Alexika IC control pro 20 c – page 6

Manual for Alexika IC control pro 20 c

background image

101

Техническое обслуживание

Устройство не требует технического обслуживания. Оно 

подвержено лишь естественному старению деталей и 

их отказу со статистически закономерной частотой.

Чистка

Перед чисткой обесточьте устрой-

ство.

Для чистки оборудования используйте чистящие 

средства, одобренные 

IKA

®

.

Загрязнение

Чистящее средство

Красок

изопропиловый спирт

Строительных 

материалов  

вода с ПАВ/изопропиловый спирт

Косметики

вода с ПАВ/изопропиловый спирт

Пищевых продуктов

вода с ПАВ

Топлива

вода с ПАВ

Для удаления неуказанных материалов запра-

шивайте дополнительную информацию у про-

изводителя.

При чистке оборудования используйте защитные пер-

чатки.

Не допускается помещать электрические устройства 

для чистки в чистящее средство.

Не допускайте попадания влаги внутрь устройства при 

чистке.

Для удаления нерекомендованных материалов запра-

шивайте дополнительную информацию у компании 

IKA

®

.

Заказ запасных частей

При заказе запасных частей указывайте:

- Тип устройства

- Серийный номер машины (см. шильдик)

- Номер детали и описание детали по каталогу (см. 

www.ika.com

)

- Версия программного обеспечения.

Ремонт

Присылайте оборудование для ремонта только 

после его тщательно очистки и при отсутствии 

материалов, представляющих угрозу здоровью. 

Для этого запросите форму «

Свидетельство о без-

опасности

» в компании 

IKA

®

 или загрузите ее сами с 

сайта 

IKA

®

www.ika.com

 и распечатайте.

Пожалуйста, используйте для пересылки оригиналь-

ную  упаковку.  Упаковка  для  хранения  недостаточна 

для транспортировки. Используйте упаковку подходя-

щую для транспортировки.

background image

102

Коды ошибок

Возникающие ошибки отображаются на дисплее с помощью соответствующих кодов.

В таком случае выполните следующие действия:

Выключите прибор выключателем

 Примите меры по устранению неисправности

 Снова запустите прибор.

Код 

ошибки

Эффект

Причина

Решение

Error 01

Выключение насоса

Выключение нагрева

Отсутствует внешний 

термодатчик Pt100

- Проверьте этот датчик

Error 02

Выключение насоса

Выключение нагрева

Перегрузка двигателя 

(номинальный ток)

- Уменьшите частоту вращения вала двигателя насоса

- Используйте жидкость с меньшей вязкостью

- Проверьте, не заблокирована ли крыльчатка насоса

Error 03

Выключение насоса

Выключение нагрева

Перегрузка двигателя 

(макс. ток)

- Уменьшите частоту вращения вала двигателя насоса

- Используйте жидкость с меньшей вязкостью

- Проверьте, не заблокирована ли крыльчатка насоса

Error 04

Выключение насоса

Выключение нагрева

Отсутствует сигнал от 

датчика Холла

- Уменьшите частоту вращения вала двигателя насоса

- Используйте жидкость с меньшей вязкостью

- Проверьте, не заблокирована ли крыльчатка насоса

Error 05

Выключение насоса

Выключение нагрева

Слишком высокий 

уровень жидкости

- Проверьте уровень жидкости и поплавковый 

выключатель

Error 06

Выключение насоса

Выключение нагрева

Слишком низкий 

уровень жидкости

- Проверьте уровень жидкости и поплавковый 

выключатель

Error 07

Выключение насоса

Выключение нагрева

Слишком высокое 

сетевое напряжение

- Проверьте параметры сети

Error 08

Выключение насоса

Выключение нагрева

Слишком низкое 

сетевое напряжение

- Проверьте параметры сети

Error 09

Выключение насоса

Выключение нагрева

Слишком высокая 

температура внутри 

устройства

- Проверьте температуру окружающей среды и 

дайте прибору остыть

Error 10

Выключение насоса

Выключение нагрева

Нарушение связи с 

ПК

   

- Проверьте соединительный кабель

Error 11

Выключение насоса

Выключение нагрева

Разность температур 

между регулирующим 

и предохранительным 

датчиком слишком 

большая

- Проверьте цепь аварийной защиты и жидкость в ванне

Error 12

Выключение насоса

Выключение нагрева

Сигнал максимально 

допустимой 

температуры

- Проверьте измерение температуры в ванне

Error 13

Выключение насоса

Выключение нагрева

Нагревательный 

элемент выключен 

цепью аварийной 

защиты

- Проверьте заданное значение максимально 

допустимой температуры и уровень жидкости

Error 14

Выключение насоса

Выключение нагрева

Неполадка 

вентилятора

- Проверьте вентилятор и очистите решетки с 

обратной стороны

Если неисправность не удается устранить посредством описанных мер или имеет место другая неполадка:

- обратитесь в сервисную службу 

IKA

® 

- отправьте прибор с кратким описанием неполадки.

background image

103

Принадлежности

IC control

HBC 5 control HBC 10 control

Водяная ванна, защитные среды

AQ.1

 Aquacide 1

Шланги

LT 5.20

 Металлический шланг

H.PVC.8

 Шланг из ПВХ (Ду 8)

H.PVC.12

 Шланг из ПВХ (Ду 12)

H.SI.8

 Силиконовый шланг (Ду 8)

H.SI.12

 Силиконовый шланг (Ду 12)

H.PTFE.8

 Шланг из ПТФЭ (Ду 8)

H.PTFE.12

 Шланг из ПТФЭ (Ду 12)

Изоляция труб/шлангов

ISO. 8 

Изоляция (8 мм)

ISO.12 

Изоляция (12 мм)

Емкости

IB pro 12

 Ванна из нержавеющей стали

IB pro 20

 Ванна из нержавеющей стали

Перемычки и панелиs

BS.IC

 небольшой перемычка  (для 

IB pro 12

,

 IB pro 20

)

CM.IC

 средне панель (для 

IB pro 12

)

CL.IC

 Большая панель (для

 IB pro 20

)

Дополнительные принадлежности

RV 10.5003

 Клапан для регулирования давления

RV 10.5002

 Фильтр

Pt 100.30

 Термодатчик

PC 1.1

 Кабель (RS 232)

Кабель USB Micro A – Micro B 2.0

Кабель USB A – Micro B 2.0

OS 1.0

 блок питания

RB 1

 аккумуляторная батарея

LT 5.24

 Переходник для шланга

Labworld

soft

®

Сведения о других принадлежностях можно найти на сайте: 

www.ika.com.

background image

104

IC control

HBC 5 control

HBC 10 control

Номинальное напряжение

VAC

230 ±10% (EURO) / 115 ±10% (USA)

Частота

Hz

50/60

Макс. потребляемая мощность

W

2650 (230 VAC)/1400 (115 VAC)

Диапазон рабочих температур (RT+10 при 1000 об/мин)

°C

RT + 10 ... 250

Диапазон рабочих температур (со сторонним охлаждением)

°C

-20 ... 250

Постоянство температуры — внутреннее регулирование 

температуры, 70°С, вода (согласно DIN 12876)

K

 ± 0,01

регулирование температуры

ПИД-регулирование (автоматическое/пользовательская 

настройка) 

Измерение температуры, абсолютная точность

Внутреннее (int) (компенсация посредством калибровки)

Внешнее (ext) (компенсация посредством калибровки)

K

K

± 0,2

± 0,2

Допуски внешнего термодатчика Pt 100.5 DIN EN 60751, 

кл. A, ≤ ± (0,15 + 0,002 x |T|) например, при 100°C макс. 

(компенсация посредством калибровки (ext))

K

± 0,35 (при 100 °C)

Настройка температуры нагрева

Ручка на 

Wi

reless 

Co

ntroller (

WiCo

)

Шаг настройки температуры

K

0,1

Индикатор температуры

ЖК-дисплей TFT на 

WiCo

Шаг индикатора температуры

K

0,01

Классификация согласно DIN 12876-1

Класс III (FL) совместим с горючими и негорючими 

жидкостями

Настраиваемая цепь аварийной защиты

°C

0 ... 260 

Индикатор максимально допустимой температуры

ЖК-дисплей TFT на 

WiCo

Теплопроизводительность

W

2500 (230 VAC)/1250 (115 VAC)

Частота вращения вала насоса (настраиваемая)

rpm

1000 ... 4600

Макс. давление/разрежение насоса

bar

0,7/0,4

Макс. расход (при давлении 0 бар)

l/min

26

Объем ванны

I

-/-

5 - 7

8 - 11

Защита от слишком низкого уровня заполнения

Да

Интерфейсы

USB, RS 232, Многофункциональный разъем

Допустимый период действия

%

100

Класс защиты согласно EN 60529

IP 21

Класс защиты

I

Категория стойкости изоляции

II

Уровень загрязнения

2

Допуст. температура окружающей среды

°C

+5 ... +40

Допуст. относительная влажность

%

80

Габаритные размеры (Ш х Г х В)

mm

285 x 291 x 313

275 x 500 x 406

275 x 510 x 456

Вес 

kg

8,8

17,3

18,3

Высота установки устройства над уровнем моря

m

максимум 2000

Технические данные

Wireless Controller

Допустимый период действия

%

100

Макс. охват связи (зависит от особенностей здания)

m

40 

 150

Габаритные размеры (Ш х Г х В)

mm

160 x 37 x 105

Вес 

kg

0,3

Допуст. температура окружающей среды

°C

+5 ... +40

Допуст. относительная влажность

%

80

Класс защиты согласно EN 60529

IP 42

Интерфейсы

USB

Аккумуляторная батарея RB 1

Напряжение

V

3,7

Емкость батареи

mAh

2000

Время зарядки

h

4,5

Время работы

h

15

Тип батареи

Литиево-полимерная

Производитель оставляет за собой право на изменения без предварительного уведомления!

background image

105

Гарантия

В соответствии с условиями гарантии 

IKA

®

 срок гаран-

тии составляет 24 месяца. Обращения по гарантии на-

правляйте региональным дилерам. Вы также можете 

отправить машину непосредственно на наше пред-

приятие с доставочными документами и описанием 

причин жалобы. Транспортные расходы оплачиваются 

потребителем.

Гарантия не распространяется на изношенные детали, 

неисправности, вызванные неправильной эксплуата-

цией, отсутствием надлежащего ухода и технического 

обслуживания в соответствии с данным руководством.

Графическая характеристика насоса

Графическая характеристика насоса измерялась с водой

0,8

0,6

0,4

0,2

0,0

-0,2

-0,4

-0,6

5

10

15

20

30

Q [l/min]

P [bar]

Fig. 30

4600 rpm

3000 rpm

1000 rpm

background image

106

Índice

ES

Idioma original: alemán

Página

Declaración de conformidad de la CE ...................................................................................................107

Declaración del marcado ......................................................................................................................107

Indicaciones de seguridad ....................................................................................................................108

Información generaln .................................................................................................................................. 108

 Líquidos ...................................................................................................................................................... 109

 Acumulador 

RB 1

 (para 

Wi

reless 

Co

ntroller) ............................................................................................... 109

Uso previsto .........................................................................................................................................110

Utilización ..................................................................................................................................................... 110

Ámbito de utilización (sólo en espacio interior) ............................................................................................ 110

Control remoto inalámbrico ........................................................................................................................ 110

Desembalaje .........................................................................................................................................111

 Desembalaje 

 .............................................................................................................................................. 111

Volumen de suministro ............................................................................................................................... 111

Preparativos .........................................................................................................................................111

 Instalación .................................................................................................................................................. 111

Conexión de tuberías y mangueras .............................................................................................................. 111

Llenado y vaciado ....................................................................................................................................... 112

 Líquidos ...................................................................................................................................................... 113

Serpentín refrigerante ................................................................................................................................. 113

Carga del acumulador 

RB 1

 ........................................................................................................................ 113

Soporte de

 WiCo WH 10

 .......................................................................................................................... 114

Panel de mando y pantalla ...................................................................................................................114

Station (IC station/HBC station)

 ............................................................................................................. 114

Wi

reless

 Co

ntroller

 (WiCo)

 ......................................................................................................................... 115

Puesta en servicio ................................................................................................................................115

Ajuste de la temperatura de seguridad ................................................................................................117

Información importante .......................................................................................................................117

Cómo trabajar con el Wireless Controller (WiCo) ..................................................................................117

Pantalla de trabajo en el estado de entrega ................................................................................................. 117

Explicación de símbolos de la pantalla de trabajo ........................................................................................ 117

Desplazamiento por el menú y estructura de menús ..................................................................................... 119

Menú (Detalles) ............................................................................................................................................ 121

Interfaces y salidas ...............................................................................................................................124

Mantenimiento y limpieza ....................................................................................................................127

Códigos de error ..................................................................................................................................128

Accesorios ............................................................................................................................................129

Datos técnicos ......................................................................................................................................130

Garantía ...............................................................................................................................................131

Línea característica de la bomba ..........................................................................................................131

background image

107

Declaración de conformidad de la CE

Declaración del marcado

PELIGRO

Advertencia general sobre peligros

Este símbolo acompaña a las informaciones 

que resultan absolutamente relevantes para 

la salud

. Esto significa que la no observación de dichas instrucciones puede provocar lesiones 

o afectar a la salud.

Este símbolo acompaña a las informaciones 

que resultan relevantes para la función téc-

nica del aparato

. La no observación de dichas instrucciones puede provocar daños en el 

aparato.

Este símbolo acompaña a las informaciones 

que resultan relevantes para el funciona-

miento correcto del aparato y su manejo. 

La no observación de dichas instrucciones pue-

de dar lugar a resultados inexactos.

PELIGRO

 - Advertencia del peligro debido a una alta temperatura.

Superficie caliente.

 PELIGRO

PRECAU-

CIÓN

ADVER-

TENCIA

Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme con las disposiciones de las Directivas 

2006/95/CE, 2004/108/CE y 2011/65/UE así como con las siguientes normas y documentos normativos: EN 61010-1, 

-2-010, -2-051; EN 61326-1 y DIN 12876-1.

Módulo Bluetooth

®

:  

Directiva: 1999/5/CE 

Normas: EN 60950-1, EN 300 328, EN 301 489-1, -17

background image

108

Indicaciones de seguridad

Información generaln

• 

Lea completamente este manual de instrucciones 

antes de usar el aparato y observe las indicacio-

nes de seguridad.

• Guarde este manual de instrucciones en un lugar accesible 

para todos.

• Asegúrese de que sólo personal cualificado utilice el aparato.

• Observe las advertencias de seguridad, las directivas y las 

normas de seguridad industrial y prevención de accidentes.

• Coloque el aparato en una área espaciosa e superficie 

horizontal, estable, limpia, protegida frente a desliza-

mientos, seca e ignífuga.

• NO utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, 

ni  tampoco con sustancias peligrosas.

• Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.

• Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de 

que estos no presenten desperfecto alguno. No utilice 

ningún com-ponente dañado.

• El trabajo seguro con el aparato sólo estará garantizado 

si se incluyen los “

accesorios

” que se mencionan en el 

capítulo dedica do a dichos componentes.

• La toma de corriente para el cable de alimentación debe 

estar fácilmente accesible.

•  La  toma  de  corriente  utilizada  debe  disponer  de  una 

toma de tierra (conductor protector).

•  Los  datos  de  tensión  de  la  placa  identificadora  deben 

coincidir  con la tensión real de la red.

•  Para  desconectar  el  aparato  de  la  red  de  alimentación 

sólo hay que sacar el cable de alimentación de la toma 

de corriente.

• Desenchufe el cable de alimentación antes de incorporar 

o cambiar un accesorio. 

• Desenchufe el cable de alimentación antes de limpiar, 

mantener o transportar el termostato.

 En caso de reparación, el aparato sólo puede ser abierto 

por técnicos especializados. Desenchufe el aparato antes 

de abrirlo. Las partes bajo tensión en el interior del apa-

rato pueden seguir bajo tensión un tiempo prolongado 

tras desenchufar el aparato.

Las cubiertas o partes que se pue-

den quitar sin herramientas, se de-

ben colocar de nuevo en el aparato 

para su funcionamiento seguro con 

el fin de evitar, por ejemplo, que penetren cuerpos extra-

ños, líquidos, etc.

• El aparato solo debe utilizarse conforme al uso previsto y 

de acuerdo con lo dispuesto en este manual de instruc-

ciones. Esto se aplica también al manejo por parte de 

personal especializado.

• 

IKA

®

 recomienda a los usuarios que procesen los ma-

teriales críticos o peligrosos y protejan el montaje expe-

rimental mediante medidas apropiadas. Para ello, por 

ejemplo, se pueden adoptar medidas retardadoras de la 

explosión y la combustión o también utilizar equipos de 

supervisión superiores.  

• Procese los materiales que pueden causar enfermedades 

únicamente en recipientes cerrados y debajo de una cam-

pana extractora adecuada. Si tiene alguna pregunta, pón-

gase en contacto con 

IKA

®

.

Es necesario asegurarse de que el 

interruptor de interruptor del apa-

rato 

IKA

®

 esté fácilmente accesible 

de inmediato y sin riesgo. Si esto no se puede garantizar 

en todos los casos debido al montaje o a la ubicación 

espacial, es preciso incorporar en la zona de trabajo un 

interruptor adicional de 

APAGADO DE EMERGENCIA

al que se pueda acceder fácilmente.

•  El  termostato  de  laboratorio  permite  calentar  y  hacer 

circular líquidos de acuerdo con los parámetros prede-

terminados. En este caso existen peligros debidos a la 

formación de altas temperaturas o al riesgo de incen-

dio, así como peligros generales debidos a la aplicación 

de energía eléctrica. El usuario está protegido, pues el 

aparato cumple las normativas pertinentes. También 

pueden surgir otras fuentes de peligro debidas al tipo 

de líquido de atemperado; por ejemplo, si se sobrepa-

san por exceso o por defecto determinados umbrales 

de temperatura o si se producen daños en el recipiente 

y una reacción con el líquido portador de calor. No es 

posible prever todos los casos que pueden darse. Estos 

dependen del juicio y de la responsabilidad del usuario. 

Por esta razón, es posible que el usuario deba adoptar 

medidas de seguridad preventivas. 

• Si no existe una ventilación adecuada, pueden formarse 

mezclas explosivas. Así pues, el aparato solo puede utili-

zarse en zonas bien ventiladas.

El circuito de seguridad (la tempe-

ratura de seguridad) debe ajustar-

se de tal modo que la temperatura 

máxima permitida no se sobrepase 

ni siquiera en el caso de una avería. Revise periódicamen-

te el circuito de temperatura de seguridad (consulte el 

apartado “

Ajuste de la temperatura de seguridad

”). 

• Si va a usarlos en el baño, coloque los termostatos de in

-

mersión 

IC control

 de tal modo que no puedan volcarse.

• Utilice mangueras adecuadas para la conexión. 

• Proteja las mangueras y los tubos para que no se despla

-

cen de su posición por accidente y evite que se produz-

can dobleces en los mismos. 

• Compruebe periódicamente las mangueras, los tubos y 

el baño para ver si se ha producido una fatiga de mate-

riales (grietas/fugas). 

• Si el aparato se utiliza para la circulación externa, es preciso 

tomar medidas adicionales para evitar que el líquido caliente 

se salga de las mangueras que puedan estar dañadas. 

• El cable de alimentación no puede entrar en contacto 

con piezas o líquidos calientes. 

ADVER-

TENCIA

ADVER-

TENCIA

 PELIGRO

background image

109

• Si utiliza un baño de plástico, mantenga las temperaturas 

de trabajo permitidas y utilice solo los líquidos autorizados.

No ponga en marcha el aparato si se 

produce alguna de las siguientes cir-

cunstancias:

- El aparato está dañado o no es estanco.

- Los cables (no solo el cable de corriente) están dañados.

• Tenga precaución al llenar un baño caliente.

Cuando las temperaturas de servi-

cio son altas, la temperatura de las 

piezas de la carcasa, las superficies 

y las mangueras puede superar los 70 °C. 

Existe riesgo al tocar el elemento ca-

lefactor. La temperatura del elemen-

to calefactor puede ser muy alta.

• Después de producirse un corte en la corriente durante 

el servicio, el aparato puede (en función del modo ope-

rativo) ponerse en marcha automáticamente. 

• Transporte el aparato con cuidado.

• No transporte ni vacíe el baño mientras esté caliente. De 

lo contrario pueden producirse accidente, en particular, 

escaldaduras.

Líquidos

Utilice únicamente líquidos que 

cumplan los requisitos de seguridad, 

protección de la salud y compatibi-

lidad de los aparatos. Tenga en cuenta los peligros quími-

cos debidos al líquido de baño utilizado. Observe todas las 

advertencias de seguridad relativas a los líquidos. 

• En función del líquido de baño utilizado y del modo ope

-

rativo, pueden formarse vapores tóxicos o inflamables. 

Asegúrese de que exista una aspiración adecuada.

• No utilice ningún líquido que pueda provocar una reac

-

ción peligrosa durante su procesamiento.

• Utilice  únicamente  el  líquido  de  baño  recomendado. 

Utilice solo líquidos sin ácidos y no corrosivos.

Procese y caliente únicamente lí-

quidos cuyo punto de inflamación 

sea superior al límite de tempe-

ratura de seguridad ajustado. El límite de temperatura 

de seguridad debe ser al menos 25 °C más bajo que el 

punto de inflamación del líquido utilizado. Compruebe 

periódicamente el funcionamiento del limitador de tem-

peratura de seguridad.

No utilice nunca el aparato sin una 

cantidad suficiente de líquido porta-

dor de calor. Asimismo, asegúrese de 

que se mantienen las distancias míni-

mas y las profundidades de inmersión en lo que se refiere al 

líquido. Revise periódicamente el sistema de detección de 

nivel de llenado (consulte el capítulo “

Llenado y vaciado

”).

• Es imprescindible controlar continuamente el baño y el ni

-

vel de llenado del líquido de baño, sobre todo en el caso 

de altas temperaturas.

• Para garantizar una óptima estabilidad de la temperatura, 

la viscosidad de los líquidos a la temperatura de servicio 

más baja debe ser de 50 mm²/s o menos. De este modo, 

se garantiza una buena circulación del líquido y el calor de 

la bomba se reduce a un mínimo.

Si se utiliza agua con altas tempe-

raturas, la condensación de vapor 

puede hacer que se produzca una 

gran pérdida de líquido.

• No utilice agua corriente no tratada. Se recomienda uti

-

lizar agua destilada o agua ultrapura (intercambiador 

de iones) y añadir 0,1 g de soda (carbonato de sodio 

Na

2

CO

3

) / litro para reducir las propiedades corrosivas.

En la salida del serpentín refrige-

rante existe riesgo de quemadura 

debido a la existencia de vapor o 

agua caliente.

No utilice el serpentín refrigerante 

con agua a temperaturas del baño 

> 95°C.

A temperaturas del baño > 60°C 

asegúrese de haya un flujo suficien-

te a través del serpentín refrigerante.

No utilice los siguientes líquidos:

- Agua corriente no tratada  

- Concentración de ácidos o lejías

- Soluciones con halogenuros: cloruros, fluoruros, bro-

muros, ioduros o ácidos sulfurosos

- Agentes descolorantes (hipoclorito de sodio)

- Soluciones con cromatos o sales de cromo

- Glicerina

- Agua con contenido en hierro.

Si sustituye agua por un líquido por-

tador de calor para temperaturas 

superiores a 100 °C para utilizarlo 

como líquido de baño, es preciso eliminar el resto de agua 

de todo el sistema (incluidas las mangueras y los aparatos 

externos). En este punto abra también los tapones de cie-

rre y las caperuzas de las tuercas de racor de las entradas 

y salidas de las bombas y sople todas las entradas y salidas 

de las bombas. Tenga en cuenta el riesgo de quemadura 

debido al retraso en la ebullición. 

 PELIGRO

PELIGRO

PELIGRO

 PELIGRO

 PELIGRO

PRECAU-

CIÓN

PRECAU-

CIÓN

PELIGRO

ADVER-

TENCIA

PRECAU-

CIÓN

ADVER-

TENCIA

 PELIGRO

background image

110

Uso previsto

• Utilización

Utilización del 

IC

 (

I

mmersion 

C

irculator) y del 

HBC

 (

H

ea-

ting 

B

ath 

C

irculator). 

- Para el calentamiento y la circulación de líquidos.

Uso previsto: Dispositivo de sobremesa

• Ámbito de utilización (sólo en espacio interior)

- Laboratorios 

- Escuelas

- Farmacias 

- Universidades

• Control remoto inalámbrico

Antes de utilizar la conexión inalámbrica entre el 

Wi

reless 

Co

ntroller (

WiCo

) y el equipo de laboratorio compruebe 

si su región está incluida en la homologación inalámbrica 

del aparato. Si este no es el caso, el control remoto pue-

de realizarse también a través de un cable USB.

Acumulador RB 1 (para Wireless Controller)

Si durante el servicio el 

acumula-

dor RB 1

 se descarga por comple-

to, el aparato sigue en funciona-

miento o se queda desconectado 

en función de los valores ajustados para “

Time Out

”, 

Safe Speed

” y “

Safe Temperature

”. Si el aparato 

está configurado para seguir funcionando después de 

agotarse la batería del 

Wi

reless 

Co

ntroller (

WiCo

), la 

estación sólo puede desconectarse a través de la tecla 

safe STOP (C)

” “

Tecla de encendido y apagado 

(A)

”o del “

Interruptor de encendido (2)

”.

Siga las advertencias de se-

guridad siguientes durante el 

manejo del acumulador (bat-

tery pack) RB 1:

• Almacene el acumulador siempre fuera del alcance de 

los niños.

• Guarde el acumulador en un lugar fresco y seco.

• No arroje el acumulador al fuego ni lo exponga a la luz 

directa del sol, ni tampoco a temperaturas elevadas por 

encima de 60 °C, pues esto lo destruirá y lo dejará in-

utilizable. Una temperatura superior a 100 °C puede dar 

lugar a una explosión.

•  No  arroje  nunca  el  acumulador  al  agua  ni  lo  coloque 

en ambientes donde exista una alta concentración de 

humedad. El agua puede provocar un cortocircuito y, en 

consecuencia, dar lugar a una explosión.

• No deforme, aplaste ni dañe en modo alguno el acumu

-

lador, pues esto puede provocar un derrame del líquido 

de la batería y dar lugar a una explosión.

• Si no está utilizando el acumulador, manténgalo lejos de 

clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos 

de metal pequeños, pues podrían ocasionar un puen-

teado de los contactos. Un cortocircuito puede provocar 

una explosión.

• El estallido de un acumulador puede liberar el líquido de 

la batería y ocasionar un incendio.

• El acumulador de litio-polímero sólo puede utilizarse y 

cargarse en los productos 

IKA

®

 previstos a tal fin.

• Al colocar el acumulador asegúrese de que éste puede 

acoplarse de forma suave y sin resistencia. No utilice la 

fuerza. 

• Si va a tenerlo extraído durante mucho tiempo, coloque 

el acumulador en una bolsa de plástico cerrable, pues 

así evitará cortocircuitos debido a la presencia de hume-

dad o de contactos metálicos.

• El intervalo de temperatura de funcionamiento del acu

-

mulador se encuentra entre 0 °C y + 45 °C. Asegúrese 

de que el acumulador no muestre la capacidad comple-

ta a temperaturas inferiores a 20 °C.

• Utilice únicamente los tipos de acumuladores recarga

-

bles recomendados en los datos técnicos del aparato.

No cargue ningún acumulador que se haya derra-

mado, presente una decoloración, esté deforma-

do o muestre algún otro tipo de desperfecto.

Indicaciones de eliminación:

• Cuando vaya a eliminar el acumulador 

IKA

®

 adhiera los 

contactos con cinta adhesiva para evitar que se produz-

can cortocircuitos debido a la presencia de humedad o 

de contactos metálicos. Un cortocircuito puede provo-

car una explosión.

• No arroje los acumuladores usados a la basura domés

-

tica; elimínelos adecuadamente según las disposiciones 

legales que se encuentren en vigor.

Como usuario final está obligado por la ley a la 

devolución adecuada de todas las baterías y acu-

muladores usados; queda prohibida la eliminación 

junto con la basura doméstica. Las baterías/los acumu-

ladores que contienen sustancias nocivas se identifican 

con el símbolo que se muestra aquí, que indica que está 

prohibido eliminarlos con la basura doméstica.

•  Puede  llevar  las  baterías/los  acumuladores  usados  (de 

forma totalmente gratuita) a los puntos de recogida co-

rrespondientes del municipio, o bien a cualquier lugar 

donde vendan baterías/acumuladores. De esta manera 

cumplirá las disposiciones legales y contribuirá a prote-

ger el medio ambiente.

• La eliminación de las baterías debe realizarse conforme a 

las disposiciones locales y nacionales que se encuentren 

en vigor.

PRECAU-

CIÓN

ADVER-

TENCIA

background image

111

Desembalaje

• Desembalaje 

- Desembale el aparato con cuidado

- Si observa desperfectos, rellene de inmediato el registro 

correspondiente (correo, ferrocarril o empresa de trans-

portes).

Dispositivo de protección 

para el transporte 

- Retire el dispositivo de protec-

ción para el transporte que está 

debajo del interruptor flotador 

(

4

). En el 

HBC

 debe abrir tam-

bién la tapa (

16

).

• Volumen de suministro 

IC control, HBC control, HBC 10 control

IC control

 Termostato de inmersión o 

HBC 5

control

Termostato de baño y circulación o 

HBC 10

control

 Ter-

mostato de baño y circulación con 

Wi

reless 

Co

ntroller 

(

WiCo

) conforme al pedido

- Cable de alimentación 

H 12

- Conector de manguera diám. nominal 12 (2 unidades)

 véase 

Fig. 5

- Destornillador (para circuito de seguridad) 

  

véase 

Fig. 6

- Soporte de 

WiCo WH 10

- Fuente de alimentación 

OS 1.0

  (para 

WiCo

véase 

Fig. 7

- Cable USB micro A – micro B 2.0 

- Cable USB A – micro B 2.0

- Instrucciones de uso

- Tarjeta de garantía.

Preparativos

• Instalación

- Coloque el aparato sobre una superficie plana, estable, 

limpia, no resbaladiza, seca e ignífuga.

- Deje al menos un espacio de 20 cm en los lados delan-

tero y trasero.

- Si utiliza un baño de plástico, asegúrese de que el ele-

mento calefactor no entre en contacto con el recipiente 

de baño.

- El área de instalación debe ser lo suficientemente gran-

de y estar bien ventilada para garantizar que la sala 

no se calienta en exceso debido al calor emitido por 

el aparato.

Fig. 6

Fig. 5

Además para HBC 5 control/HBC 10 control:

- Sensor de temperatura Pt 100.

PRECAU-

CIÓN

- No coloque el aparato en la cercanía inmediata de fuen-

tes de calor ni expuesto directamente a la luz del sol.

• Conexión de tuberías y mangueras

- Utilice una llave de tornillos para retirar las tuercas de ra-

cor y los tapones de cierre de las conexiones de la bomba 

IN (8) 

OUT (9)

.

El aparato está indicado para su uso en cualquier sector, 

excepto:

- Zonas residenciales

- Zonas conectadas directamente a una red de baja ten-

sión que alimenta también zonas residenciales.

La seguridad del usuario no se puede garantizar:

- si el aparato se usa con accesorios que no han sido sumi-

nistrados o recomendados por el fabricante 

- si el aparato se utiliza no conforme con el uso previsto en 

contra de las especificaciones del fabricante 

- si terceras personas realizan modificaciones al equipo o a 

la placa de circuitos impresos.

Adaptadores 

Inglaterra

Adaptadores 

Australia

Adaptadores  

Europa, Suiza

Fig. 7

Adaptadores

Estados Unidos, 

China

background image

112

- Conecte las mangueras para la circulación del sistema 

externo en las conexiones de la bomba 

M 16 x 1

 para 

IN

 y 

OUT

, ya sea directamente o con los conectores 

de manguera.

- Atornille los conectores de manguera con tuercas de 

racor a las conexiones de bomba 

IN 

OUT

. Introduzca 

las mangueras (diám. nominal 12) en los conectores 

de manguera. Las mangueras deben estar sujetas con 

abrazaderas de manguera adecuadas.

Nota: 

Tenga en cuenta el intervalo de temperatura permi-

tido de las mangueras. Para líquidos calientes recomenda-

mos las mangueras 

IKA

®

 LT 5.20

.

Si no se necesita un sistema externo, cierre las conexiones 

de la bomba 

IN

 y 

OUT

 con las tuercas de racor y los tapo-

nes de cierre existentes.

Conector de manguera

Fig. 9

Fig. 10

• Llenado y vaciado

- Antes de llenar de líquido el baño, abra la cubierta de-

lantera tal como se muestra en la siguiente figura. 

control

Fig. 11

- Asegúrese de que la válvula de descarga esté cerrada 

(posición final en el sentido de las agujas del reloj, véa-

se 

Fig. 11

).

Nota: 

Observe las instrucciones incluidas en el capítulo 

Puesta en servicio

”.

- Inserte el enchufe en la toma correspondiente y encien-

da el aparato con el interruptor de alimentación (

2

).

- El símbolo de nivel de llenado bajo (   ) aparece en la 

pantalla del 

Wi

reless 

Co

ntrollers (

WiCo

). 

-  Abra la tapa (

16

) y llene el baño de líquido.

Válvula de descarga

Conexión de descarga

Posición final

Fig. 12

— 

Nivel de llenado bajo

— 

Nivel de llenado alto

(Véase “

Nivel de líquido

” en el apartado “

Cómo traba-

jar con el Wireless Controller (WiCo)

“).

Nota: 

Tenga en cuenta la informa-

ción sobre el nivel de llenado que 

aparece en la pantalla:

- Para descargar líquido del baño, conecte una manguera 

a la conexión de descarga y, a continuación, gire la vál-

vula de descarga en el sentido contrario a las agujas del 

reloj utilizando un destornillador plano.

Tuercas de racor

ADVER-

TENCIA

Tapones de cierre

Tuercas de racor

Fig. 8

background image

113

• 

Líquidos

Designación IKA

®

Intervalo de temperatura de 

servicio (

°C

)

Temperatura de seguridad 

(

°C

)

Punto de inflamación 

(

°C

)

EG19_N10.100 (H

2

0 + Glycole)

-10 ... 100

100

125

EG34_N20.100 (H

2

0 + Glycole)

-20 ... 100

100

125

EG40_N25.100 (H

2

0 + Glycole)

-25 ... 100

100

125

EG45_N30.100 (H

2

0 + Glycole)

-30 ... 100

100

125

SI_P20.275 (Silcone Oil)

20 ... 275

275

300

SI_N30.145 (Silcone Oil)

-30 ... 145

145

170

SY_N10.100 (Synthetic Oil)

-10 ... 100

100

125

H

2

O (Water*)

5 ... 95

95

Customized 1

Customized 2

Nota:  

El agua corriente no resulta apta para este propósito, pues el contenido en carbonato de calcio puede producir 

depósitos de cal. 

El agua ultrapura (procedente de intercambiadores de iones) y el agua destilada o bidestilada no resultan adecuadas para 

este propósito debido a las propiedades corrosivas de estos fluidos. El agua ultrapura y los destilados resultan adecuados 

como fluido después de añadir 0,1 g de soda (Na

2

CO

3

, carbonato de sodio) por litro de agua.

• Serpentín refrigerante

Dato el calentamento propio que se produce, si la temperatura nominal está cercana a la temperatura ambiente, el 

serpentín refrigerante debe utilizarse para la contrarrefrigeración. 

Conecte las mangueras de abastecimiento de agua y los conductos de retorno a las conexiones del serpentín refrige-

rante (véase 

Fig. 2

).

No utilice el serpentín refrigerante con agua a temperaturas del baño > 95°C.

A temperaturas del baño > 60°C asegúrese de haya un flujo suficiente a través del serpentín refrigerante, para evitar 

un depósito excesivo de cal.

• Carga del acumulador RB 1

El acumulador del 

Wi

reless 

Co

ntroller puede cargarse de las siguientes maneras:

- en la 

station

- a través del cable USB del PC o de la 

station

- a través de una fuente de alimentación

 OS 1.0

• Cambio del acumulador RB 1 en el WiCo

1

Fig. 13

Observe las normativas de seguridad correspondientes del acumulador RB 1 que se incluye en el capí-

tulo dedicado a las “Indicaciones de seguridad”.  

 PELIGRO

background image

114

Panel de mando y pantalla

• 

Soporte de WiCo WH 10

Soporte de

WH 10 WiCo

Soporte de

WH 10 WiCo

Fig. 14

Soporte de

WH 10 WiCo

H 44 

Pinza en cruz

H 38 

Barra de fijación 

• 

Station (IC station/HBC station)

A

B

D

E

F

C

G

Pos.  Designación                          

Función                                                                     

Tecla ENCENDIDO/APAGADO: 

Enciende o apaga la unidad de 

station

.

Circuito de seguridad ajustable:

  Sirve para ajustar el límite de temperatura de seguridad con el destornillador 

incluido en el volumen de suministro.

Tecla “safe STOP“:

Detiene el funcionamiento del termostato en caso de emergencia.

Barra de LED:

Muestra los diferentes estados del termostato con diferentes colores.

E Bluetooth

®

 Botón de búsqueda: 

Busca el 

Wi

reless 

Co

ntroller (

WiCo

) con el Bluetooth

®

 activado..

LED Bluetooth

®

Indicador de

Bluetooth

®

r.

Contactos: 

Sirven para la comunicación y la carga del  

WiCo.

Fig. 15

background image

115

J

K

L

M

N

O

P

R

S

• 

Wireless Controller (WiCo)

Fig. 16

Pos.  Designación                     

Función                                                                                       

Mando giratorio/botón pulsador: 

Permite desplazarse por el menú, así como seleccionar y modificar opciones de ajuste.

Ajusta el valor relativo a la velocidad de la bomba.

Inicia o detiene el funcionamiento de la bomba.

Mando giratorio/botón pulsador:

  Ajusta el valor de la temperatura.

Inicia o detiene la función de calentamiento.

Tecla ENCENDIDO/APAGADO:

Enciende o apaga el 

WiCo

.

M  Tecla "Menu":

Después de pulsar una vez esta tecla, aparece el menú principal. 

Si se sigue pulsando, la pantalla regresa a la ventana de trabajo.

Tecla "Back": 

Para regresar al nivel de menú anterior.  

Tecla de llave: 

Bloquea o desbloquea los botones y las teclas.

Tecla "int/ext": 

Cambia entre la pantalla y el control de temperatura interna y externa.

Tecla "Timer/Pump":

Cambia entre la pantalla del temporizador y la de la bomba.

Tecla de diagrama:

Muestra el diagrama de tiempos o de temperatura.

Puesta en servicio

Compruebe si la tensión indicada en la placa de caracterís-

ticas coincide con la tensión de red disponible.

La toma de corriente utilizada debe 

disponer de una toma de tierra 

(conductor protector).

Si se cumplen estas condiciones, el aparato está listo para 

usar una vez enchufado. 

De lo contrario no se puede garantizar un funcionamiento 

seguro y el aparato puede dañarse.

Tienen que cumplirse las condiciones del entorno indicadas 

en los “

Datos técnicos

”.

La batería del 

Wi

reless 

Co

ntrollers (

WiCo

) (controlador 

inalámbrico) debe cargarse en la 

station

 antes de usar el 

aparato por primera vez.

Cómo fijar el WiCo a la estación

Inserte el 

WiCo

 en el alojamiento de la 

station

 mientras 

presiona el botón de desbloqueo.

Si el 

WiCo

 debe dejarse en la 

station

, recomendamos 

bloquear el botón de desbloqueo con el tornillo incorpo-

rado (gírelo hacia la izquierda).

Fig. 17

background image

116

Una vez encendido el aparato con el interruptor de ali-

mentación (

2

) en la parte posterior de la 

station

, se escu-

cha una señal auditiva y en la pantalla del 

WiCo

 aparecen 

la designación y la versión de software.

IKA

®

Circulator 

IC/HBC Control

Version 1.1.028

Fig. 18

Tras unos segundos aparece la información del 

WiCo

 en 

la pantalla.

Information

Internal Max: 

95 °C

Internal Min: 

20 °C

External Max: 

95 °C

External Min: 

20 °C

Fluid H

2

O (Water)

Fig. 19

A continuación, la pantalla de trabajo aparece en el modo 

“en espera”. El aparato está listo para usar.

A

0.00

int °C

ext °C

int

0.00

1000

set °C

Pump rpm

Safe Temp °C

Fig. 20

Modifique el ajuste de temperatura con el botón izquierdo 

(

K

).

Modifique el ajuste relativo a la velocidad de la bomba con 

el botón derecho (

J

).

En el modo de espera pulse el botón izquierdo (

K

). El apa-

rato inicia la función de calefacción y la bomba se pone 

en marcha.

En el estado de trabajo pulse el botón derecho (

J

) para de-

tener el funcionamiento de la bomba. El funcionamiento 

de la calefacción y el de la bomba se detienen.

Nota: 

En el estado de espera pulse el botón derecho (

J

para iniciar la bomba. La función de calefacción no se ac-

tiva.

En el estado de trabajo pulse el botón izquierdo (

K

) para 

detener la función de calefacción; la bomba sigue funcio-

nando.

Si el 

WiCo

 se enciende sin estar conectado a la estación, 

se iluminan la barra LED (

D

) y el LED verde de Bluetooth

®

(

F

) en el 

station

.

Los elementos de mando del 

WiCo

 pueden bloquearse 

pulsando la tecla de llave (

O

) de tal manera que, durante 

el funcionamiento, no puedan realizarse modificaciones 

involuntarias (en la pantalla aparece el símbolo de llave).

Si se vuelve a pulsar la tecla de llave (

O

), los elementos de 

mando vuelven a habilitarse (el símbolo de llave desapare-

ce de la pantalla).

En caso de emergencia, las fun-

ciones del aparato pueden desco-

nectarse pulsando la tecla “

safe 

STOP

” (

C

) que se encuentra en la 

parte delantera de la estación. En este caso, la barra LED 

(

D

) cambia de verde a rojo.

En la pantalla aparece un mensaje que indica que la esta-

ción se ha desconectado de forma forzosa. Para volver a 

poner en servicio el aparato, pulse la tecla “

ENCENDIDO/

APAGADO

” (

A

) o conecte y desconecte el interruptor de 

alimentación (

2

).

Si está activada la función Bluetooth

®

 del 

WiCo

, aparece 

el símbolo Bluetooth

®

   en la pantalla y el 

WiCo

 se puede 

buscar pulsando la tecla de búsqueda (

E

). Suena una señal 

sonora.

PRECAU-

CIÓN

background image

117

Ajuste de la temperatura de seguridad

Ajuste la temperatura de seguridad con el destornillador 

incluido en el volumen de suministro del aparato. 

La temperatura de seguridad ajustada se muestra en la 

pantalla.

Ajuste de fábrica: valor máximo.

Intervalo de ajuste: 0 a 260 °C

Nota: 

La temperatura de seguri-

dad debe ajustarse al menos 25 °C 

por debajo del punto de inflama-

ción del líquido utilizado.

 PELIGRO

HBC 5

Fig. 21

Información importante

La 

station

 se controla por medio de un 

Wi

reless 

Co

ntro-

ller (

WiCo

). Si el 

WiCo

 está instalado en la la 

station

, los 

datos se intercambian entre la 

station

 y el 

WiCo

 a través 

de los contactos (

G

). En la pantalla del 

WiCo

 aparece el 

símbolo “Home” (Inicio) 

.

El 

WiCo

 está equipado con un puerto USB (Universal Se-

rial Bus) que permite conectar el 

WiCo

 con la 

station

; el 

símbolo USB 

 aparece en la pantalla.  

Si el 

WiCo

 no está conectado a la 

station

 por medio de 

un cable USB, el intercambio de datos entre la 

station

 y 

el 

WiCo

 se realiza a través de Bluetooth

®

. En este caso, el 

símbolo de Bluetooth

®

   aparece en la pantalla.

Según la estructura del edificio, el 

WiCo

 puede funcionar 

con la conexión Bluetooth

®

 a una distancia máxima de 

150 m de la 

station

.

El 

WiCo

 se puede instalar en la 

station

 o en un lugar 

seguro y de fácil acceso.

Si el 

WiCo

 está instalado en la 

station

 del termostato, la 

batería se carga a través de los contactos (

G

). 

La batería también puede cargarse a través del puerto USB 

en el 

WiCo

 (véase “

Carga del acumulador RB 1

” en el 

apartado “

Preparativos

”).

Cómo trabajar con el Wireless Controller (WiCo)

• Pantalla de trabajo en el estado de entrega:

Tras encender el 

WiCo

 aparece durante unos segundos 

la pantalla de inicio y de información (véase “

Puesta en 

servicio

”). A continuación, aparece automáticamente la 

siguiente pantalla de trabajo.

A

0.00

int °C

ext °C

int

0.00

1000

set °C

Pump rpm

Safe Temp °C

Fig. 22

Nota: 

El símbolo inalámbrico   aparece sólo si está co-

nectado la 

station

.

• 

Explicación de símbolos de la pantalla de trabajo:

Los símbolos mostrados cambian en función del estado 

y de los ajustes del 

WiCo

 e

 station

. La figura siguiente 

muestra los símbolos más importantes de la pantalla de 

trabajo.

A

200.00

int °C

ext °C

int

250.00

1000

set °C

Pump rpm

Safe Temp °C

PC

200.00

260

Fig. 23

background image

118

Calentar:

Este símbolo indica que la función de calefacción está activada.

 

 indica el proceso de calentamiento activo.

  

Nivel de líquido:

Este símbolo indica el nivel de líquido.

Este símbolo   indica que el líquido se encuentra por 

encima del nivel máximo. El exceso de líquido debe ser 

drenado.

Este símbolo   indica que el líquido se encuentra por de-

bajo del nivel mínimo. En este caso, es necesario agre-

gar líquido al equipo. 

   

Rotación:  

Este símbolo indica que la función de bombeo está acti-

vada.

Advertencia:

Este símbolo indica que una advertencia está activada.

PC

  

Control del PC:

Este símbolo indica que la 

station

 o el 

WiCo

 están co-

nectados a un ordenador y que se controla desde ese or-

denador.

PR

Control de programas:

Este símbolo indica que el 

WiCo

 se controla por medio 

de un programa (véase “

Programas

”).

Bluetooth

®

:

Este símbolo indica que la 

station

 y el 

WiCo

 se están 

comunicando a través de Bluetooth

®

El símbolo se apaga cuando no existe ninguna comuni-

cación Bluetooth

®

.

  

Llave: 

Este símbolo indica que las funciones de las teclas y del 

mando giratorio para manejar el 

WiCo

 están bloqueadas. 

El símbolo se apaga cuando las funciones se vuelven a 

habilitar pulsando de nuevo la tecla de llave.

Sensor de temperatura:

Este símbolo aparece cuando está conectado el sensor de 

temperatura externo.

A

  

Modo operativo:  

Este símbolo muestra el modo de funcionamiento que se 

ha seleccionado en cada momento (A, B, C).

  

USB: 

Este símbolo significa que el 

WiCo

 se comunica por me-

dio de un cable USB o que la batería se carga por medio 

de un cable USB. Este símbolo desaparece si no se utiliza 

un cable USB para la comunicación con la 

station

.

  

Inicio: 

Este símbolo indica que el 

WiCo

 se encuentra en la 

sta-

tion

 y que se comunica con la 

station

 a través de los 

contactos. El símbolo desaparece cuando el 

WiCo

 se 

retira de la 

station

.

  

Acumulador (battery pack): 

Este símbolo muestra el estado de carga del 

acumulador RB 

1

 en el 

WiCo

El símbolo de carga aparece cuando el 

WiCo

- está conectado a un PC mediante un cable USB

- está conectado a una 

station

 mediante un cable USB

- está conectado a la fuente de alimentación

 OS 1.0

 mediante 

un cable USB

- está conectado a la 

station

 con los contactos de carga.  

background image

119

• Desplazamiento por el menú y estructura de menús

Desplazamiento por el menú

Pulse la tecla de "

Menu

" (

M

).

 Seleccione el menú girando el mando giratorio/botón pulsador (

J

) hacia la 

derecha o hacia la izquierda.

 Abra la opción de menú pulsando el mando giratorio/botón pulsador (

J

). 

Gire el mando giratorio/botón pulsador (

J

) para seleccionar la opción de menú 

que desee y editar los valores o los ajustes.

 Pulse el mando giratorio/botón pulsador (

J

) para pasar a opciones de subme-

nús, para activar o desactivar ajustes o para confirmar ajustes (“

OK

”) .

 Pulse la tecla “

Back

” (

N

) para cancelar un ajuste o para volver al menú 

anterior.

 Pulse la tecla “

Menu

” (

M

) para volver directamente a la pantalla de trabajo.

Elementos de mando para el 

desplazamiento por el menú

J

M

N

Nota: 

Si pulsa la tecla de “

Menu

” (

M

), el sistema regresa directamente a la pantalla de trabajo. 

Si pulsa la tecla de “

Back

” (

N

), el sistema regresa a la pantalla anterior.

Menu

Desplazamiento por el menú:

Pulse y gire la tecla de “

Menu

” (

M

) y el mando giratorio/botón pulsador (

J

)

Pulse la tecla de “

Back

” (

N

) o la tecla de “

Menu

” (

M

)

A

0.00

int °C

ext °C

int

0.00

1000

set °C

Pump rpm

Safe Temp °C

TEMPERING

Heating

Control

Limits

Temperature Sensor

> Heating

Control

Control Mode

Control Parameters

Fluids

> Heating > Control

Control Mode

Internal (int)

External (ext)

Menu

Back

Back

Back

Back

MENU

Fig. 24

Fig. 25

Nota: 

Mientras esté activada la función de atemperar y de bombeo, el menú está bloqueado. La opción de menú 

seleccionada aparece resaltada en amarillo en la pantalla. El estado activo de un menú se identifica con una marca de 

verificación (√).

background image

120

Estructura de menús (English)

TEMPERING

PUMP

TIMER

MODE

DISPLAY

GRAPH

PROGRAMS

MODULES

OUTGAS

SAFETY 

SETTINGS

Control

Limits

Temperature sensor

Limits

Set

Display

A

B

C

Main screen

Automatic 

Manual

Program 1

...

Program 10

M1 - Valve

M2 - Output

M3 - Input

Speed 

Interval

Time out

Password

Languages 

Display

Sounds

Factory Settings

Bluetooth

Information

Control Mode

Control Parameters

Fluids

External (ext)

l ΔT (int-ext) l

Power Output

Calibration

Reset Calibration

Speed

Pressure

Pump

Timer

Axis Assignment

Axis Scaling

ON

Default Status

Refill

Alarm

Switch

Ext. Standby

Set

Speed

Temperature

English

Deutsch

...

Background

Brightness

Key Tone

Tempering

Pump

Safety

Software

Intro

Internal (int)

External (ext)

Automatic

Manual

EG19.N10.100 (H

2

O+Glycol)

EG34.N20.100 (H

2

O+Glycol)

EG40.N25.100 (H

2

O+Glycol)

EG45.N30.100 (H

2

O+Glycol)

Sl.P20.275 (Silicone Oil)

Sl.N30.145 (Silicone Oil)

SY.N10.100 (Synthetic Oil)

H

2

O (Water)

Customized

Maximum

Minimum

Heating

Internal

External

Maximum

Minimum

Maximum

Set Temperature

Actual Internal Temp.

Actual External Temp.

X-Axis

Y-Axis

Open

Closed

Start

Stop

Error

Warning

Default Status

ON

Default Status

ON

Default Status

Black

White

Standard Mode 

Battery Mode

Accurate

Fast

Internal (

Kp, Ti, Td, Ts, Prop_Bp, Prop_Bn

)

External (

Kp, Ti, Td, Ts, Prop_Bp, Prop_Bn

)

Information

2 Point Calibration

3 Point Calibration

2 Point Calibration

3 Point Calibration

15 min

30 min

60 min

120 min

Maximum

Minimum

Open

Closed

Open

Closed

Open

Closed

activated

-

activated

-

yes

yes

yes

-

-

-

-

-

-

-

activated

-

95 

°

C

20 

°

C

100 

°

C

100 %

-

-

-

-

-

4600 rpm

1000 rpm

0,7 bar

00:00 [hh:mm]

-

activated

-

-

activated

-

activated

activated

activated

activated

-

activated

-

-

95 

°

C

20 

°

C

-

-

-

-

activated

-

Level 1

Level 4

-

-

activated

-

-

activated

-

-

activated

-

1000 rpm

10 s

00:30 [mm:ss]

1000 rpm

30.00 

°

C

000

activated

-

-

activated

-

100%

40%

-

activated

yes

yes

yes

yes

yes

Factory settings

Menu