SeaLand 7100 Series MasterFlush Orbit – страница 3

Инструкция к Кулеру для воды SeaLand 7100 Series MasterFlush Orbit

Dometic MasterFlush

8 Solución de averías

Problema Causa probable Instrucción de servicio

1. La función de cisterna funciona,

a. La tubería de descarga está

a. Revise la tubería de descarga.

pero el agua de la taza se vacía

pillada o retorcida.

lentamente o no se vacía en

b. La tubería de descarga está

b. Vuelva a tender la tubería de

absoluto.

demasiado alta. (Recuerde que

descarga.

los bucles verticales no deben

superara una altura de 1,2 m.

c. La bomba trituradora o

c. Cierre las válvulas de mar y

la tubería de descarga está

desatasque la tubería.

obstruida.

2. La bomba trituradora hace

a. Hay cuerpos extraños en la

a. Cierre las válvulas de mar y

un ruido inhabitualmente alto

cámara de la bomba.

elimine los cuerpos extraños.

o dispara constantemente el

disyuntor.

3. El ciclo de descarga no

a. El depósito de retención está

a. Vacíe el depósito de retención.

se activa tras presionar

lleno y la señal del depósito ha

el pulsador de cisterna.

desconectado el suministro

eléctrico al inodoro.

b. La alimentación eléctrica al ino-

b. Revise el cableado y los

doro está apagada o interrumpi-

disyuntores (o fusibles).

da.

c. El pulsador de cisterna no fun-

c. Cambie el pulsador de cisterna.

ciona correctamente.

4. No entra agua en la taza o no es

a. La tubería de suministro de agua

a. Revise la tubería de suministro

suciente.

está pillada o retorcida.

de agua.

b. La rejilla de la válvula de agua

b. Desatasque la válvula de agua.

está obstruida.

c. Los ltros de entrada de agua

c. Desatasque los ltros de agua.

están obstruidos

(en el sistema de agua de mar).

d. La válvula de agua no funciona

d. Cambie la válvula de agua.

correctamente.

41

Dometic MasterFlush

9 Garantía legal y responsabilidad

Norteamérica y resto del mundo

Garantía del fabricante limitada por un año

Dometic Corporation, Sanitation Division garantiza exclusivamente al comprador original que este

producto, si se le da un uso personal, está libre de defectos en cuanto a materiales y fabricación

durante un período de un año a partir de la fecha de compra.

Si este producto Dometic se destina a usos comerciales, se garantizará exclusivamente al compra-

dor original que está libre de defectos en cuanto a materiales y fabricación durante un período de

noventa (90) días a partir de la fecha de compra.

Dometic se reserva el derecho a sustituir o reparar cualquier pieza de este producto que presente

defectos en cuanto a materiales y fabricación después de someterse a inspección por parte de Do-

metic. Todos los costes de mano de obra y transporte o cargos incidentales al servicio de garantía

deberán ser asumidos por el comprador/usuario.

EXCEPCIONES

DOMETIC NO SE HARÁ RESPONSABLE BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA DE DAÑOS INCIDEN-

TALES O CIRCUNSTANCIALES, DE DAÑOS PRODUCIDOS A CAUSA DE UNA INSTALACIÓN INA-

DECUADA O DE DAÑOS OCASIONADOS POR NEGLIGENCIA, ABUSO, ALTERACIÓN O USO DE

COMPONENTES NO AUTORIZADOS. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUAL-

QUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA CUALQUIER PROPÓSITO

EN PARTICULAR SE LIMITAN A UN PERÍODO DE UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA.

GARANTÍAS IMPLÍCITAS

Ninguna persona tiene autorización para modicar, añadir o crear ninguna otra garantía legal u obli-

gación que exceda la establecida en el presente documento. Las garantías implícitas, incluyendo

la de comerciabilidad y aptitud para un propósito en particular, se limitan a un (1) año a partir de la

fecha de compra para productos que se utilicen para propósitos personales y a noventa (90 días) a

partir de la fecha de compra para productos que se destinen a usos comerciales.

OTROS DERECHOS

Algunos estados no aceptan limitaciones en la duración de una garantía legal implícita y otros esta-

dos no aceptan excepciones o limitaciones en cuanto a daños incidentales o circunstanciales; por lo

tanto, puede que a usted no le correspondan las anteriores limitaciones. Esta garantía le otorga de-

rechos legales especícos, y puede que usted tenga otros derechos que varíen según cada estado.

Para obtener servicio de garantía, póngase primero en contacto con el distribuidor local donde haya

comprado este producto o visite http://www.dometic.com para encontrar a su distribuidor más

cercano.

42

Dometic MasterFlush

Europa:

Garantía legal y servicio de atención al cliente

Los acuerdos de garantía cumplen con la directiva 44/1999/CE y con las condiciones normales

vigentes en el país en cuestión. Para obtener servicios de garantía o de otro tipo, póngase en con-

tacto con nuestro departamento de servicio de atención al cliente de Dometic mencionado en otra

sección de este manual. Cualquier daño ocasionado por usos inadecuados no está cubierto por la

garantía.

La garantía no cubre ninguna modicación al producto ni el uso de piezas no originales Dometic; la

garantía no tiene vigencia si no se siguen las instrucciones de instalación y uso, en cuyo caso no se

asumirá ningún tipo de responsabilidad.

Responsabilidad de producto

La responsabilidad de producto de Dometic Group y de sus empresas subsidiarias no incluye daños

que pudieran producirse a causa de: uso indebido; alteraciones o intervenciones inadecuadas en

el equipo; efectos adversos del entorno que pudieran afectar al propio equipo, a las proximidades

directas del equipo o a personas en el área.

Para obtener servicio de garantía, póngase primero en contacto con el distribuidor local donde haya

comprado este producto o visite http://www.dometic.com para encontrar a su distribuidor más

cercano.

10 Servicio de atención al cliente

Rige el plazo de garantía legal. Si el producto presenta algún defecto, diríjase a la sucursal del

fabricante de su país (ver direcciones en el dorso de estas instrucciones) o a su establecimiento

especializado.

Para la tramitación de la reparación y de la garantía debe enviar también los siguientes documentos:

– una copia de la factura con fecha de compra,

– el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.

43

Dometic MasterFlush

Indice

IT

1 Indicazioni sull’uso del manuale ............................................44

2 Istruzioni di sicurezza generali..........................................44 - 45

3 Uso conforme alla destinazione ............................................45

4 Componenti............................................................46

5 Speciche .............................................................46

6 Funzionamento .....................................................47 - 49

7 Manutenzione e predisposizione invernale ................................49 - 50

8 Eliminazione dei guasti ...................................................51

9 Garanzia...........................................................51 - 53

10 Servizio assistenza clienti .................................................53

1 Indicazioni sull’uso del manuale

Attenzione!

Istruzioni di sicurezza: la mancata osservanza di queste istruzioni può causare danni

materiali e compromettere il funzionamento dell'apparecchio.

Nota

Informazioni supplementari sul funzionamento dell’apparecchio.

1

fig.

A, pagina 2 : fa riferimento a un elemento in una gura. In questo esempio, la

voce A nella gura 1 a pagina 2.

2 Istruzioni di sicurezza generali

Il produttore non si assume nessuna responsabilità per reclami per danni dovuti alle seguenti cause:

• Montaggio o collegamento errato

Danni all’unità dovuti a cause meccaniche, uso improprio o scorretto

Modiche all'unità senza previa autorizzazione scritta da parte del produttore

Uso per scopi diversi da quelli descritti nel manuale di istruzioni

2.1 Avvertenze – applicazioni nautiche

Prima dell’installazione, della manutenzione e/o della messa in funzione del presente prodotto su

un’imbarcazione è necessario leggere e comprendere bene le seguenti istruzioni. Modifiche apportate

a questo prodotto possono causare danni materiali.

Dometic raccomanda di fare eseguire l’installazione o la manutenzione del presente prodotto a un tecnico

o a un elettricista specializzato in campo nautico. Un’installazione non corretta può causare danni all'at-

trezzatura o lesioni anche mortali al personale. DOMETIC NON SI ASSUME NESSUNA RESPONSABILITÀ

PER DANNI ALL’ATTREZZATURA O PER IL FERIMENTO O LA MORTE DEL PERSONALE DOVUTI A

UN’INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE O MESSA IN FUNZIONE ERRATA DEL PRESENTE PRODOTTO.

Attenzione! Rischio di allagamento

Se il WC è collegato a un QUALSIASI raccordo passascafo, chiudere SEMPRE i rubinetti di

presa a mare quando il WC non viene utilizzato (anche se l'imbarcazione rimane incustodita

per un breve periodo). Tutti i passeggeri DEVONO essere istruiti su come chiudere le valvole

quando il WC non viene utilizzato. La mancata osservanza delle suddette istruzioni può causare

un allagamento con conseguente rischio di morte e perdita della proprietà.

44

Dometic MasterFlush

Attenzione! Rischio di allagamento

Se per il risciacquo nel WC viene impiegata acqua dolce e se il WC è collegato direttamente o

indirettamente in QUALSIASI momento ad un impianto di alimentazione dell’acqua presente nel

porto, i collegamenti con questo impianto DEVONO essere scollegati se l'imbarcazione rimane

incustodita (anche se solo per un breve periodo di tempo).

La mancata osservanza delle suddette istruzioni può causare un allagamento con conseguente

rischio di morte e perdita della proprietà.

Attenzione! Pericolo di allagamento

Prima di iniziare a svolgere qualsiasi operazione sul presente prodotto, assicurarsi che l’ali-

mentazione elettrica dell’unità sia stata disattivata e che i rubinetti di presa a mare siano nella

posizione CHIUSO o OFF

.

La mancata osservanza delle suddette istruzioni può causare un

allagamento con conseguente rischio di morte e perdita della proprietà.

Attenzione!

Il riempimento eccessivo del serbatoio di ritenzione può danneggiare seriamente l'impianto per

WC causando ad esempio la rottura del serbatoio di ritenzione o la fuoriuscita del contenuto del

serbatoio nella sentina. Per evitare un simile rischio,

Dometic consiglia di utilizzare un relè di disattivazione per serbatoio “pieno”. Il segnale di

“pieno” del serbatoio di ritenzione può essere generato o da un monitor opzionale del serbatoio

Dometic DTM01C o dal sistema di monitoraggio a quattro livelli DTM04.

3 Conformità d’uso

Il WC con maceratore della serie Dometic MasterFlush fornisce un serbatoio di ritenzione o WC a risciac-

quo elettrico che macera i riuti e li pompa in un serbatoio di ritenzione o in un altro sistema di raccolta/

smaltimento scarichi, o in banchina (attenendosi alle regolazioni locali in materia di scarico del serbatoio

delle acque di scolo). Se azionato mediante interruttore remoto per il risciacquo, l’utente può aggiungere

acqua nella tazza (prima di usarlo o prima di azionare lo scarico) e scaricarla premendo un pulsante.

3.1 Vantaggi

Risciacquo elettronico vantaggioso. Aggiungere acqua (solo modello con acqua dolce) o scaricarla

premendo un pulsante.

Installazione versatile. Molte caratteristiche aumentano le possibilità di installazione dei WC con

maceratore delle serie 7100 e 7200:

Base del WC regolabile. La base del WC può essere posizionata in modo che l’alloggiamento della

pompa maceratrice possa muoversi in tutte le direzioni dal centro del WC.

Flessibilità della piantina. La pompa di macerazione consente di collocare il WC no a 12,2 m

(40piedi) di distanza rispetto al serbatoio di ritenzione o

da qualsiasi altro tubo di scarico e no a 1,2 m (4 piedi) al di sotto degli stessi.

Pompa acqua mare autoadescante (solo modello per risciacquo con acqua di mare). La pompa

integrata per l’acqua di risciacquo di mare è autoadescante con un sollevamento massimo di 1,2 m

(4 ft).

Disattivazione automatica a “serbatoio pieno” (installazione opzionale - sono necessari un

monitor di livello e serbatoio e un relè di disattivazione). Disponibili separatamente). Se il relè di

disattivazione è collegato al sistema di indicazione del livello del serbatoio di ritenzione, la corrente

elettrica del WC viene interrotta quando il serbatoio di ritenzione è pieno. Questa funzione di sicu-

rezza evita che il serbatoio di ritenzione si riempi eccessivamente, cosa che potrebbe causare danni

all’imbarcazione.

45

Dometic MasterFlush

4 Componenti

1

2

WC installato (g.

)

Componenti del WC (g.

)

Rif. Descrizione

Rif. Descrizione

A WC di macerazione

1 Valvola di controllo per risciacquo sul

bordo (risciacquo con acqua dolce)

B1 Interruttore per risciacquo DFS-2F

o adattatore (modello con acqua di

(WC standard con risciacquo con

mare)

acqua dolce)

2 Flessibile di alimentazione dell’acqua

B2 Interruttore per risciacquo DFS-1F

(WC standard con risciacquo con

3 Pompa maceratrice (sotto la copertura

acqua di mare)

in plastica)

NS Interruttore per risciacquo DFST

4 Elettrovalvola per l’acqua

(opzionale)

NON VISIBILE

5 Posizione della targhetta identicativa

del prodotto

6 Nastro di compressione in acciaio

inox

7 Raccordo di scarico

5 Specifiche

Per ulteriori informazioni consultare lelenco com-

pleto dei pezzi (fornito separatamente).

5.1 Materiali

WC: in ceramica vetrosa

Base del WC: in polipropilene

Pannello dell’interruttore per il risciacquo: in polistirene (DFS-1F or DFS-2F); o allumino verni-

ciato a polvere (DFST)

5.2 Requisiti minimi dell’impianto

Assorbimento di potenza 20 amp/12 V DC; 10 amp/24 V DC

Interruttore automatico 25 amp/12 V DC; 15 amp/24 V DC

Sistema elettrico

45,142 l (12 gal.) (no a un circuito totale di 7,6 m/25 ft.)

Cablaggio

Per ulteriori informazioni consultare le istruzioni dell’ABYC

(Consiglio americano per barche e yacht).

Dimensione raccordo

1,27 cm (0,5 in) NPT – WC con risciacquo con acqua dolce

Flessibile di alimentazione ID

1,91 (0,75 in) ID – WC con risciacquo con acqua di mare

Alimentazione

dell’acqua

Portata d’acqua Minimo 7,5 l/m (2.0 gpm)/19,3 cm/m/(7,6 lpm) –

risciacquo con acqua dolce

Diametro inerno Minimo 38 mm (1,5 in) o 25 mm (1 in)

Scarico

Corsa orizzontale* Massimo 12,2 m (98 ft)

Corsa verticale* Massimo 1,2 m (98 ft)

* le distanze della corsa orizzontale e verticale non possono essere addizionate. Controllare che il usso di scarico sia sufciente se

l’installazione si avvicina a uno di questi limiti.

Ci riserviamo il diritto di modicare le speciche senza preavviso.

46

Dometic MasterFlush

6 Funzionamento del WC

Attenzione

Non utilizzare il WC senza prima avere aperto l’alimentazione dell’acqua. Possono vericarsi

danni ai componenti interni.

6.1 Risciacquo con acqua dolce (con interruttore

DFS-2F)

1 Messa in funzione dell’impianto per WC

1

1. Aprire l'alimentazione dell'acqua del WC.

2. Premere il pulsante “Risciacquo” (2) e tenerlo premuto per alme-

no 10 secondi.

3. Gettare diversi fogli di carta igienica nella tazza e ripetere il ciclo.

2

La tazza deve essere completamente pulita.

6.1.2 Risciacquo normale

AGGIUNTA DI ACQUA NELLA TAZZA DEL WC

Premere il pulsante “Aggiungere acqua” (1) nché non è stato raggiunto il livello di acqua desiderato.

(Non premere il pulsante “Aggiungere acqua” troppo a lungo altrimenti potrebbe fuoriuscire acqua).

Solitamente viene aggiunta più acqua solo quando si tratta di riuti solidi.

RISCIACQUO DEL WC

Premere il pulsante “Risciacquo” (2) e tenerlo premuto nché i riuti non sono deuiti dalla tazza del WC

(circa 10 – 20 secondi). Questo pulsante attiva una pompa di macerazione che aspira l’acqua e gli escre-

menti presenti nella tazza, li macera e li pompa nel tubo di scarico/nel serbatoio di ritenzione.

6.2 Risciacquo con acqua dolce (WC con interruttore DFST)

6.2.1 Messa in funzione dell’impianto per WC

1. Aprire l'alimentazione dell'acqua del WC.

2. Premere il pulsante “Risciacquo” (2) e tenerlo premuto per

almeno 10 secondi.

2

1

3. Gettare diversi fogli di carta igienica nella tazza e ripetere il

ciclo. La tazza deve essere completamente pulita.

6.2.2 Funzionamento normale del WC

AGGIUNTA DI ACQUA NELLA TAZZA DEL WC

3

Tenere premuto il pulsante “Aggiungere acqua” (1) nché non

è stato raggiunto il livello di acqua desiderato. (Non premere il

pulsante “Aggiungere acqua” troppo a lungo altrimenti potrebbe

fuoriuscire acqua).

RISCIACQUO DEL WC

Premere il pulsante “Risciacquo” (2) e tenerlo premuto nché i riuti non sono deuiti dalla tazza del

WC (circa 10 – 20 secondi). Questo pulsante attiva una pompa di macerazione che aspira l’acqua e gli

escrementi presenti nella tazza, li macera e li pompa nel tubo di scarico/nel serbatoio di ritenzione. Per

usare meno acqua, per risciacqui solo per liquidi, premere il pulsante “Risciacquo” per un breve intervallo

di tempo.

FUNZIONAMENTO “TAZZA VUOTA”

Quando si naviga in acque agitate, l’acqua nella tazza può schizzare fuori nella zona del bagno. Per evi-

tare questa situazione, premere l’interruttore “Tazza vuota” (3) per scaricare completamente l’acqua dalla

tazza del WC. Non è stata aggiunta acqua alla tazza durante o dopo avere premuto l’interruttore “Tazza

vuota”.

47

Dometic MasterFlush

Attenzione – Non scaricare rifiuti con il pulsante “Tazza vuota”.

Per mantenere una pulizia e un funzionamento adeguati del WC e della pompa di macerazione

è necessario utilizzare acqua per ogni risciacquo.

Attenzione – Non scaricare corpi estranei!

Azionare lo scarico solamente per scaricare acqua, riuti cor-

porali e carta igienica a decomposizione rapida. Non scaricare

salviettine umidicate, assorbenti, preservativi, pannolini,

bicchieri di carta, cotton oc, alimenti, capelli o liquidi come oli

o solventi, per evitare che il WC/l’impianto igienico-sanitario si

intasi o venga danneggiato.

Nota

Assicurarsi che tutti i passeggeri siano a conoscenza del meto-

do di funzionamento del WC prima di utilizzarlo.

6.3 Funzionamento del WC quando è collegato al relè di disattivazione

per “Serbatoio pieno” e al sistema di controllo del serbatoio

Se un impianto per WC con maceratore usa un relè di disattivazione per “Serbatoio pieno”, l’alimenta-

zione elettrica del WC viene disattivata quando il livello di riempimento del serbatoio ha raggiunto il livello

“pieno”. Per ripristinare l’alimentazione elettrica per risciacquare il WC, il serbatoio di ritenzione deve

essere svuotato o scaricato nché l’indicatore del serbatoio “pieno” non è più attivato.

6.4 Risciacquo con acqua di mare

6.4.1 Messa in funzione dell’impianto per WC

(EC con interruttore DFS-1F)

1. Aprire l’ingresso dell’acqua di mare e i rubinetti di presa a mare

dell’uscita dello scarico del WC.

2. Premere il pulsante “Risciacquo” (1) e tenerlo premuto per almeno

10 secondi.

1

3. Gettare diversi fogli di carta igienica nella tazza e ripetere il ciclo.

La tazza deve essere completamente pulita.

6.4.2 Funzionamento normale del WC

RISCIACQUO DEL WC

Premere il pulsante “Risciacquo” (1) e tenerlo premuto nché i riuti non sono deuiti dalla tazza del WC

(circa 10 – 20 secondi). Questo pulsante attiva una pompa di macerazione che aspira l'acqua e gli escre-

menti presenti nella tazza, li macera e li pompa nel tubo di scarico.

Per usare meno acqua, per risciacqui solo per liquidi, premere il pulsante “Risciacquo” per un breve

intervallo di tempo.

Se la tazza del WC non si scarica completamente e si riempie di acqua di mare durante il risciacquo,

chiudere parzialmente la valvola di entrata nché la tazza non si è svuotata e non scarica completamente

gli efuenti. Quindi, con le valvole di entrata e di scarico completamente aperte, risciacquare il WC per

alcuni secondi per pulire il WC e il sistema di scarico.

Attenzione! Rischio di allagamento

Se il WC è collegato a un QUALSIASI raccordo passascafo, chiudere SEMPRE i rubinetti di

presa a mare quando il WC non viene utilizzato (anche se l'imbarcazione rimane incustodita per

un breve periodo). Tutti i passeggeri DEVONO essere istruiti su come devono essere chiuse le

valvole quando il WC non viene utilizzato. La mancata osservanza delle suddette istruzioni può

causare un allagamento con conseguente rischio di morte e perdita della proprietà.

48

Dometic MasterFlush

Attenzione – Non scaricare corpi estranei!

Azionare lo scarico solamente per scaricare acqua, riuti cor-

porali e carta igienica a decomposizione rapida. Non scaricare

salviettine umidicate, assorbenti, preservativi, pannolini,

bicchieri di carta, cotton oc, alimenti, capelli o liquidi come oli

o solventi, per evitare che il WC/l'impianto igienico-sanitario si

intasi o venga danneggiato.

Nota

Assicurarsi che tutti i passeggeri siano a conoscenza del meto-

do di funzionamento del WC prima di utilizzarlo.

7 Pulizia e predisposizione invernale

7.1 Pulizia del WC

®

Per mantenere la lucentezza originale del WC, usare il detergente per la tazza del WC Dometic

o

altri detergenti non abrasivi e adatti per la pulizia del bagno e la tazza del WC. Rispettare le istruzioni

indicate sulla confezione.

Attenzione

Per non correre il rischio di danneggiare le guarnizioni e le valvole del sistema del WC, non pu-

lire il WC con detergenti abrasivi, prodotti chimici caustici o lubricanti e detergenti contenenti

alcool o distillati del petrolio.

7.2 Manutenzione regolare

MENSILMENTE

1. Ispezionare WC, impianti idraulici e collegamenti idraulici, cavi e collegamenti attraverso cavi.

2. Aprire e chiudere tutte le valvole idrosanitarie, inclusi i rubinetti di presa a mare.

3. Controllare che i ltri dell’acqua in linea e i raccordi a U siano bloccati

ANNUALMENTE

Controllare il ltro della valvola dell’acqua. Controllare anche il ltro della valvola dell'acqua se il

usso d'acqua nel WC dovesse diventare scarso.

7.3 Durante lunghi periodi di inattività

Si consiglia di proteggere i tubi del sistema igienico-sanitario e del WC con maceratore se il WC non

viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato (oltre due settimane, specialmente in periodi

caldi).

1. Risciacquare il WC e aggiungere 118 ml (4 once) di detergente liquido per bucato biodegradabile

(NON deve contenere candeggina o sostanze dannose per l'ambiente). Nota: : se per il risciac-

quo viene utilizzata acqua di mare, spegnere l’alimentazione elettrica della pompa acqua mare e

aggiungere acqua dolce direttamente nella tazza durante il ciclo di risciacquo.

2. Risciacquare il WC almeno cinque volte.

3. Chiudere l'alimentazione dell'acqua del WC.

4. Risciacquare il WC senza acqua molto brevemente per eliminare tutta l’acqua. (Questa procedu-

ra riduce la quantità di acqua che potrebbe rimanere nella pompa di macerazione).

Attenzione

Durante il processo di evacuazione dell’acqua, non attivare la pompa acqua mare molto a lungo

senza acqua. La girante della pompa potrebbe danneggiarsi.

5. Chiudere l'alimentazione del WC.

6. Dopo periodi prolungati di non utilizzo, il WC e la pompa possono essere secchi. Per un riavvio

più facile dell’impianto per WC aggiungere un quarto di acqua al vaso e lasciarla agire per alcuni

minuti prima dell’uso.

49

Dometic MasterFlush

7.4 Predisposizione invernale

Al termine di ogni stagione, il WC con maceratore Dometic deve essere preparato per l’inverno utilizzan-

do antigelo compatibile con l’acqua potabile (se l’imbarcazione o il veicolo dovesse essere soggetto a

temperature ai limiti del congelamento).

Se il sistema è soggetto a temperature sotto lo zero, seguire la procedura al capitolo 7.3, “Durante

lunghi periodi di inattività” e quindi predisporre il sistema all’inverso come descritto qui.

Nota

Utilizzare antigelo non tossico destinato agli impianti ad acqua potabile. (Consultare il manuale

del proprietario dell'imbarcazione o del veicolo).

Attenzione

Non utilizzare mai antigelo per autoveicoli negli impianti ad acqua dolce.

IMPIANTO PRESSURIZZATO AD ACQUA DOLCE

1. Scaricare il serbatoio dell’acqua potabile e svotare il serbatoio di ritenzione.

2. Versare antigelo adatto per acqua dolce nel serbatoio dell’acqua potabile.

3. Risciacquare il WC (o i WC) e l’intero impianto incluso il serbatoio di ritenzione delle acque di scolo, i

collegamenti della valvola deviatrice, le pompe di scarico, ecc. utilizzando antigelo adatto per acqua

potabile e miscela d’acqua. Disattivare l’alimentazione elettrica del WC.

Ogni installazione è diversa e quindi la quantità può variare. L’attenzione da parte dell’utente è fonda-

mentale per assicurare una protezione adeguata.

IMPIANTO CON ACQUA DI MARE

Parti richieste: • Tubo adatto alla pompa acqua mare, lungo circa 1 m (3 ft)

• un recipiente

1. Chiudere i rubinetti di presa a mare e di scarico. Consultare i rischi legati al pericolo di allagamento

riportati nel presente manuale.

2. Spegnere l’alimentazione elettrica del WC.

3. Disconnettere e svuotare il tubo della presa e i ltri in linea.

4. Collegare il tubo di ingresso della pompa acqua mare.

5. Mettere il cavo collegato all’ingresso della pompa nel secchio con l’antigelo.

6. Inserire l’alimentazione elettrica del WC e risciacquare nché l’antigelo non è stato completamente

rimosso dal WC.

7. Disinserire l’alimentazione elettrica del WC e ricollegare tutti i tubi di presa e di scarico.

50

Dometic MasterFlush

8 Eliminazione dei guasti

Problema Possibile causa Istruzioni per l'assi-

stenza

1. La funzione di risciacquo funziona,

a. Il tubo di scarico è troppo stretto o

a. Controllare il tubo di scarico.

ma la tazza si svuota lentamente o

è piegato.

non si svuota affatto.

b. Il tubo di scarico è posizionato

b. Riposizionare il tubo di scarico.

troppo in alto. (Non dimenticare,

che tutti i raccordi verticali non de-

vono avere un'altezza complessi-

va superiore a 1,2m (4 piedi)).

c. La pompa di macerazione o

c. Chiudere i rubinetti di presa a

il tubo di scarico è bloccato.

mare ed eliminare i punti ostruiti.

2. La pompa di macerazione

a. Materiale estraneo nella camera

a. Chiudere i rubinetti di presa a

produce un rumore insolitamente

della pompa.

mare ed eliminare il materiale

forte o fa continuamente scattare

estraneo.

l’interruttore.

3. Il ciclo di risciacquo non si attiva

a. Il serbatoio di ritenzione è pieno e

a. Svuotare il serbatoio di ritenzione.

dopo aver premuto il pulsante di

il segnale proveniente dal serba-

risciacquo.

toio ha disattivato l’alimentazione

elettrica del WC.

b. L'alimentazione elettrica del WC è

b. Controllare il cablaggio e gli

spenta o interrotta.

interruttori (o i fusibili).

c. Il pulsante di risciacquo non

c. Sostituire l’interruttore per il

funziona correttamente.

risciacquo.

4. Quantità d’acqua insufciente o

a. Il tubo di alimentazione dell’acqua

c. Controllare il tubo di alimentazione

mancanza d’acqua nella tazza.

è troppo stretto o piegato.

dell'acqua.

b. Il ltro della valvola dell’acqua è

b. Eliminare i punti ostruiti della

intasato.

valvola dell'acqua.

c I ltri di aspirazione dell’acqua

c. Eliminare i ltri dell'acqua.

sono intasati (nel sistema dell’ac-

qua di mare).

d. La valvola dell’acqua non funziona

d. Sostituire la valvola dell'acqua.

correttamente.

51

Dometic MasterFlush

9 Garanzia e responsabilità per danno da prodotto

America del Nord e resto del mondo:

Garanzia del produttore limitata a un anno.

Dometic Corporation, divisione sanitaria garantisce all'acquirente originale solamente che il presente

prodotto, se impiegato per uso personale o privato, non presenta difetti di materiale e manodopera per

un periodo di un anno a partire dalla data di acquisto.

Se questo prodotto Dometic viene usato per scopi commerciali, viene garantito all'acquirente originale

solo che il prodotto non presenta difetti di materiale o manodopera per un periodo di novanta (90) giorni

a partire dalla data di acquisto.

Dometic si riserva il diritto di sostituire o riparare qualsiasi parte del presente prodotto che dimostra

(inseguito a una ispezione da parte di Dometic), difetti di materiale o manodopera. Tutti i costi di lavo-

razione e di trasporto o addebiti addizionali risultanti dal servizio di garanzia devono essere sostenuti

dall'acquirente-utente.

ESCLUSIONI

IN NESSUN CASO DOMETIC PUÒ ESSERE CONSIDERATO RESPONSABILE PER DANNI DIRETTI

O INDIRETTI, PER DANNI RISULTANTI DA UN'INSTALLAZIONE ERRATA O PER DANNI DOVUTI A

NEGLIGENZA, USO SCORRETTO, MODIFICHE O USO DI COMPONENTI NON AUTORIZZATI. TUTTE

LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O

DI IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO, È LIMITATA A UN PERIODO DI UN ANNO, A PARTIRE

DALLA DATA DI ACQUISTO.

GARANZIE IMPLICITE

Nessuna persona è autorizzata a modicare, aggiungere o creare qualsiasi garanzia o obbligazione di-

versa dalla presente. Garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e idoneità per un particolare

scopo si limitano a un periodo di un (1) anno a partire dalla data di acquisto per prodotti destinati ad uso

personale o privato e a un periodo di novanta (90) giorni, a partire dalla data di acquisto, per prodotti

destinati a un uso commerciale.

ALTRI DIRITTI

La legislazione di alcuni paesi non consente limitazioni sulla durata di una garanzia implicita, mentre quel-

la di altri Paesi non consente esclusioni o limitazioni per danni diretti o indiretti; in questi casi le limitazioni

di cui sopra non riguardano il vostro caso. La presente garanzia offre diritti legali specici all'acquirente,

che peraltro, potrebbe avere anche altri diritti supplementari a seconda del Paese.

Per usufruire del servizio di garanzia, contattare per prima cosa il proprio rappresentante locale presso il

quale è stato acquistato il prodotto o visitare il sito: http://www.dometic.com per trovare il rappresentante

più vicino.

52

Dometic MasterFlushw

Europa:

Garanzia e Servizio assistenza clienti

Le disposizioni di garanzia sono conformi alla direttiva CE 44/1999/CE e alle condizioni generali in vigore

nel Paese in questione. Per informazioni relative alla garanzia o ad altri servizi, contattare il Servizio Clienti

Dometic al recapito riportato in un’altra sezione del presente manuale. Tutti i danni dovuti ad un uso

improprio non sono coperti da garanzia.

La garanzia non copre le modiche apportate al prodotto o l’uso di parti non originali Dometic; la garan-

zia inoltre non è valida nel caso in cui non siano state osservate le istruzioni di installazione e d’uso. In

questi casi il produttore non si assume nessuna responsabilità.

Responsabilità per danno da prodotto

La responsabilità per danno da prodotto di Dometic Group e delle sue liali non include i danni causati

da: funzionamento scorretto; modiche o interventi impropri all’apparecchiatura; ripercussioni negative

dell’ambiente che possono compromettere l’apparecchiatura stessa o l’ambiente nelle immediate vici-

nanze dell’apparecchiatura o le persone presenti in quest’area.

Per usufruire del servizio di garanzia, contattare per prima cosa il proprio rappresentante locale presso il

quale è stato acquistato il prodotto o visitare il sito: http://www.dometic.com per trovare il rappresentante

più vicino.

10 Servizio Clienti

Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Qualora il prodotto risultasse difettoso, la preghiamo di

rivolgersi alla liale del produttore del suo Paese (l’indirizzo si trova sul retro del manuale di istruzioni),

oppure al rivenditore specializzato di riferimento.

Per la riparazione e per il disbrigo delle condizioni di garanzia è necessario inviare la seguente documen-

tazione:

– una copia della fattura con la data di acquisto del prodotto,

– un motivo su cui fondare il reclamo, oppure una descrizione del guasto.

53

Dometic MasterFlush

Inhoudsopgave

NL

1 Opmerkingen over het gebruik van de handleiding..............................54

2 Algemene veiligheidsinstructies ........................................54 - 55

3 Gebruik volgens de voorschriften ...........................................55

4 Componenten ..........................................................56

5 Specicaties ...........................................................56

6 Bediening..........................................................57 - 58

7 Onderhoud/winterklaar maken .........................................58 - 60

8 Gids problemen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

9 Garantie ...........................................................62 - 63

10 Klantenservice ..........................................................63

1 Opmerkingen over het gebruik van de handleiding

Let op!

Veiligheidsvoorschriften: Niet naleven van deze voorschriften kan materiële schade

veroorzaken en de bediening van het toestel in gevaar brengen.

Opmerking

Aanvullende informatie voor bediening van het toestel.

1

Afb.

A, pagina 2: Dit verwijst naar een element in een illustratie. In dit voorbeeld,

voorwerp A in afbeelding 1 op pagina 2.

2 Algemene veiligheidsinstructies

De fabrikant zal niet aansprakelijk worden gesteld voor schadeclaims die het gevolg zijn van volgen-

de zaken:

Gebrekkige installatie of aansluiting

Schade aan de eenheid door mechanische invloeden, verkeerd gebruik of misbruik

Aanpassingen aan de eenheid zonder uitdrukkelijke, schriftelijke toestemming van de fabrikant

Gebruik voor doeleinden anders dan deze beschreven in de handleiding

2.1 Waarschuwingen – scheepstoepassingen

De volgende uitspraken moeten worden gelezen en begrepen voor het monteren, onderhouden

en/of bedienen van dit product op een boot. Aanpassing van dit product kan leiden tot beschadi-

ging van eigendom.

Dometic beveelt aan dat een gekwaliceerde boottechnicus of elektricien dit product monteert of de

onderhoudswerkzaamheden uitvoert. Schade aan de uitrusting, verwondingen van personeel of de

dood kunnen het gevolg zijn van verkeerde montage. DOMETIC AANVAARDT GEEN VERANTWOOR-

DELIJKHEID OF AANSPRAKELIJKHEID VOOR SCHADE AAN UITRUSTING, VERWONDINGEN OF DE

DOOD VAN PERSONEEL DIE HET GEVOLG KUNNEN ZIJN VAN VERKEERDE MONTAGE, ONDERHOUD

OF BEDIENING VAN DIT PRODUCT.

Let op! Overstromingsgevaar

Als het toilet is aangesloten op ENIGE huiddoorvoeren, ALTIJD buitenboordkranen sluiten

wanneer toilet niet wordt gebruikt (zelfs indien boot slechts korte tijd zonder toezicht is).

Alle passagiers MOETEN uitleg krijgen over hoe de kleppen te sluiten als het toilet niet in

gebruik is. Niet naleven hiervan kan tot overstroming leiden, wat kan leiden tot de dood en/

of verlies van eigendom.

54

Dometic MasterFlush

Let op! Overstromingsgevaar

Als het toilet drinkwater gebruikt voor het spoelen en op ENIG moment direct of indirect

is aangesloten op openbare waterleiding in de haven , MOETEN wateraansluitingen in de

haven worden ontkoppeld als de boot zonder toezicht is (zelfs indien de boot slechts voor

een korte tijd alleen is).

Niet naleven hiervan kan tot overstroming leiden, wat kan leiden tot de dood en/of verlies

van eigendom.

Let op! Overstromingsgevaar

Voordat werkzaamheden aan dit product worden begonnen, moet worden gecontroleerd of

alle elektrische stroom naar de eenheid is uitgeschakeld en dat de buitenboordkranen in de

GESLOTEN of UIT positie staan. Niet naleven hiervan kan tot overstroming leiden, wat kan

leiden tot de dood en/of verlies van eigendom.

Let op!

Het overvullen van de vuilwatertank kan ernstige schade veroorzaken aan het afvalsysteem

zoals een breuk in de vuilwatertank waardoor de inhoud van de tank in het ruim kan te-

rechtkomen. Om dit te voorkomen raadt Dometic gebruik van een “volle” tank-uitschakelre-

lais aan. Het “vol” signaal van de vuilwatertank kan gedetecteerd en verstuurd worden door

een optionele Dometic DTM01C tankmonitor of DTM04 vier-niveaus tankmonitorsysteem.

3 Gebruik volgens de voorschriften

Dometic MasterFlush serie versnijdingstoilet is een elektrisch spoeltoilet dat afval versnijdt en het

ofwel in een tank, in een ander afvoeropslag /-systeem, of overboord pompt (neem de lokale bepa-

lingen over afvaltankafvoer in acht). Met een externe spoelknop kan de bediener water aan de pot

toevoegen (voor of na het spoelen) en het toilet spoelen door de knop in te drukken.

3.1 Voordelen

Gebruiksvriendelijk elektronisch spoelen. Water toevoegen (alleen drinkwaterversie) of spoelen

door drukken op een knop.

Omgekeerde montage. Meerdere functies verbeteren de montagemogelijkheden van 7100 en 7200

serie versnijdingstoiletten:

Instelbare toiletbasis. Toiletbasis kan zodanig worden gepositioneerd dat de versnijdingspomp-

behuizing in elke richting vanuit het midden van het toilet wijst.

Onderzijde flexibiliteit. Met de versnijdingspomp kan het toilet tot 40 ft. (12,2 m) weg van of tot

4 ft. (1,2 m) onder de houdertank of andere afvoerlijn worden gepositioneerd.

Zelfopvoerende zeewaterpomp (alleen uitvoering als zeewaterspoeling). Integraalpomp voor

zeewater met een maximum hoogteverschil van 4 ft. (1,2 m).

Automatische “volle tank” uitschakeling (optionele montage - tankniveaubewaking en uitscha-

kelrelais vereist. Apart beschikbaar). Als het uitschakelrelais is verbonden met een tankniveau-in-

dicatiesysteem, wordt de elektrische voeding naar het toilet uitgeschakeld, als de vuilwatertank vol

is. Deze beveiliging voorkomt dat de vuilwatertank overvol raakt waardoor de boot beschadigd kan

worden.

55

Dometic MasterFlush

4 Componenten

1

2

Gemonteerd toilet (Afb.

)

Toiletcomponenten (Afb.

)

Refe-

Refe-

Omschrijving

Omschrijving

rentie

rentie

A Versnijdingstoilet

1 Randspoel-terugslagklep (toilet met

drinkwater) of adapter (zeewater-

B1 DFS-2F spoelknop (standaard - drink-

model)

water spoeltoilet)

2 Watertoevoerslang

B2 DFS-1F spoelknop (standaard - zee-

water spoeltoilet)

3 Versnijdingspomp (onder kunststof

afdekking)

NS DFST spoelknop (optioneel)

NIET AFGEBEELD

4 Elektrische waterklep

5 Product ID-label locatie

6 RVS-compressorband

7 Afvoermontagestuk

Zie complete onderdelenlijst (apart verpakt) voor extra

informatie.

5 Specificaties

5.1 Materiaal

Toilet: porselein

Toiletbasis: polypropyleen

Dometic spoelknop-paneel: polystyreen (DFS-1F of DFS-2F); of gemoffeld aluminium (DFST)

5.2 Minimum systeemeisen

Stroomverbruik 20 A/12 V DC; 10 A/24 V DC

Stroomonderbreker/

25 A/12 V DC; 15 A/24 V DC

Elektrisch

zekering

12 ga. (tot 25 ft./7,6 m totale circuit)

Bedrading

Raadpleeg ABYC richtlijnen voor aanvullende informatie.

Fitting maat

0.5 in. NPT – drinkwater spoeltoilet

Toevoerslang ID

0.75 in. ID – spoeltoilet met zeewater

Watertoevoer

Debiet 2.0 gpm/7,6 lpm minimum – drinkwaterspoeling

Binnendiameter 1.5 in./38 mm of 1 in./25 mm

Afvoer

Horizontaal bereik* 40 ft./12,2 m maximum

Verticaal bereik* 4 ft./1,2 m maximum

* Afstanden van horizontaal en verticaal bereik zijn niet cumulatief. Controleer op adequate afvoer als de installatie een van deze

begrenzingen benadert.

Specicaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.

56

Dometic MasterFlush

6 Toiletbediening

Waarschuwing

Gebruik het toilet alleen, als de watertoevoer is ingeschakeld. Interne componenten kunnen

worden beschadigd.

6.1 Drinkwaterspoeling (met DFS-2F knop)

6.1.1 Toiletsysteem opstarten

1

1. Draai drinkwatertoevoer naar het toilet open.

2. Druk op de knop “Spoelen” (2) en houd deze gedurende

tenminste 10 seconden ingedrukt.

3. Gooi enkele velletjes toiletpapier in de pot en herhaal de

2

cyclus. De pot zou volledig geleegd moeten worden.

6.1.2 Normaal spoelen

WATER IN HET TOILET VULLEN

Druk op de knop “Water toevoegen” (1) tot het gewenste waterpeil is bereikt. (Druk niet te lang op

de knop “Water toevoegen”, anders kan de pot overstromen.) Alleen bij het wegspoelen van vaste

ontlasting wordt doorgaans meer water gebruikt.

TOILET SPOELEN

Druk op de knop “Spoelen” (2) en houdt deze ingedrukt tot de pot leeg is (ongeveer 10 – 20 secon-

den). Deze knop schakelt een versnijdingspomp in die het water en het afval uit de pot wegvoert,

versnijdt en het vuile water naar de afvoerleiding/vuilwatertank voert.

6.2 Drinkwaterspoeling (met DFST knop)

6.2.1 Toiletsysteem opstarten

1. Draai drinkwatertoevoer naar het toilet open.

2. Druk op de knop “Spoelen” (2) en houd deze gedurende

tenminste 10 seconden ingedrukt.

2

1

3. Gooi enkele velletjes toiletpapier in de pot en herhaal de

cyclus. De pot zou volledig geleegd moeten worden.

6.2.2 Normale toiletbediening

3

WATER IN HET TOILET VULLEN

Druk op de knop “Water toevoegen” (1) tot het gewenste

waterpeil is bereikt. (Druk niet te lang op de knop “Water toe-

voegen”, anders kan de pot overstromen.)

TOILET SPOELEN

Druk op de knop “Spoelen” (2) en houdt deze ingedrukt tot de pot leeg is (ongeveer 10 – 20 secon-

den). Deze knop schakelt een versnijdingspomp in die het water en het afval uit de pot wegvoert,

versnijdt en het vuile water naar de afvoerleiding/vuilwatertank voert. Druk voor een spaarzamer

gebruik van water bij het doorspoelen van alleen vloeistoffen minder lang op de knop “Spoelen”.

“DROOGSPOELEN” BEDIENING

Tijdens ruwe perioden tijdens het reizen, kan water in het toilet naar buiten spatten, de badruimte in.

Om dit te voorkomen, de “Droogspoelen” knop (3) indrukken om het water compleet uit de toiletpot

te verwijderen. Tijdens en na indrukken van de “Droogspoelen” knop wordt geen water toegevoegd

aan de wc-pot.

57

Dometic MasterFlush

Pas op– Spoel geen vuil weg met de knop “Droogspoelen”!

Voor een correct schoon en bedienbaar toilet en versnijdingspomp, moet bij elke keer spoe-

len water worden gebruikt.

Waarschuwing – Spoel geen vreemde voorwerpen!

Alleen water, ontlasting en snel oplosbaar toiletpapier

doorspoelen. Spoel geen vochtige doekjes, maandverband,

condooms, luiers, papieren bekers, wattenstaafjes, voedsel,

haren of vloeistoffen zoals olie of oplosmiddel door, omdat

het toilet of het toiletsysteem hierdoor kan verstoppen of

worden beschadigd.

Opmerking

Zorg ervoor dat alle gasten voor gebruik vertrouwd zijn met

de bediening van het toilet.

6.3 Toilet bedienen als deze verbonden is met het “volle tank” uitscha-

kelrelais en het tankbewakingssysteem

Als een Dometic versnijdingstoilet gebruik maakt van een “volle tank” uitschakelrelais, wordt de

stroomvoorziening naar het toilet uitgeschakeld zodra de vuiltank het niveau “vol” heeft bereikt. Om

de stroomvoorziening te herstellen, moet de tank worden geleegd en de inhoud ervan afgevoerd tot

de “volle tank” indicator niet meer is geactiveerd.

6.4 Zeewaterspoeling

6.4.1 Toiletsysteem opstarten (toilet met DFS-1F knop)

1. Open inlaat voor zeewater en buitenboordkranen voor afvoer-

uitlaat van toilet.

2. Druk op de knop “Spoelen” (1) en houd deze gedurende tenmin-

ste 10 seconden ingedrukt.

1

3. Gooi enkele velletjes toiletpapier in de pot en herhaal de cyclus.

De pot zou volledig geleegd moeten worden.

6.4.2 Normale toiletbediening

TOILET SPOELEN

Druk op de knop “Spoelen” (1) en houdt deze ingedrukt tot de pot leeg is (ongeveer 10 – 20 secon-

den). Deze knop schakelt een versnijdingspomp in die het water en het afval uit de pot wegvoert,

versnijdt en het vuile water naar de afvoerleiding voert.

Druk voor een spaarzamer gebruik van water bij het doorspoelen van alleen vloeistoffen minder lang

op de knop “Spoelen”.

Als de pot bij het doorspoelen niet volledig spoelt en niet met zeewater wordt gevuld, moet de

inlaatklep gedeeltelijk worden gesloten tot de pot leeg is en het vuile water is afgevoerd. Spoel het

toilet daarna met volledig geopende inlaat- en afvoerkleppen gedurende enkele seconden door om

toilet en afvoersysteem te legen.

Let op! Overstromingsgevaar

Als het toilet is aangesloten op ENIGE huiddoorvoeren, ALTIJD buitenboordkranen sluiten

wanneer toilet niet wordt gebruikt (zelfs indien boot slechts korte tijd zonder toezicht is).

Alle passagiers MOETEN uitleg krijgen over hoe de kleppen te sluiten als het toilet niet in

gebruik is. Niet naleven hiervan kan tot overstroming leiden, wat kan leiden tot de dood en/

of verlies van eigendom.

58

Dometic MasterFlush

Waarschuwing – Spoel geen vreemde voorwerpen!

Alleen water, ontlasting en snel oplosbaar toiletpapier

doorspoelen. Spoel geen vochtige doekjes, maandverband,

condooms, luiers, papieren bekers, wattenstaafjes, voedsel,

haren of vloeistoffen zoals olie of oplosmiddel door, omdat

het toilet of het toiletsysteem hierdoor kan verstoppen of

worden beschadigd.

Opmerking

Zorg ervoor dat alle gasten voor gebruik vertrouwd zijn met

de bediening van het toilet.

7 Onderhoud en winterklaar maken

7.1 Toilet reinigen

®

Om het originele, schitterende uiterlijk van het toilet te behouden, gebruikt u het best Dometic

reini-

gingsmiddel voor toiletpotten of andere niet-schurende reinigingsmiddelen voor badkamer en toilet.

Volg de instructies op het etiket.

Let op

Om schade aan de interne afdichtingen te vermijden, het toilet niet reinigen met schuren-

de reinigingsmiddelen, bijtende chemicaliën, of smeermiddelen en reinigingsmiddelen die

alcoholen of petroleumdistillaten bevatten.

7.2 Regelmatig onderhoud

MAANDELIJKS

1. Inspecteer toilet, leidingen, leidingaansluitingen, bedrading en bedradingsverbindingen.

2. Open en sluit alle leidingkleppen, inclusief de buitenboordkranen.

3. Controleer inlinewaterlters en ventilatiekringen op blokkering.

JAARLIJKS

Controleer waterkleplter. Controleer het waterkleplter ook, indien onvoldoende water het toilet

instroomt.

7.3 Tijdens langere periodes van niet-gebruik

Het versnijdingstoilet en de afvoerslangen moeten worden beschermd, als het toilet gedurende lan-

gere tijd niet zal worden gebruikt (langer dan twee weken, met name bij warm weer).

1. Spoel het toilet door en voeg 118 ml (4 oz.) vloeibaar, biologisch afbreekbaar wasmiddel toe (mag

GEEN bleekmiddel of milieuvervuilende stoffen bevatten). Opmerking: Bij gebruik van zeewater

voor het doorspoelen moet de stroomvoorziening van de zeewaterpomp worden uitgeschakeld en

moet tijdens het spoelen drinkwater direct in de pot worden gedaan.

2. Spoel toilet minstens vijf keer door.

3. Sluit watertoevoer naar het toilet af.

4. Spoel toilet kort zonder water door om al het water te verwijderen. (Deze procedure zal de reste-

rende hoeveelheid water in de versnijdingspomp tot een minimum beperken.)

Let op

Gebruik de zeewaterpomp niet te lang zonder water tijdens de waterafvoer.

Pompwaaier kan beschadigd raken.

5. Schakel stroomvoorziening van het toilet uit.

6. Na langere periodes van niet-gebruik kunnen toilet en pomp opdrogen. Doe voor een gemakke-

lijkere nieuwe start van het toiletsysteem 0,95 liter water in de pot en laat dit enkele minuten vóór

gebruik staan.

59

Dometic MasterFlush

7.4 Winterklaar maken

Aan het eind van elk seizoen moet de Dometic versnijdingstoilet winterklaar worden gemaakt voor

opslag met behulp van drinkwater-antivries (indien boot of voertuig wordt blootgesteld aan vriestem-

peraturen).

Als het systeem wordt blootgesteld aan vriestemperaturen, de procedures in hoofdstuk 7.3,

“Tijdens langere periodes van niet-gebruik” uitvoeren, en dan het systeem winterklaar maken zoals

hier beschreven.

Opmerking

Gebruik niet-toxische antivries bestemd voor drinkwatersystemen. (Zie handleiding van

boot- of voertuigeigenaar.)

Pas op

Gebruik nooit antivries voor gewone motorvoertuigen in drinkwatersystemen.

ONDER DRUK STAAND WATERSYSTEEM

1. Tap drinkwatertank af, en leeg de tank.

2. Voeg drinkwater-antivries toe aan de drinkwatertank.

3. Spoel een mengsel van drinkwater-antivries en water in het toilet (toiletten) en in het gehele sys-

teem, inclusief de vuiltank, verbindingen verdelerklep, afvoerpompen, etc. Schakel het toilet uit.

Elke installatie is anders dus de hoeveelheden kunnen verschillen. De gebruiker bepaalt zelf wat

een adequate bescherming is.

ZEEWATERSYSTEEM

Vereiste onderdelen: Slang die past op de zeewaterpomp, ongeveer 3 ft. (1 m) lang

Een container

1. Sluit de in- en uitlaatkranen. Zie Overstromingsgevaar in deze handleiding.

2. Schakel stroomvoorziening van het toilet uit.

3. Ontkoppel de inlaatslang en inlinelters, en tap deze af.

4. Sluit de slang aan op de zeewaterpompinlaat.

5. Plaats de slang die is aangesloten op de pompinlaat in de bak met antivries.

6. Schakel de stroomvoorziening in en spoel tot de antivries uit het toilet is verwijderd.

7. Scheid de stroomvoorziening en sluit alle inlaat- en aftapslangen weer aan.

60