Conectar el cable de red a la regleta de

bornes.

– El circuito de prioridad está incorporado

H

 en los aparatos DHF 13 C, DHF 15 C,

DHF 18 C, DHF 21 C, DHF 24 C,

DHF 13 C3, DHF 13 C-A:

en combinación con otros aparatos

eléctricos, p.ej. calefacciones por

acumulación, se deberá instalar un relé de

separación de carga:

a

Relé de separación de carga (ver 

"2.12

Accesorios especiales"

).

b

Línea de control hacia el contactor del

2º aparato (p.ej. calefacción por

acumulación).

c

Contacto de control, se abre al

conectar el 

DHF ... C

 compact control.

¡La separación de la carga se produce

durante el funcionamiento del 

DHF ... C

compact control!

Conectar el relé de separación de

carga siempre a la fase central de la

regleta de bornes para aparatos.

2.10 Completación del

montaje

1.

En el caso de una instalación de

fontanería no empotrada o de conectar el

aparato a sistemas de tubos flexibles, se

deberá fijar el panel trasero con un tor-

nillo adicional en su parte inferior (

J

,

27

).

2.

Abrir la válvula de 3 vías (

D

, 6

).

3.

I

sólo para el montaje sobre

superficie:

Romper limpiamente las aberturas

prehendidas (

a

) en la tapa del aparato. En

caso necesario repasar con una lima.

Encajar en dichas aberturas pasatubo las

guías (

b

) incluidas con el aparato.

2.11 Primera puesta en

marcha

    K

  

(¡a realizar exclusivamente

por el instalador!)

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Llenar el aparato y purgar el

aire contenido en el mismo.

Cuidado: ¡Peligro de marcha en

seco!

 Abrir un grifo de agua caliente

instalado a continuación del aparato y

mantenerlo abierto hasta que se haya

purgado todo el aire de la tubería de

entrada de agua fría. Con relación al

aire ver 

"1.3 Indicaciones

importantes".

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Montar la tapa del aparato y

fijarla con el tornillo. ¡Introducir

el capuchón de cierre y girarlo

hacia la derecha (posición de

bloqueo)!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Girar el selector de potencia

hasta los topes izquierdo y

derecho para engranar el

selector de potencia.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

¡Conectar la tensión de red!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

¡Comprobar el correcto

funcionamiento del calentador

instantáneo!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Desprender la lámina

protectora de la carátula de

mandos.

¡Entrega del aparato!

Explicarle al usuario el funcionamiento del

aparato y familiarizarle con su manejo.

Indicaciones importantes:

Señalarle al usuario los posibles riesgos

(escaldamiento).

Entregarle las presentes instrucciones de

uso y montaje para que las conserve

cuidadosamente. ¡Se deben cumplir

escrupulosamente todas las indicaciones

del presente manual! Ofrecen indicaciones

relativas a la seguridad, el manejo, la

instalación y el mantenimiento del aparato.

2.12 Accesorios especiales

Grifos monobloc

– Grifo de cocina WKMD

Ref. pedido. 07 09 17

– Grifo para bañera WBMD

Ref. pedido. 07 09 18

Rociador de ducha Grohe Relexa,

plástico cromado con una pérdida de carga

especialmente reducida (0,2 bar con

10 l/min).

Ref. pedido 06 85 21

Campo de aplicación:

Cuando la presión en la instalación de agua

es particularmente baja se alcanza un caudal

circulante notablemente más alto.

Kit de 2 tapones

Ref. pedido 07 43 26

Necesario cuando se montan griferías de

otras marcas (

E

, 23

).

Kit de montaje para instalación sobre

superficie

Ref. pedido 07 40 19

- 2 tapones G ½ (

E

, 24

)

- 2 tuercas de racor de ½“ con

suplemento para soldadura, Ø 12 mm

(

E

, 25

).

No son necesarias con las griferías WKMD y

WBMD de Stiebel Eltron.

Relé de separación de carga LR 1-A

Ref. pedido 00 17 86

Circuito de prioridad del 

DHF ... C

compact control cuando se utiliza

simultáneamente p.ej. con calefacciones

por acumulación.

Ver la conexión del LR 1-A en

  

H

.

background image

32

Tabla 4

3. Resolución de incidencias 

por parte del usuario

No se genera agua caliente.

El sistema de caldeo del 

DHF ... C

 compact

control no se conecta a pesar de estar

completamente abierto el grifo del agua

caliente.

– No hay tensión de red.

– Comprobar los fusibles o el interruptor de

potencia de la instalación eléctrica.

– No se alcanza el caudal de agua requerido

para la conexión de la potencia de caldeo.

Suciedad o cal incrustada en el difusor de

la grifería o en el rociador de ducha.

Incidencia

Causa

Remedio

– Limpiar o descalcificar.

Incidencia

Causa

Remedio

El aparato no se pone en funcionamiento.

– Presión insuficiente en la tubería del agua

fría.

– Descalcificar o sustituir el rociador de

ducha o los difusores de las griferías.

4. Resolución de incidencias

 por parte del instalador

– Filtro de retención de la válvula de 3 vías

(

6

) sucio.

– Limpiar el filtro de retención (

D

, 22

).

El interruptor de presión diferencial (

10

,

válvula de control MRC) con regulador de

caudal no se activa a pesar de tener comple-

tamente abierto un grifo de agua caliente.

– Limpiar el filtro de retención (

D

, 22

).

– No se alcanza el caudal de disparo requerido

para la conexión de la potencia de caldeo.

– Comprobar la presión de la red.

A pesar de que es audible el disparo del

interruptor de presión diferencial, el aparato

no genera ACS.

– El limitador térmico de seguridad (

12

) se

ha desconectado por motivos de

seguridad:

– Comprobar la temperatura de salida; en

caso necesario reducirla.

a) temperatura de salida excesiva.

b) la válvula de control MRC presenta un

fallo de contactación.

– Verificar el funcionamiento de la válvula de

control MRC y en caso necesario

sustituirla. Barrer el sistema de caldeo con

agua, para prevenir un sobrecalentamiento

del mismo. Presionar el botón (

13

) del

limitador térmico de seguridad.

c) la resistencia está calcificada.

– Sustituir el sistema de caldeo.

5. Garantía

6. Medio ambiente

y reciclaje

La garantía es la ofrecida de acuerdo con las

Condiciones de suministro y pago válidas en

cada país. Diríjase a la filial o representación

de Stiebel Eltron para más detalles.

Eliminación de aparatos viejos

No tirar los aparatos que lleven esta

identificación junto con la basura no

clasificada. Se deben recoger y

eliminar de forma especial.

La eliminación de aparatos viejos se debe

realizar de forma adecuada y competente, de

acuerdo con las normas y leyes locales

vigentes.

El montaje, la instalación eléctrica, el

mantenimiento y la primera puesta

en marcha deben ser realizados siempre

por un instalador autorizado.

El fabricante no asume ninguna

responsabilidad sobre los aparatos/piezas

suministradas que no hayan sido instaladas

con arreglo a las presentes Instrucciones

de uso y montaje.

El sistema de caldeo no calienta el agua.

– No hay tensión de red.

– Sistema de caldeo averiado.

– Comprobar el fusible o el PIA (instalación

eléctrica de la vivienda).

– Sustituir el sistema de caldeo con

resistencia tubular (

11

).

Tabla 5

background image

33

Español

Polski

1.5 Zalecane nastawienia

y

praca z armaturą dwuzaworową

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

umywalka

Nastawić połowę mocy grzewczej

z

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

wanna, prysznic lub

zlewozmywak

Nastawić pełną moc grzewczą

zz

Jeżeli przy pełnym otwarciu kurka

ciepłej wody temperatura jest za

wysoka, należy zmieszać ją z wodą

zimną.

y

praca z armaturą jednouchwytową

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

umywalka

Nastawić połowę mocy grzewczej

z

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

wanna, prysznic lub

zlewozmywak

Nastawić pełną moc grzewczą

zz

– uchwyt armatury przestawić

całkowicie na „ciepło”

– otworzyć armaturę w pełni

– podwyższenie temperatury zostaje

osiągnięte przez powolne

zamykanie armatury

– obniżenie temperatury zostaje

osiągnięte przez zmieszanie z

wodą zimną lub o ile to możliwe

zwiększenie otwarcia armatury

y

praca z armaturą termostatyczną

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

nastawić pełną moc grzewczą

zz

– postępować zgodnie ze

wskazówkami producenta

armatury.

1.6 Pomoc przy usterkach

sprawdzić bezpieczniki

sprawdzić czy perlatory i głowice

prysznicowe nie są zakamienione

(patrz również pkt.

"3. Usuwanie

usterek przez Użytkownika"

).

1.7 Konserwacja i

czyszczenie

Konserwacji urządzenia np.

sprawdzenia bezpieczeństwa

elektrycznego dokonywać może jedynie

uprawniony Serwisant. Przegląd usterek

możliwych do samodzielnego usunięcia

przez Użytkownika znajduje się w

punkcie 3 niniejszej instrukcji.

Do utrzymania obudowy ogrzewacza w

czystości wystarczy wilgotna ściereczka.

Nie należy stosować żadnych szorujących

lub rozpuszczających środków czystości!

1.8 Instrukcja obsługi i

montażu

Niniejszą instrukcję należy staran-

nie przechować i przekazać

nabywcy w przypadku sprzedaży

urządzenia. Przy pracach

konserwacyjnych lub ewentualnych

naprawach udostępnić do wglądu

Serwisantowi.

1.3 Ważne wskazówki

Przy doborze temperatury za

pomocą baterii mogą wystąpić

temperatury powyżej 55

O

C. Przy szybko

następujących po sobie poborach

wody, temperatura wody może na

krótko wzrosnąć.

Ze względu na niebezpieczeństwo

poparzenia należy zwrócić uwagę na

dzieci!

W przypadku wystąpienia przerwy w

dopływie wody spowodowanej np.

zabezpieczeniem przed zamarzaniem lub

pracami przy instalacji wodnej, przed

ponownym uruchomieniem ogrzewacza

należy bezwzględnie wykonać

następujące czynności:

1. wyłączyć lub wykręcić bezpieczniki

2. podłączony do urządzenia zawór

ciepłej wody otwierać i zamykać tak

długo, aż ogrzewacz oraz instalacja

zimnej wody zostaną odpowietrzone.

3. ponownie włączyć lub wkręcić

bezpieczniki.

1.4 Wydajność ciepłej wody

W zależności od pory roku, przy różnych

temperaturach zimnej wody otrzymujemy

następujące ilości ciepłej wody, ew.

wody podmieszanej (patrz tabela 1):

ϑ

1

= temperatura zimnej wody

dopływającej

ϑ

2

= temperatura uzyskana ciepłej wody

ϑ

3

= temperatura wody wypływającej.

Przykłady temperatury użytkowej:

– ok.

38

O

C

np. natrysk, mycie rąk, kąpiel w wannie

– ok.

55

O

C

zmywanie, oraz w przypadku armatur

termostatycznych

1.1 Opis urządzenia

Hydraulicznie sterowany ogrzewacz

przepływowy

DHF ... C

compact control

podgrzewa wodę przepływającą przez

urządzenie. Moc grzewcza włącza się

automatycznie w chwili otwarcia kurka

ciepłej wody i przekroczeniu przepływu

włączeniowego.

Temperatura wody

wypływającej zależna jest od przepływu i

temperatury wody zasilającej.

1.2 Skrót najważniejszych

informacji

Pokrętło doboru mocy

z

Połowa mocy grzewczej

Włączana jest tylko połowa mocy

grzewczej:

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

nastawa zalecana np. do mycia

rąk.

zz

Pełna moc grzewcza

Przy małym przepływie włącza się

automatycznie połowa mocy

grzewczej, przy dużym przepływie

pełna moc grzewcza:

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

nastawa zalecana np. do kąpieli

lub zmywania naczyń.

Mały pobór wody

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

wysoka temperatura wody

wypływającej.

Duży pobór wody

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

niska temperatura wody

wypływającej.

Jeżeli przy pełnym otwarciu kurka i

nastawieniu temperatury nie osiągamy

wystarczającej temperatury wody

wypływającej, oznacza to, że przez

urządzenie przepływa więcej wody niż

system grzejny jest w stanie ogrzać

(granice mocy poszczególnych

urządzeń 12, 13, 15, 18, 21, 24 kW

przy napięciu 400 V). W tym przypadku

należy kurkiem ciepłej wody

zredukować odpowiednio ilość wody

wypływającej.

Temperatura wody wypływającej

przekraczająca 43

O

C stwarza

niebezpieczeństwo poparzenia.

1. Instrukcja obsługi

dla Użytkownika i

Instalatora

Tabela 1

* uzyskany przepływ zależny jest od

ciśnienia istniejącego w instalacji

wodnej.

ϑ

2

= 38 °C

(temperatura wody

podmieszanej)

Moc

w kW 12 13,2 15

18

21

24

ϑ

1

l/min *

10 °C 6,1 6,8 7,7 9,2 10,7 12,3

14 °C 7,2 7,9 9,0 10,7 12,5 14,3

ϑ

3

= 55 °C

(temperatura wody

wypływającej)

Moc

w kW 12 13,2 15

18

21

24

ϑ

1

l/min *

10 °C 3,8 4,1 4,8 5,7 6,7 7,6

14 °C 4,2 4,6 5,2 6,3 7,3 8,4

background image

34

2.4 Przepisy i zalecenia

Montaż (instalacja wodna i instalacja

elektryczna) oraz pierwsze

uruchomienie i konserwacja

opisywanego urządzenia powinny być

wykonane jedynie zgodnie z niniejszą

instrukcją, przez Instalatora lub

Serwisanta posiadającego odpowiednie

uprawnienia.

Niezawodna praca i bezpieczeństwo

pracy urządzenia zapewnione są tylko

przy zastosowaniu przeznaczonych dla

tego urządzenia oryginalnych części

zamiennych i osprzętu dodatkowego

Wymagania miejscowego Zakładu

Energetycznego

Umocować urządzenie w dolnej części,

ściśle do ściany (

18

, zwrócić uwagę na

wymiar

110 mm).

Należy także zwrócić uwagę na:

tabliczkę znamionową urządzenia

dane techniczne

Instalacja wodna

Materiały instalacji wodnej:

– Rurociąg zimnej wody

stal, miedź lub rury z tworzywa

sztucznego

Przy zastosowaniu rur z tworzywa

sztucznego do podłączenia zimnej

wody należy przewidzieć rurę

metalową o długości ok. 1 m

– Rurociąg ciepłej wody:

miedź

Ogrzewacz

DHF ... C

nie jest

przystosowany do podłączenia

systemu ciepłej wody wykonanego z

tworzywa sztucznego

nie jest wymagany zawór

bezpieczeństwa

niedopuszczalna jest eksploatacja z

wodą podgrzaną

niedopuszczalne jest stosowanie

armatur przeznaczonych dla urządzeń

bezciśnieniowych

armatury termostatyczne patrz

“1.5

Zalecane nastawienia”

.

•••••

Instalacja elektryczna

– dopuszczalne jest jedynie stałe

podłączenie elektryczne

– należy przewidzieć możliwość

odłączenia urządzenia od sieci na

wszystkich biegunach na odległość

minimum 3 mm, za pomocą

bezpieczników lub przekaźników.

2.2 Krótki opis

Hydraulicznie sterowany ogrzewacz

przepływowy

DHF ... C

compact control

jest urządzeniem ciśnieniowym służącym

do ogrzewania wody użytkowej w jednym

lub kilku punktach poboru wody.

Regulacja przepływu realizowana przez

zawór kontrolujący kompensuje skoki

ciśnienia i zapewnia w dużym stopniu

utrzymanie stałej temperatury. Zawór

kontrolny MRC ogranicza przepływ i

utrzymuje wystarczający wzrost

temperatury wody użytkowej, również w

zimie.

System grzałki rurkowej umieszczonej w

miedzianym zbiorniku ma zastosowanie

przede wszystkim do wody nie

zawierającej dużych ilości wapnia (patrz

tabela 3).

2.3 Armatury

Natynkowa armatura ciśnieniowa Stiebel

Eltron dla ogrzewaczy przepływowych

patrz "

2.12 Osprzęt dodatkowy

"

y

niedozwolone jest stosowanie armatur

przeznaczonych do bezciśnieniowych

ogrzewaczy wody

y

przy niskim ciśnieniu wody należy

stosować głowice prysznicowe o

małych stratach ciśnienia (patrz

"2.12 Osprzęt dodatkowy"

)

y

dwuzaworowe armatury ciśnieniowe

Stiebel Eltron do ogrzewaczy

przepływowych patrz

"2.12 Osprzęt

dodatkowy"

y

należy używać tylko armatur

jednouchwytowych i termostatycznych

przystosowanych do ogrzewaczy

przepływowych

y

wskazówka praktyczna

Aby osiągać bez problemu wymagane

przepływy włączeniowe (patrz tabela

3) na stopniu

z

i

zz

należy przy

instalacji uwzględnić straty ciśnienia

ogrzewacza przepływowego,

armatury, głowicy prysznicowej, węża

prysznicowego oraz systemu wodnego.

Typowe straty ciśnienia przepływu

wody podczas kąpieli (ok. 10 l/min.):

– armatura

jednouchwytowa . 0,04 - 0,08 MPa

– armatura

termostatyczna . . 0,03 - 0,05 MPa

– głowica

prysznicowa . . . . 0,03 - 0,15 MPa

2.1 Budowa urządzenia

1

Pokrętło doboru mocy

2

Pokrywa urządzenia

3

Mocowanie pokrywy

4

Panel obsługowy (pokryty przy

dostawie folią ochronną)

5

Przyłącze śrubowe ciepłej wody

6

Przyłącze śrubowe zimnej wody

(króciec trójdrożny)

7

Listwa zaciskowa

8

Ścianka tylna

9

Śruba mocująca zespołu

montażowego

10

Wyłącznik różnicowo-ciśnieniowy

(control Ventil MRC) z regulatorem

przepływu

11

System grzejny - grzałka rurkowa

12

Ogranicznik temperatury

bezpieczeństwa

13

Przycisk odblokowujący ogranicznika

temperatury bezpieczeństwa

14

Śruba mocująca urządzenie na listwie

montażowej

15

Dolne mocowanie urządzenia

16

Elektryczne przyłącze podtynkowe

17

Elektryczne przyłącze podtynkowe

18

Wymiar instalacyjny

19

Listwa montażowa

20

Otwory mocujące urządzenia

21

Trzpienie mocujące z nakrętką do

wyrównania nierówności glazury

22

Sitko

23

Zaślepki armatur WKMD i WBMD

Stiebel Eltron. Przy armaturach

innego producenta patrz pkt.

"2.12

Osprzęt dodatkowy"

24-25

Zestaw montażowy do instalacji

natynkowej (patrz pkt.

"2.12

Osprzęt dodatkowy"

)

25 a

Rurka miedziana 12 mm (dostarcza

Instalator)

26

Elastyczna tuleja kabla

27

Śruba mocująca urządzenie (w dolnej

części)

2. Instrukcja montażu

dla Instalatora

background image

35

Polski

2.6 Miejsce montażu

Ogrzewacz

DHF ... C

compact

control należy zgodnie z

rysunkiem

A

zamontować w pozycji

pionowej (nad lub pod umywalką), w

zamkniętych, nie narażonych na mróz

pomieszczeniach, możliwie blisko

punktu poboru wody (zdemontowane

ogrzewacze przechowywać w

pomieszczeniach nie narażonych na

mróz z uwagi na resztki wody, jakie

zawsze pozostają w urządzeniu).

2.5 Dane techniczne

(obowiązują dane techniczne podane na tabliczce)

2.7 Przygotowanie montażu

urządzenia

B

Obrócić w lewo i wyciągnąć

zaślepkę (

3

). Wykręcić śrubę

mocującą i zdjąć pokrywę

urządzenia.

– Poluzować listwę montażową (

19

).

– Dokładnie przepłukać instalację

zimnej wody. Do podłączenia

można wykorzystać istniejące

króćce trójdrożne (

D

,

6

). Przy

pomocy szablonu montażowego

(wyjętego z instrukcji obsługi)

określić miejsce wprowadzenia

przewodu (podłączenie

podtynkowe) oraz listwy

montażowej.

G

Przyciąć do odpowiedniej długości

i usunąć izolację z przewodu

elektrycznego.

C

Przymocować odpowiednio listwę

montażową. W przypadku wymiany

urządzeń DHA, DHF starego typu

należy wykorzystać istniejące

otwory pod kołki rozporowe (

20

)

– Przymocować urządzenie przy

pomocy tulei (

14

) na listwie

montażowej. Przy pomocy nakrętki

radełkowej (

21

) możliwe jest

wyrównanie, (maksymalnie 12 mm)

nierówności ściany wynikających z

przesunięć glazury.

Typ

DHF 13 C

DHF 13 C-A DHF 15 C

DHF 18 C

DHF 21 C

DHF 24 C

DHF 12 C1 DHF 13 C3

compact

compact

compact

compact

compact

compact

compact

compact

control

control

control

control

control

control

control

control

Moc grzewcza

V 400

400

400

400

400

400

220

230

230

Moc częściowa

stopień

z

kW

6,6

6,6

7,5

9

10,5

12

8

8,8

6,6

Moc nominalna

stopień

zz

kW 13,2

13,2

15

18

21

24

12 13,2 13,2

Przepływ włączeniowy

stopień

z

l/min

2,5

3,0

3,0

3,9

4,4

4,9

2,5

2,5

stopień

zz

l/min

3,7

4,5

4,5

5,9

6,4

7,6

3,7

3,7

Ograniczenie przepływu

l/min

6,5

6,5

6,5

7,0

7,5

8,0

6,5

6,5

Strata ciśnienia *

MPa 0,05

0,055

0,055

0,06

0,06

0,07

0,05

0,05

Przepływ

l/min

3,7

4,5

4,5

5,9

6,4

7,6

3,7

3,7

Pojemność nominalna

zbiornika

l

0,6

Konstrukcja

ciśnieniowa

Nadciśnienie nominalne

MPa

1 (10 bar)

Przyłącze wody

G 1/2 (gwint zewnętrzny)

Przyłącze elektryczne

3/PE ~ 400 V

1/N/PE ~

3/PE ~230 V

220/230 V

Ciężar

kg

4,0

Klasa ochrony zgodnie z

DIN EN 60335

1

Rodzaj zabezpieczenia

IP 24 (ochrona przeciwbryzgowa)

Certyfikaty

patrz tabliczka znamionowa urządzenia

Maks. opornosc systemu Z maks

z DIN EN 61000-3-11

0,14

Tabela 3

* Wartości straty ciśnienia odnoszą się również dla minimalnego ciśnienia hydraulicznego (przepływ przy podgrzaniu 10

0

C do 55

0

C

(

∆ϑ 

45 k). Przy wymiarowaniu sieci instalacyjnej zalecane przyjęcie straty ciśnienia 0,1 MPa (1 bar).

System grzejny

miedziana grzałka rurkowa

Maks. temp. dopływającej

zimnej wody

20 °C

Zakres stosowania

suma osadów wapniowych

2,5 mol/m

³

twardość całk.

14 °d

zakres twardości

twardość średnia

background image

36

2.12 Osprzęt dodatkowy

Dwuzaworowa armatura ciśnieniowa

– Armatura kuchenna WKMD

Numer katalogowy 07 09 17

– Armatura łazienkowa WBMD

Numer katalogowy 07 09 18

Głowica prysznicowa Grohe Relaxa

chromowana, o szczególnie niskich

stratach ciśnienia (0,2 bar przy

10 l/min).

Numer katalogowy 06 85 21

Zastosowanie: przy szczególnie niskim

ciśnieniu wody zasilającej osiągnięty

zostaje wysoki przepływ.

Zestaw zaślepek (2 szt.)

Numer katalogowy 07 43 26

Niezbędny przy zastosowaniu armatur

ciśnieniowych innego producenta (

E

,

23

).

Zestaw montażowy do montażu

natynkowego

Numer katalogowy 07 40 19

- 2 szt. zaślepki R 1/2 (

E

,

24

)

- 2 szt. nakrętki 1/2” z wkładkami do

połączenia lutowanego

φ

12 mm

(

E

,

25

).

Zbędne przy armaturach WKMD i

WBMD produkcji Stiebel Eltron.

Przekaźnik priorytetu LR 1-A

Numer katalogowy 00 17 86

Przełączanie priorytetowe

DHF ... C

compact control przy równoczesnym

działaniu np. elektrycznych pieców

akumulacyjnych.

Podłączenie LR 1-A patrz

H

.

2.8 Podłączenie wody

y

Zainstalować załączone elementy

przyłącza wody. Przestrzegać

kierunków strzałek instalacji wodnej

(

D

-

E

).

Króciec trójdrożny (6) nie może

być wykorzystywany do

ograniczania przepływu.

D

montaż podtynkowy

E

montaż natynkowy

Rodzaj zabezpieczenia IP 24

(ochrona przeciwbryzgowa)

zapewniony jest przy następujących

podłączeniach.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Za pomocą ciśnieniowej armatury

natynkowej WKMD lub WBMD

produkcji Stiebel Eltron

(patrz

„2.12 Osprzęt dodatkowy”

):

Użyć zaślepek R 1/2 (

23

).

Zaślepki należą do zakresu dostawy

armatur WKMD i WBMD produkcji

Stiebel Eltron. Przy armaturach

innego producenta niezbędny jest

zestaw 2 szt. zaślepek (patrz

„2.12

Osprzęt dodatkowy”

).

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Przy instalacji natynkowej (patrz

„2.12 Osprzęt dodatkowy”):

1. Użyć zaślepek R 1/2 (

24

)

2. Użyć nakrętki 1/2” z wkładką do

połączenia lutowanego

φ

12 mm

(

25

). Rurkę miedzianą 12 mm (

25 a

)

zapewnia Instalator.

2.9 Podłączenie

elektryczne

F

Urządzenie musi być podłączone

do przewodu uziemiającego.

– w przypadku podłączenia

podtynkowego zaizolowany przewód

podłączeniowy musi wystawać ze

ściany na min. 30 mm

G

.

– w celu zabezpieczenia przed

wnikaniem wody do urządzenia należy

użyć załączonej tulei uszczelniającej

(

J

,

26

).

– przyłączyć przewody zasilające do

listwy zaciskowej.

– włączanie priorytetowe

H

DHF 13 C,

DHF 15 C, DHF 18 C, DHF 21 C, DHF 24 C,

DHF 13 C3, DHF 13 C-A:

W przypadku kombinacji z innymi

urządzeniami elektrycznymi, np. z

elektrycznymi piecami akumulacyjnymi

należy zastosować przekaźnik

priorytetu.

a

przekaźnik priorytetu (patrz

„2.12

Osprzęt dodatkowy“

).

b

przewód sterowniczy do stycznika

drugiego urządzenia (np. elektry-

cznego pieca akumulacyjnego).

c

styk sterowniczy, otwiera się przy

włączaniu

DHF ... C

compact control.

Zadziałanie priorytetu ciepłej

wody następuje w trakcie działania

DHF ... C compact control!

Przekaźnik priorytetu można

podłączyć jedynie do środkowej

fazy listwy zaciskowej.

2.10 Zakończenie montażu

1.

Przy instalacji natynkowej i/lub

elastycznych przewodach wodnych

ścianka tylna musi być

zamocowana dodatkową śrubą w

części dolnej (

J

,

27

).

2.

Otworzyć króciec trójdrożny (

D

,

6

).

3.

I

I tylko przy montażu

natynkowym:

Wyłamać dokładnie otwory

przelotowe (

a

) w pokrywie urządzenia

(ew. użyć pilnika do wyrównania

krawędzi). W otwory przelotowe

należy wsunąć załączone prowadnice

(

b

).

2.11 Pierwsze uruchomienie

K

(może wykonać jedynie

uprawniony Instalator)

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Ogrzewacz napełnić wodą i

odpowietrzyć.

Uwaga! Niebezpieczeństwo

pracy bez wody!

Przed wkręceniem/ włączeniem

bezpieczników należy tak długo

otwierać i zamykać wszystkie

zawory poboru ciepłej wody, aż

ogrzewacz oraz instalacją zostaną

dokładnie odpowietrzone.

Patrz „1.3 Ważne wskazówki”.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Założyć pokrywę ogrzewacza i

zamocować wkrętem. Wetknąć

zaślepkę i zabezpieczyć

przekręcając w prawo.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Pokrętło doboru mocy

przekręcić w lewo i w prawo do

oporu w celu ustalenia jego

pozycji.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Włączyć napięcie!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Sprawdzić działanie

ogrzewacza!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Zerwać folię zabezpieczającą z

panelu obsługowego.

Przekazanie urządzenia

Wyjaśnić Użytkownikowi przeznaczenie

urządzenia oraz zapoznać z jego

obsługą.

Ważne wskazówki:

y

Zwrócić Użytkownikowi uwagę na

możliwe zagrożenia (poparzenie).

y

Przekazać niniejszą instrukcję do

starannego przechowywania. Należy

przestrzegać wszystkich zawartych w

niniejszej instrukcji wskazówek

dotyczących bezpieczeństwa, obsługi,

instalacji i konserwacji urządzenia.

background image

37

Polski

6. Środowisko

naturalne i

recykling

Utylizacja zużytych urządzeń.

Urządzenia oznakowane tym

znakiem nie mogą być wyrzucane

do pojemników na śmieci, należy

je zbierać i utylizować osobno.

Utylizacja zużytych urządzeń musi być

dokonana zgodnie z obowiązującymi

przepisami lokalnymi.

Gwarancja obejmuje tylko obszar kraju

w którym urządzenie zostało

zakupione. Naprawy gwarancyjne

należy zgłaszać do zakładu

serwisowego wymienionego w karcie

gwarancyjnej.

Montaż, podłączenie

elektryczne oraz konserwacja

urządzenia mogą być wykonane

wyłączenie przez uprawnionego

Instalatora lub Serwisanta

.

Producent nie bierze

odpowiedzialności za uszkodzenia

urządzeń wynilkłe z montażu i/lub

użytkowania niezgodnego z niniejszą

instrukcją montażu i obsługi.

5. Gwarancja

3. Usuwanie usterek

przez Użytkownika

brak ciepłej wody.

system grzejny

DHF ... C

compact

control nie włącza się pomimo w pełni

otwartego kurka cieplej wody.

brak napięcia.

skontrolować bezpieczniki (w instalacji

domowej).

– nie został osiągnięty przepływ

włączeniowy niezbędny do załączenia

mocy grzewczej.

Usterka

Przyczyna

Usuwanie

Usterka

Przyczyna

Usuwanie

ogrzewacz nie włącza się.

– zbyt małe ciśnienie wody w

przewodzie zimnej wody.

– odkamienić ew. wymienić perlatory /

głowicę prysznicową.

4. Usuwanie usterek

przez Serwisanta

Tabela 4

– zabrudzone sitko w króćcu 3 drożnym

(

6

).

– wyczyścić sitko (

D

, 22).

wyłącznik różnicowo-ciśnieniowy MRC

(

10

) z regulatorem przepływu nie

włącza się pomimo otwartego kurka

ciepłej wody.

– wyczyścić sitko (

D

, 22).

– nie jest osiągany przepływ włączeniowy

włączający system grzejny

.

– sprawdzić ciśnienie wody.

urządzenie nie ogrzewa wody pomimo

słyszalnego dźwięku włączania się

wyłącznika różnicowo-ciśnieniowego.

ogranicznik temperatury

bezpieczeństwa (

12

) zadziałał ze

względów bezpieczeństwa

– sprawdzić, względnie ograniczyć

temperaturę wody zasilającej

– sprawdzić działanie wyłącznika

różnicowo-ciśnieniowego, ew.

wymienić. Przepłukać system grzejny

w celu uniknięcia przegrzania. Wcisnąć

przycisk (

13

) ogranicznika

temperatury bezpieczeństwa

– wyczyścić lub odkamienić.

a)

zbyt wysoka temperatura wody

zasilającej

b)

brak styku w wyłączniku różnicowo-

ciśnieniowym MRC

c)

zakamieniony system grzejny.

system grzejny nie ogrzewa wody

.

– brak napięcia.

– uszkodzony system grzejny.

– skontrolować bezpieczniki (w instalacji

domowej).

– wymienić system grzejny (

11

).

Tabela 5

– wymienić system grzejny.

background image

38

1.5 Doporučené nastavení

y

Provoz s dvoukohoutkovou

armaturou:

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

umyvadlo:

zvolte poloviční výkon

z

.

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

vana, sprcha nebo dřez:

zvolte maximální výkon

zz

.

Je-li teplota i při úplně otevřenému

ventilu teplé vody příliš vysoká, je

nutno přimísit studenou vodu.

y

Provoz s pákovou armaturou:

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

umyvadlo:

zvolte poloviční výkon

z

.

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

vana, sprcha nebo dřez:

zvolte maximální výkon

zz

.

– Úplně otočte pákou do polohy

„teplá“.

– Úplně otevřete armaturu.

– Teplota se zvyšuje pozvolným

zavíráním armatury.

– Teplota se snižuje přimísením

studené vody, nebo je-li možno,

dalším otvíráním armatury.

y

Provoz s termostatickou armaturou

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

Zvolte maximální výkon

zz

.

– Řiďte se pokyny výrobce armatury.

1.6 První pomoc při

poruchách

y

přezkoušejte el. jištění

y

prověřte, zda odběrové baterie popř.

sprchovací hlavice nejsou zaneseny

vodním kamenem nebo jinými

nečistotami. Dále viz. odst.

"3.

Odstranění poruch uživatelem”

.

1.7 Péče a údržba

Údržbářské práce, jako např.

přezkoušení el.bezpečnosti, smí

provádět pouze odborník.

K ošetření krytu postačí navlhčený

hadřík. Nepoužívejte žádná

rozpouštědla ani čisticí prostředky

poškozující povrch!

1.8 Návod k montáži a

používání

Tento návod pečlivě uschovejte,

při změně majitele jej tomuto

předejte a při provádění údržbářských

prací nebo případných opravách jej

dejte odborníkovi, tyto práce

provádějícímu, k nahlédnutí.

1.3 Důležitá upozornění

Při volbě teploty na odběrové

armatuře může voda dosáhnout

teploty vyšší než 55 °C. Při rychlém

sledu zapnutí může teplota být

krátkodobě zvýšena. Zamezte proto

přístupu dětí k těmto bateriím.

Nebezpečí opaření!

Byl-li přerušen přívod vody do ohřívače

DHF ... C

compact control, např. kvůli

pracím na vodovodním potrubí,

proveďte před opětovným uvedením

ohřívače do provozu následující úkony:

1. Odpojte el.přívod k ohřívači (pojistky,

jistič).

2. Další teplovodní ventil řazený za

ohřívačem nechejte otevřený tak

dlouho, dokud se ohřívač a potrubí

studené vody neodvzdušní.

3. Připojte el.přívod k ohřívači (pojistky,

jistič).

1.4 Množství teplé vody

Podle ročního období má vstupní studená

voda různou teplotu a v souvislosti s tím

se mění i maximální průtokové množství

teplé vody popř. množství smíšené vody

(viz. tabulka):

ϑ

1

= teplota vstupní studené vody

ϑ

2

= teplota smíšené vody

ϑ

3

= teplota výstupní teplé vody

Používané teploty:

Ö

cca.

38 °C

: např. pro sprchování,

mytí rukou, napouštění vany apod.

Ö

cca.

55 °C

: pro dřez a při použití

termostatických armatur.

1. Návod k používání

pro uživatele a odborníky

tab. 1

* Přesná množství vody jsou závislá na

stávajícím tlaku vody.

ϑ

2

= 38 °C

(teplota smíšené vody)

kW 12 13,2 15

18

21

24

ϑ

1

l/min *

10 °C 6,1 6,8 7,7 9,2 10,7 12,3

14 °C 7,2 7,9 9,0 10,7 12,5 14,3

ϑ

3

= 55 °C

(teplota výstupní vody)

kW 12 13,2 15

18

21

24

ϑ

1

l/min *

10 °C 3,8 4,1 4,8 5,7 6,7 7,6

14 °C 4,2 4,6 5,2 6,3 7,3 8,4

1.1 Popis přístroje

Hydraulicky řízený průtokový ohřívač

DHF ... C compact control ohřívá vodu

po dobu jejího průtoku přístrojem.

Jakmile se otevře ventil na odběru teplé

vody, zapne se po překročení množství

vody, potřebného k sepnutí, automaticky

topné těleso. Výstupní teplota je závislá

na průtoku a teplotě vstupní vody.

1.2 Nejdůležitější ve

stručnosti

výkonový volič

z

poloviční výkon

Zapne se pouze poloviční topný výkon:

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

vhodné např. pro umytí rukou.

zz

maximální výkon

Při malém průtoku se zapne pouze

poloviční topný výkon, při větším se

však automaticky zapne jmenovitý

topný výkon:

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

vhodné např. pro koupel,

sprchování či mytí nádobí.

Malé odběrové množství

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

vysoká výstupní teplota.

Velké odběrové množství

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö

nízká výstupní teplota.

Pokud není při plně otevřeném

odběrovém ventilu požadované teploty

dosaženo, protéká přístrojem více vody

než je schopen ohřát (výkonová

hranice 12, 13, 15, 18, 21 nebo

24 kW). V tomto případě je nutno

průtok vody odpovídajícím způsobem

omezit.

Při výstupní teplotě nad 43 °C hrozí

nebezpečí opaření.

background image

39

Česky

2. Návod k montáži

pro odborníka

2.1 Konstrukce přístroje

1

volič topného výkonu

2

kryt přístroje

3

krytka (upevnění krytu)

4

ovládací panel s ochrannou fólií

(součást dodávky)

5

teplá voda - šroubovatelné připojení

6

studená voda – šroubovatelné

připojení (3-cestné uzavírání)

7

svorkovnice

8

zadní stěna

9

upevňovací šroub nosné skupiny

(servis)

10

tlakový diferenční spínač

s omezovačem průtoku (MRC)

11

topný systém s trubkovým tělesem

12

tepelná pojistka

13

obnovovací tlačítko tepelné pojistky

(při poruše)

14

šroub pro upevnění na montážní lištu

15

upevnění přístroje dole

16

el.přívodní kabel pod omítkou

17

el.přívodní kabel nad omítkou

18

rozměr pro instalaci „nerovnost

stěny“

19

montážní lišta

20

upevňovací otvor přístroje

21

upevňovací šroub s rýhovanou

matkou pro vyrovnání nerovnosti

stěny

22

sítko

23

zátky při použití baterií WKMD nebo

WBMD. Připojení cizích baterií viz.

„2.12 Zvláštní příslušenství“

24-25

montážní sada pro instalaci nad

omítkou (viz.

„2.12 Zvláštní

příslušenství“

)

25a

měděná trubka 12 mm (v rámci

montáže)

26

kabelová průchodka

27

upevňovací šroub ve spodní části

přístroje

2.2 Stručný popis

Průtokový ohřívač vody typu

DHF ... C

compact control od firmy Stiebel Eltron je

hydraulicky řízený tlakový přístroj určený

pro ohřev studené vody, který může

zásobovat jedno nebo více odběrových

míst.

Regulátor průtoku vyrovnává kolísání

tlaku a zajišťuje tak konstantní teplotu.

Zároveň omezuje průtočné množství a

zajišťuje tak - i v zimě - dostatečné

zvýšení teploty užitkové vody.

Topný systém s trubkovým topným

tělesem v tlakovém měděném plášti je

použitelné pro vodu s nízkým obsahem

vápníku (rozsah použití viz. tab. 3).

2.3 Baterie

y

baterie pro beztlakové ohřívače vody

jsou nepřípustné

y

při malém tlaku je třeba použít

sprchovací hlavice s nízkou tlakovou

ztrátou (viz.

„2.12 Zvláštní

příslušenství“

)

y

dvoukohoutkové tlakové baterie viz.

„2.12 Zvláštní příslušenství“

y

pákové a termostatické baterie musí

být vhodné pro průtokové ohřívače

y

praktické upozornění:

Pro zaručené dosažení spínacího

průtoku (viz. tab. 3) stupně

z

a

zz

je

nutno zohlednit tlakovou ztrátu

průtokového ohřívače, baterie,

sprchové hadice a hlavice a rozvodu

teplé vody. Typické tlakové ztráty při

průtoku 10 l/min:

– páková

baterie . . . . . . . . 0,04 - 0,08 MPa

– termostatická

armatura . . . . . . . 0,03 - 0,05 MPa

– sprchovací

hlavice . . . . . . . . 0,03 - 0,15 MPa

2.4 Normy a předpisy

y

Montáž (vodovodní instalaci a

elektroinstalaci), první uvedení do

provozu a údržbu tohoto přístroje smí

provádět pouze kvalifikovaný odborník,

který se při tom bude řídit tímto

návodem.

y

bezvadná funkce a provozní jistota je

zaručena jen při použití originálního

příslušenství a náhradních dílů.

y

předpisy a ustanovení ČSN

y

ustanovení místního elektrorozvodného

závodu

y

ustanovení příslušného vodárenského

podniku

y

spodní část ohřívače namontujte tak,

aby lícovala se stěnou dodržte rozměr

110 mm (

18

).

Dále je nutno dbát:

y

údajů na výkonovém štítku

y

technických dat

y

Připojení vody

– potrubí studené vody:

ocel, měď

plastové rozvody:

Při použití plastových rozvodů musí

být instalována kovová trubka o

délce cca. 1 m.

– potrubí teplé vody:

měď

U ohřívače

DHF ... C

je instalace

umělohmotných rozvodů teplé vody

nevhodná.

y

Pojistný ventil není nutný.

y

Provoz s předehřátou vodou je

nepřípustný!

Termostatické tlakové ventily viz.

"1.5

Doporučené nastavení"

.

Elektroinstalace

Elektrické připojení pouze ke kabelům

uloženým napevno!

Ohřívač musí být možno odpojit všemi

póly od sítě prostřednictvím např.

pojistek se vzdušnou vzdáleností

minimálně 3 mm.

background image

40

2.5 Technická data

(platí údaje na typovém štĺtku)

typ

DHF 13 C

DHF 13 C-A DHF 15 C

DHF 18 C

DHF 21 C

DHF 24 C

DHF 12 C1 DHF 13 C3

compact

compact

compact

compact

compact

compact

compact

compact

control

control

control

control

control

control

control

control

topný výkon

V 400

400

400

400

400

400

220

230

230

částečný výkon

stupeň

z

kW

6,6

6,6

7,5

9

10,5

12

8

8,8

6,6

jmenovitý výkon

stupeň

zz

kW 13,2

13,2

15

18

21

24

12 13,2 13,2

spínací průtok

částečný výkon

stupeň

z

l/min

2,5

3,0

3,0

3,9

4,4

4,9

2,5

2,5

jmenovitý výkon

stupeň

zz

l/min

3,7

4,5

4,5

5,9

6,4

7,6

3,7

3,7

tlaková ztráta *

MPa 0,05

0,055

0,055

0,06

0,06

0,07

0,05

0,05

omezení průtoku

l/min

6,5

6,5

6,5

7,0

7,5

8,0

6,5

6,5

průtokové množství

l/min

3,7

4,5

4,5

5,9

6,4

7,6

3,7

3,7

Pojemność nominalna

jmenovitý objem

l

0,6

vodovodní přípojka

G 1/2 (vnější závit)

elektrické připojení

3/PE ~ 400 V

1/N/PE ~

3/PE~230 V

220/230 V

druh konstrukce

tlaková

jmenovitý přetlak

MPa

1 (10 bar)

hmotnost (bez vody)

kg

4,0

třída ochrany dle

DIN EN 60335

1

elektrické krytí dle

IP 24

značka zkušebny

viz výkonový štítek

max. impedance systému Z max

DIN EN 61000-3-11

0,14

tab.3

* hodnota tlakové ztráty platí též pro minimální průtok dle DIN 44851/průtokové množství při ohřevu z 10 °C na 55 °C (

∆ϑ 

45 K).

S ohledem na DIN 1988-3, tab. 4 je pro dimenzování rozvodu teplé vody doporučena talková ztráta 0,1 MPa (1 bar).

topný systém

trubkové topné těleso

teplota vstupní vody

20 °C

rozsah použití ve vodě

≤ 

2,5 mol/m

³

součet alkalických zemin

(dřívější jednotka) celková tvrdost

≤ 

14 °d

(dřívější jednotka) rozsah tvrdosti

od 2 (střední tvrdost)