Melitta Optima: инструкция

Раздел: Кофеварки и кофемашины

Тип: Кофе-Машина

Инструкция к Кофе-Машину Melitta Optima

background image

Gebrauchsanweisung

Operating instructions

Istruzioni d’uso

Mode d’emploi

Gebruiksaanwijzing

Instrucciones de uso

Manual de Instruções

Инструкция пo эксплуaтaции

Instrukcja obs

ługi

Brugsanvisning

Bruksanvisning

Käyttöohje

Lietošanas pamācība

Navodila za uporabo

Návod k použití

Használati utasítás

 

background image

Lesen Sie unbedingt die Sicherheitshinweise und

die Bedienungsanleitung vollständig durch!

Sicherheitshinweise

!

Überprüfen Sie, ob die Netzspannung des Gerätes

(Angabe am Geräteboden) mit der Netzspannung

Ihres Hauses und der Steckdose übereinstimmt.

!

Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. die

Warmhalteplatte) sehr heiß: vermeiden Sie eine

Berührung!

!

Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reichweite

von Kindern.

!

Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die heiße

Warmhalteplatte berührt.

!

Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit den

Netzstecker ziehen!

!

Das Gerät niemals in Wasser tauchen!

!

Die Glaskanne ist nicht mikrowellengeeignet.

!

Kein heißes Wasser einfüllen, sondern nur frisches,

kaltes Wasser.

!

Während des Brühvorganges nicht den Filter 

ausschwenken!

!

Während des Brühvorganges nicht den Wassertank

entnehmen!

!

Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen

Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst

oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt

werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.

Vor der ersten Benutzung

• Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an, das Kabel kann

bis zur benötigten Länge im Kabelfach (

) verstaut werden.

• Reinigen Sie das Gerät durch zwei komplette Brühvor-

gänge mit klarem, kaltem Wasser (ohne Kaffeemehl).

• Zur Wert- und Funktionserhaltung des Gerätes ist ein

Entkalkungsprogramm integriert.Werksseitig ist das

Gerät auf hohe Wasserhärte voreingestellt. Zur optimalen

Wirkungsweise empfehlen wir jedoch, den Entkalkungs-

zyklus abgestimmt auf Ihren lokalen Wasserhärte-Grad

einzustellen (siehe untenstehende Tabelle).

Einstellung der Härtegrade

(=Entkalkungszyklen)

1. Bestimmen Sie Ihre lokale Wasserhärte (Beim zuständigen

Wasserwerk erfragen oder mittels eines Teststreifens).

Die Einstellung von 4 Härtegraden ist programmierbar.

2. Drücken Sie die Entkalkungstaste (

A) länger als 2

Sekunden – alle drei LEDs leuchten (Härtegrad 4 ist

damit bereits eingestellt). Das Gerät kann jetzt prog-

rammiert werden.

3. Mit jedem weiteren kurzen (kürzer als 2 Sekunden)

Druck auf die Entkalkungstaste (

A) ändert sich der

Anzeigezustand gemäß untenstehender Tabelle. Mit

jeder weiteren aufleuchtenden LED wird jeweils der

nächst höhere Wasserhärtegrad angezeigt (siehe Tabelle).

4. Sobald die gewünschte Einstellung erreicht ist, drücken

Sie nochmals die Entkalkungstaste (

A) länger als 2 Sek.

Alle LEDs erlöschen, der eingestellte Härtegrad ist nun

gespeichert. Das Gerät ist damit so eingestellt, dass nach

Ablauf einer definierten Anzahl von  Brühvorgängen die

Entkalkungsanzeige(

A) permanent aufleuchtet – es

sollte jetzt entkalkt werden (s. Punkt „Entkalkung“).

Die zuletzt gewählte Einstellung bleibt auch nach Trennung

des Gerätes vom Netz erhalten.

Wenn Sie die Programmierung ändern wollen: 

1

.

Entkalkungstaste (

A) länger als 2 Sekunden drücken

= das Gerät  zeigt Ihnen den aktuell programmierten

Härtegrad an.

2. Dann das Gerät wie unter Punkt 3 – 4  beschrieben

neu programmieren.

K af feezubereitung

• Wassertank entnehmen (

).

• Gewünschte Menge kaltes Wasser - siehe Skalierung am

Wassertank (

) - in den Wassertank füllen,Tank wieder

einsetzen.

• Filter ausschwenken (

).

• Filtertüte 102

®

falten und in den Filter einlegen.

Kaffeepulver (Empfehlung: pro Tasse 1 Kaffeemaß = 6g)

in die Filtertüte geben. Filter zurückschwenken bis er

einrastet (

).

• Das Gerät ist mit einer Mengenwahl-Funktion ausgestattet,

mit der Sie auch bei der Zubereitung von kleinen Tassen-

mengen (2-4 Tassen) ein kräftig-aromatisches Kaffee-

Ergebnis erhalten. Je nach gewünschter Zubereitungs-

menge – bis 4 Tassen mit Taste „1/2 Kanne“ (

C) oder

mit Taste „1/1 Kanne“ (

B)  – das Gerät einschalten.

Der Brühvorgang beginnt  

• Die integrierte „Auto-Off“-Funktion schaltet das Gerät

nach 2 Stunden automatisch ab. Das Gerät kann jederzeit

manuell ausgeschaltet werden, dazu den Schalter

(

D)

betätigen.Wir empfehlen, Kaffee nicht länger als 30 Min.

warmzuhalten, da er bei längerem Verbleib auf der

Warmhalteplatte stark an Aroma verliert.

• Zwischen 2 Brühvorgängen das Gerät ausschalten und

ca. 5 Min. abkühlen lassen

Reinigung und Pflege

• Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen

• Das Gerät oder das Netzkabel niemals in Wasser tauchen

• Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen

• Der Filtereinsatz und die Glaskanne sind spülmaschinenfest

Entkalkung

:

Nur regelmäßiges Entkalken sichert die einwandfreie

Funktion des Gerätes.Wir empfehlen die Verwendung von

Swirl

®

Aktiventkalker oder Swirl

®

Flüssigentkalker 

ACHTUNG: Für Geräte, die nicht regelmäßig 

entkalkt werden und deshalb ausfallen, wird keine

Garantie übernommen!

Sobald die vom Härtegrad abhängige programmierte

Anzahl von Brühvorgängen erreicht ist, leuchtet die

Entkalkungsanzeige (

A) permanent auf.

1. Entkalker nach Packungsanweisung auflösen, in den

Wassertank geben,Wassertank ins Gerät einsetzen

2. Entkalkungstaste (

A) kurz (kleiner2 Sekunden) drük-

ken, die LED beginnt zu blinken

3. Der Entkalkungsprozess läuft jetzt automatisch ab, er

dauert ca. 25 Minuten.

4. Den Entkalkungsvorgang nicht unterbrechen! Das

Gerät schaltet sich nach Ende des Entkalkungsvorgangs

automatisch ab, die blinkende Entkalkungsleuchte (

A)

erlischt.

5. Entkalkerlösung ausgießen, das Gerät mit zwei komplet-

ten Brühvorgängen (8 Tassen) spülen. Das Gerät ist nun

wieder betriebsbereit

Entsorgungshinweise

• Bitte informieren Sie sich über Entsorgungswege für

Elektro-Geräte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer

Gemeinde.

• Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und deshalb 

wiederverwendbar. Bitte führen Sie sie in den

Rohstoffkreislauf zurück.

F==

A B C D

1 3 4 5 2

Wasserhärtegrad

1

2

3

4

weich =

mittel =

hart =

sehr hart =

>4° dH

>7° dH

>14° dH

>21° dH

Es leuchten:

LED A

LED B

LED C

D

background image

Read operating and safety instructions carefully!

Safety Instructions

!

Voltage in your home and voltage of the power socket

has to correspond with information at the bottom of

the coffeemaker.

!

While operation parts of the appliance become hot

(e.g. the warming plate). Do not touch – risk of burning!

!

Always keep appliance out of the reach of children

!

Take care, that the cord does not touch the hot 

warming plate

!

Always pull the plug out of the socket before cleaning

or in case of absence for a long time

!

Never immerse the appliance in water

!

Glass jug is not usable in microwave-ovens

!

Do not use hot water. Only fresh, cold water should

be used to fill in the watertank

!

Do not open the filter lid during the coffee brewing

process

!

Do not remove the watertank while brewing process

!

To avoid hazard the replacement of the cord and all

other repairs must be carried out by authorized

Melitta Customer Service Centres only or by a person

of similar qualification

Before preparing first cup of coffee

• Clean coffeemaker by two complete brewing processes

with clear water (without coffee)

• Insert plug – cord can be lenghtend or shortened by

using the cable storage (

)

• To maintain value and function of the appliance a descaling

program is integrated. Factory made it is adjusted to

high hardness degree, but we recommand an individual

adjustment based on your local degree of hardness 

(see below scheme) of the water to guarantee an 

optimal function.

Adjustment of the degree of h ardness

(=Descaling cycles)

1. Define your local degree of hardness (Ask your local

water supplier or use a special indication strip), adjust-

ment of 4 degrees of hardness is programmable

2. Press descaling button (

A) more than 2 seconds  –

all 3 LEDs light up, appliance is now ready for program-

ming (degree of hardness “4” is already programmed) 

3. With each shorter 2 sec. press on descaling button 

(

A) display status changes according to below scheme.

With each light up of a LED the next higher level of

water hardness is shown and adjusted (see scheme)

4. As soon as desired degree of hardness is reached, press

again descaling button (

A) for more than 2 seconds.

All LEDs turn off, the adjusted degree of hardness is

saved now. Appliance is now programmed in a way, that

after processing of a defined number of brewing cycles

the descaling indicator LED (

A) switches on perma-

nently.This shows, that the appliance has to be descaled

now. (See point “Descaling”)

The lastly programmed adjustment will be kept also, if you

disconnect the appliance from power supply.

I f you want to make a new adjustment: 

1. Press descaling button (

A) longer than 2 seconds =

appliance shows the current adjustment

2. Afterwards gon on like described with point 3 - 4

Coffee Prep aration

• Remove watertank (

).

• Fill in needed amount  - see scale at watertank – of cold

water into the watertank, apply watertank back to the

coffeemaker.

• Swivel out  filter (

).

• Fold filterbag 102

®

and place it in the filter (

• Scoop ground coffee (Recommandation: per cup = 6g)

into the filterbag (

). Swivel filter back until it snaps in.

• Appliance is equipped with a function which allows to choi-

ce the amount of coffee preparation.This guarantees an

aromatic and strong taste also for preparation of small

amounts of coffee (2-4 cups). Based on desired preparation

volume press button “1/2 jug“ (

C) ) for 2 – 4 cups or

button „1/1 jug“ (

B) for 5 – 8 cups for switching on

the appliance. Brewing process starts.

• The integrated „Auto-Off“-function switches off the

appliance after 2 hours automatically.You can switch off

the appliance either manually by using the off-switch 

(

D)

.

We recommand to keep warm coffee not longer than

30 minutes, because longterm warmkeeping leeds to los-

ses in coffee taste.

• Switch appliance off between two brewing cycles and

leave it to cool down for approx. 5 minutes.

Cleaning and maintenance

• Before cleaning always remove plug from socket

• Never immerse appliance or cord in water

• Use a soft damp cloth to clean the exterior

• Filter insert and glass jug can be cleaned in dishwasher

Descaling

Only regularly descaling ensures perfect operation.

Use  Swirl

®

Active Descaler or Swirl

®

Quick Descaler 

ATTENTION: The guarantee is not valid if a

defect is due to damage caused by incorrect use

like failed descaling!

As soon as the programmed amount of brewing cycles is

reached, descaling indicator (

A) glows permanently.

1. Prepare descaler as described on the package, fill liquid

into the watertank, place watertank to the appliance

2. Press descaling button (

A) shorter than 2 seconds,

LED begins to blink.

3.

Do not interrupt descaling process!

Descaling 

process now runs automatically for approx. 25 minutes.

4. Appliance switches off after end of descaling process

automatically, the blinking LED (

A) turns off.

5. Pour out descaling liquid and clean appliance by two

complete brewing processes (8 cups) with clear water.

The coffeemaker is again ready for use.

Hint for Disposal

• Please inform yourself of disposal rules for electrical

appliances at your dealer or community.

• Package materials are resources and therefore re-usable.

Please give it back to the renewable resource cycle.

GB

Degree of

Hardness

1

2

3

4

soft =

medium =

hard =

very hard =

>4° dH

>7° dH

>14° dH

>21° dH

lighted LEDs

LED A

LED B

LED C

I

Leggere accuratamente le istruzioni d'uso e le

indicazioni di sicurezza!

Indicazioni di sicurezza

!

Verificare se la tensione elettrica dell'apparecchio

(indicato sul fondo dello stesso) corrisponde alla ten-

sione di rete dell'impianto domestico e della presa di

corrente.

!

Durante il funzionamento alcuni componenti dell'appa-

recchio (ad es. la piastra scaldavivande) possono 

surriscaldarsi: evitare di toccarli!

!

Conservare l'apparecchio sempre lontano dalla portata

dei bambini.

!

Aver cura che il cavo di alimentazione non venga a

contatto con la piastra scaldavivande.

!

Staccare sempre la spina dalla presa di corrente prima

di eseguire la pulizia e in caso di assenza prolungata!

!

Non immergere mai l'apparecchio nell’acqua!

!

La caraffa di vetro non è adatta per forni a microonde.

!

Non versare nel serbatoio acqua bollente, ma acqua

fresca o fredda.

!

Durante la bollitura non si deve aprire il filtro!

!

Durante la bollitura non si deve togliere il serbatoio

dell'acqua!

!

Per evitare rischi, la sostituzione del cavo di alimenta-

zione e tutte le altre riparazioni devono essere eseguite

dal servizio di assistenza tecnica Melitta o da persone

analogamente qualificate.

Prima di utilizzare l'apparecchio

per la prima volta

• Pulire l'apparecchio con due cicli completi di bollitura con

anche fredda pulita (senza caffè in polvere)

• Collegare l'apparecchio alla presa di corrente, il cavo

superfluo può rimanere all’interno del vano portacavo (

)

• Per mantenere il valore e garantire il corretto funziona-

mento dell'apparecchio è integrato un programma di

decalcificazione. L'apparecchio è impostato in fabbrica per

acqua di durezza elevata. Per garantire però un funziona-

mento ottimale consigliamo di impostare il ciclo di decal-

cificazione in base alla durezza dell'acqua proveniente dal

vostro impianto (vedi tabella in basso).

Impostazione dei gradi di durezza 

(= cicli di decalcificazione)

1. Determinare la durezza dell’acqua locale (chiedere all’ente

di erogazione competente o fare un controllo con la

striscia di reazione). Si può programmare la durezza su 4

gradi diversi

2. Premere il tasto di decalcificazione (

A) per più di 2

secondi – si accendono i tre LED (in tal modo è già

impostato il grado di durezza 4). Adesso si può pro-

grammare l'apparecchio.

3. Ad ogni nuova breve pressione (meno di 2 secondi) del

tasto di decalcificazione (

A) cambia lo stato dell’indi-

cazione come indicato nella tabella in basso. Per ogni

ulteriore LED che si accende viene impostato il grado

di durezza acqua rispettivamente più alto (vedi tabella).

4. Quando si raggiunge l’impostazione desiderata, preme-

re ancora una volta il tasto di decalcificazione (

A)

più di 2 secondi. Tutti i LED si spengono; il grado di

durezza selezionato è adesso memorizzato.

L'apparecchio è adesso impostato in modo che dopo il

numero definito di cicli di bollitura si accende a luce

continua la spia di decalcificazione (

A) indicante che

si dovrebbe eseguire la decalcificazione (vedi punto

„Decalcificazione“).

L’ultima impostazione selezionata rimane attiva anche se si

stacca l'apparecchio dalla presa di corrente.

Quando si vuole cambiare la programmazione:

1. Premere il tasto di decalcificazione (

A) più di 2 sec.

= l'apparecchio mostra adesso il grado di durezza al-

tualmente impostato.

2. Riprogrammare adesso l'apparecchio come indicato 

nei punti 3 - 4.

Prep arazione del caf f è

• Rimuovere il serbatoio dell'acqua (

).

• Versare nel serbatoio la quantità desiderata di acqua fredda

- vedi scala sul serbatoio (

); reinserire il serbatoio.

• Aprire il filtro (

).

• Piegare il sacchetto di filtraggio 102

®

e inserirlo nel fil-

tro.Versare nel sacchetto di filtraggio il caffè in polvere

(quantità consigliata: 1 misurino di caffè per tazza = 6g).

Chiudere il filtro finché non scatta in posizione (

).

• L'apparecchio è equipaggiato con una funzione di selezione

quantità con la quale si ottiene un caffè dal forte aroma

anche quando si preparano piccole quantità (2-4 tazze).

A seconda della quantità desiderata – fino a 4 tazze, accen-

dere l'apparecchio con il tasto „1/2 caraffa“ (

C) o con

il tasto Taste „1/1 caraffa“ (

B). Ha inizio il ciclo di

bollitura.

• La funzione „Auto-Off“ integrata spegne l'apparecchio

automaticamente dopo 2 ore. Per spegnere manualmente

l'apparecchio basta comunque azionare il pulsante 

(

D)

.

Si consiglia di non tenere caldo il caffè per più di 30 min.

Se lo si lascia più a lungo sulla piastra scaldavivande,

perde molto del suo aroma.

• Tra 2 cicli di bollitura si deve spegnere l'apparecchio e

lasciarlo raffreddare per circa 5 minuti.

Pulizia e manutenzione

• Prima di eseguire la pulizia si deve staccare sempre la

spina dalla presa di corrente

• Non immergere mai l'apparecchio o il cavo di alimenta-

zione nell’acqua

• Pulire l’alloggiamento con un panno morbido inumidito

• Il filtro e la caraffa di vetro si possono pulire in lavastoviglie

Decalcificazione:

Solo la regolare decalcificazione garantisce il corretto fun-

zionamento dell'apparecchio. Si consiglia l’uso di Swirl

®

Decalcificatore Attivo o Swirl

®

Decalcificatore Liquido 

ATTENZIONE: La garanzia decade per gli appa-

recchi che non vengono decalcificati regolarmente

e pertanto si guastano!

Non appena viene raggiunto il numero programmato di

cicli di bollitura in base al grado di durezza impostato, si

accende la spia di decalcificazione (

A) a luce continua.

1. Sciogliere il decalcificatore come indicato sulla confe-

zione, versarlo nel serbatoio dell'acqua, inserire il ser-

batoio nell’apparecchio

2. Premere brevemente (meno di 2 secondi) il tasto di

decalcificazione (

A); il LED comincia a lampeggiare.

3. A questo punto viene automaticamente avviato il pro-

cesso di decalcificazione che durerà circa 25 minuti.

4. Non interrompere il processo di decalcificazione! Alla

fine del processo di decalcificazione l'apparecchio si

spegne automaticamente; la spie di decalcificazione lam-

peggiante (

A) si spegne.

5. Scaricare la soluzione decalcificante; sciacquare l'apparec-

chio con due cicli di bollitura completi (8 tazze). A que-

sto punto l'apparecchio è di nuovo pronto a funzionare.

Istruzioni per lo smaltimento

• Chiedere informazioni sulle possibilità di smaltimento

per apparecchiature elettriche presso il proprio rivendi-

tore o presso il Comune di residenza.

• I materiali usati per l’imballo sono materie prime e quindi

riutilizzabili. Si prega di riciclarli come materie prime.

Grado durezza

acqua

1

2

3

4

morbida =

media =

dura =

molto dura

=

>4° dH

>7° dH

>14° dH

>21° dH

Si accendono:

LED A

LED B

LED C

background image

Lire attentivement le mode d’emploi et les 

consignes de sécurité!

Conseils de sécurité

!

Vérifier que le voltage de la cafetière est adapté à

votre installation électrique

!

Quand la cafetière est en marche, ne pas toucher les

parties chaudes pour éviter tout risque de brûlures

(ex. plaque chauffante) !

!

Ne pas laisser la cafetière à la portée des enfants

!

Le cordon d’alimentation ne doit pas être en contact

avec la plaque chauffante de la cafetière

!

Avant chaque nettoyage ou lors d’absence prolongée,

débrancher votre cafetière

!

Ne jamais plonger la cafetière dans l’eau

!

Ne pas utiliser la verseuse dans un four à micro-ondes

!

Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement de

l’eau fraîche dans le réservoir

!

Ne pas ouvrir le couvercle du support-filtre pendant

le cycle de la préparation du café

!

Ne pas retirer le réservoir d’eau pendant le cycle de

la préparation du café

!

Le remplacement du cordon d’alimentation ou toute

autre réparation doit être réalisé par un technicien du

Service Après-vente de Melitta ou par une personne

autorisée de même qualification

Av ant la première utilisation

• Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux fois

de suite avec de l’eau Claire (sans café)

• Brancher la cafetière – régler la longueur du cordon en

utilisant le range-cordon (

)

• Afin d’assurer la qualité et le bon fonctionnement de

cette cafetière, un programme de détartrage est  intégré.

Ce programme a été réglé en usine pour un degré de

dureté de l’eau élevé, cependant nous recommandons un

réglage individuel en fonction du degré local de dureté de

l’eau (voir tableau ci-dessous) afin de garantir un fonction-

nement optimal.

Réglage du degré de dureté d’eau 

(cycles de détart rage)

1. Définir le degré de dureté de l’eau de votre région

(Demander au Service des Eaux local ou utiliser un

testeur d’eau)

2. Appuyer sur le bouton de détartrage (

A) pendant

plus de 2 secondes – les 3 diodes lumineuses s’allument.

La cafetière est maintenant prête à être programmée

(le degré de dureté ” 4 “ étant déjà sélectionné) 

3. A chaque nouvelle courte pression (moins de 2 sec.)

sur le bouton de détartrage (

A), le degré du dureté

de l’eau sélectionné augmente en fonction du tableau

ci-dessous. Chaque nouvelle diode qui s’allume, indique

le niveau de dureté réglé (voir tableau ci-dessous)

4. Dès que le degré de dureté désiré est atteint, appuyer

à nouveau sur le bouton de détartrage (

A) pendant

plus de 2 secondes. Toutes les diodes lumineuses s’ét-

eignent, le degré de dureté choisi est ainsi enregistré.

La cafetière est maintenant programmée de sorte

qu’après un nombre défini de cycles de préparation de

café, la diode lumineuse de détartrage (

A) s’allume.

Ce signal indique que la cafetière doit maintenant être

détartrée. (voir section « Détartrage »)

La dernière programmation restera en mémoire, même si

la cafetière a été débranchée

Pour changer de programmation: 

1. Appuyer sur le bouton de détartrage (

A) pendant

plus de 2 secondes = la cafetière indiquera le degré

déjà programmé

2. Ensuite, procéder comme décrit dans les points 3 – 4 

Préparation du caf é

• Retirer le reservoir d’eau  (

).

• Verser la quantité d’eau froide souhaitée dans le réser-

voir en se reportant à la graduation indiquée dessus 

(nb de tasses), puis remettre le réservoir d’eau en place

sur la cafetière

• Faire pivoter le support-filtre vers la droite (

).

• Plier les bords du filtre à café Melitta 102

®

et le placer

dans le support-filtre (

).Verser du café moulu dans le

filtre (recommandation : 6g par tasse). Refermer le 

support-filtre jusqu’au clic.

• La cafetière est équipée d’une fonction permettant de

choisir la quantité de café préparée. Cette fonction

garantit ainsi un goût intense et aromatique à la prépa-

ration de petite quantités de café (2-4 tasses). Selon le

volume souhaité, appuyer sur le bouton “ 1/2 verseuse”

(

C) pour 2-4 tasses ou sur le bouton “ 1/1 verseuse”

(

B) pour 5-8 tasses afin de mettre en marche la cafe-

tière. La préparation peut commencer.

• La cafetière est équipée d’une fonction « Arrêt

Automatique »  au bout de 2 heures. La cafetière peut 

également être éteinte manuellement en utilisant le bouton

d’arrêt 

(

D)

. Nous recommandons de ne pas laisser le

café sur la plaque chauffante plus de 30 minutes, son goût

pouvant en être altéré.

• Eteindre l’appareil entre 2 utilisations et le laisser refroidir

pendant 5 minutes environ.

Nettoy age et entretien

• Débrancher toujours la cafetière avant de la nettoyer

• Ne jamais plonger la cafetière ou son cordon dans l’eau

• Utiliser un chiffon doux humide pour nettoyer les 

parties extérieures

• Le support-filtre et la verseuse sont lavables au lave-vaisselle

Détart rage

Seul un détartrage régulier et dès les premières utilisations

assure le bon fonctionnement de votre cafetière. Utiliser

le Détartrant Cafetières ou le Détartrant Appareils

Electriques de Melitta.

ATTENTION: La garantie ne s’applique pas aux

défauts résultant d’une mauvaise utilisation comme

un entartrage qui serait lié à un détartrage irrégulier !

Dès que le nombre de cycles de préparation programmé

est atteint, le voyant de détartrage (

A) s’éclaire en

permanence.

1. Préparer le détartrant en suivant les instructions de

son emballage, verser le mélange dans le réservoir

d’eau, mettre le réservoir en place sur la cafetière.

2. Appuyer sur le bouton de détartrage (

A) briève-

ment, la diode lumineuse commence à clignoter.

3. Ne jamais interrompre le cycle de détartrage! Le cycle

de détartrage automatique fonctionne pendant approxi-

mativement 25 minutes.

4. L’appareil s’éteint automatiquement à la fin du cycle de

détartrage, la diode lumineuse (

A) s’éteint.

5. Jeter le mélange détartrant et nettoyer l’appareil en fai-

sant 2 cycles de préparation (8 tasses) à l’eau claire

uniquement. La cafetière est maintenant prête à être

utilisée.

Environment / Recyclage

• Merci de contactez votre mairie ou votre revendeur,

afin de connaître les points de pré-collecte des appareils

électriques usagés.

• L’emballage de cet appareil est composé de matériaux

pouvant être réutilisés. Merci donc de le déposer au tri

sélectif afin qu’il soit recyclé.

F/B NL/B

Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsin-

structies zorgvuldig door!

Veiligheidsvoorschriften

!

Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis

overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van

het apparaat.

!

Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de warm-

houdplaat) worden tijdens het gebruik heet.Vermijd

aanraking.

!

Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.

!

Zorg ervoor dat het elektrische snoer niet met de

warmhoudplaat in contact komt.

!

Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u

het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd

afwezig bent.

!

Dompel het apparaat nooit onder in water.

!

De glaskan en het deksel zijn niet geschikt voor de

magnetron-/microgolfoven.

!

Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik altijd

vers, koud water.

!

Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen van

de koffie.

!

Verwijder de watertank nooit tijdens het doorlopen

van de koffie.

!

Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere

reparaties mogen uitsluitend door de Melitta-

Consumentenservice of een door Melitta erkende

klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.

Voor het eerste kopje ko ff ie …

• Reinig het apparaat door 2 maal koud, helder water (zon-

der koffie en filterzakje) te laten doorlopen.

• Steek de stekker in het stopcontact – Het elektrische

snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik te

maken van de ruimte onder het apparaat (

)

• Voor langdurig plezier van uw koffiezetapparaat is deze

voorzien van een automatisch ontkalkingsprogramma.

Vanuit de fabriek is deze ingesteld op een hoge water-

hardheid, maar wij raden aan deze aan te passen aan uw

lokale waterhardheid (zie onderstaand schema) om een

optimale functionaliteit te garanderen.

Het  instellen van de waterhardheid

1. Bepaal uw lokale waterhardheid (vraag uw waterbedrijf of

gebruik een speciale indicatie strook). Er kunnen 4 hard-

heidsgraden worden ingesteld.

2. Houd de ontkalkknop (

A) langer dan 2 seconden inge-

drukt – alle 3 LEDs lichten op. Het apparaat is nu klaar

om geprogrammeerd te worden (hardheidsgraad “4” is al

geprogrammeerd).

3. Met iedere verdere korte (korter dan 2 sec.) druk op de

ontkalkknop (

A), verandert de programmering volgens

onderstaand schema. Met iedere extra  LED wordt een

hogere hardheidsgraad aangegeven en geprogrammeerd

(zie schema).

4. Houd zodra de gewenste hardheidsgraad is ingesteld,

de ontkalkknop (

A) nogmaals langer dan twee

seconden ingedrukt. Alle LEDs doven en de gewenste

hardheidsgraad is nu opgeslagen. Het apparaat is zo

geprogrammeerd dat na een bepaald aantal keer koffie-

zetten de ontkalk indicator LED (

A) permanent

oplicht. Dit geeft aan dat het apparaat ontkalkt dient te

worden. (zie punt “ontkalken”)

De laatst geprogrammeerde instelling blijft ook behouden

wanneer de stekker uit het stopcontact wordt gehaald.

Als u de hardheidsgraad opnieuw wilt aanpassen:

1. Houd de ontkalkknop (

A) langer dan 2 seconden

ingedrukt = apparaat toont de huidige instelling.

2. Ga vervolgens verder als beschreven in punt 3 - 4

Het bereiden van ko ffie

• Verwijder de watertank (

???

).

• Vul de watertank met de gewenste hoeveelheid koud

water – zie aanduiding op de watertank – en plaats de

watertank terug op het apparaat.

• Draai de filterhouder naar buiten(

???

).

• Vouw de randen van een filterzakje 102

®

en plaats het in

de houder (

???

).Vul het filterzakje met gemalen koffie.

Aanbeveling: gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per

kopje. Draai de filterhouder terug tot deze vastklikt (

???

).

• Het apparaat is voorzien van een functie die het moge-

lijk maakt de hoeveelheid koffie die u zet in te stellen.

Hierdoor wordt een aromatische, krachtige smaak ook

bij bereiding van kleine hoeveelheden (2-4 koppen) kof-

fie gegarandeerd. Druk afhankelijk van de hoeveelheid te

zetten koffie, op de knop “halve kan” (

C) voor 2-4

koppen of op de knop “volle kan” (

B) voor 5-8 kop-

pen om het apparaat aan te zetten. Het koffiezetten

begint nu.

• De geïntegreerde “Auto-Off“-functie schakelt het appa-

raat na 2 uur automatisch uit. U kunt het apparaat ook

handmatig uitschakelen met knop (

D) . De gezette

koffie dient voor het bewaren van de kwaliteit niet langer

dan 30 minuten warm te worden gehouden.

• Schakel het apparaat uit en laat het ca. 5 minuten afkoelen

voordat u opnieuw koffie zet.

Reinigen en onderhoud

• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het

apparaat schoonmaakt.

• Dompel het apparaat nooit onder in water.

• Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine hoe-

veelheid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te

reinigen.

• Glaskan en filterhouder zijn geschikt voor de vaatwas-

machine.

Ontkalke n

Regelmatig ontkalken voorkomt beschadiging aan uw

apparaat. Gebruik hiervoor een ontkalker speciaal voor

koffiezetapparaten, zoals de Melitta Snelontkalker.

LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect

te wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvoldoende

ontkalken.

Zodra het geprogrammeerde aantal keer koffiezetten is

bereikt, licht de ontkalk indicator (

A) permanent op.

1. Bereid de ontkalker voor volgens de voorschriften op

de verpakking, doe de vloeistof in de watertank en

plaats de watertank op het apparaat.

2. Druk korter dan 2 seconden op de ontkalkknop (

A),

de LED begint te knipperen.

3. Onderbreek het onkalkproces niet! Het onkalkproces

zal nu automatisch gedurende ongeveer 25 minuten

lopen.

4. Het apparaat schakelt na het ontkalken automatisch uit.

De knipperende LED (

A) dooft.

5. Giet de ontkalkvloeistof weg en reinig het apparaat

door tweemaal een volle kan koud, helder water te

laten doorlopen. Het apparaat is nu weer klaar voor

gebruik.

Verwijdering 

• Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u het apparaat

dient weg te gooien.

• Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar.

Degré de dureté 

1

2

3

4

faible =

moyen =

fort =

très fort =

<7f TH

7-14 TH

14-21 TH

>21 TH

Nombre de  

diodes allumées

0

1

2

3

Diode sur le 

bouton

A

B

C

Hardheidsgraad

1

2

3

4

zacht =

middel =

hard =

zeer hard =

>7° dH

7-14 dH

14-21 dH

>21 dH

verlichte LEDs

LED A

LED B

LED C

background image

Lea las instrucciones de uso y seguridad detenida-

mente.

Instrucciones de Seguridad

!

El voltaje de su casa y el voltaje del enchufe tienen

que coincidir con la información que aparece en la

parte inferior de la cafetera.

!

Cuando las zonas funcionales de la cafetera comiencen

a calentarse (por ejemplo la bandeja de calor), no las

toque. Peligro de quemaduras.

!

Mantenga siempre la cafetera fuera del alcance de los

niños.

!

Vigile que el cable no entre en contacto con la bandeja

de Calor.

!

Desenchufe siempre la cafetera antes de limpiarla o en

caso de ausentarse de forma prolongada.

!

Nunca sumerja la cafetera en agua.

!

La jarra de cristal no es apta para el Microondas.

!

No utilice agua caliente. El depósito de agua solo se

puede llenar con agua fresca y limpia.

!

No abra el compartimento del café durante el proceso

de preparación.

!

No retire el depósito del agua durante el proceso de

preparación.

!

Para evitar daños, el reemplazo del cable y otros ele-

mentos debe ser llevado a cabo por persona autorizada

del Servicio Técnico de Melitta o por una persona de

similares conocimientos.

Antes de preparar la primera taza

de caf é

• Limpie la cafetera (2 procesos completos de preparación

de café) con agua limpia sin café.

• El cable del enchufe de la cafetera puede acortarse o alar-

garse utilizando el almacén del cableado (

).

• Para mantener un correcto funcionamiento de la cafetera

se ha integrado un programa de descalcificación de la

misma. Este programa está adaptado de fábrica a la máxi-

ma dureza del agua, pero recomendamos sea ajustado a la

graduación de dureza adecuada según su zona (ver tabla)

para garantizar un óptimo funcionamiento.

Ajuste del grado de dureza del agua. 

(=Ciclo de descalcificación)

1. Establezca la dureza del agua según su zona. (Pregunte a

su distribuidor local de agua o utilice una tabla indicativa

de la misma). Se pueden programar 4 niveles de dureza.

2. Presione el botón de descalcificación (

A) más de 2

segundos – Los 3 indicadores se encenderán. La cafetera

está ahora preparada para ser programada (el grado de

dureza “4” está ya programado).

3. Cada vez que pulse el botón de descalcificación por tiem-

po inferior a 2 segundos (

A) el estado del indicador

cambia en función de la tabla de abajo. Con cada indica-

dor adicional encendido el siguiente grado de dureza del

agua se muestra y se ajusta (ver tabla).

4. Tan pronto se alcance el grado de dureza deseado, presione

de nuevo el botón de descalcificación (

A) durante

un tiempo superior a 2 segundos.Todos los indicadores

se apagarán y el grado de dureza seleccionado será

almacenado. La cafetera estará entonces programada de

forma que, tras un número determinado de usos, el

indicador de descalcificación se iluminará de forma per-

manente lo cual indicará que la cafetera ha de ser des-

calcificada (véase apartado “Descalcificación)

El último ajuste en la programación de la cafetera quedará

almacenado incluso si ésta es desenchufada.

Si desea realizar un nuevo ajuste: 

1. Pulse el botón de descalcificación  (

A) por tiempo

superior a 2 segundos = la cafetera mostrará el ajuste

actual.

2. Tras esto, proceda según lo descrito en los puntos 3 y 4.

Prep aración de Caf é

• Retire el depósito de agua (

???

).

• Rellénelo  - véase escala del depósito – de agua fresca y

limpia, y vuelva a introducir el depósito en la cafetera.

• Gire el portafiltro hacia fuera

• Doble el filtro 102

®

y colóquelo en el portafiltros (

???

).

Eche café (Recomendación: 6 gramos por taza) en el filtro

(

???

). Gire el portafiltro hacia dentro hasta que ajuste

• La cafetera está equipada con una función que le permite

elegir la cantidad de café a preparar. Esto garantiza un

aromático e intenso sabor incluso en la preparación de

pequeñas cantidades de café (2-4 tazas). De acuerdo con

la cantidad deseada presione el botón “1/2 jarra” (

C)

para preparar 2-4 tazas, “1/1 jarra“ (

B)  para 5 – 8

tazas. La preparación del café comienza.

• La función de auto desconexión integrada en la cafetera

permite su apagado automático después de 2 horas.

También puede desconectarla manualmente utilizando el

dispositivo de apagado (

D) . Le recomendamos no

mantener el café caliente por tiempo superior a 30

minutos ya que eso puede producir la pérdida de sabor.

• Apague la cafetera entre 2 procesos de preparación y

déjela enfriar durante 5 minutos aprox.

Limpieza y mantenimiento

• Antes de limpiar la cafetera desenchufe la cafetera

• Nunca sumerja la cafetera o su cable en agua.

• Use una bayeta para limpiar la parte exterior de la cafetera.

• El portafiltros y la jarra de cristal pueden lavarse en el

lavavajillas.

Descalcificación

Una descalcificación periódica de la cafetera asegura su

buen funcionamiento. Utilice Swirl

®

Active Descaler o

Swirl

®

Quick Descaler

ATENCIÓN: La garantía no será válida si los

defectos en la cafetera son debidos a daños causa-

dos por un uso indebido de la misma como una

descalcificación defectuosa.

Tan pronto como el total de ciclos de preparación haya

sido alcanzado, el indicador de descalcificación lucirá de

manera permanente (

A).

1. Prepare el descalcificador tal y como se describe en la

caja, introduzca el líquido en el depósito del agua y

vuelva a colocar el depósito en el interior de la cafetera.

2. Presione el botón de descalcificación (

A) por tiempo

inferior a 2 segundos, el indicador comienza a parpadear.

3.

¡Nunca interrumpa el proceso de descalcificación!

El proceso de descalcificación se produce de forma

automática durante aproximadamente 25 minutos.

4. La cafetera se apaga tras este proceso de forma auto-

mática, el indicador (

A) se apaga.

5. Tire el líquido descalcificador y limpie la cafetera

mediante 2 procesos completos de preparación (8

tazas) con agua limpia. La cafetera está de nuevo lista

para volver a usarse.

Consejos para reciclado

• Por favor infórmese de las normas para aparatos eléctri-

cos en su zona o comunidad.

• Las materiales de las cajas son reciclables y ,por tanto,

reutilizables Por favor tírelas a un contenedor de reci-

claje.

E RUS

Убедительная просьба полностью прочитать

эту инструкцию и указания по безопасности!

П

Пр

ра

ав

ви

ил

ла

а  б

бе

ез

зо

оп

па

ас

сн

но

ос

ст

ти

и  

!

Проверьте, соответствует ли напряжение тока в

кофеварке (см. данные на дне корпуса) напряжению

тока в Вашем доме и в розетке.

!

Во время работы отдельные части кофеварки, напр.

нагревательная плитка, сильно нагреваются, поэтому

не следует до них дотрагиваться.

!

От включенной кофеварки следует оберегать детей.

!

Следите за тем, чтобы электропровод не coприка-

сался c горячей нагревательной плиткой.

!

Перед очисткой или в случае длительного отсут-

ствия следует вынимать вилку провода из розетки.

!

Кофеварку нельзя погружать в воду.

!

Стеклянный кувшин не предусмотрен для исполь-

зования в микроволновой печи.

!

В резервуар для воды не разрешается наливать

горячую воду. Наливайте только свежую, холодную

воду.

!

Во время работы кофеварки не отодвигайте

фильтровальное устройство!

!

Во избежание опасностей замену электропровода и

любой ремонт кофеварки следует поручать сервис-

ным центрам фирмы Мелитта или специалистам,

имеющим соответствующую квалификацию

П

Пе

ер

ре

ед

д  п

пе

ер

рв

вы

ым

м  в

вк

кл

лю

юч

че

ен

ни

ие

ем

м

Прочистите кофеварку, дважды пропустив через нее

чистую, холодную воду (без кофе).

• Вставьте вилку электропровода в розетку – электро-

провод вытяните из камеры до нужной длины 

(

)

.

• С целью сохранности и продления срока cлужбы

кофеварка оснащена программой очисти от накипи,

установленной изготовителем для работы с жесткой

водой. Для обеспечения оптимальной работы

рекомендуется однако установить режим очистки от

накипи в соответствии с местными параметрами

жесткости воды. В целом следует ориентироваться

на нормы, приведенные ниже в таблице.

У

Ус

ст

та

ан

но

ов

вк

ка

а  п

па

ар

ра

ам

ме

ет

тр

ро

ов

в  ж

же

ес

ст

тк

ко

ос

ст

ти

и  

((р

ре

еж

жи

им

м  о

оч

чи

ис

ст

тк

ки

и  о

от

т  н

на

ак

ки

ип

пи

и))

1.

Определите жесткость воды в вашем районе,

уточнив у ее поставщика или проверив ее с

помощью тестa. В кофеварке возможно установить 4

степени жесткости воды.

2.

Нажмите на кнопку очистки от накипи (2/А) и

держите ее нажатой более двух секунд – все три

светодиода загорятся. Таким образом установлена

будет жесткость четвертой (4) степени.

3.

При очередном нажатии на кнопку очистки от

накипи (2/А) менее двух секунд меняются

показатели согласно нижеприведенной таблице.

Каждый следующий загорающийся светодиод

означает установление более высокой  степени

жесткости воды. См. таблицу, представляющую

немецкую норму жесткости воды:

4.

Как только будет произведена нужная установка,

нажмите кнопку (2/А) и держите ее нажатой более

двух секунд. Погаснут все лампочки; установленная

таким образом степень жесткости сохраняется в

памяти. Режим установлен теперь так, что после

определенного количества циклов приготовления

кофе загорится индикаторная лампочка – это значит,

что необходимо удалить накипь (см. пункт

“Удаление накипи”).

После отключения устройства от питания в памяти

остается последняя установка.

Е

Есслли

и  н

нууж

жн

но

о  зза

ап

пр

ро

оггр

ра

ам

мм

ми

ир

ро

ов

ва

атть

ь  ууссттр

ро

ой

йссттв

во

о  зза

ан

но

ов

во

о,,

сслле

ед

дууе

етт::

1.

Нажать кнопку очистки от накипи (2/А) и держать

ее нажатой дольше двух секунд – устройство

покажет, какая степень жесткости воды установлена

в памяти.

2.

Кофеварку можно теперь запрограммировать заново

согласно указаниям, данным в пунктах 3.- 4.

П

Пр

ри

игго

от

то

ов

вл

ле

ен

ни

ие

е  к

ко

оф

фе

е

Снять резервуар для воды 

(

???

)

.

Залить в него необходимое количество воды -

согласно шкале на резервуаре 

(

???

)

. Резевруар для

воды поставить обратно на место.

Отодвинуть фильтровальное устройство 

(

???

)

.

Бумажный фильтр 

1

02

®

вставить в воронку фильтрa,

загнув его швы. В бумажный фильтр положить

молотый кофе – рекомендуется класть 

1

мерную

ложку = 6 г на чашку. Фильтровальное устройство

задвинуть обратно на место до щелчка 

(

???

)

.

• Кофеварка оснащена возможностью регулирования

количества чашек завариваемого кофе. Это

обеспечивает крепкий аромат кофе даже при

заваривании небольшого количества чашек (2-4

чашки). В зависимости от нужного количества чашек

кофе нажмите кнопку (2/С) «1/2 кувшина» = до 4

чашек, или кнопку (2/В) «1/1 кувшин». Начнется

процесс заваривания.

• Кофеварка снабжена автоматическим выключателем

«Auto-Off» и выключается самостоятельно через два

часа. Кофеварку можно в любое время выключить

вручную, нажав переключатель (2/D). Не

рекомендуется держать кофе в кувшине на

нагревательной плитке дольше 30 минут, поскольку

продолжительный подогрев на плитке ведет к

значительной потере аромата кофе.

• Перед очередным приготовлением кофе отключить

кофеварку и подождать 5 мин., пока она остынет.

Ч

Чи

ис

ст

тк

ка

а  и

и  у

ух

хо

од

д

Перед чисткой необходимо вынуть вилку из розетки.

Кофеварку и электропровод никогда не погружать в воду.

Корпус кофеварки следует протирать мягкой,

влажной тряпочкой.

Фильтровальное устройство и стеклянный кувшин

можно мыть в посудомоечной машине.

Д

Де

ек

ка

ал

ль

ьц

ци

ин

на

ац

ци

ия

я

Лишь регулярное удаление накипи обеспечивает без-

отказную работу кофеварки. Для очистки от накипи

рекомендуется применять растворитель накипи SWIRL

®

.

ВНИМАНИЕ: Гарантия не распространяется на

случаи отказа в работе из-за не производив-

шегося регулярно удаления накипи!

После определенного количества циклов приготов-

ления кофе, установленного самой программой,

загорится и будет гореть индикаторная лампочка

очистки от накипи (2/А). Тогда следует:

1.

Растворить средство для удаления накипи согласно

указаниям на упаковке продукта и влить его в резер-

вуар для воды, установив его обратно в кофеварку.

2.

Нажать кнопку очистки накипи (2/А) и держать ее

нажатой не дольше двух секунд — индикаторная

лампочка LED начнет мигать.

3.

Удаление накипи производится автоматически и

длится примерно 25 минут.

4.

Очистку от накипи не прерывать! По окончании

процесса удаления накипи кофеварка автоматически

выключится и индикаторная лампочка очистки

накипи (2/A) погаснет.

5.

Жидкость с растворенной накипью следует вылить,

а затем два раза пропустить через кофеварку чистую

холодную воду в объеме 8 чашек. Теперь в кофеварке

можно заваривать кофе.

У

Ут

ти

ил

ли

из

за

ац

ци

ия

я  и

из

зн

но

ош

ше

ен

нн

ны

ых

х  п

пр

ри

иб

бо

ор

ро

ов

в

Уточните у поставщика или в органах местной власти,

куда следует сдавать изношенные электроприборы.

• Упаковка является вторсырьем. Просьба ввести ее

заново в сырьевой кругооборот.

Grados de dureza

1

2

3

4

Baja =

Media =

Alta =

Muy Alta  =

>7° dH

7-14 dH

14-21 dH

>21 dH

Indicadores 

encendidos

LED A

LED B

LED C

Степени

жесткости воды

1

2

3

4

мягкая

средней

жесткости 

достаточно

жесткая 

очень

жесткая

>4°

>7°

>14°

>21°

Должны гореть

лампочки:

A

B

C

background image

Prosimy o dokładne zapoznanie się ze wskazówkami

bezpieczeństwa i instrukcją obsługi!

Wskazówki bezpieczeństwa 

!

Przed włączeniem ekspresu należy sprawdzić, czy

napięcie prądu w Państwa domu i w gniazdku sieci

odpowiada rodzajowi prądu, podanemu na spodzie 

obudowy ekspresu.

!

Podczas eksploatacji ekspresu nagrzewaja się jego 

niektóre elementy, np. płytka grzejna - nie należy ich

dotykać! 

!

Ekspres powinien podczas zaparzania kawy zawsze

znajdować się poza zasięgiem dzieci.

!

Przewód elektryczny nie powinien dotykać płytki

grzejnej.

!

Przed czyszczeniem lub w przypadku dłuższej nieobec-

ności należy wyjąć wtyczkę przewodu z gniazdka sieci!

!

Ekspresu nie wolno zanurzać w wodzie.

!

Szklany dzbanek nie nadaje się do używania w kuchen-

kach mikrofalowych.

!

Do pojemnika nie wlewać gorącej wody, tylko świeżo

pobraną, czystą wodę.

!

Podczas zaparzania kawy nie wolno w żadnym wypadku

wysuwać zaparzacza z obudowy!

!

Nie wolno też zdejmować pojemnika na wodę!

!

Aby zapobiec niebezpieczeństwu wypadków wymianę

przewodu elektrycznego oraz jakiekolwiek inne

naprawy ekspresu należy zlecać autoryzowanym serwi-

som firmy Melitta lub osobie mającej podobne kwalifi-

kacje.

Przed pierwszym włączeniem ekspresu

Należy przeczyścić ekspres, dwa razy „zaparzając„ w nim

czystą, zimną wodę (bez kawy).

• Ekspres podłączyć do sieci - wyciągnąć zwinięty przewód

elektryczny do potrzebnej długości 

(

)

.

• W celach konserwacji i zapewnienia bezawaryjnego funk-

cjonowania ekspres został wyposażony w program odka-

mieniania (odwapniania). Fabrycznie  zaprogramowano

ustawienie na pracę ekspresu z wodą o wysokiej twardoś-

ci. Aby jednak osiągnąć optymalny efekt, zaleca się zapro-

gramować częstotliwość odkamieniania zgodnie  z lokalną

twardością wody. Poniżej podana tabela może być pomocna

w ustaleniu lokalnej normy twardości wody dla ekspresu.

Ustawienie twardości = częstotliwość odwapniania

1.

Należy ustalić stopień twardości wody wodociągowej

kontaktując się z jej dostawcą lub przy pomocy testu

wody z kranu.Teraz można zaprogramować częstotli-

wość odkamieniania według czterech (

???

) stopni twar-

dości wody.

2.

Nacisk na przycisk odwapniania (

A) – dłużej niż 2

sekundy – spowoduje włączenie  wszystkich trzech lam-

pek diodowych (LED), co jest pierwszą fazą programo-

wania.W ten sposób ustawiony został czwarty (4.) sto-

pień twardości wody.

3.

Każde kolejne naciśnięcie przycisku odwapniania (

A) –

krótsze niż 2 sekundy – zmienia wskaźniki.Włączenie

kolejnej lampki diodowej powoduje ustawienie  kolejnego

stopnia twardości wody. Por. tabelę przedstawiającą nie-

miecką normę twardości wody.

4.

Jak tylko pożądane ustawienie zostanie wprowadzone,

należy jeszcze raz nacisnąć przycisk odwapniania (

A) –

dłużej niż 2 sekundy: zgasną wtedy wszystkie lampki dio-

dowe, a ustawiony stopień twardości wody zostanie

wprowadzony do pamięci. Ekspres jest ustawiony

wówczas tak, że po zaparzeniu kawy określoną ilość razy

zacznie się świecić przycisk odwapniania (

C). Oznacza

to, że ekspres należy odkamienić (por. punkt

„Odkamienianie”).

Ostatnio zaprogramowane ustawienie pozostaje w pamięci

także po wyłączeniu ekspresu z sieci.

Zmiama programu

1.

Należy nacisnąć przycisk odwapniania (

C)  –  dłużej

niż 2 sekundy: ekspres wykaże aktualny stan zaprogramo-

wania twardości wody.

2.

Ekspres należy ponownie zaprogramować zgodnie z 

opisem w punktach 3 - 4.

Zaparzanie kawy

Zdjąć pojemnik na wodę (

).

• Do pojemnika nalać potrzebną ilość świeżej, zimnej wody

wg skali na pojemniku na wodę (

). Pojemnik z wodą

wstawić do ekspresu.

• Zaparzacz obrotowy wysunąć z obudowy (

).

• Zagiąć boki papierowego filtra 

1

x4 i włożyć do zaparzacza.

Do papierowego filtra wsypać zmieloną kawę:

zaleca się 

1

miarkę na 

1

filiżankę = 6 g. Zaparzacz wsunąć

z powrotem w obudowę ekspresu do wyczuwalnego

oporu (

).

• Ekspres wyposażony jest w selekcję ilości filiżanek

zapewniającą zaparzenie silnie aromatycznej kawy przy

niewielkiej ilości filiżanek (2-4 filiżanki).W zależności od

pożądanej ilości kawy należy za pomocą przycisku (

C)

= „

1

/2 dzbanka” ustawić ilość kawy do 4 filiżanek lub

przycisku (2/B) na „(

1/1

) dzbanek”. Następnie rozpocznie

się proces zaparzania.

• Ekspres posiada funkcję „Auto-Off” — samoczynnego

wyłączenia się po dwóch (

) godzinach. Ekspres można

wyłączyć również ręcznie poprzez naciśnięcie przełącznika

(

D). Nie zaleca się trzymania kawy w dzbanku na płytce

grzejnej dłużej niż 30 min., ponieważ powoduje to znaczną

utratę aromatu.

• Przed powtórnym parzeniem kawy ekspres należy

wyłączyć i odczekać 5 min., aż się ochłodzi.

Czyszczenie i konserwacja

Przed czyszczeniem należy zawsze wyjmować wtyczkę

przewodu z gniazdka sieci.

• Ekspresu i przewodu elektrycznego nie wolno zanurzać 

w wodzie.

• Obudowę ekspresu można przecierać miękką, wilgotną

ściereczką.

• Zaparzacz obrotowy wraz z wkładem oraz szklany dzba-

nek można zmywać w zmywarce mechanicznej.

Odkamienianie

Filtr

odwapniania wody

Regularne odkamienianie (odwapnianie) ekspresu zapewnia

jego bezawaryjne funkcjonowanie. Do odkamieniania

ekspresu należy używać odwapniacza biologicznego SWIRL

®

lub odkamieniacza ekspresowego SWIRL

®

.

UWAGA! Gwarancja nie rozciąga się na uszkodzenia

powstałe w wyniku nieregularnego odkamieniania.

W przypadku, gdy liczba zaparzeń kawy osiągnie zaprogra-

mowaną wartość odpowiadającą stopniowi twardości

wody, automatycznie włączy  się lampka diodowa (

A),

co oznacza, że ekspres należy odkamienić.

1

. Odkamieniacz rozpuścić zgodnie z instrukcją na opako-

waniu produktu, roztwór wlać do pojemnika na wodę,

pojemnik wstawić do ekspresu.

2. Nacisnąć przycisk odwapniania (

A) – krócej niż 2

sekundy: zacznie migać lampka diodowa  LED.

3. Proces odkamieniania przebiega  automatycznie i trwa

25 min.

4. Procesu odkamieniania nie należy przerywać. Po

zakończeniu odkamieniania  ekspres wyłącza się samo-

czynnie, a migająca lampka diodowa LED (

A) gaśnie.

5. Wapniowy roztwór należy wylać, a ekspres przepłukać

dwa razy „zaparzając” w nim zimną wodę w ilości 8

filiżanek.Teraz można już ponownie  zaparzać kawę.

Wskazówki odnośnie utylizacji

• Należy dowiedzieć się u sprzedawcy urządzenia lub w

miejscowej administracji, gdzie można zdawać zużyte

urządzenia elektryczne.

• Opakowanie jest surowcem wtórnym i nadaje się do

ponownego użytku. Prosimy o powtórne wprowadzenie

go do obiegu surowców.

PL DK

Læs sikkerheds- og brugsanvisningen omhyggeligt

igennem!

Sikkerhedsanvisninger:

!

Kontrollér, at lysnettets spænding i huset og i stikkon-

takten stemmer overens med den spænding, som er

angivet i bundet af maskinen.

!

Nogle dele af maskinen (eksempelvis varmepladen) 

bliver meget varme, når maskinen er i brug. Undgå

derfor berøring.

!

Sørg for, at maskinen er uden for børns rækkevidde.

!

Sørg for, at ledningen aldrig rører varmepladen.

!

Tag altid stikket ud af stikkontakten ved rengøring, og

når maskinen ikke anvendes over længere perioder.

!

Maskinen må aldrig dyppes i vand.

!

Glaskanden er ikke egnet til mikrobølgeovn.

!

Brug ikke varmt vand. Brug kun koldt friskt vand.

!

Undlad at åbne filtertragten mens maskinen brygger.

!

Undlad at tage vandtanken af, mens maskinen brygger.

!

For at undgå uheld, må udskiftning af stik eller andre

reparationer på kaffemaskinen, kun foretages af autori-

serede medarbejdere hos Melitta Kundeservice eller af

personer godkendt af Melitta

Inden maskinen tages i brug første

gang.

Rengør maskinen ved at lade maskinen brygge to gange

igennem med friskt koldt vand (uden kaffe).

Tilslut maskinen til lysnettet. Ledningens længde kan tilpas-

ses ved at bruge opbevaringsrummet til ledningen 

(

)

For at sikre funktionaliteten af maskinen, har den et

integreret afkalkningsprogram. Fra fabrikkens side er det

programmeret til vand med en høj hårdhedsgrad. For at få

den optimale nytte ud af maskinen anbefaler vi dog, at

afkalkningscyklussen afstemmes med den grad af hårdhed

(se nedenstående skema), som vandet har i din kommune.

Indstilling af vandets hårdhedsgrad 

(= Afkalkningscyklus)

1.

Undersøg vandets hårdhedsgrad i dit område (spørg

evt. hos det lokale vandværk eller hos din kommunes

Tekniske forvaltning). Maskinen kan programmeres til

fire forskellige hårdhedsgrader.

2.

Tryk på afkalkningsknappen (

A) i over 2 sekunder. –

Alle tre LEDs lyser, og maskinen er nu klar til at blive

programmeret (maskinen er allerede programmeret til

hårdhedsgrad ”4”) 

3.

Ved hvert kort tryk (under 2 sekunder) efterfølgende

på afkalkningsknappen (

A) lyser de tre LEDs som

vist i nedenstående skema. Med hver lysende LED bliver

den næste hårdhedsgrad vist (se nedenstående skema).

4.

Så snart den ønskede indstilling er nået, tryk da endnu

en gang på afkalkningsknappen i over 2 sekunder. Alle

LEDs slukker og hårdhedsgraden er nu indstillet.

Maskinen er dermed indstillet til, at afkalkningstegnet 

(

A) vil lyse permanent, når maskinen skal afkalkes.

Den senest valgte indstilling af hårdhedsgraden forbliver

gemt også selvom stikket tages ud af stikkontakten.

Hvis du ønsker at ændre 

programmeringen:

1.

Tryk på afkalkningsknappen (

A) i over 2 sekunder =

maskinen viser den aktuelt programmerede hårdhedsgrad.

2.

Nu kan maskinen programmeres på ny som under

punkt 3. og 4.

Tilberedning af kaffe

Tag vandbeholderen af (

)

Hæld den ønskede mængde vand i vandbeholderen se

skaleringen på vandbeholderen (

) og sæt den tilbage

på plads.

Åbn filtertragten.

Tag et 

1

02

®

kaffefilter og sæt det i filtertragten. Fyld

kaffe i kaffefilteret (anbefalet mængde: 7 gram pr. kop).

Sving filtertragten tilbage.

Maskinen har en funktion, der gør det muligt at vælge

mellem forskellige mængder kaffe, som man ønsker at

lave. Det sikrer en kraftig og aromatisk kaffeoplevelse

selv ved tilberedning af små mængder kaffe (2-4 kopper).

Afhængig af den ønskede mængde trykkes der (

C) ?

kande for 2-4 kopper eller (

D) 

1

/

1

kande for 5-8

kopper for at starte brygningen.

Den integrerede ”Auto-Off” funktion slukker automa-

tisk maskinen efter 2 timer. Maskinen kan til enhver tid

slukkes manuelt ved at trykke på (

D).Vi anbefaler, at

kaffen ikke holdes varm længere end 30 minutter, da 

kaffen ved at stå for længe på varmepladen mister smag.

Sluk for maskinen i minimum 5 minutter mellem to

brygninger, så maskinen har mulighed for at køle af.

Rengøring og pleje

Tag stikket ud af stikkontakten før rengøring.

Dyp aldrig maskinen eller ledningen i vand.

Rengør maskinens ydre med en fugtig klud.

Filterindsatsen og glaskanden kan rengøres i opvaske-

maskine.

Afkalkning:

Kun regelmæssig afkalkning sikrer, at maskinen bliver ved

med at fungere optimalt. Vi anbefaler brug af Melitta

®

Afkalker.

OBS: Garantien er ikke gyldig, hvis defekten skyl-

des forkert brug af maskinen som eksempelvis

manglende afkalkning!

Maskinens indikator for afkalkning (

A) vil, afhængig af

hvilken hårdhedsgrad maskinen er programmeret til, lyse

permanent, når maskinen skal afkalkes.

1.

Opløs afkalkningsmidlet som angivet på emballagen, tag

vandbeholderen af og hæld det i maskinens vandbehol-

der. Sæt dernæst vandbeholderen tilbage på plads.

2.

Tryk hurtigt (mindre end 2 sekunder) på afkalknings-

knappen (

A). LED begynder at blinke.

3.

Afkalkningsprocessen starter automatisk og må ikke

afbrydes! Den varer ca. 25 minutter.

4.

Maskinen slukkes automatisk, når afkalkningsprocessen

er slut og den blinkende afkalkningsindikator (

A)

slukker.

5.

Hæld afkalkervæsken ud og rengør maskinen ved at

lade den brygge to hele kander (8 kopper) rent vand

igennem. Kaffemaskinen er nu atter klar til brug.

Bortskaffelse

Hos kommunen eller hos forhandleren kan de orientere

om regler for bortskaffelse af elektriske apparater.

Emballagen er lavet af genbrugeligt materiale.

Stopnie 

twardości wody

1

2

3

4

miękka

średnio

miękka 

twarda 

bardzo

twarda 

>4°

>7°

>14°

>21°

Świeci się lampka

LED A

LED B

LED C

Hårdhedsgrad

1

2

3

4

Blødt =

Medium =

Hårdt =

Meget hårdt 

>7° dH

7-14 dH

14-21 dH = >21 dH

Lysende LEDs

LED A

LED B

LED C

background image

Läs noga igenom bruksanvisning och säkerhetsfö-

reskrifter!

Säkerhetsföreskrifter

!

Nätspänningen (volt) i hemmet och spänningen i kon-

taktuttaget måste överensstämma med information i

botten på kaffebryggaren

!

Under användande blir vissa delar av kaffebryggaren heta

(t ex värmeplattan).Vidrör inte – risk för brännskada!

!

Håll alltid apparaten utom räckhåll för barn

!

Se till att sladden inte kommer i beröring med den

heta värmeplattan

!

Dra alltid ur kontakten innan rengöring eller om ni

skall vara bortresta en längre tid

!

Doppa aldrig ner bryggaren i vatten

!

Glaskannan kan inte användas i mikrovågsugn

!

Använd inte varmt vatten. Endast friskt, kallt vatten

skall användas för att fylla vattenbehållaren

!

Öppna inte filterlocket under bryggningsprocessen

!

Avlägsna inte vattenbehållaren under bryggnings-

processen

!

Ta inga risker: lagning av sladd och alla andra reparatio-

ner måste utföras av auktoriserat Melitta Kundservice

Center eller av person med likvärdiga kvalifikationer

Innan Du lagar den första koppen kaffe

Rengör kaffebryggaren genom att köra igenom brygg-

ningsproceduren två gånger med färskt vatten (utan kaf-

fepulver)

Sätt i kontakten – sladden kan förlängas eller kortas

genom användande av sladdvindan

(

)

För att bibehålla värde och funktion av bryggaren har ett

avkalkningsprogram integrerats. Apparaten har tillverkats

för att tåla hårt vattenvärde, men vi rekommenderar en

individuell justering baserad på vattenhårdheten hemma

hos er (se nedanstående tabell) för att garantera en

optimal funktion.

Justering av vattenhårdheten (= Avkalknings cykler)

1.

Definiera er lokala vattenhårdhet (Fråga er lokala vat-

tenleverantör eller använd en speciell indikeringsremsa),

justering med upp till 4 graders hårdhet är programmerad.

2. Håll avkalkningsknappen (

A) intryckt mer än 2

sekunder – alla 3 LEDs börjar lysa. Apparaten är nu klar

för programmering (hårdhetsgrad 4 är förprogramme-

rad).

3. Genom varje kortare 2 sek tryckning på avkalknings-

knappen (

A), ändras display-status enligt nedanståen-

de tabell.Varje gång en LED tänds visas nästa högre nivå

på vattenhårdhet och justeras (se tabell).

4.

Så snart önskad hårdhetsgrad har uppnåtts, tryck igen

på avkalkningsknappen (

A) längre än 2 sekunder. Alla

LEDs stängs av och den justerade hårdhetsgraden är nu

sparad. Kaffebryggaren är nu programmerad på så sätt

att efter ett visst antal bryggningar tänds avkalkningsin-

dikatorn LED automatiskt. Denna visar att apparaten

måste avkalkas (Se punkt ”Avkalkning”)

Den senast gjorda programjusteringen finns kvar även om

apparaten kopplas bort.

Om Du önskar göra en ny justering:

1.

Håll avkalkningsknappen (

A) intryckt längre än 2

sekunder = apparaten visar aktuell justering

2. Fortsätt sedan enligt punkt 3 - 4

Kaffebryggning

Avlägsna vattenbehållaren (

).

Fyll upp med önskad mängd  - se måttskala på vattenbe-

hållaren – kallt vatten i vattenbehållaren, sätt tillbaka vat-

tenbehållaren i kaffebryggaren.

Sväng ut filterhållaren(

).

Vik en filterpåse 

1

x4

® 

och placera den i filterhållaren (

)

Vik en filterpåse 

1

02

®

och placera den i filterhållaren.

Mät upp malet kaffe (Rekommendation: per kopp=6g) i

filterpåsen (

). Sväng tillbaka filterhållaren tills det

knäpper till.

Apparaten är utrustad med en funktion som tillåter val

av antal koppar. Detta garanterar en aromatisk och stark

smak även vid tillagning av små mängder kaffe (2-4 koppar).

Baserat på önskad mängd, tryck på knappen “? kanna”

(

C) för 2-4 koppar eller knapp “

1

/

1

kanna” (

B) för

5-8 koppar. Bryggningen startar.

Den integrerade “Auto-Av”-funktionen stänger automa-

tiskt av apparaten efter 2 timmar. Du kan alltid stänga av

apparaten manuellt genom att använda av-knappen

(

D).Vi rekommenderar er att inte hålla kaffet varmt i

mer än 30 minuter, eftersom längre varmhållning gör att

kaffet förlorar i smak.

Stäng av apparaten mellan två bryggningar och låt den

svalna i cirka 5 minuter.

Rengöring och underhåll

Dra alltid ur kontakten före rengöring

Doppa aldrig ner apparaten eller sladd i vatten

Använd en mjuk fuktig duk för att rengöra utsidan

Filterhållare och glaskanna kan diskas i diskmaskin

Avkalkning

Endast regelbunden avkalkning garanterar ett perfekt fun-

gerande. Använd Melitta

®

Active Descaler eller Melitta

®

Quick Descaler 

OBS: Garantin gäller inte om ett fel beror på skada

orsakad av oriktig användning liksom utebliven

avkalkning!

Så snart den programmerade mängden bryggningar upp-

nåtts, lyser avkalkningsindikatorn (

A).

1.

Förbered avkalkning enligt instruktion på förpackningen,

häll vätska i vattenbehållaren, placera vattenbehållaren i

apparaten.

2. Håll avkalkningsknappen (

A) intryckt mindre än 2

sekunder, LED börjar blinka.

3. Avbryt inte avkalkningsprogrammet!

Avkalkningsprocessen fortlöper nu automatiskt i circa

25 minuter.

4. Apparaten stängs av när avkalkningsprocessen är klar,

den blinkande LED (

A) släcks.

5. Häll ut avkalkningsvätska och rengör apparaten genom

att köra två fulllständiga bryggningar (8 koppar) med

friskt vatten. Kaffebryggaren är klar för användning igen.

Tips för sophantering

Vänligen ta reda på reglerna för sophantering gällande

elektriska apparater hos er handlare eller kommun.

Förpackningsmaterial är tillgångar och därför återan-

vändningsbara.Vänligen lämna det för återvinning.

S N

Les nøye gjennom bruksanvisning og sikkerhets-

forskrifter!

Sikkerhestforskrifter:

!

Nettledningen i hjemmet og spenningen i kontaktutta-

ket må stemme med informasjon i bunnen på kaffe-

trakteren.

!

Ved bruk, blir visse deler av trakteren varme(eks.var-

meplaten).Rør ikke.fare for brannskade!

!

Hold alltid kaffetrakteren uten rekkevidde for barn.

!

Pass på at ledningen ikke kommer i berøring med var-

meplaten.

!

Dra alltid ut kontakten før rengjøring,eller om du skal

være bortreist .

!

Skyll aldri trakteren i vann.

!

Glasskannen kan ikke brukes i mikrobølgeovn.

!

Bruk ikke varmt vann.Bare friskt kaldt vann skal bru-

kes for å fylle vannbeholderen.

!

Åpne ikke filterlokket under trakting.

!

Ta ikke av vannbeholderen under traktingen.Ta ingen

sjanser: Alle reparasjoner må utføres av  autorisert

Melitta Kundeservice Senter,eller av andre med like-

verdige kvalifikasjoner.

Før du lager den første koppen kaffe:

Rengjør kaffetrakteren ved å kjøre gjennom traktepro-

sessen to ganger med friskt vann(uten kaffe)

Sett i kontakten, -ledningen kan forlenges eller kortes

ned  ved hjelp av kadelsamleren.

For å sikre feilfri drift og lang levetid av trakteren , er

det er det intergrert et avkalingsprogram.Trakteren er

laget for å tåle hardt vann,men det anbefales en individu-

ell justering basert på hardheten av vannet i hjemmet

for å garantere en optimal funksjon.

Justering av vannhardheten (= Avkalknings cykler)

1.

Definer deres lokale hardhet av vannet(spør evt det

lokale vannverket eller bruk en spesiell indikeringsremse),

justering med opp til 4 graders hardhet er programmert.

2. Hold avkalingsknappen (

A) inntrykt mer enn 2

sekunder – alle3 Led:s begynner å lyse.

3. Hold avkalkingsknappen (

A) inntrykt igjen men kor-

tere tid enn 2 sekunder – alle 3 LEDs slukkerr = hard-

hetsgraden 

1

er allerede satt .

4. Ved hvert påfølgende trykk (kortere enn 2 sekunder.)

på avkalkningsknappen (

A) tennes ytterligere en

LED. Hvert ytteligere lys viser neste nivå av justert

hardhetsgrad (se skjema nedenfor)

5. Så snart snart du har oppnådd ønsket hardhetsgrad,

trykk igjen på avkalkingsknappen(

A) lenger enn 2

sekunder. Alle LEDs stenges av, og den justerte hard-

hetsgraden er spart.Kaffetrakteren er nå programmert

slik at etter et visst antall traktinger kommer avkalking-

sidikatoren LED automatisk. Denne viser at trakteren

må avkalkes (se punkt ”avkalking”).

Den seneste programjusteringen finnes fortsatt, selv om

apparatet kobles ut.

Om du ønsker å gjøre en ny justering:

1.

Hold avkalkingsknappen (

A) intrykt lenger enn 2

sekunder = apparatet viser aktuell justering

2. Fortsett  så til  punkt 3 - 4

Kaffetrakting:

Ta vekk vanntanken (

)

Fyll opp med ønsket mengde - se måleskala  på vannbe-

holderen – kaldt vann i vannnbeholderen, sett tillbake

vannbeholderen i kaffetrakteren.

• Sving ut filterholderen(

).

Utvid en filterpose 

1

x4

®

og sett den i filterholderen (

)

• Utvid en filterpose 

1

02

®

og sett den i filterholderen.

Mål opp kaffe (anbefales per kopp = 6g) i filterposen (

).

Sving tilbake filterholderen  til det knepper.

• Apparatet er utrustet med en funksjon som tillater valg

av antall kopper. Dette garanterer en aromatisk og sterk

k smak selv ved trakting av  små mengder kaffe (2-4

koppar). Basert på ønsket mengde, trykk  på knappen “?

kanne” (

C) for 2-4 kopper eller knapp “

1

/

1

kanne”

(

B) for 5-8 kopper.Traktingen starter.

• Den integrerte “Auto-Av”-funksjonen stenger automa-

tisk  av apparatet etter 2 timer. Du kan alltid stenge av

apparatet manuellt ved å bruke av knappen (

D).Vi

anbefaler og og ikke holde kaffen varm i mer enn 30

min, ettersom kaffen da vil miste smak.Trakteren bør

slås av og avkjøles i ca 5 min før neste trakting.

Rengjøring og vedlikehold:

Dra alltid ut kontakten før rengjøring.

Trakteren eller ledningen må aldri dyppes i vann.

Bruk en myk fukrig klut til å rengjøre på utsiden.

Filterholderen og glasskanne kan vaskes i oppvaskmaskinen.

Avkalking 

Regelmessig bruk av avkalking garanterer ett perfekt

resultat. Bruk Melittal

®

Active avkalking eller Melitta

®

Quick avkalking (brukes som beskrevet på forpakningen).

OBS: Garantien gjelder ikke  om en feil oppstår på

grunn av feilaktig bruk ,eller mangel på avkalking!

1.

Så snart den programmerte mengden traktinger er

oppnådd, lyser avkalkingsindikatoren(

A).

2. Forbered  avkalking etter instruksjon på forpakningen,

hell veske i vannbeholderen, plasser vannbeholderen i

apparatet.

3. Hold avkalkingsknappen (

A) inntrykt mindre enn 2

sekunder, LED begynner å blinke.

4. Avkalkingsprosessen fortløper nå  automatisk i ca 25

minuter.

5. Apparatet  stenges av automatiskt når avkalkingsproses-

sen er klar, steng av den blinkende LED (

A).

6. Hell ut avkalkingsveske  og rengjør apparatet gjennom

og kjøre to fulllstendige traktinger (8 kopper) med

friskt vann. Kaffetrakteren er klar til bruk igjen.

Håndtering av kasseret apparater:

Utrangerte traktere kan leveres gratis til forhandlere av

elektriskog elektronisk utstyr

(EE) eller til kommunale mottak for EE-avfall.

Emballasje og forpakninger er råstoffer som kan resirku-

leres.Vi anbefaler

Resirkulering av slikt materiale.

Hardhetsgrad

1

2

3

4

myk =

medium =

hard =

veldig hard  

>7° dH

7-14 dH

14-21 dH = >21 dH

LED knapp

LED A

LED B

LED C

Hårdhetsgrad

1

2

3

4

mjuk =

medium =

hård =

mycket hård

>7° dH

7-14 dH

14-21 dH = >21 dH

upplysta LEDs

LED A

LED B

LED C

background image

Lue turvaohjeet ja käyttöohje huolellisesti läpi

ennen laitteen käyttöä!

Turvaohjeita

!

Tarkasta, vastaako käyttämäsi pistokkeen verkkojännite

laitteen verkkojännitettä (ilmoitettu laitteen pohjassa).

!

Laitteen osat (esim. lämpölevy) kuumuvat käytössä:

varo koskettamasta niitä!

!

Käytä laitetta aina lasten ulottumattomissa.

!

Varo, ettei verkkojohto kosketa kuumaa lämpölevyä.

!

Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen puhdistusta ja

pitempiaikaista poissaoloa!

!

Älä koskaan upota laitetta veteen!

!

Lasikannua ei saa laittaa mikroaaltouuniin.

!

Älä täytä säiliöön kuumaa vettä, vaan vain puhdasta,

kylmää vettä.

!

Älä käännä suodatinsuppiloa auki kahvinkeiton aikana!

!

Älä irrota vesisäiliötä kahvinkeiton aikana!

!

Verkkojohdon vaihto ja muut korjaukset on vaarojen

välttämiseksi annettava Melitta-asiakaspalvelun tai

muun ammattitaitoisen asentajan tehtäväksi.

Ennen ensimmäistä käyttöä

Puhdista laite juoksuttamalla puhdasta, kylmää vettä kaksi

kertaa laitteen läpi (ilman kahvijauhetta).

Liitä laite virtaverkkoon.Vedä verkkojohtoa tarvittu

määrä johdonsäilytystilasta (

) ulos.

Laitteeseen on arvon ja toimivuuden ylläpitämiseksi inte-

groitu kalkinpoisto-ohjelma. Laite on säädetty tehtaalla

kovalle vedelle. Optimaalisen toiminnan takaamiseksi

suosittelemme kuitenkin, että säädät kalkinpoistojakson

paikallisen vedenkovuuden mukaan.

Vedenkovuuden säätö (= kalkinpoistojaksot)

1.

Määrää veden kovuusaste (tiedustele vesilaitokselta tai

testaa testiliuskalla). 4 kovuusasteen ohjelmointi on

mahdollista.

2. Paina kalkinpoistonäppäintä (

A) yli 2 sekuntia – kaik-

ki kolme LEDiä syttyvät.Voit ohjelmoida laitteen nyt.

3. Paina kalkinpoistonäppäintä (

A) uudelleen alle 2

sekuntia – kaikki LEDit sammuvat. Kovuusaste 

1

on nyt

säätynyt.

4. LED syttyy aina, kun painat kalkinpoistonäppäintä (

A)

(alle 2 sekuntia) uudelleen. Jokainen palava LED näyttää

seuraavan, korkeamman vedenkovuusasteen (katso tau-

lukkoa).

5. Kun olet säätänyt haluamasi kovuusasteen, paina kalkin-

poistonäppäintä (

A) vielä kerran yli 2 sekuntia. Kaikki

LEDit sammuvat, mikä on merkki kovuusasteen tallen-

tumisesta. Laite on säädetty siten, että kalkinpoistovalo

(2 /A) palaa keskeytymättä määrätyn kahvinkeittoluku-

määrän kuluttua - kalkinpoisto pitäisi suorittaa nyt

(katso kohtaa "Kalkinpoisto").

Valittu säätö pysyy muuttumattomana laitteen verkosta

erottamisen jälkeen.

Jos haluat muuttaa säätöä:

1.

Paina kalkinpoistonäppäintä (

A) yli 2 sekuntia = laite

näyttää ajankohtaisen kovuusasteen.

2. Ohjelmoi kovuusaste kohdissa 3 - 4 esitetyllä tavalla

uudelleen

Kahvin valmistaminen

Irrota vesisäiliö (

).

Täytä vesisäiliöön haluttu määrä kylmää vettä - lue

määrä vesisäiliön (

) mitta-asteikosta ja aseta säiliö

takaisin paikalleen.

Käännä suodatinsuppilo (

) auki.

Aseta suodatinpussi 

1

02

®

suodatinsuppiloon. Mittaa kah-

vijauhe (suositus:

1

mitta-lusikallinen kuppia kohti 

= 6 g) suodatinpussiin. Käännä suppilo sisään niin, että se

napsahtaa kiinni (

).

Laitteessa on toiminto, jonka avulla voit valita valmistet-

tavan kahvin määrän. Laite on varustettu määränvalinta-

toiminnolla, jolla voit valmistaa myös pieniä määriä  (2 -

4 kuppia) voimakasta, aromaattista kahvia. Käynnistä kah-

vinkeitin kuppimäärästä riippuen – enintään 4 kuppia

näppäimellä "

1

/2 kannua" (

C) tai näppäimellä "

1

/

1

kannua" (

B). Kahvin valmistus alkaa.

Integroitu "Auto-Off"-toiminto sammuttaa laitteen 2

tunnin kuluttua automaattisesti. Voit sammuttaa laitteen

milloin tahansa painamalla katkaisinta (

D). Kahvia ei

tulisi pitää lämpimänä yli 30 minuuttia, koska lämpölevyllä

seisottaminen heikentää aromia.

Sammuta laite 2 peräkkäisen kahvinkeiton välillä ja anna

jäähtyä n. 5 minuuttia.

Puhdistus ja hoito

Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen puhdistusta

Älä koskaan upota laitetta tai verkkojohtoa veteen

Puhdista laitteen ulkopinta pehmeällä, kostealla liinalla

Suodatinsuppilon ja lasikannun voit pestä astianpesuko-

neessa.

Kalkinpoisto

Säännöllinen kalkinpoisto takaa laitteen toimivuuden.

Suosittelemme Swirl

®

-aktiivin kalkinpoistoaineen tai

nestemäisen Swirl

®

-kalkinpoistoaineen käyttöä 

(käytä pakkausohjeiden mukaan)

HUOMIO:Valmistaja ei vastaa laitevahingoista,

jotka aiheutuvat säännöllisen kalkinpoiston laiminly-

önnistä.

Kalkinpoistovalo (

A) palaa keskeytymättä, kun kovuu-

sasteesta riippuvainen, kahvinkeittojen ohjelmoitu luku-

määrä on saavutettu.

1.

Liuota kalkinpoistoaine pakkausohjeiden mukaan, täytä

vesisäiliöön ja aseta vesisäiliö laitteeseen.

2. Paina kalkinpoistonäppäintä (

A) lyhyesti (alle 2

sekuntia), LED alkaa vilkkua.

3. Kalkinpoisto käynnistyy automaattisesti ja kestää n. 25

minuuttia.

4. Laite kytkeytyy pois kalkinpoiston päätyttyä automaatti-

sesti, vilkkuva kalkinpoistovalo (

A) sammuu.

5. Kaada kalkinpoistoliuos pois ja huuhtele laite juoksutta-

malla kaksi säiliöllistä vettä (8 kuppia) laitteen läpi. Laite

on taas käyttövalmis.

Jätehuolto-ohjeita

Tiedustele sähkölaitteiden jätehuollosta jälleenmyyjältä

tai kunnanvaltuustolta.

Pakkausmateriaalit ovat kierrätykseen soveltuvia raaka-

aineita.Toimita ne kierrätyspisteeseen.

FIN SLO

Obvezno preberite v celoti varnostne napotke in navo-

dilo za uporabo!

Varnostni napotki 

!

Preverite, ali omrežna napetost vašega aparata (navedba

na dnu aparata) ustreza omrežni napetosti vaše hiše in

vtičnice.

!

Med obratovanjem postanejo deli aparata (npr. plošča za

ohranjanje toplote) zelo vroči: preprečite stik s takšnimi

deli!

!

Aparat uporabljajte samo izven dosega otrok.

!

Poskrbite za to, da omrežni kabel ne more priti v stik s

ploščo za ohranjanje toplote.

!

Pred vsakim čiščenjem in ob daljši odsotnosti izvlecite

električni vtič! 

!

Aparata nikoli ne potopite v vodo!

!

Steklena ročka ni primerna za uporabo v mikrovalovni

pečici.

!

Ne nalivajte vroče vode, temveč samo svežo, mrzlo vodo.

!

Med kuhanjem filtra na obračajte! 

!

Med kuhanjem posode za vodo ne odstranjujte! 

!

Zamenjavo električnega kabla in vsa ostala popravila

lahko izvede samo Melitta servisna služba ali druga

ustrezno usposobljena oseba, da ne bi prišlo do nevar-

nosti.

Pred prvo uporabo

Aparat očistite z dvema kompletnima postopkoma kuhan-

ja s čisto, mrzlo vodo (brez kavnega prahu).

Aparat priključite na električno omrežje, preostala, nepo-

trebna dolžina kabla lahko ostane shranjena v predalu za

kabel (

).

Za ohranjanje vrednosti in funkcionalnosti je integriran

program za odstranjevanje vodnega kamna.Tovarniško je

aparat nastavljen na visoko trdoto vode. Za optimalno

delovanje priporočamo, da ciklus odstranjevanja vodnega

kamna nastavite na vašo lokalno trdoto vode (glej spodnjo

tabelo).

Nastavitev trdote vode 

(=ciklus odstranjevanja vodnega kamna)

1.

Določite vašo lokalno trdoto vode ( pozanimajte se pri

lokalnem dobavitelju vode ali s pomočjo testnega traku).

Nastavitev 4 stopenj trdote se lahko programira.

2. Pritisnite tipko za odstranjevanje vodnega kamna (

A)

dlje kot 2 sekundi – vse tri LED lučke svetijo ( s tem je

nastavljena stopnja trdote vode 4). Aparat se lahko sedaj

programira.

3.

Z vsakim ponovnim krajšim (manj kot 2 sekundi) pritis-

kom tipke za odstranjevanje vodnega kamna  (

A) se

spremeni prikaz skladno s spodnjo tabelo. Z vsako nas-

lednjo LED lučko, ki zasveti, se prikaže naslednja višja

stopnja trdote vode (glej tabelo).

4.

Takoj, ko je dosežena želena nastavitev, še enkrat pritisni-

te na tipko za  odstranjevanje vodnega kamna (

A) dlje

kot 2 sekundi.Vse LED lučke ugasnejo, nastavljena

stopnja trdote je sedaj shranjena. Aparat je sedaj

nastavljen tako, da po poteku določenega števila kuhanj

lučka za odstranjevanje vodnega kamna (

A) stalno

sveti – tedaj je treba izvesti postopek odstranjevanja

vodnega kamna (glej točko”odstranjevanje vodnega

kamna”).

Nazadnje izbrana nastavitev ostane ohranjena tudi takrat,

ko aparat odklopite iz električnega omrežja.

Če želite spremeniti programsko

nastavitev:

1.

Tipko za odstranjevanje vodnega kamna (

A) pritisnite

več kot 2 sekundi = aparat vam sedaj kaže trenutno

nastavljeno stopnjo trdote

2. Nato aparat programirajte na novo, kakor je opisano pod

točko 3 - 4.

Priprava kave

Vzemite posodo za vodo  (

).

• Nalijte želeno količino mrzle vode – glej skalo na posodi

za vodo (

), posodo ponovno postavite nazaj.

• Filter odvijte (

).

• Filtrsko vrečko 

1

02

®

razprite in jo vstavite v filter. Kavni

prah (priporočilo: na skodelico 

1

merico kave = 6g) dajte

v filtrsko vrečko. Filter privijte nazaj, dokler ne zaskoči (

).

• Aparat je opremljen s funkcijo za izbiro količine, s katero

lahko tudi pri pripravi majhnih količin  kave (2-4 skodelice)

dobite močno, aromatično kavo. Glede na želeno količino

pripravljene kave – do 4 skodelice, vklopite aparat s pritis-

kom na tipko  „

1

/2 ročke“ (

C) ali na tipko „

1

/

1

ročka“

(

B). Postopek kuhanja se tako prične.

• Integrirana funkcija „avtomatski izklop“ aparat avtomatsko

izklopi po 2 sekundah. Aparat lahko kadar koli izključite

ročno z uporabo stikala (

D). Priporočamo, da kave ne

hranite tople več kot 30 minut, ker v primeru, če ostane

dlje časa na plošči za ohranjanje tople, izgubi veliko

arome.

• Med 2 postopkoma kuhanja aparat izklopite in pustite ca.

5 minut, da se ohladi.

Čiščenje in nega

Pred čiščenjem zmeraj izvlecite električni vtič.

Aparata ali električnega kabla nikoli ne potopite v vodo.

Ohišje očistite z mehko, vlažno krpo.

Filtrski vložek in steklena ročka se lahko umivata v pomi-

valnem stroju.

Odstranjevanje vodnega kamna:

Samo redno odstranjevanje vodnega kamna zagotavlja

ustrezno delovanje aparata. Priporočamo, da uporabljate

aktivni odstranjevalec vodnega kamna Swirl

®

ali tekoči

odstranjevalec vodnega kamna Swirl

®

.

POZOR: Za aparate, pri katerih vodnega kamna ne

odstranjujete redno in se zato pokvarijo, ne prevze-

mamo garancije!

Takoj, ko je doseženo programirano število kuhanj, odvisno

od stopnje trdote vode, stalno zasveti lučka za odstranje-

vanje vodnega kamna (

A).

1

. Odstranjevalec vodnega kamna raztopite skladno z

navodilom na embalaži, ga dajte v posodo za vodo, posodo

za vodo pa vstavite v aparat.

2. Tipko za odstranjevanje vodnega kamna (

A) na krat-

ko pritisnite (manj kot 2 sekundi) LED lučka začne svetiti 

3. Postopek odstranjevanja vodnega kamna se sproži avto-

matsko, traja pa približno 25 minut.

4. Postopka odstranjevanja vodnega kamna ne prekinite!

Aparat se po zaključku postopka odstranjevanja vodne-

ga kamna avtomatsko izklopi, utripajoča lučka odstran-

jevanja vodnega kamna (

A) ugasne.

5. Raztopino vodnega kamna izlijte, aparat pa z dvema

popolnima postopkoma kuhanja (8 skodelic) sperite.

Aparat je sedaj pripravljen na ponovno uporabo.

Navodila za varno odstranjevanje

aparata

• Prosimo, pozanimajte se pri prodajalcu ali vaši občini glede

varnega odstranjevanja električnih aparatov.

• Embalažni material je surovina, zato se lahko ponovno

uporabi. Prosimo, vrnite ga na zbirališče surovin.

Vedenkovuusaste

1

2

3

4

pehmeä = keskikova 

kova =

hyvin kova

>7° dh

= 7-14 dh

14-21 dh

= >21 dh

LED näppäimessä

LED A

LED B

LED C

Stopnja 

trdote vode

1

2

3

4

mehka

srednja 

trda 

zelo trda  

>4°

>7°

>14°

>21°

Svetijo:

LED A

LED B

LED C

background image

Přečtěte si důkladně návod k použití a bezpečnostní

pokyny!

Bezpečnostní pokyny 

!

Zkontrolujte napětí sítě a ujistěte se, souhlasí-li údaj na

spodní části přístroje s napětím sítě ve Vaší domácnosti.

!

Některé části přístroje (např. ohřívací plotýnka) jsou za

provozu horké: nedotýkejte se jich! 

!

Kávovar nepoužívejte v blízkosti dětí.

!

Zabraňte styku přívodního kabelu s plotýnkou.

!

Před každým čistěním a při delší nepřítomnosti vypojte

přístroj ze sítě!

!

Kávovar nikdy neponořujte do vody!

!

Skleněná konvice není vhodná pro mikrovlnné trouby!

!

Do nádoby na vodu nelijte nikdy horkou vodou, použí-

vejte jen studenou.

!

Během doby varu nevyjímejte nádobu na vodu! 

!

Během doby varu nehýbejte s filtrem kávovaru!

!

Výměnu síťového kabele a jiné opravy smí být provádě-

ny pouze servisní službou Melitta nebo jinou, pro tento

obor kvalifikovanou osobou, aby se předešlo možnému

nebezpečí z neodborných zásahů.

Před prvním použitím

Přístroj zapojte do sítě, odviňte potřebnou délku kabele,

který je uložen na místě pro něj určeném (

).

Převařte dvakrát čistou, studenou vodu (bez naplnění

kávou), aby se kávovar pročistil.

Pro zachování hodnoty a bezporuchový provoz je součástí

kávovaru i program pro odvápnění. Přístroj je přednasta-

ven výrobcem na vysokou tvrdost vody. Pro dosažení

optimálního účinkuy však přesto doporučujeme nastavit

odvápnění na tvrdost vody právě u vás. Uvádíme hodnoty,

které vám mohou posloužit jako vodítko (viz následná

tabulka).

Nastavení kávovaru podle tvrdosti vody (odvápnění)

1.

Určete tvrdost vody ve váší domácnosti (informace zís-

káte u místní vodárny nebo je zjistíte pomocí testu).

Je možné odlišit při programování odvápnění až  na 4

různé stupně tvrdosti vody.

2. Stiskněte tlačítko pro odvápnění (

A), přidržte déle než

2 vteřiny – jestliže všechny 3 LED-kontrolky svítí, je

nastaven čtvrtý stupeň tvrdosti vody. Nyní můžete začít

kávovar programovat.

3. Při každém dalším krátkém (méně než 2 vteřiny)  stis-

knutí tlačítka pro odvápnění (

A) se světelná indikace

změní podle následné tabulky. Při každém rozsvícení LED

se nastaví následující vyšší stupeň tvrdosti vody (viz

tabulka).

4.

Jakmile nastavení odpovídá tomu, co jste chtěli, stiskněte

ješte jednou tlačítko pro odvápnění (

A) a podržte

déle než 2 vteřiny.Všechny LED zhasnou. Údaje jsou

uloženy a přístroj je tím nastaven na vybraný stupeň

tvrdosti vody. Po určitém počtu použití kávovaru se

rozsvítí ukazatel pro odvápnění (

A) a kávovar by měl

být odvápněn (viz odstavec o „Odvápnění“).

Nastavení, které jste zvolili, zůstane uloženo i v případě, že

přístroj bude vypojen ze sítě.

Změna nastavení programu:

1.

Tlačítko pro odvápnění (

A) podržet déle než 2 vteřiny

= přístroj vám ukáže aktuálně nastavený stupeň tvrdosti

vody.

2. Přeprogramujte pak kávovar podle popisu v bodech 3.- 4.

Příprava kávy

Vyjměte nádobu na vodu (

).

• Nádobu na vodu naplňte podle požadovaného počtu šálků

– viz ukazatel množství vody - a opět ji vraťte na místo.

• Filtr kávovaru vytočte doprava.

• Papírový filtr 

1

02

®

přeložte a vložte do filtru kávovaru.

Namletou kávu nasypejte do papírového filtru (doporuče-

ní: na jeden šálek 

1

odměrka, tj. 6 g) a filtr kávovaru otáč-

ejte zpátky, dokud se nezaklapne (

).

• Přístroj je vybaven funkcí, díky které si můžete zvolit, jak

silnou kávu chcete připravit. Pokud připravujete malé

množství šálků (2-4 šálky), zvyšujete aroma kávy. Podle

toho kolik šálků chcete – od 2 do 4 šálků zapněte překa-

pávaní tlačítkem „ 

1

/2 konvice“ (

C) nebo tlačítko „

1

/

1

konvice“ (

C). Káva se připraví automaticky.

• Funkce „ Auto-Off“, která je součástí programu, vypíná

automaticky přístroj po 2 hodinách. Kávovar může být

kdykoliv vypnut ručně vypínačem (

D). Doporučujeme

neohřívat kávu déle než 30 minut, protože při delším

přihřívání na plotýnce  ztrácí aroma na síle.

• Připravujete-li kávu bezprostředně za sebou, vypněte

přístroj a nechte cca. 5 minut vychladnout.

Čištění a údržba

Před čištěním přístroj vždy vypojte ze sítě!

Přístroj nebo síťový kabel neponořujte nikdy do vody! 

Kryt otírejte měkkým, vlhkým hadříkem.

Filtr kávovaru a skleněnou konvici můžete mýt v myčce na

nádobí.

Odvápnění

pniania wody

Pouze pravidelné odvápňování zaručuje bezporuchový pro-

voz. Doporučení: používejte Swirl

®

aktivní odvápňovač nebo

Swirl

®

tekutý odvápňovač (roztok).

UPOZORNĚNÍ: Na poruchové přístroje, které nebyly

pravidelně odvápňovány, se záruka nevztahuje!

Jakmile je dosažen počet překapávání, který se liší podle

naprogramovaného stupně tvrdosti vody, rozsvítí se tlačítko

pro odvápnění (

A).

1

. Odvápňovací (dekalcifikační) roztok připravte podle

návodu, který je na obalu. Připravený roztok dejte do

nádoby na vodu a nasaďte na kávovar.

2. Stiskněte krátce (necelé 2 vteřiny) tlačítko pro odvápně-

ní (

A), LED začne blikat.

3. Odvápňování probíhá od této chvíle automaticky a trvá

cca. 25 minut.

4. Nepřerušujte probíhající proces odvápňování. Přístroj se

po odvápnění automaticky vypne a blikající světlo (

A)

zhasne.

5. Odvápňovací (dekalcifikační) roztok vylijte a přístroj

vyčistěte převařením vody (8 šálků). Kávovar je pak

znovu připraven k přípravě kávy.

Pokyny k recyklaci

• Informujte se v prodejnách elektropřístrojů nebo u vaší

obce.

• Obaly jsou recyklovatelné, vyhoďte je prosím do tříděného

odpadu.

CZ HUN

A biztonsági utalásokat és a használati útmutatót

mindenképpen olvassa el figyelmesen!

Biztonsági utalások 

!

Ellenőrizze, hogy a készülék hálózati adatai (lásd a ké-

szülék alján) egyeznek-e az Ön házának, illetve a duga-

szoló aljzatának hálózati feszültségével!

!

Működés közben a készülék egyes részei (pl. melegen

tartó lemez) forrók: kerülje az ilyen részek megérintését!

!

A készüléket kizárólag gyermekektől távol használja!

!

Gondoskodjon róla, hogy a hálózati kábel ne érjen a

melegen tartó lemezhez!

!

Tisztítás előtt, illetve hosszabb használaton kívüli időszak

esetén húzza ki a vezetéket!

!

A készüléket soha ne merítse vízbe!

!

Az üvegkanna nem alkalmas mikrohullámú sütők számá-

ra.

!

Soha ne forró, hanem friss, hideg vizet töltsön a készü-

lékbe!

!

A főzési folyamat közben ne nyissa fel a szűrő fedelét!

!

A főzési folyamat közben ne vegye ki a víztartályt!

!

A hálózati kábel cseréjét, illetve minden más javítást

csak a Melitta ügyfélszolgálata vagy hasonlóan képzett

személy végezheti el az esetleges veszélyek elkerülése

érdekében.

Az első használatbavétel előtt

Tisztítsa meg a készüléket két teljes főzési folyamattal

tiszta, hideg vízzel (kávépor nélkül).

Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra; a kábel a szüksé-

ges hosszig a kábeltárolóban (

) tárolható.

A készülék értékének és működésének megőrzése érde-

kében a készülék vízkőtelenítő programmal rendelkezik.

Gyárilag a készülék magas vízkeménységre van beállítva. Az

optimális hatékonyság érdekében azonban javasoljuk, hogy

a vízkőtelenítési folyamatot állítsa be az Ön helyi vízke-

ménységi fokának megfelelően (lásd a lenti táblázatot).

A vízkeménységi fok beállítása 

(= vízkőtelenítési ciklusok)

1.

Határozza meg a helyi vízkeménységi fokot (kérdezze

meg vízszolgáltatójától, vagy határozza meg tesztszalag

segítségével). A 4 keménységi fok beállítása programozha-

tó.

2. Nyomja meg a vízkőtelenítő gombot (

A) 2 másod-

percnél hosszabb ideig – mindhárom LED világít (ezzel a

4. keménységi fok már be is van állítva). A készülék ekkor

programozható.

3. A vízkőtelenítő gomb (

A) minden további rövid (2

másodpercnél rövidebb) megnyomásával az alábbi táblá-

zatnak megfelelően változik a kijelző állapota. Minden

egyes további LED felgyulladása a következő vízkemény-

ségi fokot jelenti (lásd táblázat).

4.

Miután elérte a kívánt beállítást, nyomja meg ismét a

vízkőtelenítő gombot (

A) 2 másodpercnél hosszabb

ideig. Ekkor az összes LED kialszik, a készülék eltárolja a

beállított keménységi fokot. A készülék ezt követően úgy

lesz beállítva, hogy egy meghatározott számú főzési folya-

mat után a vízkőtelenítés kijelző (

A) folyamatosan ég

– jelezvén, hogy szükséges a vízkőtelenítés elvégzése

(lásd „Vízkőtelenítés” bekezdést).

A legutóbb használt beállítás a készülék vezetékének kihú-

zását követően is eltárolódik.

Amennyiben módosítani kívánja a

programozást:

1.

Nyomja meg a vízkőtelenítő gombot (

A) 2 másod-

percnél hosszabb ideig = a készülék kijelzi az aktuálisan

beállított keménységi fokot.

2. Ezt követően programozza újra a készüléket a 3 - 4.

pontokban leírt eljárás alapján.

Kávé készítése

Vegye ki a víztartályt (

)! 

Öntse a kívánt mennyiségű vizet – lásd a víztartály (

)

skálázását – a víztartályba, majd helyezze be ismét a tartályt!

Vegye ki a szűrőtartót (

)! 

Hajtson meg egy 

1

02® típusú szűrőt, és helyezze be a

szűrőtartóba! Rakjon kávéport (javaslat: csészénként 

1

kanállal = 6g) a szűrőbe! Helyezze vissza kattanásig a

szűrőtartót (

)!

A készülék olyan mennyiségválasztó funkcióval van ellátva,

amely kis csészemennyiség (2-4 csésze) esetén is erős,

aromás kávé készítésére képes. A kívánt

csészemennyiségtől függően – 4 csészéig a „

1

/2 kanna"

(

C) vagy a „

1

/

1

kanna“ gombbal (

B) – kapcsolja be

a készüléket! Megkezdődik a főzési folyamat.

Az integrált „Automatikus kikapcsolás” funkció 2 óra után

automatikusan kikapcsolja a készüléket. A készülék manuá-

lisan bármikor bekapcsolható, ehhez a (

D) kapcsolót

kell használni. Javasoljuk, hogy a kávét ne tartsa melegen

30 percnél hosszabb ideig, ellenkező esetben ugyanis a

kávé erősen veszít aromájából.

2 főzési folyamat között kapcsolja ki a készüléket, és hagy-

ja hűlni kb. 5 percig!

Tisztítás és ápolás

Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket!

A készüléket vagy a vezetéket soha ne merítse vízbe!

A készülék borítását puha, nedves ronggyal tisztítsa!

A szűrőtartó és az üvegkanna mosógépben mosható.

Vízkőtelenítés:

Filtr

odwapniania wody

A készlék tökéletes működését csak a rendszeres

vízkőtelenítés biztosítja. Ehhez Swirl

®

aktív vízkőtelenítő

vagy Swirl

®

folyékony vízkőtelenítő használatát javasoljuk.

FIGYELEM: A garancia érvényét veszíti olyan készü-

lékek esetén, amelyek a rendszeres vízkőtelenítés

elmulasztása miatt hibásodnak meg!

A főzési folyamatok számának vízkeménységi foktól függően

beállított számát követően folyamatosan világít a

vízkőtelenítési jelzőlámpa (

A).

1

. Oldja fel a vízkőoldót a felhasználási utasításnak

megfelelően, adja a víztartályba, majd helyezze a víztar-

tályt a készülékbe!

2. Nyomja meg röviden (2 másodpercnél rövidebb ideig) a

vízkőtelenítő gombot (

A), a LED villogni kezd.

3. A vízkőtelenítési folyamat ezt követően automatikusan

végbe megy, amely kb. 25 percig tart.

4. Ne szakítsa meg a vízkőtelenítési folyamatot! A

vízkőtelenítési folyamat után a készülék automatikusan

kikapcsol, a villogó vízkőtelenítő lámpa (

A) kialszik.

5. Öntse ki a vízkőtelenítő oldatot, majd mossa át a készü-

léket két teljes főzési folyamattal (8 csésze)! A készülék

ezt követően ismét használatra kész.

A készülék eltávolítása

• Az elektromos berendezések eltávolításáról kérjük,

érdeklődjön szakkereskedőjénél vagy lakóhelyén!

• A csomagolóanyagok nyersanyagok, ezért újrahasznosítha-

tók. Kérjük, gondoskodjon ezek újrahasznosításáról!

Vízkeménységi

fok

1

2

3

4

lágy

közepes 

kemény  igen kemény 

>4°

>7°

>14°

>21°

Világító LED-ek:

LED A

LED B

LED C

Stupeň tvrdosti

vody

1

2

3

4

měkká

středně tvrdá 

tvrdá 

velmi tvrdá   

>4°

>7°

>14°

>21°

Svítí:

LED A

LED B

LED C

background image

  d    

        d

 !

   

!

,       (

    )  

       

  .

!

!      

(. .  " )  :

#  #!

!

%   "   d

  " d.

!

& '  'd    

#   " .

!

* "  "    

 d  'd  !

!

+      "!

!

-   d    #

.

!

+   " ",  "  #

 ".

!

!  d     #!

!

!  d    

d  !

!

-   d  '

"  "    

" "  R  

Melitta

"  d

   #  d " d.

   

!   ' d

dd   #  " (  #).

/  'd    

,  'd   "  

   '  d (

).

C     #

     "

. 0"    

  "  1" "

". C  d  

"    

#   dd "  

  . (  ).

    (=

")

1.

* #   "

     (2   "

  d     /

 ). 3  d"

 4 d " .

2. !     (

A)

" " 2 d" –    

LEDs

# (  d d 4

" ), '  

  .

3. +     (" " 2

d")    (

A)

  d "  #

   . ! #  

LED

   "

1" " " ( ).

4.

    " ",

     (

A) " "

2 d".    

LEDs

,

" " "   .

+  " "  

'  

 "  " "

     "  .

# "      

1.

*    (

A) "

" 2 d" =    d  

# " " .

2. !"    

'  d #  

( 3 - 4).

 $ "

0  d   (

). 

C  d     " –  d

  d  (

) –   d

.

*1   # (

). 

8'  # 

1

02

®

   

. 2 #  # (R:   

1

 # = 6

g

). *1   #

    (5)    '.

-      

"     "  

" (2-4 )    

" d- #. 0  

"    –  4

   1

1

/2 “ (

C

)     1

1

/

1

“ (

B). - dd  . 

-   

„Auto-Off“

-

   " 2 '. -  

 d   ,   "

 (

D

) . R      #

" "  '  "

'  #        ".

+ 2 dd'  #  

'  5 .

  $

* "  "   'd "  

+       'd  "

!  #     "

 "

d  # '    

d   

#": 

+"    #  

  . R  

  " "  

Swirl

®

Aktiventkalker

‹ Swirl

®

Flüssigentkalker.

%ORO&': C $ $"    d  " 

 "     $

$*$ d$ $  d    

  !

   " dd'

      " "

 ,    d  (

A).

1.

8  "  #  

#"  " d,   "

d  ,   d  

.

2.

*    (

A)

(" " 2 d") ,  

LED

   .

3.

- dd   "

d  25 . 

4.

+ d"  dd  !  -

  "    

dd ,    

 (

A). 

5.

0d      

' d  dd  (8

). -      .

  $

*    " "

' ' "     "

 8  .

/    '    

" " . * #

1  .

GR HR

Čitajte upute za rukovanje i sigurnosne napomene

pažljivo!

Sigurnosne napomene:

!

Napon u vašem stanu mora odgovarati naponu koji se

nalazi na info-ploči na aparatu  za kavu                          

!

Neki od dijelova aparata prilikom upotrebe postaju

vrući (npr. grijača ploča) pa ih nemojte dirati jer postoji

rizik od opeklina!

!

Uvijek čuvajte aparat izvan dohvata djece                       

!

Pripazite da kabel ne dotiče vruću grijaću ploču

!

Uvijek izvucite strujni kabel iz strujne mreže prije

čišćenja ili ako aparat ne planirate koristiti dulje vrijeme

!

Nikad ne uranjajte aparat u vodu    

!

Staklena posuda za kavu ne smije se upotrebljavati u

mikrovalnoj pećnici

!

Ne koristite vruću vodu. Samo svježu , hladnu vodu uli-

jevajte u spremnik             

!

Ne otvarajte pokretno kućište za filtar dok traje proces

kuhanja kave 

!

Ne odstranjujte posudu za kavu dok traje proces

kuhanja kave

!

Kako bi se izbjeglo izlaganje opasnosti, zamjenu kabla i

sve ostale eventualne popravke prepustite ovlaštenim

Melitta servisima ili samo kvalificiranim osobama.

Prije prve upotrebe:

Očistite aparat na način da dva puta odradite postupak

kuhanja ali samo s čistom vodom (bez kave)

strujni utikač izvucite iz utora za namatanje prema potrebi

(

)

Vrlo je bitno naglasiti da je funkcija programa za odstranji-

vanje kamenca integrirana u aparat.Tvornički je program

namješten na najveći stupanj odstranjivanja (vidi donju

shemu), ali mi preporučujemo podešavanje prema potrebi

tj. postavljanje bazirajte prema lokalnoj tvrdoći vode koju

koristite.

Podešavanje stupnja tvrdoće vode

(ciklus odstranjivana kamenca)

1.

Definirajte stupanj tvrdoće (upitajte lokalnog distributera

vode), tvornički je podešen na 4. stupanj tvrdoće             

2. Pritisnite dugme za odstr. kamenca (

A) 2 sekunde –

sve 3 LED žaruljice svijetle, aparat je sada spreman za

programiranje (stupanj tvrdoće «4» je već programiran)

3. Sa svakim kraćim pritiskanjem dugmeta (

A) od 2

sekunde postavke se mijenjaju prema donjoj shemi. Sa

povećanjem nivoa tvrodće LED žaruljice se pale i poka-

zuju povećanje.

4.

Svaki puta kad je potrebno povećati stupanj tvrdoće pri-

tisnite opet dugme za odstr. kamenca (

A)  više od 2

sekunde . Sve LED žarulje se ugase, i stupanj tvrdoće je

podešen. Aparat je sada programiran i svaki puta kad

počinje ciklus pripreme odstranjivanja kamenca LED

žaruljice (

A) svijetle permanentno. Ovo nam pokazuje

da je proces u toku.

Zadnji programirani stupanj tvrdoće biti će memoriran bez

obzira da li je aparat uključen ili isključen iz strujne mreže.

Ako želite promijeniti stupanj:

1. Pritisnite dugme za odstr. kamenca (

A) duÏe od dvije

sekunde – aparat çe Vam pokazati trenutni stupanj            

2. Nakon toga postupite prema toãkama 3 - 4.

Priprema kave:

Otvorite posudu za vodu (

).

Napunite vodom prema potrebi – pogledajte mjerač

količine – punite hladnom vodom,te vratite posudu za

vodu na mjesto         

Otvorite kućište filtra(

).

Uzmite filtar 

1

x4

®

i umetnite ga  u kućište filtra (

)

Stavite kavu (preporuka: za šalicu = 6g) u filtar vrećicu

(

). Zatvorite kućište filtra.

Aparat je spreman za pripremu kave. Ukoliko želite jaču i

aromatičniju kavu pripremljenu u manjim šalicama (2-4

šalice), pritisnite dugme “

1

/2 posude“(

C) za 2 – 4 šalice

ili dugme „

1

/

1

posude (

B) za 5 – 8 šalica. Možete

pokrenuti proces kuhanja.

Integrirana „Auto-Off“- funkcija svijetli nakon 2 sata auto-

matski.Vi možete ugasiti aparat manualno koristeći dugme

(

D). Naša preporuka je  da držite vruću kavu maksi-

malno 30 minuta, jer duže držanje kave vrućom oduzima

aromu i okus kavi.

Isključite aparat izme?u dva ciklusa I ostavite ga hladnim

barem 5 minuta.

Čišćenje i održavanje                 

Prije čišćenja uvijek isključite aparat iz mrežnog napona

Nikad ne uranjajte ni aparat ni kabel u vodu        

Koristite meke i čiste krpe za čišćenje    

kućište filtra i staklena posuda za kavu mogu se prati u

perilici posuđa

Odstranjivanje kamenca

Samo redovno odstranjivanje kamenca osigurava besprije-

koran rad uređaja Koristite Swirl

®

Active Descaler ili Swirl

®

Quick Descaler

PAŽNJA: Garancija ne važi ukoliko je eventualni kvar

nastao uslijed pogrešnog odstranjivanja kamenca!

1.

Uvijek kada je programirana količina ciklusa ostvarena

sijalica za odstranjivanje kamenca se upali (

A)  i svijetli

stalno.

2.

Pripremite sredstvo za odstranjivanje (upute pročitajte

na pakovanju), sipajte tekućinu u posudu za vodu i zatvo-

rite je.

3.

Pritisnite dugme za odstranjivanje (

A) kraće od dvije

sekunde, zasvijetliti će LED žaruljica.

4.

Proces odstranjivanja će se pokrenuti automatski i traje

otprilike 25 minuta, te ga nemojte prekidati.

5.

Aparat će se ugasiti nakon što se proces odstranjivanja

završi, i svjetleća LED (

A) sijalica će se ugasiti.

6.

Bacite prljavu tekućinu iI očistite aparat na način da ćete

izvršiti dva ciklusa kuhanja sa čistom i hladnom vodom.

Aparat je ponovo spreman za upotrebu.

Upute za zbrinjavanje         

• Molimo da se kod svojeg specijaliziranog trgovca ili u svo-

joj općini informirate o načinima zbrinjavanja starih elek-

tričnih uređaja.

• Ambalažni materijali su sirovine i stoga se mogu ponovno

upotrebljavati. Molimo da ih vratite natrag u sirovinski

krug.

Stupanj tvrdoće

1

2

3

4

mekan 

=

srednji 

tvrd 

=

vrlo tvrd 

=

>7°sT 

7-14°sT

14-21°sT

>21°sT

Svijetleće LED

žaruljice

LED A

LED B

LED C

@"

1

2

3

4

"   * " 

>4°

>7°

>14°

>21°

& :

LED A

LED B

LED C

background image

Prečítajte si pozorne návod na prevádzku a bezpeč-

nosť práce!

Bezpečnosť práce:

!

Napätie elektrickej siete vo vašej domácnosti a napätie

v sieťovej zásuvke musí súhlasiť s údajom štítku na

spodnej strane kávovaru.

!

Počas prevádzky sú niektoré časti zariadenia horúce

(napr. ohrievacia doska). Nedotýkajte sa ich - hrozí 

riziko popálenia!

!

Zariadenie vždy udržujte mimo dosahu detí.

!

Dajte pozor, aby sa sieťová šnúra nedotýkala horúcej

ohrievacej dosky.

!

Pred čistením, alebo ak sa kávovar po dlhší čas nepouží-

va, vždy vytiahite sieťovú šnúru zo zásuvky.

!

Kávovar nikdy neponárajte do vody.

!

Sklenený krčah sa nesmie používať v mikrovlnných

rúrach.

!

Nepoužívajte horúcu vodu. Na naplnenie nádržky použí-

vajte čerstvú studenú vodu.

!

Počas varenia kávy neotvárajte veko filtra.

!

Počas varenia kávy nevyberajte vodnú nádržku.

!

Aby ste predchádzali úrazom, výmenu sieťovej šnúry a

ďalšie opravy smie vykonávať len oprávnený pracovník

zákazníckeho servisného strediska Melitta, alebo osoba s

podobnou kvalifikáciou.

Pred prípravou prvej šálky kávy:

Kávovar dvakrát prečistite prevarením čistej vody (bez

kávy)

Zástrčku zasuňte do sieťovej zásuvky - prečnievajúcu časť

šnúry zasuňte do zásobníka šnúry (

)

Zariadenie má kvôli udržaniu správnej činnosti zabudo-

vaný program odstraňovania vodného kameňa. Zariadenie

je z výroby nastavené na vysoký stupeň tvrdosti vody, ale

na zaručenie optimálnej činnosti vám odporúčame indivi-

duálne nastavenie, podľa vašej miestnej hodnoty tvrdosti

vody (pozri nižšie uvedenú tabuľku).

Nastavenie stupňa tvrdosti vody 

(cyklov odstraňovania vodného kameňa)

1.

Definujte si vašu miestnu hodnotu tvrdosti vody.

(Opýtajte sa vo vašej miestnej vodárni, alebo použite

špeciálny indikačný prúžok). Funkcia zariadenia sa dá

naprogramovať na štyri stupne tvrdosti.

2. Stlačte tlačidlo (

A) na odstraňovanie vodného kameňa

dlhšie ako 2 sekundy - rozsvietia sa všetky tri LED-diódy.

Zariadenie je teraz pripravené na programovanie 

(z výroby je predvolený stupeň tvrdosti "4").

3. Pri každom ďalšom stlačení tlačidla, kratšom ako 2

sekundy, sa stav displeja z LED-diód zmení podľa nasledu-

júcej tabuľky. S každou ďalšou rozsvietenou LED-diódou

sa zobrazí a nastaví vyšší stupeň tvrdosti vody (pozri

tabuľku).

4.

Keď ste nastavili želaný stupeň tvrdosti vody, stlačte tlač-

idlo znova a pridržte ho dlhšie ako 2 sekundy.Všetky

LED-diódy zhasnú; nastavený stupeň tvrdosti je teraz

uložený v pamäti. Zariadenie je teraz naprogramované

takým spôsobom, že po určitom počte varných cyklov sa

trvalo rozsvieti LED-kontrolka (

A).Tá znamená, že zo

zariadenia treba odstrániť vodný kameň (pozri bod

"Odstraňovanie vodného kameňa").

Posledné naprogramované nastavenie sa uchová aj keď

zariadenie odpojíte od elektrickej siete.

Ak chcete vykonať nové nastavenie:

1.

Stlačte tlačidlo (2 / A) na odstraňovanie vodného kameňa

a podržte ho dlhšie ako 2 sekundy. Na displeji sa zobrazí

práve aktuálne nastavenie.

2.

Pokračujte podľa návodu v bodoch 3 - 4.

Príprava kávy 

Vyberte vodnú nádržku (

).

• Naplňte ju potrebným množstvom studenej vody (pozri

stupnicu na nádržke) a nádržku vložte do kávovaru.

• Otočením vyberte filter (

).

• Preložte vrecko filtra 

1

02

®

a vložte ho do filtra (

).

• Do vrecka filtra (

) nasypte mletú kávu (odporúčané

množstvo 6 g na jednu šálku). Filter vložte späť (až kým

zapadne).

• Zariadenie je vybavené funkciou, ktorá vám umožní zvoliť

si množstvo pripravovanej kávy.To vám zaručí aromatickú

a silnú chuť kávy aj pri príprave malých dávok kávy (2 – 4

šálky). Podľa požadovaného množstva kávy, pri príprave 2

– 4 šálok stlačte pred zapnutím zariadenia tlačidlo "

1

/2

krčahu" (

C), alebo tlačidlo "

1

/

1

krčahu" (

B) pre 5 –

8 šálok.Varenie sa spustí.

• Zabudovaná funkcia automatického vypínania (Auto-off)

vypne zariadenie po dvoch hodinách prevádzky. Zariadenie

však môžete vypnúť aj ručne, vypínacím tlačidlom (

D).

Neodporúčame držať horúcu kávu v kávovare dlhšie ako

30 minút, pretože potom káva začne strácať chuť.

• Medzi dvoma varnými cyklami vypnite zariadenie a

nechajte ho vychladnúť asi 5 minút.

Čistenie a údržba            

Pred čistením vždy vytiahnite sieťovú šnúru zo zásuvky.

• Zariadenie ani sieťovú šnúru nikdy neponárajte do vody.

• Na čistenie vonkajšieho povrchu použite navlhčenú mäkkú

handričku.

• Vložka filtra a sklenený krčah sa môžu čistiť v umývačke

riadu.

Odstraňovanie vodného kameňa

Bezchybnú prevádzku možno zaručiť len pri pravidelnom

odstraňovaní vodného kameňa. Používajte prostriedok

Swirl

®

Odvápňovač tekutý alebo Swirl

®

Aktiv odvápňovacie

tablety.

POZOR: Záruka na zariadenie stratí platnosť, ak by

porucha alebo poškodenie boli spôsobené nespráv-

nym používaním, ako napr. zanedbaním odstránenia

vodného kameňa!

Keď už bol dosiahnutý naprogramovaný počet varných

cyklov, kontrolka (

A) na odstraňovanie vodného kameňa

začne trvalo svietiť. Potom postupujte takto:

1.

Prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa si pri-

pravte podľa návodu na obale, vodnú nádržku naplňte

tekutinou a vložte ju do zariadenia.

2. Stlačte tlačidlo (

A) na odstraňovanie vodného kameňa

na dobu kratšiu ako 2 sekundy. LED-dióda začne blikať.

3. Neprerušujte proces odstraňovania vodného kameňa!

Proces teraz beží automaticky po dobu asi 25 minút.

4. Po ukončení procesu sa zariadenie automaticky vypne,

blikajúca LED-dióda (

A) zhasne.

5. Tekutinu vylejte a zariadenie prečistite dvoma úplnými

varnými procesmi s čistou vodou (8 šálok). Kávovar je

teraz znova pripravený na použitie.

Postup pri odstraňovaní zariadenia       

• O zásadách postupu odstraňovania elektrických zariadení

sa informujte u vášho predajcu alebo obchodnej spoloč-

nosti.

• Obalový materiál patrí medzi recyklovateľné zdroje, preto

je viacnásobne použiteľný.Vráťte ho do zberu.

SK

stupeň tvrdosti

1

2

3

4

mäkká 

=

stredná 

tvrdá 

=

veľmi tvrdá

0,7 – 1,25

mmol/l

1,26 – 2,5

mmol/l

2,51 – 3,75

mmol/l

= > 3,76

mmol/l

rozsvietené 

LED-diódy

LED A

LED B

LED C

Melitta Garantie

Für dieses Gerät gewähren wir dem Verbraucher eine

Garantie zu den nachstehenden Bedingungen:

1.

Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum. Die

Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch

Stempel und Unterschrift des Händlers auf der

Garantiekarte (siehe Deckel der Verpackung) oder

durch Vorlage der Kaufquittung bestätigt ist.

2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich

alle uns nachgewiesenen Mängel des Gerätes, soweit sie

auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen, die bereits

zum Zeitpunkt des Kaufes vorhanden waren. Dazu muss

uns der Mangel innerhalb von 4 Wochen nach Entdeckung

mitgeteilt werden. Die Garantieleistung erfolgt durch

Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile oder

des Gerätes. Durch die Inanspruchnahme der Garantie

verlängert sich die Garantiezeit für das Gerät nicht.

Ausgewechselte Teile gehen in das Eigentum des

Herstellers über. Die Garantieleistung umfasst die Über-

nahme von Fracht-,Verpackungs- und sonstigen

Nebenkosten.

3. Mängel, die nicht auf einem Verschulden des Herstellers

beruhen, sind von der Garantie ausgenommen. Dies gilt

insbesondere für Mängel, die auf unsachgemäßer Wartung

oder Handhabung (wie z.B. Betrieb mit falscher Stromart

oder -spannung) oder auf nutzungsbedingtem Verschleiß

beruhen. Ebenfalls von der Garantie ausgenommen sind

Schäden, die durch Verkalkung entstehen (regelmässiges

Entkalken – siehe Hinweise in der Bedienungsanleitung –

ist für einen problemlosen Gerätebetrieb erforderlich).

Die Garantie erstreckt sich nicht auf Glasbruch oder

Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit

des Gerätes nur unerheblich mindern.

4. Die Garantie erlischt bei Eingreifen nicht vom Hersteller

autorisierter Dritter oder bei Verwendung nicht origina-

ler Ersatzteile.

5. Die Garantie ist nur in dem Land gültig, in dem das

Gerät gekauft wurde. Im Garantiefall senden Sie bitte

das Gerät

• möglichst im Original-Karton

• mit der ausgefüllten Garantiekarte (siehe Verpackung)

und dem Kaufbeleg sowie

• der Beschreibung der Beanstandung

an den Melitta Zentralkundendienst oder einen der

autorisierten Fachhändler.

6. Die Ansprüche aus dieser Garantie verjähren spätestens

30 Monate nach Kaufdatum.

7. Weitergehende Ansprüche  jeglicher Art  –  insbesondere

Schadensansprüche einschließlich Folgeschäden – sind

ausgeschlossen, soweit nicht eine Haftung des Herstellers

gesetzlich zwingend vorgeschrieben ist.

Die Gewährleistungsansprüche des Verbrauchers aus dem

Kaufvertrag mit dem Verkäufer werden durch diese Garantie

nicht berührt.

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

Ringstraße 99

D-32427 Minden

Zentralkundendienst

Deutschland

Melitta-Zentralkundendienst 

Ringstraße 99

32427 Minden

Ersatzteilbestellung:

Tel: 05 7

1

/ 86 -

1

8 52 / 3

Fax: 05 7

1

/86

1

2

1

Österreich

Melitta GmbH

Münchner Bundesstraße 

1

3

1

502

1

Salzburg

Guarantee

For this coffeemaker we shall grant a guarantee according

to the following conditions:

1

. The guarantee generally runs for a period 24 months

from the date of purchase.The guarantee comes into

force only, if date of purchase is confirmed by the

dealer’s stamp and signature on the guarantee card or

by submission of the corresponding proof of purchase/

receipt.

2. Within the guarantee period we will eliminate any

defects which are existing already from the time of buy-

ing in the appliance resulting from faults which be pro-

ved against us in material and/or workmanship either by

repairing or exchanging defective parts or exchanging

the whole appliance.The complaint has to be advised to

us within 4 weeks after detection.The guarantee period

for the appliance will not be extended by the submissi-

on of the claim under guarantee. Exchanged parts will

become property of the manufacturer.The customer

will not be billed for freight, packaging or other inciden-

tal costs resulting from a claim under guarantee.

3. Damages which are not under responsibility of the

manufactorer are not covered by the guarantee.This is

valid especially for claims arising from improper use (e.g.

operation with wrong type of current or voltage) or

maintenance as well as from normal wear and tear.

Moreover the guarantee does not cover claims resulting

from calcification (for descaling hints look into the users

manual), glass breakages or faults which have only a

negligible effect on the value or operation of the appli-

ance.

4. The guarantee becomes void if repairs are carried out

by third parties which are not authorized by the manu-

facturer to do so and/or if spare parts are used other

than the original ones.

5. This guarantee is valid only in the country where the

appliance was bought. In case of claim under guarantee,

please return the complete appliance

• preferably in the original box.

• with the filled-in guarantee card (see box) and the 

proof of purchase/receipt as well as 

• a description of the fault

to the Melitta Customer Service Centre, to an authori-

zed Service Centre or your approved dealer.

6. The entitlement out of this guarantee comes under the

statute of limitation 30 months after date of purchase at

the latest.

7. All other claims particularly claims for damages and

compensations for consequential damages resulting

from this guarantee are excluded unless the liability of

the manufacturer is laid down by binding law.

The claims under this guarantee of the ultimate buyer

ensuing from the sales contract/legal relationship with the

seller will not be affected by this guarantee.

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

Ringstraße 99

D-32427 Minden

Germany

Schweiz

Melitta GmbH, Abt.

Kundendienst

4622 Egerkingen

Tel: 062 / 3 88 98 30

D GB

background image

Garanzia Melitta

Per questo apparecchio diamo al consumatore le

seguenti garanzie alle relative condizioni. Melitta forni-

sce una garanzia di 24 mesi a partire del giorno d’ac-

quisto. Nel periodo di garanzia verranno eliminati 

gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a

difetti di fabbrica, riparando il prodotto o sostituendo

l’intero apparecchio. Con il servizio di garanzia non si

prolunga il tempo di garanzia iniziale.Tutti i pezzi di

ricambio rimangono in possesso della casa produttrice.

La garanzia include le spese di trasporto, imballo non-

ché le spese inerenti alla riparazione dell’apparecchio.

Tale garanzia non copre i danni derivanti da uso impro-

prio del prodotto (corrente/voltaggio errati, presa ina-

datta, rotture) la normale usura di funzionamento e

difetti marginali come la regolare decalcificazione (vedi

foglio illustrativo allegato) nonché un effetto trascurabile

sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio.

La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da

terzi non autorizzati dalla casa produttrice o usando

pezzi da ricambio non originali. La garanzia è valida

solamente nel paese dove è stato acquistato l’appare-

cchio. In caso di necessità della garanzia si prega adope-

rare possibilmente il cartone originale, consegnare

anche la cartolina di garanzia o il documento d’acquisto

(fattura, ricevuta fiscale, scontrino fiscale) e una descri-

zione del guasto, al centro assistenza autorizzato

Melitta oppure al Vs. fornitore che Vi darà la massima

collaborazione ed il migliore servizio. É esclusa ogni

altra pretesa d’indennizzo a meno che la legge non 

preveda diversamente.

Questa garanzia non include altre garanzie stabilite tra

il consumatore e il venditore.

Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG

Ringstraße 99, D-32427 Minden/Germany

Servizio centrale di assistenza clienti:

Austria:

Melitta Ges.mbH

Münchner Bundesstraße 131

5021 (Salzburg) Salisburgo

Telefono: 00 43 / 06 62 / 43 9511- 0

Italia:

Distributore per l’Italia:

Cofresco Italia S.P.A.

20151 Milano

Distributore per l’Alto Adige:

Brugger Luis Cosmetic GmbH / S.r.l.

Via Julius Durst 44/B

39042 Bressanone (BZ)

Garantie Melitta

Pour cet appareil, nous proposons une garantie répondant

aux conditions suivantes:

1

. Cet appareil est garanti en principe pendant une durée

de 24 mois à partir de la date d’achat. La garantie n’entre

en vigueur que lorsque la date d’achat est confirmée par

le tampon et la signature du vendeur ou sur présentation

du ticket de caisse.

2. Durant la période de garantie, nous remédions gratuite-

ment à toutes les défectuosités prouvées de l’appareil,

résultant de défauts de matériaux ou de fabrication. La

garantie est assurée sous forme de réparation ou de

remplacement des pièces défectueuses ou de l’appareil.

Les pièces remplacées deviennent la propriété du fabri-

cant. La garantie est proposée sans facturation de frais

de transport, d’emballage ou de frais accessoires parti-

culiers.

3. La garantie ne couvre pas les défectuosités de l’appareil

qui ne relèvent pas du fabricant. Ceci est spécifiquement

valable pour les défauts consécutifs à une utilisation

inappropriée (telle que par ex. le fonctionnement avec

une tension ou une nature de courant incorrecte), à un

entretien inadéquat et à l’usure normale des pièces sur-

venant après utilisation de l’appareil. La garantie ne s’ap-

plique pas aux défauts résultants d’une calcification (un

détartrage régulier est nécessaire – voir conseils dans le

mode d’emploi). La garantie de s’applique pas à la casse

de verre et aux défauts qui ne  nuisent que faiblement à

la valeur ou à la capacité d’utilisation de l’appareil.

4. La garantie n’est pas valable en cas d’intervention de

tiers non autorisés par le fabricant ou d’utilisation de

pièces de rechange autres que les pièces de rechange

d’origine.

5. La garantie n’est valable que dans le pays d’achat de 

l’appareil. En cas de recours en garantie, renvoyer l’appa-

reil

• de préférence dans son emballage d’origine

• avec la carte de garantie remplie et le justificatif 

d’achat,

• et avec la description de la réclamation

au service après-vente Melitta ou à l’un des services

après-vente ou vendeurs spécialisés autorisés.

6. Tous les autres types de réclamations, en particulier des

dommages et intérêts, y compris les dommages consé-

cutifs, sont exclus dans la mesure où la responsabilité du

fabricant n’est pas prescrite de manière impérative.

Les droits à la garantie de l’acheteur final résultant du 

contrat de vente/de la situation juridique avec le vendeur

ne sont pas concernés par cette garantie.

Belgique:

MELITTA BELGIE N.V./S.A.

Brandstraat 8

9

1

60 LOKEREN

Tél. 09 / 33

1

.52.00

Fax 09 / 33

1

.52.0

1

e-mail: info@melitta.be

France:

Melitta France S.A.S

Service Consommateurs

02570 Chézy - sur - Marne

Email: serviceconso@melitta.fr

I F/B

Melitta garantie

Voor dit apparaat geeft Melitta een garantie onder de volgen-

de voorwaarden:

1. Melitta geeft gedurende een periode van 24 maanden na de

aankoopdatum een garantie op het apparaat. Deze garantie

is alleen geldig wanneer de aankoopdatum wordt bevestigd

door een winkelstempel en een handtekening van de han-

delaar op de garantiekaart of op vertoon van een aankoop-

bewijs met daarop de aankoopdatum van de het apparaat.

2. Tijdens de garantieperiode worden bewezen defecten van

het apparaat, die veroorzaakt worden door gebreken in het

materiaal en/of fabricage, gratis verholpen door – naar

keuze van Melitta – reparatie of vervanging van de defecte

onderdelen of vervanging van het apparaat. Door de ver-

vanging van onderdelen of het apparaat wordt de garantie-

periode niet verlengd.Vervangen onderdelen en apparaten

worden eigendom van Melitta. De garantie dekt eveneens

de verzend-, verpakkings, - of andere bijkomende 

administratiekosten.

3. Defecten of schade die niet onder de verantwoordelijkheid

van de fabrikant vallen, vallen niet onder de garantie. Dit is

specifiek van toepassing voor defecten of schade die 

veroorzaakt worden door verkeerd gebruik (bv. in werking

stellen van het toestel met incorrecte stroom of voltage),

onzorgvuldig onderhoud of normale slijtage. Bovendien

geldt de garantie niet op defecten of schade ontstaan als

gevolg van verkalking (regelmatig ontkalken is nodig – zie

hiervoor instructies in de handleiding). De garantie is eve-

neens niet geldig op glasbreuk of defecten die slechts een

te verwaarlozen effect hebben op de waarde of het

functioneren van het toestel.

4. De garantie vervalt indien reparaties worden uitgevoerd

door derden die niet door Melitta zijn erkend of bij

gebruik van niet originele vervangingsonderdelen.

5. De garantie is uitsluitend geldig in het land waar het appa-

raat werd gekocht. Indien u aanspraak op de garantie wilt

maken, stuur dan het apparaat:

• bij voorkeur in de originele verpakking;

• met een geldige garantiekaart of geldig aankoopbewijs;

• met een omschrijving van de klacht

naar de Melitta-Consumentenservice of een erkende klan-

tenservice of speciaalzaak.

6. Alle andere aanspraken van welke aard dan ook, waaronder

begrepen alle aanspraken voor overige schade en kosten,

inclusief gevolgschade, al dan niet gebaseerd op deze garan-

tie, zijn uitdrukkelijk uitgesloten, voor zover de fabrikant

door de wet niet verplicht aansprakelijk is.

7. Aanspraken onder deze garantie beïnvloeden niet de aan-

spraken van de gebruiker voortvloeiend uit het koopcon-

tract/juridische relatie met de verkoper.

Melitta-Consumentenservice:

Nederland:

Melitta Service

Pascal 40, 3241 MB Middelharnis

of

Melitta Nederland B.V.

Bloempotsteeg 2, 4201 JT Gorinchem

Tel.: 0183/64.26.26, Fax: 0183/62.71.13

Gratis cons. service: 0800-0224300

e-mail:

info@melitta.nl

www.melitta.nl 

België:

MELITTA BELGIE N.V./S.A.

Brandstraat 8, 9160 LOKEREN

Tel. 09/331.52.00, Fax 09/331.52.01

e-mail: info@melitta.be

www.melitta.be

Garantia Melitta

Además de los derechos de garantía establecidos legalmen-

te, le ofrecemos para esta cafetera una garantía de fábrica

con las siguientes condiciones:

1

. A partir de la compra, el plazo de garantía asciende a 24

meses. La garantía sólo se considerará válida cuando

aparezca la fecha de compra junto con el sello del

comercio y la firma del comerciante o mediante presen-

tación del recibo de compra.

2. Durante el periodo de garantía, el vendedor aceptará a

su cargo y de forma gratuita cualquier reparación debi-

da a defectos de fabricación o de material, otorgándose

el derecho de reparar, cambiar piezas o efectuar directa-

mente un cambio del aparato. Las piezas o el aparato

sustituídos son propiedad del vendedor. El plazo de

garantía del aparato no aumenta aunque se haya hecho

uso de los derechos.

3. No se contemplan en la garantia aquellas deficiencias

producidas por el manejo o mantenimiento indebido

(como por ejemplo conectar a una corriente eléctrica

no apropiada) o por desgaste producido por uso nor-

mal. La garantía no cubre la reparación debido al ruptu-

ra del cristal o los defectos que afecten de forma poco

relevante al valor o uso de la cafetera.

4. La garantía se extingue con la intervención de terceros

no autorizados por el fabricante, o por el uso de piezas

de recambio que no sean originales.

5. La garantía es válida únicamente en el país donde se

haya realizado la compra. En el caso de España el com-

prador debe remitir el aparato debidamente embalado a

la tienda o vendedor donde se haya realizado la compra,

presentando además la factura de compra o garantía

debidamente cumplimentada. En su defecto, podrá diri-

girse a Cofresco Ibérica – Cafeteras Melitta. Apdo. 367.

28080. Madrid 

6. Quedan excluidas posteriores reclamaciones de cual-

quier otro tipo, especialmente las relativas a indemniza-

ción que incluyan daños consecuentes, siempre y cuan-

do no esté estipulada la responsabilidad de obligación

legal del fabricante. Los derechos de garantía del consu-

midor se adquieren a través de esta garantía mediante

el contrato de compra/relación jurídica con el vendedor.

Central de servicio al cliente

Cofresco Ibérica S.A.

Apdo. 367

28080 Madrid

NL/B E

background image

Гарантия фирмы Мелитта

На данное устройство предоставляется гарантия на

следующих условиях:

1

. Гарантийный срок пользования составляет 24 месяца

со дня покупки. Гарантия вступает в силу при

условии, что дата покупки подтверждена печатью и

подписью поставщика на гарантийном талоне, или

когда предъявляется товарный чек магазина.

2. В течение гарантийного срока безвозмездно

устраняются недостатки, возникшие из-за

некачественного материала или изготовления

ненадлежащего качества, т.е. из-за явного упущения

изготовителя. Гарантийные обязательства включают

замену неисправных частей или самого прибора.

Гарантийное устранение недостатков не влечет за

собой продление гарантийного срока. Замененные

детали переходят в собственность изготовителя.

Покупатель не несет расходов по пересылке 

и упаковке или любых других расходов, связанных 

с выполнением этих обязательств.

3. Гарантия не распространяется на недостатки,

возникшие не по вине изготовителя. Это касается

прежде всего изъянов, возникших в результате

нарушения правил пользования (напр. подключения

прибора к току недопустимого рода или напряжения),

несоблюдения правил техухода или в результате

допустимого износа при нормальной работе

прибора. В дальнейшем гарантия не распространяется

на недостатки, возникшие в результате недостаточ-

ного устранения накипи (указания относительно

устранения накипи даются в “Правилах пользования“),

на поломку стеклянных элементов, а также какие-

либо недостатки, лишь незначительно снижающие

стоимость прибора или только в минимальной

степени препятствующие его нормальной работе.

4. Гарантия утрачивает силу, если прибор сдается 

в ремонт третьим лицам, не имеющим лицензии

изготовителя, или в случае применения запчастей

чужого производства.

5. Гарантия действительна лишь в стране, в которой

была совершена покупка прибора. Если в течение

гарантийного срока будут обнаружены недостатки,

прибор следует переслать

• 

по возможности в оригинальной упаковке,

• 

приложив заполненный гарантийный талон 

(имеется на упаковке) и товарный чек магазина,

а также

• 

описание неисправности

в сервисный центр фирмы Мелитта или 

к лицензированному поставщику.

6. Исключаются всякие дальнейшие претензии,

в частности возмещение непосредственных 

и косвенных ущербов в результате каких-либо

повреждений, за исключением случаев, в которых

изготовитель законодательно обязан нести

ответственность.

Из договора купли - продажи, как юридической сделки,

вытекают права покупателя предъявлять требования по

отношению к поставщику, и настоящая гарантия этих

прав не ущемляет.

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

Ringstra

ß

e 99

D-32427 Minden

Germany

Cеpвисные центры в Рoccии:

Фирма «Мeлиттa-Pycлaнд»

Caнкт-Пeтepбypr, пл. Пoбeды, д. 2, oф. 246,

тeл. (8

1

2) 373 7939

Мocквa, Малый Калужский пер., д.

1

5,

стр.

1

6, оф. 3

1

5, тел. (495) 544 40

11

Gwarancja firmy Melitta

Na dane urządzenie udzielamy gwarancji na następują-

cych zasadach:

1

. Okres gwarancyjny wynosi 24 miesiące licząc od

dnia zakupu. Gwarancja nabiera mocy prawnej, jeśli

data zakupu urządzenia została potwierdzona

podpisem i pieczęcią sprzedawcy lub rachunkiem

wystawionym przez punkt sprzedaży.

2. W okresie gwarancyjnym usuwamy bezpłatniw wady

fabryczne urządzenia (wymieniamy wadliwe części

lub też samo urządzenie).

3. Gwarancją nie są objęte usterki, powstałe nie z winy

wytwórcy. Dotyczy to przede wszystkim wad

powstałych w wyniku niewłaściwej obsługi urządze-

nia (np. podłączenia do innego rodzaju prądu lub do

prądu o innym napięciu), braku konserwacji lub też

dopuszczalnego zużycia w wyniku normalnej eks-

ploatacji. Gwarancją nie są objęte usterki wynikające

z osadzania się wapnia (regularne odkamienianie

ekspresu zapewnia jego bezawaryjne funkcjonowanie

– por. wskazówki dot. odwapniania w „Instrukcji

obsługi“). Gwarancją nie jest objęte stłuczenie szkla-

nych elementów czy też wady, nieznacznie zmniej-

szające wartość urządzenia lub możliwości jego eks-

ploatacji.

4. Gwarancja wygasa z chwilą oddania urządzenia do

naprawy osobom trzecim, nie posiadającym autory-

zacji wytwórcy lub z powodu użycia części zamien-

nych pochodzących od innego wytwórcy.

5. Gwarancja zachowuje ważność jedynie w kraju, w

którym dokonano zakupu urządzenia.W przypadku

wystąpienia wad w okresie gwarancyjnym urządzenie

należy przesłać

• 

możliwie w oryginalnym opakowaniu

• 

załączając wypełnioną kartę gwarancyjną wraz z

dowodem kupna

• i z 

opisem wad 

do serwisu sprzedawcy.

6. Wyklucza się wszelkie dalej idące roszczenia,

w szczególności naprawy szkód bezpośrednich jak 

i skutkowych, o ile odnośne ustawy nie nakładają na

wytwórcę obowiązku przejęcia odpowiedzialności.

7. Niniejsza gwarancja nie narusza praw kupującego –

wynikających z umowy sprzedaży jako aktu prawne-

go – do roszczeń wobec sprzedawcy.

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

Ringstraße 99

D-32427 Minden

Germany

Dysrybutor:

Metrox-Service Sp. z o.o.

ul. Jagiellońska 55

83-

11

0 Tczew

Tel.: (058) 532 78 95

RUS PL

24 måneders reklamationsret ifølge

købeloven

Melitta giver 24 måneders reklamationsret på Deres nye

kaffemaskine. Reklamationsretten er i henhold til følgende

betingelser:

1. Reklamationsretten er 24 måneder fra købsdatoen.

Reklamationsretten er kun gyldig, når købsdatoen er

bekræftet ved hjælp af maskinstemplet kassebon/købsk-

vittering.

2. Inden for denne periode er der reklamationsret på alle

mangler, som opstår på grund af materiale- eller fabrika-

tionsfejl, der konstateres ved kaffemaskinens normale

brug i private husholdninger her i landet.

Reklamationsretten består efter vores vurdering 

i reparation, udskiftning af dele eller ombytning af hele

maskinen. De udskiftede dele tilhører herefter Melitta.

3. Mangler, som opstår på grund af uhensigtsmæssig brug

(f.eks. brug af maskinen ved den forkerte spænding) eller

som følge af manglende vedligeholdelse, er ikke dækket

af reklamationsretten. Skader, som opstår på grund af til-

kalkning er manglende vedligeholdelse, og er derfor ikke

dækket af reklamationsretten.

4. Reklamationsretten bortfalder, hvis reparation er foreta-

get af andre end Melittas serviceværksted eller en anden

af Melitta godkendt person.

5. Reklamationsretten gælder kun i det land, hvor maski-

nen er købt. Hvis man vil gøre brug af reklamationsret-

ten skal man aflevere maskinen sammen med købskvit-

teringen, hvor den er købt, eller sende den til vort ser-

viceværksted sammen med en kort beskrivelse af fejlen.

6. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte

reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav

det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.

Melittas serviceværksted i Danmark

Dansk Quick Service

Skærbækvej 14

2610  Rødovre

Tlf. +45 36 70 95 09

Mail: dqs@dqs.dk

Konsumentköp EHL 9

1

Denna kaffebryggare garanteras enligt följande villkor:

1

. Garantin gäller under en tid av 24 månader från och

med inköpsdatum. Garantin gäller under förutsättning

att inköpsdatum har bekräftats med affärens stämpel

och underskrift på garantikortet, alternativt genom

inlämning av respektive inköpsbevis/kvitto.

2. Under garantitiden avhjälper vi alla fel och brister i

apparaten som bevisligen orsakats av materialfel eller

dåligt arbete, genom reparation eller utbyte av felaktiga

delar, alternativt utbyte av apparaten. Apparatens garanti-

tid förlängs inte när ett garantiarbete utförts. Utbytta

delar blir tillverkarens egendom. Kunden debiteras inte

för frakt, emballage eller andra liknande kostnader till

följd av en reklamation under garantin.

3. Skador som inte kan hänföras till tillverkaren täcks inte

av garantin. Detta gäller speciellt för fel som orsakats av

felaktig användning (t.ex. användning av fel ström eller

spänning) eller underhåll samt genom normalt slitage.

Garantin gäller inte heller reklamationer till följd av för-

kalkning (för avkalkning se användarinstruktionen), tra-

sigt glas eller fel som endast har försumbar effekt på

apparatens funktion.

4. Garantin upphör att gälla om reparationer utförts av

tredje part som inte auktoriserats av tillverkaren

och/eller om andra än originalreservdelar används.

5. Garantin gäller enbart i det land där apparaten inköpts. I

händelse av reklamation under garantin skall hela appa-

raten återlämnas:

• helst i originalförpackningen

• med garantikortet ifyllt (se rutan) tillsammans med 

inköpsbevis/kvitto

• beskrivning av felet

till Melitta kundservice eller auktoriserat servicecenter

eller till ert godkända inköpsställe.

6. Alla reklamationer för skadestånd och ersättning för

följdskador orsakade av fel under denna garanti är und-

antagna, såvida inte tillverkarens ansvar för sådana ska-

dor fastställs i gällande lag.

Reklamationer under denna garanti som görs av den slutli-

ge köparen, hänförbara till försäljningskontrakt/juridiska

överenskommelser med säljaren, påverkas inte av denna

garanti.

Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG

Ringstraße 99

D-32427 Minden

Tyskland

DK S

background image

Melitta garanti

For denne kaffetrakteren gjelder følgende garantivilkår:

1

. Garantien gjelder for en periode på 24 måneder fra

kjøpsdato. Garantien gjelder kun dersom kjøpsdato

er bekreftet av forhandlers stempel og signatur på

garantikortet, eller ved forevisning av gyldig kjøpsbe-

vis/kvittering.

2. I løpet av garantiperioden vil vi utbedre alle defekter

i apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side

når det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved

å reparere eller skifte ut defekte deler, eller ved å

skifte ut hele apparatet. Apparatets garantiperiode

blir ikke utvidet ved at man fremsetter krav under

garantien. Utskiftede deler tilfaller produsenten.

Kunden vil ikke bli fakturert for frakt, pakking eller

andre påløpte kostnader som oppstår som følge av

at krav fremsettes under garantien.

3. Skader som ikke hører inn under produsentens ans-

varsområde dekkes ikke av garantien. Dette gjelder

særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk

(f.eks. bruk av feil type strøm eller volt) eller vedlike-

hold, samt fra normal slitasje.Videre dekker ikke

garantien krav som oppstår som følge av forkalkning

(for avkalkningstips se bruker-veiledningen), knust

glass eller feil som kun har en ubetydelig innvirkning

på verdien eller bruken av apparatet.

4. Garantien faller bort dersom raparasjoner utføres av

utenforstående som ikke er godkjent av produsenten

og/eller dersom det brukes reservedeler som ikke

er originalvare.

5. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble

kjøpt.Ved garantikrav, vennligst lever inn hele appara-

tet

• helst i originalemballsjen

• med utfylt garantikort (se esken ) og 

kjøpsbevis/kvittering samt

• en beskrivelse av feilen

til Melitta kundeservicesenter eller til et godkjent 

service-senter eller en godkjent forhandler.

6. Alle andre krav og spesielt krav som gjelder skader

og kompensasjon for indirekte skader som følge av

denne garantien vil ikke godtas, med mindre produ-

sentens ansvar fastslås av gjeldende lov.

Krav under denne garantien fra den endelige kjøperen

som følge av salgskontrakt/juridisk forhold til selgeren

vil ikke berøres av denne garantien.

Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG

Ringstraße 99

D-32427 Minden

Germany

Melitta takuu

Kuluttajankauppa EHL 9

1

Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien

ehtojen mukaisesti:

1

. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivämää-

rästä lukien.Takuu on voimassa vain, jos ostopäivä-

määrä vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän lei-

malla ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuk-

sella/kuitilla.

2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja

valmistusvikoja.Takuu kattaa viallisten osien korjaa-

misen tai vaihtamisen tai koko laitteen vaihtamisen.

Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.

Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.

Asiakkaalta ei veloiteta takuuvaatimukseen liittyviä

rahtikuluja, pakkauskuluja tai muita satunnaisia kuluja.

3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole val-

mis-tajan vastuulla.Tämä koskee etenkin väärästä

käytöstä (esimerkiksi väärällä virralla tai jännitteellä

käyttö), väärästä huollosta ja normaalista kulumisesta

aiheutuvia takuuvaatimuksia.Takuu ei kata myöskään

kalkkikertymiä (käyttöohjeessa on lisätietoja kalkin-

puhdistuksesta), lasin rikkoutumista tail vikoja, joilla

on vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai toimin-

taan.

4. Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet osa-

puolet, joita valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään

korjauksia ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä

varaosia.

5. Takuu pätee vain laitteen ostomaassa.

Takuuvaatimuksen yhteydessä koko laite on 

palautettava

• mielellään alkuperäisessä laatikossa

• täytetyllä takuukortilla (katso laatikko) ja ostotodi

stuksella/kuitilla sekä

• vian kuvauksella varustettuna

Melittan asiakaspalvelukeskukseen tai valtuutetun jäl-

leemyyjän palvelukeskukseen.

5. Kaikki muut takuuvaatimukset, etenkin korvausvaati-

mukset koskien seurannaisvahinkoja, tämän takuun

puitteissa kielletään, ellei laki velvoita valmistajaa kor-

vaamaan myös tällaisia vahinkoja.

Ostajan ja myyjän väliset sopimukset/juridiset suhteet

eivät vaikuta tähän takuuseen.

Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG

Ringstraße 99

D-32427 Minden

Saksa

N FIN

Garancija

Garancija za ta izdelek velja pod naslednjimi pogoji:

1

. Aparat je v garanciji 24 mesecev od datuma prodaje.

Garancija velja samo, če je garancijski list z datumom

prodaje ožigosan in podpisan od prodajalca ali na

podlagi računa oziroma primernega potrdila o nakupu.

2. V času garancije odstranjujemo kakršnokoli napako

na aparatu v smislu napak na materialu ali proizvod-

nih napak s tem, da poškodovane dele ali aparat

zamenjamo z novimi. Napaka mora biti prijavljena v

roko do 4 tednov po odkritju. Uveljavitev pravic, ki

izhajajo iz garancije ne podaljšuje garancijskega roka

aparata. Zamenjani deli preidejo v last proizvajalca.

Stroški prevoza, pakiranja ali drugi stroški popravila

se stranke ne tičejo.

3. Garancija ne velja za napake, ki jih ne povzroči proiz-

vajalec.To velja predvsem za napake, nastale zaradi

nepravilne uporabe (kot npr. zaradi previsokega ali

prenizkega električnega toka ali napetosti) ali zaradi

običajne obrabe. Garancija prav tako ne velja za

napake nastale zaradi usedlin vodnega kamna (redno

odstranjevanje kamna – glej napotke v navodilu za

uporabo – je neizbežno za brezhibno pravilno in

dolgo delovanje aparata). Garancija ne velja za razbi-

to steklo ali napake, ki ne vplivajo ali zanemarljivo

vplivajo na pravilno delovanje naprave.

4. Garancija preneha veljati, če napravo popravlja

oseba, ki za to ni strokovno usposobljena in če se ne

uporabijo originalni rezervni deli.

5. Garancija velja samo v državi, kjer ste aparat kupili.

Za uveljavitev garancije prinesite aparat s seboj.

• v originalnem ovitku, če je mogoče

• z izpolnjenim garancijskim listom (glej ovitek) in   

potrdilom o prodaji in plačilu vključno z

• opisom napake

• na center storitev za stranke Melitta ali k   

pooblaščenemu prodajalcu.

6. Za pravice izven garancije velja zakonski rok največ 

30 mesecev od datuma prodaje.

7. Druge pravice, še posebej pa zahteve za nadomestilo

škode in škod samih, so nesprejemljive, če proizvaja-

lec za njih ne odgovarja v skladu z ustreznim zako-

nom.

Ta garancija ne velja za uporabnika in pravico do nje na

podlagi kupoprodajne pogodbe s prodajalcem.

Piskar d.o.o.

Sneberska 138 B

1260 Ljubljana-Polje

Záruka firmy Melitta

Vedle ručení ze zákona poskytujeme na tento přístroj

záruku za následujících podmínek:

1

. Záruční lhůtou se zásadně rozumí doba 24 měsíců

ode dne koupě. Záruka platí jen tehdy, je-li den

koupě potvrzen razítkem a podpisem prodejce

anebo předložením dokladu o zaplacení (účet).

2. Během záruční doby bezplatně odstraníme závady

přístroje, vzniklé vadou materiálu či fabrikace. Plnění

záruky spočívá v opravě nebo výměně vadných sou-

částek či přístroje.Vyměněné součástky přecházejí

do vlastnictví výrobce. Plnění záruky následuje bez

účtování poplatků za dopravu, balení a ostatní ved-

lejší náklady.

3. Záruka se netýká vad vzniklých nesprávným zacháze-

ním/např. provoz s jiným napětím nebo druhem

proudu/, nesprávnou údržbou ani vad vzniklých

běžným opotřebováním. Netýká se také závad, které

nepodstatnou měrou snižují hodnotu nebo použitel-

nost přístroje.

4. Záruka zanikne zásahem osob výrobcem neautorizo-

vaných nebo použitím nepůvodních součástek.

5. Reklamaci lze uplatnit jen ve státě, v kterém byl

přístroj zakoupen. Budete-li reklamaci uplatňovat,

zašlete prosím přístroj 

• 

pokud možno v původním obalu

• 

s výplněným záručním listem a dokladem 

o zaplacení

• 

i s popisem reklamace

službě zákazníkům firmy Melitta nebo autorizovaným

opravnám či prodejnám.

6. Není-li výrobci zvláštním předpisem stanoveno jinak,

je uplatnění ostatních nároků – zejména nároku náh-

rady škody včetně škod následných – vyloučeno.

Práva spotřebitele uplatnit reklamaci ve smyslu

Občanského zákona ČR zůstávají touto zárukou 

nedotčena.

Melitta ČR s.r.o.

Domažlická 3, Praha 3

1

30 00  Česká Republika

SLO CZ

background image

Melitta garancia

Erre a készülékre fogyasztóinknak az alábbi feltételek

mellett nyújtunk garanciát.

1

. A garancia a vásárlás dátumától számított 24 hóna-

pon belül érvényes. A garancia csak akkor lép életbe,

ha a vásárlás dátumát a kereskedő a garanciakártyán

(lásd a csomaglás tetejét) pecséttel és aláírásal, vagy a

fogyasztó a vételi bizonnylat bemutatásával igazolija.

2. A garanciális időn belül díjmentesen megszüntetjük a

készülék minden olyan bizonyított meghibásodását,

amely anyag- vagy gyártási hiba miatt lépett fel. A

garancia teljesítmény a készülék hibás részeinek

megjavításával vagy ceseréjével történik. A garancia

igénybe vételével a garanciális idő tartama nem hosz-

szabbodik meg. A kicserélt alkatrészek a gyártó

tulajdonába mennek át. A garancia teljesítmény magá-

ban foglalja a szállítási, csomagolási és egyéb mellék-

költségeket.

3. A garancia nem vonatkozik a gyártónak nem felróha-

tó meghibásodásokra: első sorban a szakszerűtlen

kezelés vagy karbantartás (pl. üzemeltetés nem

megfelelő fajtájú vagy feszültségű árammal) vagy a

használatból adódó kopás. Ugyancsak kivételt képez-

nek a vizkövesedésből eredő meghibásodások (a

készülék hibátlan működéséhez rendszeres

vizkőtelenítés – lásd a használati utasításban írtakat –

szükséges). A garancia nem vonatkozik az üvegtörés-

re vagy olyan meghibásodásokra, amelyek a készülék

értékét vagy használhatóságát csak kis mértékben

érintik.

4. A garancia megszűnik, ha nem a gyártó által megha-

talmazott 

harmadik személyek javíták a készüléket, illetve ha a

javítás során nem eredeti, gyári alkatrészeket hasz-

nálnak.

5. A garancia csak abban az országban érvényes, ahol a

készüléket vásárolta. Amennyiben garanciális igény

lép fel, küldje a készüléket

• lehetőleg az eredeti csomagolásban

• a kitöltött garancialevéllel (lásd a csomagolást) és a  

vételi bizonylattal

• valamint a reklamáció leírásával

a Melitta központi vevőszalgálatához vagy felhatalma-

zott szaküzletébe.

6. Amennyiben nincs törvényesen kötelező érvényű

előírás a gyártó anyagi felelősségére, a fentieken

túlmenő mindennemű követelés – különösképpen a

kártérítési követelésekre, ideértve a járulékos kárral

kapcsolatos követeléseket is – kizárt.

Ez a garancia nem érinti a fogyasztó, az adásvételi

szerződésen alapuló, eladóval szembeni garanciális 

igényeit.

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

Ringstraße 99

D-32427 Minden

Központi vevőszolgálat

Aspico Kft.

Puskás Tivadar  u.4

9027 Győr

Ausztria:

Melitta

Ges.mbH

Münchner Bundesstraße 

1

3

1

502

1

Salzburg

Telefon: 06 62 / 43 95

11-

0

Melitta

C      

 #    ":

1

. -       d 24 ' "

 . -    " ",

"    d  

#   #d    

   (  

)    "  "d

.

2. R d    d

"   "      d-

d #    '

 ,    # d

  . C  " "   "

     " 4

dd "  d  '. -

     

       

 ' '  

. +     d

   "   . /

     

d  . -  

  d # ,

  d.

3. '  d #  

  . 0"   d

'  #    

"  "   (" . .

     )  

#  #  #.

0"    

#   (  –

 d   –    

     ). -

 d    '

'  '    

.

4. -         "

d "    

     ' '.

5. -      "   '

  . R    

     

 "  d"     

+     ( 

)   "d  "

/ #   "  

R "   Melitta    

d .

6.     "  

#  "  30  

   .

7.    #  – d

'     – ,

"      d

  "  .

  "     "

 '    d

"   .

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

Ringstraße 99

D-32427 Minden

!  '

Zentralkundendienst

Deutschland

Melitta-Zentralkundendienst 

Ringstraße 99

32427 Minden

Ersatzteilbestellung:

Tel: 05 7

1

/ 86 -

1

8 52 / 3

Fax: 05 7

1

/86

1

2

1

HUN GR

Garancija tvrtke Melitta

Za ovaj aparat odobravamo potrošaču garanciju prema

slijedećim uvjetima:

1

. Garancija traje 24 mjeseca od datuma kupnje. Stupa

na snagu samo onda ako je datum kupnje potvrđen

pečatom i potpisom trgovca na garantnom listu ili uz

predočenje računa o kupnji.

2. U garantnom roku otklanjamo besplatno sve dokaza-

ne nedostatke na uređaju, ukoliko se radi o greškama

u materijalu ili tvorničkim greškama koje su već

postojale u trenutku kupnje. O takvim nas nedostaci-

ma treba obavijestiti u roku od četiri tjedna po nji-

hovom otkriću. Garancijska usluga vrši se poprav-

kom ili zamjenom dijelova s greškom ili cijelog

uređaja. Korištenje prava na garanciju ne produljuje

garantni rok za taj uređaj. Zamijenjeni dijelovi prela-

ze u vlasništvo proizvođača. Garancijska usluga obuh-

vaća preuzimanje troškova prijevoza, pakiranja i osta-

lih sporednih troškova.

3. Nedostaci koje nije skrivio proizvo?ača izuzimaju se

iz garancije. Ovo vrijedi prije svega za nedostatke do

kojih dođe zbog nestručnog održavanja ili rukovanja

(npr. rad sa pogrešnom vrstom struje ili napona) ili

trošenja uslijed upotrebe. Iz garancije se isto izuzi-

maju štete koje nastanu ovapnjenjem ( za uredan rad

aparata potrebno je redovito odstranjivanje kamenca

– vidi te upozorenja na uputama za rukovanje).

Garancija  ne obuhvaća  lom stakla ili nedostatke

koji tek neznatno umanjuju vrijednost ili upotreblji-

vost aparat.

4. Garancija prestaje važiti ako na aparatu vrši zahvate

osoba koju nije ovlastio proizvo?ača ili ukoliko se

koriste neoriginalni rezervni dijelovi.

5. Garancija vrijedi samou državi u kojoj je aparat

kupljen. ukoliko nastanu problemi s aparatom za vri-

jeme trajanja garancije, molimo da aparat pošaljete :

• Po mogućnosti u originalnoj kutiji 

• S popunjenim garantnim listom i potvrdom o

kupnji (kopija računa)                            

• S kratkim opisom nedostatka 

• Centralnom servisu Melitta ili ovlaštenom specijali 

ziranom trgovcu                                              

6. Zahtjevi po ovoj garanciji zastarijevaju najkasnije 24

mjeseca nakon kupnje                                            

7. Svi daljnji zahtjevi bilo koje vrste – osobito zahtjevi

za nadoknadu štete, te posljedične štete- su isključe-

ni ukoliko odgovornost proizvođača nije zakonski

propisana.

Ova garancija nama utjecaja na jamstvene zahtjeve

potrošača iz kupoprodajnog ugovora s prodavačem.

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG;

Ringstraße 99,

D-32427 Minden / Germany 

Međimurka dd Trg Republike 6 40000

ČAKOVEC/HRVATSKA

Záručná

Na kávovar dávame záruku s týmito podmienkami:

1

. Záručná doba je 24 mesiacov odo dňa zakúpenia

výrobku. Záruka platí iba v prípade, ak je dátum kúpy

výrobku vyznačený na záručnom liste a potvrdený

pečiatkou a podpisom predávajúceho alebo ak ho

možno preukázať predložením príslušného potvrde-

nia o kúpe, resp. pokladničného bloku.

2. Počas záručnej doby odstránime všetky

preukázateľné výrobné a materiálové chyby, ktoré

mal výrobok v čase kúpy, a to buď opravou, resp.

výmenou chybných častí alebo výmenou celého

výrobku. Reklamácia nám musí byť zaslaná do 4

týždňov od zistenia závady. Záručná doba výrobku sa

nepredlžuje z dôvodu uplatnenia záruky.Vymenené

časti sa stávajú vlastníctvom výrobcu. Zákazníkovi sa

neúčtujú dopravné náklady, náklady na balenie ani

žiadne iné náklady spojené s reklamáciou.

3. Záruka sa nevzťahuje na chyby, za ktoré výrobca

nenesie žiadnu zodpovednosť.Týka sa to najmä

reklamácií chýb vzniknutých nesprávnym používaním

(napr. prevádzkovaním výrobku v sieti s inou než

odporúčanou hodnotou napätia či prúdu) alebo

údržbou výrobku a takisto aj bežným opotrebova-

ním. Záruka sa ďalej nevzťahuje na reklamácie chýb

vyplývajúcich zo vzniku usadenín (postup na odstrá-

nenie vodného kameňa je uvedený v príručke užíva-

teľa) či rozbitia skla ako aj chýb, ktoré majú zanedba-

teľný vplyv na hodnotu, resp. prevádzku výrobku.

4. Platnosť záruky sa skončí v prípade, ak opravu vyko-

ná tretia strana, ktorá nemá od výrobcu oprávnenie

na vykonávanie záručných opráv a/alebo ak použité

náhradné diely nie sú originály od výrobcu.

5. Záruka platí iba v štáte, v ktorom bol výrobok zakú-

pený.V prípade reklamácie odošlite, prosím, kom-

pletný výrobok 

• podľa možnosti v pôvodnom balení

• s vyplneným záručným listom (viď balenie) a  

potvrdením o kúpe/pokladničným blokom 

• popisom chyby 

• do Servisného strediska spoločnosti Melitta,

autorizovaného servisu alebo autorizovanému 

predajcovi, u ktorého ste výrobok zakúpili.

6. Práva vyplývajúce z tejto záruky sa premlčia najnes-

kôr po uplynutí 30 mesiacov odo dňa kúpy výrobku.

7. Všetky ostatné práva, najmä právo na náhradu škodu

a právo na náhradu následných škôd vyplývajúcich z

tejto záruky sa pripúšťajú jedine v prípade, ak prís-

lušnú zodpovednosť výrobcu určuje záväzný zákonný

predpis.

Táto záruka nemá žiaden vplyv na práva vyplývajúce z

tejto záruky koncového zákazníka na základe kúpno-

predajnej zmluvy/právneho vzťahu s predajcom.

Melitta ČR s.r.o.,

Domažlická 3, Praha 3,

1

30 00, Česká Republika

HR SK

Österreich

Melitta GmbH

Münchner Bundesstraße 

1

3

1

502

1

Salzburg

Schweiz

Melitta GmbH, Abt.

Kundendienst

4622 Egerkingen

Tel: 062 / 3 88 98 30

Аннотация для Кофе-Машина Melitta Optima в формате PDF