SeaLand 7100 Series MasterFlush Orbit – страница 2

Инструкция к Кулеру для воды SeaLand 7100 Series MasterFlush Orbit

Dometic MasterFlush

8 Fehlerbehebung

Problem Mögliche Ursache Maßnahme

1. Der Spülzyklus arbeitet

a. Die Ablassleitung ist gequetscht

a. Ablassleitungen prüfen.

ordnungsgemäß, aber das im

oder geknickt.

Becken bendliche Wasser

b. Die Ablassleitung liegt zu hoch.

b. Ablassleitungen anders verlegen.

wird nur langsam oder gar nicht

(Alle vertikalen Verläufe dürfen

weggespült.

eine Höhe von 1,2m (4ft) nicht

überschreiten.)

c. Die Leitungen der Zerhacker-

c. Seeventile schließen und Ver-

pumpe oder die Ablassleitungen

stopfungen beseitigen.

sind blockiert.

2. Die Zerhackerpumpe macht

a. Fremdmaterial in der Pumpen-

a. Seeventile schließen und Fremd-

ungewöhnlich laute Geräusche

kammer.

material beseitigen.

oder löst ständig den Schutz-

schalter aus.

3. Der Spülzyklus wird durch

a. Abwassertank voll, entsprechen-

a. Schmutzwassertank leeren

Drücken der Spültaste nicht

des Signal hat Stromversorgung

aktiviert.

der Toilette abgeschaltet.

b. Stromversorgung der Toilette

b. Verdrahtung und Schutzschalter

abgeschaltet oder unterbrochen.

(bzw. Sicherungen) überprüfen

c. Störung an der Spültaste

c. Spülschalter austauschen.

4. Es läuft zu wenig oder gar kein

a. Wasserzuleitung gequetscht

a. Wasserzuleitung überprüfen

Wasser in das Becken.

oder geknickt.

b. Sieb im Wasserventil verstopft.

b. Verstopfung des Wasserventils

beseitigen

c. Wassereinlasslter verstopft

c. Wasserlter reinigen

(im Seewassersystem).

d. Fehlfunktion am Wasserventil.

d. Wasserventil austauschen

21

Dometic MasterFlush

9 Gewährleistung und Produkthaftung

Nordamerika und der Rest der Welt:

Beschränkte Ein-Jahres-Garantie des Herstellers

Dometic Corporation, Sanitation Division garantiert dem ursprünglichen Käufer, dass dieses Produkt

für die Dauer eines Jahres ab Kaufdatum frei von Material- und Ausführungsfehlern ist, wenn es für

persönliche, oder private Zwecke verwendet wird.

Wenn dieses Dometic Produkt für einen kommerziellen oder geschäftlichen Einsatz verwendet wird,

wird nur dem ursprünglichen Käufer garantiert, dass das Produkt für die Dauer von neunzig (90)

Tagen ab Kaufdatum frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist.

Dometic behält sich das Recht vor, beliebige Bauteile des Produkts auszutauschen, die bei einer

Inspektion durch Dometic Material- oder Verarbeitungsfehler zeigen. Alle Arbeits- und Transportkos-

ten oder Gebühren, die beiläug im Zusammenhang mit der Garantieleistung entstehen, werden vom

Käufer übernommen.

AUSSCHLÜSSE

UNTER KEINEN UMSTÄNDEN KANN DOMETIC FÜR MITTELBARE SCHÄDEN ODER FOLGESCHÄ-

DEN, FÜR SCHÄDEN AUFGRUND EINER FALSCHEN INSTALLATION ODER FÜR SCHÄDEN AUS

FAHRLÄSSIGKEIT, MISSBRAUCH, ÄNDERUNG ODER SCHÄDEN, DIE DURCH DIE NUTZUNG

NICHT GENEHMIGTER BAUTEILE ENTSTANDEN SIND, HAFTBAR GEMACHT WERDEN. ALLE

STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN, EINSCHLIESSLICH STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN

ZUR MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK WERDEN AUF DIE

DAUER VON EINEM JAHR AB KAUFDATUM BEGRENZT.

STILLSCHWEIGENDE GEWÄHRLEISTUNGEN

Niemand ist berechtigt, eine Gewährleistung oder Verpichtung zu ändern, zu ergänzen oder zu

erstellen, die von den Bedingungen abweicht, die in dieser Gewährleistung niedergelegt sind.

Stillschweigende Gewährleistungen, einschließlich Gewährleistungen zur Marktgängigkeit und

Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf die Dauer von einem (1) Jahr ab dem Kaufdatum für

Produkte begrenzt, die für eine persönliche, oder private Nutzung erworben wurden und auf neunzig

(90) Tage ab dem Kaufdatum für Produkte, die einem kommerziellen oder geschäftlichen Einsatz-

zweck zugefügt werden.

ANDERE RECHTE

In einigen Staaten ist die Begrenzung der Dauer stillschweigender Garantien nicht zulässig und in

einigen Staaten dürfen keine Ausschlüsse oder Beschränkungen hinsichtlich der mittelbaren und

Folgeschäden gemacht werden. Aus diesem Grund gelten die oben ausgeführten Einschränkungen

u.U. nicht für Sie. Durch diese Gewährleistung werden Ihnen bestimmte Rechte eingeräumt;

gegebenenfalls stehen Ihnen weitere Rechte zu, die sich von Staat zu Staat unterscheiden.

Wenn Sie eine Garantieleistung in Anspruch nehmen möchten, wenden Sie sich zuerst an Ihren

Fachhändler vor Ort, bei dem Sie das Produkt erworben haben oder informieren Sie sich im Internet

unter http://www.dometic.com über Händler in Ihrer Nähe.

22

Dometic MasterFlush

Europa:

Gewährleistung und Kundendienst

Die Garantievereinbarungen entsprechen der EG-Direktive 44/1999/CE und den normalen Be-

dingungen für das entsprechende Land. Wenden Sie sich an die Kundendienst-Abteilung von

Dometic, deren Adresse Sie an anderer Stelle in diesem Handbuch nden. Schäden aufgrund von

missbräuchlicher Bedienung werden von der Garantie nicht abgedeckt.

Von der Garantie werden keine Änderungen am Produkt oder die Verwendung von anderen Bau-

teilen als den Dometic Originalteilen abgedeckt; die Garantie gilt nicht, wenn die Installations- oder

Betriebsanweisungen nicht beachtet werden. In solchen Fällen wird jedwede Haftung durch den

Hersteller abgelehnt.

Produkthaftung

Die Produkthaftung durch Dometic Group deckt keinerlei Schäden ab, sie durch folgende Umstände

entstehen: Fehlerhafter Betrieb; ungeeignete Änderungen oder Eingriffe in die Anlage; schädliche

Umwelteinüsse, die sich auf die Anlage selbst oder die direkte Umgebung der Anlage bzw. Perso-

nen in diesem Bereich auswirken.

Wenn Sie eine Garantieleistung in Anspruch nehmen möchten, wenden Sie sich zuerst an Ihren

Fachhändler vor Ort, bei dem Sie das Produkt erworben haben oder informieren Sie sich im Internet

unter http://www.dometic.com über Händler in Ihrer Nähe.

10 Kundendienst

Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt sein, wenden Sie sich bitte an

die Niederlassung des Herstellers in Ihrem Land (Adressen siehe Rückseite der Anleitung) oder an

Ihren Fachhändler.

Zur Reparatur- bzw. Gewährleistungsbearbeitung müssen Sie folgende Unterlagen mitschicken:

– eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum,

– einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.

23

Dometic MasterFlush

Sommaire

FR

1 Notes concernant l'utilisation du manuel .....................................24

2 Instructions générales de sécurité.......................................24 – 25

3 Utilisation conforme......................................................25

4 Composants ...........................................................26

5 Spécications ..........................................................26

6 Fonctionnement.....................................................27 – 29

7 Maintenance et hivernage .............................................29 – 30

8 Dépannage ............................................................31

9 Garantie ...........................................................32 – 33

10 Service clientèle.........................................................33

1 Notes concernant l'utilisation du manuel

Attention!

Instructions de sécurité: le non-respect de ces instructions peut endommager le

matériel et affecter le fonctionnement de l'appareil.

Remarque

Information supplémentaire sur l'utilisation de l'appareil.

1

fig.

A, page 2 : ceci se réfère à un élément dans une illustration. Dans cet exemple,

l'élément A de la gure 1, à la page 2.

2 Instructions générales de sécurité

Le fabricant ne peut être tenu responsable en cas de réclamations suite à des dommages résultant

des causes suivantes:

Assemblage ou connexion incorrects

Dommages sur l'unité suite à des inuences mécaniques, une utilisation incorrecte ou abusive

Modications de l'unité sans l'autorisation écrite expresse du fabricant

Utilisation à des ns autres que celles décrites dans ce manuel d'utilisation

2.1 Avertissement – utilisations pour bateaux

Les déclarations suivantes doivent être lues et comprises avant l'installation, l'entretien et/ou

l'utilisation de ce produit sur un bateau. Toute modification de ce produit peut entraîner des

dommages des biens matériels.

Dometic recommande de faire appel à un technicien ou un électricien qualié et spécialisé dans les

produits pour bateaux pour installer ce produit ou effectuer son entretien. Une installation incorrecte

pourrait entraîner des dommages sur l'équipement, des blessures de personnes, voire la mort. DOMETIC

DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES CAUSÉS À L'ÉQUIPEMENT, OU DES

BLESSURES, VOIRE LA MORT DE PERSONNES, QUI POURRAIENT RÉSULTER D'UNE INSTALLATION,

D'UNE MAINTENANCE OU D'UN FONCTIONNEMENT INCORRECTS DE CE PRODUIT.

Attention! Risque d'inondation

Si les toilettes sont connectées à des passe-coque de TOUTE SORTE, fermez TOUJOURS

les vannes lorsque les toilettes ne sont pas utilisées (même si le bateau est sans surveil-

lance pendant une courte période). Tous les passagers DOIVENT savoir comment fermer

les vannes lorsque les toilettes ne sont pas utilisées. Le non respect de cette consigne peut

provoquer une inondation pouvant entraîner des pertes matérielles ou la mort.

24

Dometic MasterFlush

Attention! Risque d'inondation

Si les toilettes utilisent de l'eau douce pour le rinçage et qu'elles sont connectées à UN

moment, directement ou indirectement, à un système municipal d'eau sur la côte, les

branchements d'eau à la côte DOIVENT être débranchés si le bateau est sans surveillance

(même si le bateau est sans surveillance pendant une courte période).

Le non respect de cette consigne peut provoquer une inondation pouvant entraîner des

pertes matérielles ou la mort.

Attention! Risque d'inondation

Avant de commencer tout travail sur ce produit, assurez-vous que toute l'alimentation

électrique de l'unité a été éteinte et que les vannes sont en position FERMÉ ou ARRÊT.

Le non respect de cette consigne peut provoquer une inondation pouvant entraîner des

pertes matérielles ou la mort.

Attention!

Un trop-plein du réservoir à matières peut créer de graves dommages au système sanitaire,

comme la rupture du réservoir à matières et l'écoulement du contenu du réservoir dans la

cale. An d'éviter cette éventualité, Dometic recommande d'utiliser un relais d'arrêt réser-

voir «plein». Le signal «plein» du réservoir à matières peut être généré par un contrôleur

de réservoir Dometic DTM01C en option ou un système de contrôle du réservoir à quatre

niveaux DTM04.

3 Utilisation conforme

Les toilettes dilacératrices de la série MasterFlush de Dometic sont des toilettes à rinçage élec-

trique qui broient les matières et les pompent vers un réservoir à matières ou un autre système de

stockage/d'évacuation des efuents ou les évacuent par-dessus bord (respectez les réglementations

locales en vigueur pour l'évacuation du réservoir à matières). Grâce à un bouton de rinçage à dis-

tance, les toilettes permettent à l'utilisateur d'ajouter de l'eau à la cuvette (avant ou après le rinçage)

et de rincer les toilettes en appuyant simplement sur un bouton.

3.1 Avantages

Rinçage électronique pratique. Ajout d'eau (sur la version à eau douce uniquement) ou rinçage,

d'un simple appui sur un bouton.

Installation flexible. Plusieurs caractéristiques améliorent les possibilités d'installation des toilettes

dilacératrices des séries 7100 et 7200:

Socle des toilettes ajustable. Le socle des toilettes peut être positionné de telle sorte que le

logement de la pompe broyeuse parte dans n'importe quelle direction à partir du centre des

toilettes.

Flexibilité par rapport au plan de niveau. Grâce à la pompe broyeuse, les toilettes peuvent

être situées à 12,2 m de distance ou à 1,2 m en dessous du réservoir à matières ou d'une autre

destination de la conduite d'évacuation.

Pompe à eau de mer auto-amorçante (version à rinçage à l’eau de mer uniquement). La

pompe intégrale pour le rinçage à l’eau de mer est auto-amorçante avec une course maximale

de 1,2 m.

Arrêt automatique «Réservoir plein» (installation en option - système de surveillance du niveau

du réservoir et relais d'arrêt requis. Disponibles séparément). Si le relais d'arrêt est raccordé à un

système d'indication du niveau du réservoir à matières, l'alimentation électrique des toilettes s'éteint

lorsque le réservoir à matières est plein. Cette fonction de sécurité évite le trop-plein du réservoir à

matières, qui pourrait endommager le bateau.

25

Dometic MasterFlush

4 Composants

1

2

Toilettes installées (g.

)

Composants des toilettes (g.

)

Réf. Description

Réf. Description

A WC dilacérateur

1 Clapet de non-retour du rinçage

pour le bord (toilettes à eau douce)

B1 Bouton de chasse d'eau DFS-2F

ou adaptateur (modèle pour eau

(standard - toilettes à rinçage à

de mer)

l’eau douce)

2 Flexible de l'alimentation en eau

B2 Bouton de chasse d'eau DFS-1F

(standard - toilettes à rinçage à

3 Pompe broyeuse (sous cache

l’eau de mer)

plastique)

NS Bouton de chasse d'eau DFST

4 Vanne d'eau motorisée

(en option)

NON ILLUSTRÉ

5 Emplacement de la plaque signa-

létique

6 Bande de compression en acier

inoxydable

7 Raccord de vidange

5 Spécifications

Reportez-vous à la liste complète des pièces

(emballée séparément) pour obtenir des informa-

tions complémentaires.

5.1 Matériaux

Toilettes: céramique vitreuse

Socle des toilettes: polypropylène

Panneau du bouton de chasse d'eau Dometic: polystyrène (DFS-1F ou DFS-2F); ou aluminium

peint époxy (DFST)

5.2 Exigences minimales du système

Puissance électrique absorbée 20 ampères à 12 V DC; 10 ampères à 24 V DC

Disjoncteur 25 ampères à 12 V DC; 15 ampères à 24 V DC

Intensité

12 ga. (circuit total jusqu'à 25 ft./7,6 m)

Câblage

Consultez les directives ABYC pour de plus amples informations.

D'alimentation en eau

0,5 in. NPT – toilettes avec rinçage à l'eau douce

Taille du

ID exible d'alimentation

0,75 in. ID – toilettes avec rinçage à l'eau de mer

raccord

Débit 2,0 gpm/7,6 lpm minimum – rinçage à l'eau douce

Diamètre interne 1,5 in./38 mm ou 1 in./25 mm

Vidange des

Pose horizontale* 40 ft./12,2 m maximum

toilettes

Pose verticale* 4 ft./1,2 m maximum

* Les distances de pose horizontale et verticale ne sont pas cumulatives. Vériez que le ux d'évacuation est adapté si l'installation

se rapproche de l'une de ces limites.

Les spécications peuvent être modiées sans avis préalable.

26

Dometic MasterFlush

6 Fonctionnement des toilettes

Attention

N'utilisez pas les toilettes si l'alimentation en eau n'est pas ouverte. Cela risquerait d'en-

dommager des composants internes.

6.1 Rinçage à l'eau douce (avec bouton DFS-2F)

6.1.1 Démarrage du système des toilettes

1

1. Ouvrez l'alimentation en eau propre des toilettes.

2. Appuyez sur le bouton «Rinçage» (2) et maintenez-le enfon-

cé pendant au moins 10 secondes.

3. Jetez plusieurs feuilles de papier toilettes dans la cuvette et

2

répétez le cycle. La cuvette doit être complètement évacuée.

6.1.2 Rinçage normal

AJOUT D'EAU DANS LA CUVETTE DES TOILETTES

Appuyez sur le bouton «Ajout d'eau» (1) jusqu'à ce que le niveau d'eau souhaité soit atteint. (N'appuyez

pas sur le bouton «Ajout d'eau» trop longtemps, an de ne pas provoquer d'inondation.) En général, on

n'ajoute davantage d'eau que pour le rinçage de matières solides.

RINÇAGE DES TOILETTES

Appuyez sur le bouton «Rinçage» (2) et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que les matières aient été éva-

cuées de la cuvette des toilettes (environ 1020 secondes). Ce bouton actionne une pompe broyeuse

qui siphonne l'eau et les déchets de la cuvette, les broie et propulse les efuents vers la conduite d'éva-

cuation et le réservoir à matières.

6.2 Rinçage à l'eau douce (toilettes avec bouton DFST)

6.2.1 Démarrage du système des toilettes

1. Ouvrez l'alimentation en eau propre des toilettes.

2. Appuyez sur le bouton «Rinçage» (2) et maintenez-le

enfoncé pendant au moins 10 secondes.

2

1

3. Jetez plusieurs feuilles de papier toilettes dans la cuvette et

répétez le cycle. La cuvette doit être complètement évacuée.

6.2.2 Fonctionnement normal des toilettes

AJOUT D'EAU DANS LA CUVETTE DES TOILETTES

Appuyez sur le bouton «Ajout d'eau» (1) et maintenez-le enfoncé

3

jusqu'à ce que le niveau d'eau souhaité soit atteint. (N'appuyez

pas sur le bouton «Ajout d'eau» trop longtemps, an de ne pas

provoquer d'inondation.)

RINÇAGE DES TOILETTES

Appuyez sur le bouton «Rinçage» (2) et maintenez-le enfoncé

jusqu'à ce que les matières aient été évacuées de la cuvette des toilettes (environ 1020 secondes).

Ce bouton actionne une pompe broyeuse qui siphonne l'eau et les déchets de la cuvette, les broie et

propulse les efuents vers la conduite d'évacuation et le réservoir à matières. Pour utiliser moins d'eau

lors des rinçages de liquides uniquement, appuyez sur le bouton «Rinçage» pendant moins longtemps.

UTILISATION «CUVETTE SÈCHE»

Pendant les périodes où la mer est houleuse, l'eau présente dans la cuvette des toilettes peut en sortir

et éclabousser la zone des toilettes. An d'éviter cela, appuyez sur le bouton «Cuvette sèche» (3) pour

évacuer complètement l'eau de la cuvette des toilettes. Aucune eau n'est ajoutée à la cuvette pendant

ou après l'appui sur le bouton «Cuvette sèche».

27

Dometic MasterFlush

Attention – Ne rincez pas de matières avec le bouton «Cuvette sèche»!

An de maintenir la propreté et le fonctionnement correct des toilettes et de la pompe

broyeuse, de l'eau doit être utilisée à chaque rinçage.

Attention – Ne pas éliminer d'objets étrangers!

Évacuer uniquement de l'eau, des déjections corporelles et

du papier toilette à dissolution rapide. Ne pas jeter d'es-

suie-tout mouillés, de serviettes hygiéniques, de préserva-

tifs, de couches, de gobelets en papier, de coton-tiges, de

nourriture, de cheveux ou de liquides tels que des huiles ou

des solvants dans les toilettes, car cela pourrait boucher ou

endommager les toilettes ou le système de toilettes.

Remarque

S'assurer que toutes les personnes qui les utilisent com-

prennent le fonctionnement des toilettes avant leur utilisation.

6.3 Fonctionnement des toilettes lorsque celles-ci sont raccordées à

un relais d'arrêt réservoir «plein» et un système de surveillance du

réservoir

Lorsque le système des toilettes dilacératrices Dometic utilise un relais d'arrêt réservoir «plein»,

l'alimentation électrique des toilettes s'éteint lorsque le réservoir à matières atteint le niveau «plein».

Pour restaurer l'alimentation électrique des toilettes nécessaire au rinçage, le contenu du réservoir à

matières doit être vidé ou évacué jusqu'à ce que l'indicateur de réservoir «plein» ne soit plus activé.

6.4 Rinçage à l’eau de mer

6.4.1 Démarrage du système des toilettes (toilettes à

bouton DFS-1F)

1. Ouvrez l’arrivée d’eau de mer et les vannes de sortie de vi-

dange des toilettes.

2. Appuyez sur le bouton «Rinçage» (1) et maintenez-le enfoncé

pendant au moins 10 secondes.

1

3. Jetez plusieurs feuilles de papier toilettes dans la cuvette et

répétez le cycle. La cuvette doit être complètement évacuée.

6.4.2 Fonctionnement normal des toilettes

RINÇAGE DES TOILETTES

Appuyez sur le bouton «Rinçage» (1) et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que les matières aient été éva-

cuées de la cuvette des toilettes (environ 1020 secondes). Ce bouton actionne une pompe broyeuse

qui siphonne l'eau et les déchets de la cuvette, les broie et propulse les efuents vers la conduite d'éva-

cuation.

Pour utiliser moins d'eau lors des rinçages de liquides uniquement, appuyez sur le bouton «Rinçage»

pendant moins longtemps.

Si la cuvette des toilettes ne se rince pas complètement et se remplit d’eau de mer pendant le rinçage,

fermez partiellement la vanne d’entrée jusqu’à ce que la cuvette se vide et évacue complètement les

efuents. Ensuite, alors que les vannes d'entrée et d'évacuation sont complètement ouvertes, rincez les

toilettes pendant quelques secondes pour déboucher les toilettes et le système d'évacuation.

Attention! Risque d'inondation

Si les toilettes sont connectées à des passe-coque de TOUTE SORTE, fermez TOUJOURS

les vannes lorsque les toilettes ne sont pas utilisées (même si le bateau est sans surveillance

pendant une courte période). Tous les passagers DOIVENT savoir comment fermer les vannes

lorsque les toilettes ne sont pas utilisées. Le non respect de cette consigne peut provoquer une

inondation pouvant entraîner des pertes matérielles ou la mort.

28

Dometic MasterFlush

Attention – Ne pas éliminer d'objets étrangers!

Évacuer uniquement de l'eau, des déjections corporelles et du

papier toilette à dissolution rapide. Ne pas jeter d'essuie-tout

mouillés, de serviettes hygiéniques, de préservatifs, de cou-

ches, de gobelets en papier, de coton-tiges, de nourriture, de

cheveux ou de liquides tels que des huiles ou des solvants

dans les toilettes, car cela pourrait boucher ou endommager

les toilettes ou le système de toilettes.

Remarque

S'assurer que toutes les personnes qui les utilisent com-

prennent le fonctionnement des toilettes avant leur utilisation.

7 Maintenance et hivernage

7.1 Nettoyage des toilettes

An de conserver l'apparence brillante d'origine des toilettes, utilisez le détergent pour cuvette de

®

toilettes Dometic

ou d'autres détergents non-abrasifs pour cuvette de toilettes et salle de bains.

Veuillez suivre les instructions de l'étiquette.

Attention

An d'éviter d'endommager les joints internes, ne nettoyez pas les toilettes avec des

détergents abrasifs, des produits chimiques caustiques ou des lubriants et détergents

contenant des alcools ou des distillats de pétrole.

7.2 Maintenance ordinaire

CHAQUE MOIS

1. Inspectez les toilettes, la tuyauterie, les raccords de la tuyauterie, les câbles et les raccords des

câbles.

2. Ouvrez et fermez toutes les vannes de la tuyauterie, y compris les vannes de passe-coque.

3. Vériez que les ltres d'eau intégrés au circuit et les boucles ventilées ne sont pas bouchés.

ANNUELLEMENT

Vériez la crépine de la vanne d'arrivée d'eau. Vériez également la crépine de la vanne d'arrivée

d'eau si le ux d'eau dans les toilettes devient insufsant.

7.3 Durant les périodes prolongées de non-utilisation

Les toilettes à broyeur et les exibles sanitaires doivent être protégés si les toilettes ne sont pas

utilisées pendant une période prolongée (plus de deux semaines).

1. Rincez les toilettes et ajoutez 118 ml de lessive liquide biodégradable (qui NE doit PAS contenir

d'eau de javel ou de substances nocives pour l'environnement). Remarque: Si vous utilisez de

l’eau de mer pour le rinçage, éteignez l’alimentation électrique de la pompe d’eau de mer et ajou-

tez de l’eau douce directement dans la cuvette pendant le cycle de rinçage.

2. Rincez les toilettes cinq fois au moins.

3. Coupez l'alimentation en eau des toilettes.

4. Rincez très brièvement les toilettes sans eau an d'évacuer toute l'eau. (Cette procédure minimise

les résidus d'eau dans la pompe broyeuse.)

Attention

Durant le processus d’évacuation de l’eau, ne faites pas fonctionner la pompe d’eau de mer

très longtemps sans eau. La turbine de la pompe pourrait en être endommagée.

5. Coupez l'alimentation électrique des toilettes.

6. Après des périodes prolongées de non-utilisation, les toilettes et la pompe peuvent s'assécher.

Pour simplier le redémarrage du système des toilettes, ajoutez un quart d'eau dans la cuvette et

laissez-le pendant quelques minutes avant l'utilisation.

29

Dometic MasterFlush

7.4 Hivernage

À la n de chaque saison, il est recommandé de procéder à l'hivernage des toilettes dilacératrices

Dometic avant leur stockage, à l'aide d'un antigel sans danger pour l'eau potable (si le bateau ou le

véhicule sont exposés à des températures de gel).

Si le système est exposé à des températures de gel, veuillez suivre les procédures de la section 7.3,

«Durant les périodes prolongées de non-utilisation», puis procédez à l'hivernage du système,

comme décrit ici.

Remarque

Utilisez un antigel non-toxique conçu pour des systèmes d'eau potable. (voir le manuel

d'utilisation du bateau ou du véhicule.)

Attention

N'utilisez jamais d'antigel pour voiture dans les systèmes d'eau douce.

SYSTÈME PRESSURISÉ D'EAU DOUCE

1. Évacuez l'eau du réservoir d'eau potable et videz le réservoir à matières.

2. Ajoutez de l'antigel pour eau douce au réservoir d'eau potable.

3. Rincez les toilettes et tout le système avec le mélange d'antigel pour eau potable et d'eau,

y compris le réservoir à matières, les raccords de la vanne de dérivation, les pompes d'évacua-

tion, etc. Coupez l'alimentation électrique des toilettes.

Chaque installation est différente, de sorte que les quantités sont différentes. Le bon sens de

l'utilisateur est nécessaire pour assurer la protection adéquate.

SYSTÈME D’EAU DE MER

Pièces requises: • Flexible adapté à la pompe d’eau de mer, d’une longueur d’env. 1 m

• un récipient

1. Fermez les vannes d'arrivée d'eau et d'évacuation. Voir les Risques d'inondation mentionnés

dans ce manuel.

2. Coupez l'alimentation électrique des toilettes.

3. Retirez le exible d'arrivée et les ltres intégrés à la conduite et videz-les.

4. Raccordez le exible à l’arrivée de la pompe pour eau de mer.

5. Placez le exible raccordé à l'arrivée de la pompe dans un seau contenant de l'antigel.

6. Allumez l'alimentation électrique des toilettes et rincez jusqu'à ce que l'antigel ait disparu des

toilettes.

7. Coupez l'alimentation électrique des toilettes et raccordez de nouveau tous les exibles d'arrivée

d'eau et d'évacuation.

30

Dometic MasterFlush

8 Dépannage

Problème Cause possible Instructions d'entretien

1. La fonction de rinçage fonc-

a. La tuyauterie de vidange est

a. Vériez la tuyauterie de vidange.

tionne, mais l'eau se vide

comprimée ou coudée.

lentement ou pas du tout dans la

b. La tuyauterie de vidange est trop

b. Posez autrement la tuyauterie de

cuvette.

haute. (N'oubliez pas que toutes

vidange.

les boucles verticales ne doivent

pas dépasser un total de 1,2 m

de hauteur.)

c. La pompe broyeuse ou la tuyau-

c. Fermez les vannes et éliminez le

terie de vidange est bloquée.

bouchon.

2. La pompe broyeuse fait un

a. Matériau étranger dans la

a. Fermez les vannes et retirez le

bruit inhabituel et important ou

chambre de la pompe.

matériau étranger.

déclenche sans cesse le coupe-

circuit.

3. Le cycle de rinçage n'est pas

a. Le réservoir à matières est plein

a. Videz le réservoir à matières.

activé après une pression sur le

et le signal du réservoir a désac-

bouton de rinçage.

tivé l'alimentation électrique des

toilettes.

b. L'alimentation électrique des toi-

b. Vériez le câblage et les

lettes est éteinte ou interrompue.

coupe-circuit (ou fusibles).

c. Il y a un dysfonctionnement du

c. Remplacez le bouton de rinçage.

bouton de rinçage.

4. Entrée d'eau insufsante ou

a. La conduite d'alimentation en

a. Vériez la conduite d'alimenta-

inexistante dans la cuvette.

eau est comprimée ou coudée.

tion en eau.

b. La crépine de la vanne d'eau est

b. Retirez le bouchon au niveau de

bloquée.

la vanne d'eau.

c. Les ltres d’arrivée d’eau sont

c. Débouchez les ltres à eau.

bloqués (dans le système d’eau

de mer).

d. Il y a un dysfonctionnement de la

d. Remplacez la vanne d'arrivée

vanne d'eau.

d'eau.

31

Dometic MasterFlush

9 Garantie du fabricant et garantie du produit

Amérique du Nord et reste du monde:

Garantie limitée d'un an du fabricant

Dometic Corporation, section Sanitaire, garantit à l'acheteur d'origine uniquement que ce produit,

s'il est utilisé à des ns privées, est exempt de défauts matériels et de main-d'œuvre pendant une

période d'un an à compter de la date d'achat.

Si ce produit Dometic est utilisé commercialement ou professionnellement, il est garanti à l'acqué-

reur d'origine uniquement comme étant exempt de défauts matériels et de main-d'œuvre pour une

période de quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat.

Dometic se réserve le droit de remplacer ou réparer toute pièce de ce produit s'avérant, après

inspection par Dometic, présenter des défauts matériels et de main-d'œuvre. Tous les frais de main-

d'œuvre et de transport ou les coûts indirects du service de garantie sont à la charge de l'ache-

teur-utilisateur.

EXCLUSIONS

EN AUCUN CAS, DOMETIC NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS

OU CONSÉCUTIFS, DES DOMMAGES RÉSULTANT D'UNE INSTALLATION INCORRECTE, OU DES

DOMMAGES CAUSÉS PAR NÉGLIGENCE, ABUS, MODIFICATION DU SYSTÈME OU UTILISATION

DE COMPOSANTS NON AUTORISÉS. TOUTES LES GARANTIES TACITES, Y COMPRIS TOUTE

GARANTIE TACITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADÉQUATION À DES FINS PARTICULIÈRES,

SONT LIMITÉES À UNE PÉRIODE D'UN AN À COMPTER DE LA DATE D'ACHAT.

GARANTIES TACITES

Aucune personne n'est autorisée à procéder à des modications, à des ajouts ou à la création

d'une garantie ou d'une obligation autre que celles présentées ici. Les garanties tacites, y compris

celles concernant la qualité marchande ou l'adéquation à des ns particulières, sont limitées à une

période d'un (1) an à compter de la date d'achat pour les produits utilisés à des ns privées et à

quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat pour les produits utilisés commercialement ou

professionnellement.

AUTRES DROITS

Certains États n'autorisent pas les limitations de durée des garanties tacites et certains États n'auto-

risent pas les exclusions ou limitations concernant les dommages indirects ou consécutifs; ainsi, il

est possible que les restrictions ci-dessus ne s'appliquent pas pour vous. Cette garantie vous donne

des droits légaux spéciques, et il est possible que vous ayez d'autres droits, qui varient d'un État à

l'autre.

Pour obtenir un service de garantie, contactez d'abord le revendeur local à qui vous avez acheté

ce produit ou consultez le site http://www.dometic.com pour chercher un revendeur à proximité de

chez vous.

32

Dometic MasterFlush

Europe:

Garantie et service clientèle

Les accords de garantie sont conformes à la Directive CE 44/1999/CE et aux conditions normales

applicables pour le pays concerné. Pour la garantie ou d'autres services, veuillez contacter notre

service clientèle Dometic, dont l'adresse gure ailleurs dans ce manuel. Aucun dommage dû à une

utilisation incorrecte n'est couvert par la garantie.

La garantie ne couvre aucune modication du produit ou l'utilisation de pièces autres que les pièces

d'origine Dometic; la garantie ne s'applique pas si les instructions d'installation et d'utilisation ne

sont pas respectées et aucune responsabilité n'est engagée.

Garantie produit

La garantie produit du Dometic Group et de ses liales n'inclut pas les dommages pouvant provenir

de: utilisation incorrecte; modications impropres ou intervention sur le produit; effets négatifs de

l'environnement pouvant affecter l'équipement lui-même ou la proximité directe de l'équipement ou

des personnes se trouvant dans la zone.

Pour obtenir un service de garantie, contactez d'abord le revendeur local à qui vous avez acheté

ce produit ou consultez le site http://www.dometic.com pour chercher un revendeur à proximité de

chez vous.

10 Service clientèle

Le délai légal de garantie s’applique. Si le produit s’avérait défectueux, veuillez vous adresser à

la liale du fabricant située dans votre pays (voir adresses au verso du présent manuel) ou à votre

revendeur spécialisé.

Veuillez y joindre les documents suivants pour la gestion des réparations et de la garantie :

– une copie de la facture avec la date d’achat,

– le motif de la réclamation ou une description du dysfonctionnement.

33

Dometic MasterFlush

Índice

ES

1 Notas sobre el uso de este manual..........................................34

2 Indicaciones generales de seguridad ....................................34 – 35

3 Uso adecuado ..........................................................35

4 Componentes ..........................................................36

5 Especicaciones ........................................................36

6 Funcionamiento.....................................................37 – 38

7 Mantenimiento y acondicionamiento para el invierno........................38 – 40

8 Guía de solución de averías ...............................................41

9 Garantía legal.......................................................42 – 43

10 Servicio de atención al cliente..............................................43

1 Notas sobre el uso de estas instrucciones

¡Precaución!

Indicación de seguridad: si no se tiene en cuenta esta indicación podrían producirse

daños materiales y perjudicar el funcionamiento del dispositivo.

Nota

Información suplementaria para el uso del dispositivo.

1

Fig.

A, página 2 : esta es una referencia a un elemento de una ilustración. En este

ejemplo se trata del artículo A en la gura 1 de la página 2

2 Indicaciones generales de seguridad

El fabricante no será responsable de reclamos por daños resultantes a partir de lo siguiente:

Montaje o conexión incorrectos

Daños en el dispositivo a causa de inuencias mecánicas o uso incorrecto o inadecuado

Modicaciones en la unidad sin consentimiento expreso por escrito del fabricante

Uso para nes diferentes a los descritos en estas instrucciones

2.1 Advertencias: aplicaciones marinas

Antes de instalar, realizar tareas de mantenimiento y servicio o utilizar este producto en una

embarcación se deben haber leído y comprendido las siguientes enunciados. Cualquier modifi-

cación de este producto podría ocasionar daños a la propiedad.

Dometic recomienda que la instalación o mantenimiento de este producto sean reali-

zados por un técnico o electricista cualificado en productos marinos. Un monta-

je inadecuado podría resultar en daños al equipo, lesiones personales o muerte. DOMETIC

DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD U OBLIGACIÓN POR DAÑOS AL EQUIPO O POR LE-

SIONES PERSONALES O MUERTE QUE PUDIERAN PRODUCIRSE A CAUSA DE UN MONTAJE,

MANTENIMIENTO O USO INDEBIDOS DE ESTE PRODUCTO.

¡Precaución! Peligro de inundación

Si el inodoro está conectado a CUALQUIER accesorio que atraviese el casco, cierre

SIEMPRE las válvulas de mar cuando no se utilice el inodoro (incluso si se abandona la

embarcación durante un breve período de tiempo). Se DEBE indicar a todos los pasajeros

cómo cerrar las válvulas cuando no se utilice el inodoro. De lo contrario podría producirse

una inundación con su consecuente pérdida de la propiedad o de la vida.

34

Dometic MasterFlush

¡Precaución! Peligro de inundación

Si el inodoro usa agua dulce para la descarga de agua y se conecta de manera directa o

indirecta a un sistema municipal de suministro de agua desde la costa en CUALQUIER

momento, las conexiones de agua desde la costa DEBEN desconectarse si se abandona la

embarcación (incluso si se abandona la embarcación durante un breve período de tiempo).

De lo contrario podría producirse una inundación con su consecuente pérdida de la propie-

dad o de la vida.

¡Precaución! Peligro de inundación

Antes de comenzar a trabajar en este producto, asegúrese de haber desconectado todo el

suministro eléctrico al sistema de inodoro y de que las válvulas de mar estén en la posición

CLOSED u OFF.

De lo contrario podría producirse una inundación con su consecuente

pérdida de la propiedad o de la vida.

¡Precaución!

Llenar en exceso el depósito de retención puede ocasionar graves problemas en el siste-

ma sanitario, como por ejemplo perforaciones en el depósito de retención y fuga de los

contenidos del depósito en la sentina. Para evitar que esto suceda, Dometic recomienda

utilizar un relé de parada de depósito lleno. La señal de lleno proveniente del depósito de

retención puede ser generada por un controlador opcional de depósito Dometic DTM01C o

por un sistema de control de depósito DTM04 de cuatro niveles.

3 Uso adecuado

El inodoro triturador de la serie MasterFlush de Dometic es un inodoro que tritura los residuos y los

bombea, bien a un depósito de retención o a otro sistema de almacenamiento de euentes/gestión

de residuos, o bien al mar (respete la normativa local en cuanto a descarga de depósitos de resi-

duos). Un pulsador de descarga remoto permite al usuario añadir agua a la taza (antes o después de

la descarga) y accionar la cisterna pulsando un botón.

3.1 Beneficios

Cómoda descarga electrónica. Se puede añadir agua a la taza (solo en el modelo con agua dulce)

o descargar la cisterna con tan solo pulsar un botón.

Instalación versátil. Una serie de características mejoran las posibilidades de instalación de los

inodoros trituradores de las series 7100 y 7200:

Base del inodoro ajustable. La base del inodoro se puede colocar de tal manera que la carcasa

de la bomba trituradora se extienda en cualquier sentido desde el centro del inodoro.

Flexibilidad en la colocación. La bomba trituradora permite colocar el inodoro hasta 12,2 m del

depósito de retención o del destino de la tubería de descarga o hasta 1,2 m por encima de los

mismos.

BBomba autocebante de agua de mar (solo modelos con descarga de agua de mar).

La bomba integral para descarga de agua de mar es autocebante con una elevación máxima

de 1,2m.

Parada automática de depósito lleno (se precisa instalación opcional de control del nivel del

depósito y relé de parada, que se pueden adquirir por separado). Si el relé de parada está conec-

tado a un sistema de indicación del nivel del depósito, el suministro eléctrico al inodoro se inte-

rrumpe cuando el depósito de retención está lleno. Esta característica de seguridad evita el llenado

excesivo del depósito de retención, que podría dañar la embarcación.

35

Dometic MasterFlush

4 Componentes

1

2

Inodoro instalado (g.

)

Componentes del inodoro (g.

)

Ref. Descripción

Ref. Descripción

A Inodoro triturador

1 Corona de la válvula de control de

descarga (inodoro con agua dulce)

B1 Pulsador de cisterna DFS-2F

o adaptador (con agua de mar)

(estándar: inodoro con descarga

de agua dulce)

2 Manguera de suministro de agua

B2 Pulsador de cisterna DFS-1F

3 Bomba trituradora (bajo la cubierta

de plástico)

(estándar: inodoro con descarga

de agua de mar)

4 Válvula de agua motorizada

NS Pulsador de cisterna DFST

(opcional)

5 Ubicación de la etiqueta de identi-

NO REPRESENTADO

cación del producto

6 Tira de compresión de acero

inoxidable

7 Conector de descarga

Consulte la lista completa de piezas (incluida por

separado) para obtener información adicional.

5 Especificaciones

5.1 Materiales

Inodoro: cerámica vítrea

Base del inodoro: polipropileno

Panel del pulsador de cisterna Dometic: poliestireno (DFS-1F o DFS-2F); o aluminio con recubri-

miento en polvo (DFST)

5.2 Requisitos mínimos del sistema

Consumo eléctrico 20 amperios/12 V CC; 10 amperios/24 V CC

Disyuntor 25 amperios/12 V CC; 15 amperios/24 V CC

Electricidad

Calibre 12 (hasta 7,6 m circuito total)

Cableado

Para más información, consúltese la normativa ABYC.

Tamaño del conector

13 mm NPT – inodoro con descarga de agua dulce

Suministro de

ID de la manguera de suministro

20 mm ID – inodoro con descarga de agua de mar

agua

Caudal mínimo 7,6 lpm – descarga con agua dulce

Diámetro interno 38 mm o 25 mm

Descarga

Tendido horizontal* máximo 12,2 m

Tendido vertical* máximo 1,2 m

* Las distancias de recorrido horizontal y vertical no son acumulativas. Si los tendidos de la instalación se aproximan a uno de

estos límites, controle que la descarga del caudal se realice adecuadamente.

Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.

36

Dometic MasterFlush

6 Funcionamiento del inodoro

¡Precaución!

No utilice el inodoro sin que que esté abierta la toma de agua, pues se podrían producir

daños en componentes internos.

6.1 Descarga con agua dulce (con el pulsador

DFS-2F)

6.1.1 Iniciar el sistema de inodoro

1

1. Conecte el suministro de agua al inodoro.

2. Presione el pulsador “Flush” (2) y manténgalo apretado duran-

te por lo menos 10 segundos.

3. Eche varias hojas de papel higiénico en la taza y repita el

2

ciclo. La taza debe quedar completamente vacía.

6.1.2 Descarga normal

AÑADIR AGUA A LA TAZA DEL INODORO

Presione el pulsador “Add Water” (1) hasta que se alcance el nivel de agua deseado (no presione el

pulsador “Add Water” durante demasiado tiempo para evitar un desbordamiento). Generalmente se

añade más agua solo para descargar sólidos.

DESCARGA DEL INODORO

Presione el pulsador “Flush” (2) y manténgalo apretado hasta que se eliminen los residuos de la taza

del inodoro (entre 10 y 20 segundos). Este pulsador activa una bomba trituradora que drena el agua

y residuos de la taza, tritura el vertido y lo propulsa a la tubería de descarga / depósito de retención.

6.2 Descarga con agua dulce (inodoro con pulsador DFS-2F)

6.2.1 Inicio del sistema de inodoro

1. Conecte el suministro de agua al inodoro.

2. Presione el pulsador “Flush” (2) y manténgalo apretado

durante por lo menos 10 segundos.

3. Eche varias hojas de papel higiénico en la taza y repita el

2

1

ciclo. La taza debe quedar completamente vacía.

6.2.2 Operación normal del inodoro

AÑADIR AGUA A LA TAZA DEL INODORO

Presione el pulsador “Add Water” (1) y manténgalo apretado

3

hasta que el agua alcance el nivel que desee (no pulse el

pulsador “Add Water” durante demasiado tiempo para evitar

un desbordamiento).

DESCARGA DEL INODORO

Presione el pulsador “Flush” (2) y manténgalo apretado hasta

que se eliminen los residuos de la taza del inodoro (entre 10 y 20 segundos). Este pulsador activa

una bomba trituradora que drena el agua y residuos de la taza, tritura el vertido y lo propulsa a la tu-

bería de descarga / depósito de retención. Cuando desee utilizar menos agua para eliminar residuos

únicamente líquidos, pulse el pulsador “Flush” durante menos tiempo.

FUNCIONAMIENTO “DRY BOWL”

Cuando hay oleaje, se pueden producir salpicaduras del agua de la taza del inodoro en el aseo. Para

evitar esto, presione el pulsador “Dry Bowl” (3) para vaciar toda el agua de la taza. Mientras se está

apretando o después de haber apretado el pulsador “Dry Bowl”, no se añade agua a la taza.

37

Dometic MasterFlush

¡Precaución!: no descargue residuos con el pulsador “Dry Bowl”

Para garantizar la limpieza y el funcionamiento correcto del inodoro y de la bomba tritura-

dora, se debe utilizar agua en cada descarga.

¡Precaución!: no elimine por el inodoro objetos

inapropiados.

Elimine únicamente agua, desechos corporales y papel higiéni-

co de disolución rápida. No arroje al inodoro toallitas húmedas,

compresas higiénicas, preservativos, pañales, vasos de papel,

bastoncillos de algodón, pelos o líquidos tales como aceites

o disolventes, pues ello podría atascar el inodoro o dañar el

sistema.

Nota

Asegúrese de que todos los usuarios sepan cómo funciona

el inodoro antes de utilizarlo.

6.3 Funcionamiento del inodoro conectado al relé de parada “full tank”

y sistema de monitoreo del depósito

Cuando un sistema de inodoro triturador de Dometic utiliza un relé de parada “full tank”, el sumi-

nistro eléctrico se interrumpe cuando el nivel del depósito de retención alcanza el nivel “full”. Para

poder reanudar el suministro eléctrico al inodoro, se ha de vaciar el contenido del depóstio de reten-

ción hasta que desaparezca la indicación “full tank”.

6.4 Descarga de agua de mar

6.4.1 Iniciar el sistema de inodoro (inodoro con pulsador

DFS-1F)

1. Abra la entrada de agua de mar y las válvulas de mar de salida

de descarga del inodoro.

2. Presione el pulsador “Flush” (1) y manténgalo apretado durante

por lo menos 10 segundos.

3. Eche varias hojas de papel higiénico en la taza y repita el ciclo.

1

La taza debe quedar completamente vacía.

6.4.2 Operación normal del inodoro

DESCARGA DEL INODORO

Presione el pulsador “Flush” (1) y manténgalo apretado hasta que se eliminen los residuos de la taza

del inodoro (entre 10 y 20 segundos). Este pulsador activa una bomba trituradora que drena el agua

y residuos de la taza, tritura el vertido y lo propulsa a la tubería de descarga.

Cuando desee utilizar menos agua para eliminar residuos únicamente líquidos, pulse el pulsador

“Flush” durante menos tiempo.

Si no se produce una descarga completa en la taza del inodoro y éste se llena con agua de mar,

cierre parcialmente la válvula de entrada hasta que la taza se vacíe y descargue totalmente el ver-

tido. Seguidamente, con las válvulas de entrada y descarga completamente abiertas, descargue el

inodoro durante unos segundos para limpiarlo y descargar el sistema.

¡Precaución! Peligro de inundación

Si el inodoro está conectado a CUALQUIER accesorio que atraviese el casco, cierre

SIEMPRE las válvulas de mar cuando no se utilice el inodoro (incluso si se abandona la

embarcación durante un breve período de tiempo). Se DEBE indicar a todos los pasajeros

cómo cerrar las válvulas cuando no se utilice el inodoro. De lo contrario podría producirse

una inundación con su consecuente pérdida de la propiedad o de la vida.

38

Dometic MasterFlush

¡Precaución!: no elimine por el inodoro objetos

inapropiados.

Elimine únicamente agua, desechos corporales y papel

higiénico de disolución rápida. No arroje al inodoro toallitas

húmedas, compresas higiénicas, preservativos, pañales,

vasos de papel, bastoncillos de algodón, pelos o líquidos

tales como aceites o disolventes, pues ello podría atascar el

inodoro o dañar el sistema.

Nota

Asegúrese de que todos los usuarios sepan cómo funciona

el inodoro antes de utilizarlo.

7 Mantenimiento y acondicionamiento para el invierno

7.1 Limpieza del inodoro

Para mantener el lustroso aspecto original de su inodoro, utilice el producto de limpieza de tazas

®

de inodoros Dometic

o cualquier otro producto de limpieza no abrasivo para tazas de inodoros y

cuartos de baño. Siga las instrucciones presentes en la etiqueta.

¡Precaución!

Para evitar dañar las juntas internas, no limpie el inodoro con productos de limpieza abra-

sivos, productos químicos cáusticos ni lubricantes o limpiadores que contengan alcohol o

destilados de petróleo.

7.2 Mantenimiento rutinario

MENSUALMENTE

1. Revise el inodoro, las tuberías, los empalmes de tuberías, los cables y las conexiones de cables.

2. Abra y cierre todas las válvulas de las tuberías, inclusive las válvulas de mar.

3. Controle los ltros de agua en línea y los dispositivos antisifón en cuanto a posibles obstrucciones.

ANUALMENTE

Controle el ltro de la válvula de agua. Controle también el ltro de la válvula de agua si el caudal de

agua que entra en el inodoro es insuciente.

7.3 Durante períodos prolongados de no utilización

El inodoro triturador y las mangueras sanitarias deben protegerse en caso de que no se utilice el

inodoro durante un período prolongado de tiempo (más de dos semanas, sobre todo si hace calor).

1. Descargue el inodoro y añada 118 ml (4 onzas) de detergente líquido biodegradable para ropa

(NO debe contener lejía ni sustancias perjudiciales para el medio ambiente). Nota: Si utiliza agua

de mar, desconecte la alimentación eléctrica para la bomba de agua de mar y añada agua limpia

directamente en la taza durante el ciclo de descarga de la cisterna.

2. Descargue el inodoro por lo menos cinco veces.

3. Desconecte el suministro de agua al inodoro.

4. Descargue el inodoro sin agua muy brevemente para evacuar todo el agua (así se minimizará la

cantidad de agua restante en la bomba trituradora).

Precaución

Durante el proceso de evacuación del agua, no utilice la bomba de agua de mar durante

mucho tiempo sin agua. El impulsor de la bomba puede resultar dañado.

5. Desconecte el suministro eléctrico al inodoro.

6. Después de temporadas largas en desuso, el inodoro y la bomba se pueden secar. Para facilitar

la nueva puesta en funcionamiento del sistema de inodoro, añada una cuarta parte de agua a la

taza y déjela reposar durante unos minutos antes de utilizar el inodoro.

39

Dometic MasterFlush

7.4 Acondicionamiento para el invierno

Al nal de cada temporada, el inodoro triturador Dometic se debe acondicionar para su almacena-

miento durante el invierno utilizando anticongelante apto para agua potable (en el caso de que la

embarcación o el vehículo vayan a estar expuestos a temperaturas bajo cero).

Si el sistema va a quedar expuesto a temperaturas bajo cero, siga las indicaciones dadas en el apar-

tado 7.3 “Durante períodos prolongados de no utilización” y seguidamente acondicione el sistema

para el invierno como se describe aquí.

Nota

Use anticongelante no tóxico apto para sistemas de agua potable (consulte el manual de

propietario de la embarcación o del vehículo).

¡Precaución!

Nunca use anticongelante para automóviles en sistemas de agua dulce.

SISTEMA DE AGUA DULCE A PRESIÓN

1. Drene el depósito de agua potable y vacíe el depósito de retención.

2. Añada anticongelante para agua dulce al depósito de agua potable.

3. Descargue anticongelante para agua potable mezclado con agua por el inodoro y en todo el

sistema, inclusive el depósito de retención, las conexiones de las válvulas de conmutación,

bombas de descarga, etc. Desconecte el suministro eléctrico al inodoro.

Las cantidades pueden variar según cada instalación. Se requiere un uso prudente por parte del

usuario para garantizar una protección adecuada.

SISTEMA DE AGUA DE MAR

Piezas necesarias: • Manguera adecuada a la bomba de agua de mar, de aprox. 1 m de longitud

• Un recipiente

1. Cierre las válvulas de mar de entrada y de descarga. Consulte los riesgos expuestos en el apar-

tado “Peligro de inundación” de este manual.

2. Desconecte el suministro eléctrico al inodoro.

3. Desconecte y drene la manguera de entrada y los ltros en línea.

4. Conecte la manguera a la entrada de la bomba de agua de mar.

5. Coloque la manguera conectada a la entrada de la bomba en un cubo con anticongelante.

6. Conecte el suministro eléctrico al inodoro y descargue la cisterna hasta que se elimine el anti-

congelante del inodoro.

7. Desconecte el suministro eléctrico al indoro y vuelva a conectar todas las mangueras de entrada

y purga.

40