Melitta Look Aqua vario: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Чайник

Инструкция к Чайнику Melitta Look Aqua vario

DE Gebrauchsanleitung

UA Iнструкцiя

GB Operating Instructions

BG Инструкции за употреба

FR Mode d`emploi

CN 使用说明

NL Gebruiksaanwijzing

KR 사용 명서

DK Brugsanvisning

CZ vod k použití

SE Bruksanvisning

SK vod na použitie

NO Bruksanvisning

EE Kasutusjuhend

FI yttöohje

HR Uputstvo za upotrebu

PL Instrukcja obsługi

LV Lietošanas pamācība

LT Naudojimo instrukcija

RO Instrucţiuni de utilizare

HU Használati útmutató

SL Navodila za uporabo

RU Руководство по

GR Οδηγίες χρήσεως

эксплуатации

ES Instruciones de Uso

1000001

TR Kullanım

D

Vor der ersten Benutzung

Reinigung und Pflege

Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt

Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.

die Bedienungsanleitung und die Sicherheits-

Reinigen

hinweise vollständig durch!

Verwenden Sie ein weiches feuchtes Tuch und etwas

Überprüfen Sie die Netzspannung: Die Spannung in

Spülmittel für die äußere Reinigung. Gerät und

Ihrem Haushalt muss mit der Angabe auf dem

Gerätezuleitung niemals unter fließendem Wasser

Typenschild am Geräteboden übereinstimmen.

reinigen oder in Wasser eintauchen. Keine scharfen und

Schließen Sie die Bodenstation ans Stromnetz an.

scheuernden Reinigungsmittel verwenden.

Verstauen Sie nicht benötigtes Kabel in der

Entkalken

Kabelaufwicklung .

Kalkablagerungen im Gerät sind unvermeidlich. Nur

Reinigen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch

regelmäßiges Entkalken sichert die einwandfreie

durch zwei Kochvorgänge mit maximaler Füllmenge

Funktion Ihres Wasserkochers. Entkalken Sie, sobald

des Wasserkochers

sich eine auffällig sichtbare Kalkschicht im

Wasserkocher gebildet hat. Verwenden Sie zum

Verwendung des Wasserkochers

Entkalken Swirl

®

Aktiv-Entkalker oder Swirl

®

1.

Öffnen Sie den Deckel per Knopfdruck .

Bio-Entkalker oder ein anderes geeignetes

Der Deckel ist nicht abnehmbar.

Entkalkerprodukt. Verwenden Sie den Entkalker nach

2. Füllen Sie die gewünschte Wassermenge ein.

Packungsanweisung des Herstellers.

Sie können die Wassermenge an der Skala, die sich

Wichtig:

rechts und links vom Griff befindet, ablesen. .

Nach dem Entkalken unbedingt 2-3 Kochvorgänge mit

Befüllen Sie das Gerät nie über die maximale

klarem, kalten Wasser durchführen.

Füllmenge hinaus.

Nehmen Sie das Gerät nie ohne Wasser in Betrieb.

Wichtige Sicherheitshinweise

Füllen Sie mindestens bis zur ersten Markierung

!

Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts-mäßig

Wasser ein.

installierte Schutzkontaktsteckdose an.

3. Nach dem Füllen schließen Sie den Deckel durch

!

Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den priva-

herunterdrücken .

ten Gebrauch. Dieses Gerät ist nicht für die gewerb-

4. Stellen Sie den Wasserkocher auf die Bodenstation.

liche Nutzung ausgelegt.

5. Bestimmen Sie die gewünschte Wassertemperatur

!

Verwenden Sie das Gerät so, dass Sie die Kanne

mit dem Drehknopf :

immer auf der dazugehörenden Basis aufsetzen.

Nicht für jede Anwendung ist kochendes Wasser

!

Beim Betrieb werden Teile des Gerätes sehr heiß:

notwendig.

vermeiden Sie eine Berührung -Verbrennungsgefahr!

Man kann Energie sparen, wenn die gewünschte

!

Verwenden Sie das Gerät nur zum Wasserkochen,

Temperatur mit dem Drehknopf auf eine Position

keine anderen Flüssigkeiten darin erwärmen.

links vom rechten Anschlag ( ) eingestellt wird.

!

Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.

Das Wasser wird dann nicht mehr bis zum Kochen

!

Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene und

erhitzt. Die mit einer Einstellung unterhalb der

stabile Standfläche.

Markierung ( ) erreichbare Temperatur ist abhängig

!

Benutzen Sie das Gerät nie ohne Deckel. Öffnen Sie

von der gewählten Wassermenge.

den Deckel nicht während des Erhitzungsvorgangs.

Benötigen Sie kochendes Wasser, stellen Sie den

!

Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht

Drehknopf in die rechte Endposition ( ).

unbeaufsichtigt.

6. Schalten Sie das Gerät ein . Der Einschaltzustand

!

Benutzen Sie das Gerät nie ohne das Kalkfiltersieb.

wird durch eine Beleuchtung im Wassertank

!

Vorsicht vor austretendem heißem Wasserdampf.

angezeigt.

!

Das Gerät darf nicht nicht überfüllt werden - durch

7. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist

ein mögliches Übersprudeln besteht

(siehe Punkt ), schaltet der Wasserkocher automa-

Verbrennungsgefahr. Füllmenge: Max. 1700 ml - siehe

tisch ab, die Beleuchtung erlischt.

Skalierung .

8. Der Kochvorgang kann jederzeit unterbrochen

!

Ziehen Sie vor jeder Reinigung und bei längerer

werden – dazu betätigen Sie entweder den

Abwesenheit den Netzstecker.

Schalter oder heben das Gerät vom Sockel ab.

!

Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.

!

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch

Trockengehschutz

Personen (einschließlich Kinder) mit einge schränk ten

Das Heizelement ist mit einem Überhitzungsschutz aus-

physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten

gestattet. Sollten Sie das Gerät versehentlich ohne Was -

oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen

ser einschalten oder wenn das Wasser komplett ver-

benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch

kocht (z.B. wenn der Deckel nicht geschlossen ist), schal -

eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsich-

tet der Trockengehschutz das Gerät automatisch ab.

tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das

Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor erneut Wasser ein-

Gerät zu benutzen ist.

gefüllt wird.

!

Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der

Reichweite von Kindern, Kinder sollten

Kalkfilter

beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie

Der Kalkfilter im Ausguss-Bereich hält Kalkpartikel

nicht mit dem Gerät spielen.

beim Ausgießen zurück. Zum Reinigen des Kalkfilters

!

Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen

ziehen Sie den Filter nach oben aus dem

Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst

Wasserkocher .

oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ge führt

werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.

2 3

GB

F

Before first use

Descaling

Avant la première utilisation

Pour nettoyer l’intérieur, ne jamais plonger l’appareil

Lime disposal in appliance is not avoidable. Only

Read operating and safety instructions carefully!

Lire attentivement le mode d’emploi

ni le socle sous l’eau. Ne pas utiliser de produit

regularly descaling ensures perfect operation of your

Check voltage in your home (has to correspond

Vérifier que la tension d’alimentation de votre

nettoyant fortement corrosif ou abrasif.

electric kettle. Please descale as soon as a visible lime

appareil correspond bien à celle de votre

Détartrage

with information at the bottom of the coffee-

coating has built up on the warming plate of the

Les dépôts de tartre sont inévitables. Seul un

maker)

installation électrique

détartrage régulier assure un fonctionnement optimal

Insert plug of the base; to extend or shorten the

kettle. Use Swirl® Descaler or another adequate

Régler la longueur du cordon d’alimentation en

de votre bouilloire électrique. Dès l’apparition de

cord use the winding below the bottom of base

descaling product. Use the descaler following the

utilisant le range-cordon

instructions of the supplier of the descaler on the

Nettoyer la bouilloire en la remplissant au

calcaire sur le filtre et le fond de la bouilloire,

Clean the kettle before first use by boiling 2 times

package.

maximum avec de l’eau claire. Répéter l’opération

procéder au détartrage. Utiliser le détartrant Melitta®

with maximum water capacity.

Multi usages ou un autre produit adapté au détartrage

Important:

au moins 2 fois.

d’une bouilloire électrique. Suivre les instructions de

Usage of the electric kettle

Execute necessarily 2 – 3 boiling cycles after descaling

Mise en service

détartrage du fournisseur indiqué sur le manuel de

1. Open the lid by pressing the button . Lid is not

to clean the appliance.

1. Ouvrir le couvercle en pressant le bouton .

votre détartrant.

removable.

Safety instructions

Le couvercle n’est pas amovible.

Important:

2. Fill in needed amount of water. The water amount

2. Remplir avec le volume d’eau souhaité. Vérifier le

Après l’opération de détartrage, nettoyer la bouilloire

is readable on the water level scale on right and

! Connect the appliance only to a approved socket.

niveau de l’eau sur les graduations à droite et à

en la remplir au maximum avec de l’eau claire.

left side of the handle .

! Use appliance for home use only. This appliance is

gauche de la poignée .

Répéter l’opération au moins 2 fois.

Do not fill the kettle beyond the maximum

not designed for commercial usage.

Ne pas dépasser le niveau d’eau maximum (voir le

Consignes de sécurité

capacity (see marking).

! Use the upper bin only together with the corre-

marquage).

Do not put kettle into operation without water.

sponding own base station.

Ne pas faire fonctionner à vide (sans eau). Remplir

! Brancher l’appareil sur une prise électrique

Fill it at least to the “Min.” marking.

! When the appliance is switched on, some parts

au minimum jusqu’au marquage « Min. »

appropriée.

3. After filling close lid by pressing it downwards .

become hot. Do not touch – risk of burning!

3. Après avoir rempli la bouilloire, fermer le couvercle

! Utiliser l´appareil uniquement pour un usage privé.

! Use appliance only for boiling water, do not heat

en appuyant vers le bas .

Cet appareil n´a pas été conçu pour une utilisation

4. Place kettle on the base.

other liquids.

4. Placer la bouilloire sur le socle.

commerciale.

5. Decide needed water temperature with the

! Fill in only clear, cold water.

5. Ajuster la température à l’aide du curseur :

! Utiliser cet appareil uniquement en plaçant la ver-

adjusting knob :

Toutes les utilisations ne nécessitent pas forcément

seuse sur son socle.

Not for all applications it is necessary to bring

! Place the appliance only on a dry, flat and stable

surface.

de faire bouillir l’eau.

! Ne pas toucher les parties chaudes lorsque

the water to boil.

! Do not use the appliance with open lid. Do not

Vous pouvez économiser de l’énergie en tournant

l’appareil est en mode de fonctionnement (ex:

You can save energy by turning the adjusting knob

le curseur vers la gauche jusqu’au cran d’arrêt ( ).

plaque chauffante): risque de brûlure!

to a position left from the arrester ( ). Appliance

open the lid while operation.

L’appareil s’éteint avant que l’eau se mette à bouil-

! Utiliser l’appareil uniquement pour faire bouillir de

switches off before water comes to boil. The

! Do not leave the appliance unattended while it is in

lir. La température dépend du volume d’eau versé

l’eau, ne pas chauffer d’autres liquides.

reachable temperature by using this function

progress.

dans la bouilloire.

! Remplir uniquement avec de l’eau claire et fraîche.

depends on the amount of water you have filled in.

! Do not use without the lime filter.

Si vous avez besoin d’eau bouillante, tourner le

! Placer l’appareil sur une surface sèche, plate et

If you need boiling water place the adjusting knob

! Take care of leaving hot steam.

curseur vers la droite jusqu’au cran d’arrêt ( )

stable.

to the right position to the arrester ( )

! Appliance shall not be filled beyond the “Max.

6. Allumer l’appareil . L’effet lumineux sur le

! Ne pas utiliser l’appareil sans fermer le couvercle.

6. Switch on the appliance . Lighting in watertank

marking – effervesce leads to risk of burning.

réservoir d’eau indique que l’appareil est en

Ne pas ouvrir le couvercle lorsque l’appareil est en

shows, that appliance is in progress.

Maximum capacity: 1.700 ml – see scale .

marche.

fonction.

7. After having reached the chosen temperature

! Always pull the plug out of the socket before

7. Dès que la température choisie est atteinte (voir

! Ne pas utiliser l’appareil sans surveillance lors de

(see point ) the appliances switches off

cleaning or in case of absence for a long time.

point ) l’appareil s’arrête automatiquement et la

son fonctionnement.

automatically, lighting ceases.

! Never immerse the appliance in water.

lumière s’éteint.

! Ne pas utiliser la bouilloire sans le filtre anti-

8. Le fonctionnement peut être arrêté à tout moment

calcaire.

8. Operating can be stopped anytime – use either

! This appliance is not dedicated for use by persons

On/Off switch (6) or lift the kettle from the base.

(incl. children) with limited physical, sensorical or

– en utilisant le bouton Marche/Arrêt ou en

! Etre vigilant à la sortie de vapeur d’eau chaude.

mentally ability or lack of experience or/and for

soulevant la bouilloire du socle.

! Ne pas remplir l’appareil au-delà du marquage

Dry boil protection

want of knowledge unless they are supervised by a

„Max” - le débordement de l’eau peut provoquer

Sécurité de surchauffe

The heater is equipped with an overheating protector.

person, who is responsible for their security or got

des brûlures. Capacité Maximum = 1,7 L – voir

L’élément chauffant est équipé d’une protection de

l’échelle

Should you switch on the appliance accidentally

instruction how the appliance has to be used.

surchauffe. Si vous faites fonctionner à vide (sans eau)

! Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer

without water or if water is completely exhaled (e.g. if

! Always keep the appliance out of the reach of

votre bouilloire accidentellement, ou si l’eau est

ou pendant une absence prolongée

lid is not closed) the dry boil protection switches off

children, children shall be supervised to secure that

complètement évaporée (ex: si le couvercle est resté

! Ne jamais plonger l’appareil sous l’eau.

automatically.

they will not play with the appliance.

ouvert) une sécurité de surchauffe va éteindre

! Cet appareil n’est pas recommandé aux personnes

In this case leave appliance to cool down before use it

! The replacement of the cord and all other repairs

l’appareil automatiquement.

(les enfants inclus), ayant des capacités mentales

again.

must be carried out by authorized Melitta

Dans ces deux cas, laisser refroidir l’appareil avant

ou physiques limitées ou bien sans expérience

Customer Service Centres only or by a person of

utilisation.

et/ou connaissance, à moins que ces personnes ne

Lime filter

similar qualification

soient assistées par une personne responsable de

Le filtre antitartre

The lime filter in spout area keeps back lime particles

leur sécurité qui leur donne des instructions sur

while pouring. For cleaning the lime filter: pull it

Le filtre antitartre du bec verseur, retient les

l’utilisation de l’appareil.

upwards out of the kettle .

particules en versant l’eau. Pour nettoyer le filtre

! Toujours garder l'appareil hors de portée des

antitartre, vider complètement la bouilloire .

enfants. Les enfants doivent être surveillés pour

Cleaning and maintenance

Nettoyage et maintenance

s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Before cleaning always remove plug from socket!

Toujours débrancher la prise électrique avant de

! Le remplacement du cordon électrique ou d’autres

Cleaning

nettoyer.

parties doit être réalisé par un responsable qualité

Use a soft damp cloth and washing-up liquid to clean

Nettoyage

Melitta ou par une personne de qualification

the exterior. Clean appliance and cord never under

Utiliser un chiffon doux et nettoyer l’extérieur au

similaire.

flowing water or immerse in water. Do not use acrid

liquide-vaisselle.

or abrasive detergents.

4 5

NL

DK

Voor het eerste gebruik

Reinigen

Læs denne anvisning omhyggeligt

Rengøring og vedligeholdelse

Lees de gebruiksaanwijzing en de

Gebruik een vochtige doek en afwasmiddel om de

inden maskinen tages i brug første

Før rengøring af elkedlen tag den altid af soklen.

veiligheidsinstructies zorgvuldig door!

buitenzijde van de waterkoker te reinigen. Reinig het

gang

Rengøring:

Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis

apparaat of de stekker nooit onder stromend water

Læs brugsanvisningen omhyggeligt.

Elkedlen og ledning må aldrig blive renset under rin-

overeenkomt met de aanduiding op de onderkant

en dompel deze ook nooit onder in water. Gebruik

nooit zure of schurende reinigingsmiddelen.

Før der tændes for maskinen skal man kontrollere at

dende vand, og må heller ikke sænkes ned i vand!

van het apparaat

Udvendigt kan De aftørre kedlen med en blød, fugtig

Steek de stekker in het stopcontact – het

Ontkalken

spændingen på typeskiltet på maskinens underside

elektrische snoer kan verlengd of verkort worden

De vorming van kalk in het apparaat kan helaas niet

svarer til den lokale spænding.

klud – og om nødvendig med lidt opvaskemiddel. Brug

worden voorkomen. Ontkalk uw apparaat daarom

Sæt stikket i stikkontakten – ledningen kan gøres

aldrig skurepulver eller ætsende rengøringsmidler.

door gebruik te maken van de ruimte onder het

apparaat

geregeld, om een goede werking te garanderen.

længere ved at tage med ud af ledningsoprullet eller

Afkalkning:

Reinig de waterkoker door 2 maal de maximale

Ontkalk het apparaat wanneer een zichtbare

afkorte den ved at opbevarer den i ledningsoprullet.

Når man koger vand, opstår der kalkaflejringer – det

hoeveelheid koud, helder water te koken

kalkaanslag in het apparaat aanwezig is. Wij adviseren

Før elkedlen tages i brug første gang, bør den koges

er fuldstændig normalt. For at apparatet skal fungere

Melitta Snelontkalker. Gebruik de ontkalker volgens

igennem 2 gange med rent vand (som derefter hældes

uden problemer, skal denne kalk af og til fjernes.

Gebruik van de waterkoker

de aanwijzingen op de verpakking.

ud).

Afkalk derfor el-kedlen regelmæssigt, når De kan se at

1. Open het deksel door op de knop te drukken .

Belangrijk:

Brug af elkedlen

der er begyndende kalkdannelse. Brug Melitta Afkalker

Het deksel is niet verwijderbaar.

Reinig het apparaat na het ontkalken door 2 -3 maal de

når De skal afkalke apparatet. Følg brugsanvisningen

2. Vul met de benodigde hoeveelheid water. De

maximale hoeveelheid schoon water te laten koken.

1. Åben låget på kanden ved hjælp af et let tryk på

på afkalkningsproduktet.

hoeveelheid water is af te lezen op de water-

knappen . Låget kan ikke tages af.

VIGTIGT:

peilaanduiding aan de rechter- en linkerzijde van

Veiligheidsinstructies

2. Hæld den ønskede mængde vand i. Den påfyldte

Efter afkalkning anbefales det at koge kedlen igennem

het handvat

! Sluit het apparaat alleen aan op een goed

vandmængde kan aflæses på vandstandsmåleren der

med rent vand, 2 til 3 gange, for at fjerne eventuelle

Let op dat het waterniveau in de waterkoker nooit

geïnstalleerd, geaard stopcontact.

sidder til højre og venstre for håndtaget .

rester af afkalkningsmidlet.

hoger komt dan de “MAX” markering (zie

! Het apparaat is uitsluitend geschikt voor privé

Fyld ikke vand på kanden så det overstiger max.

waterpeilindicatoren)

gebruik. Dit apparaat is niet bedoeld voor commer-

markeringen.

Vigtige sikkerhedsinformationer:

Zet de waterkoker nooit aan, als het

cieel gebruik.

Tænd ikke for kedlen hvis ikke der er påfyldt vand.

! Bør kun tilsluttes til en fast stikkontakt

waterreservoir leeg is. Zorg dat het waterniveau

! Zorg er bij het gebruik van het apparaat voor dat u

Fyld ikke mindre vand på kedlen så det ikke

(vægkontakt).

minstens zo hoog komt als de “MIN” markering

het waterreservoir steeds op de bijbehorende basis

overstiger min. markeringen.

! Apparatet bør kun anvendes i privat husholdning.

3. Sluit, na het vullen, de waterkoker door het deksel

plaatst.

3. Efter at have fyldt vand på, luk da låget med et let

Apparatet er ikke beregnet til kommerciel brug.

naar beneden te drukken .

! Sommige onderdelen van het apparaat worden

! Anvend kun elkedlen sammen med den tilhørende

4. Plaats de waterkoker op de bijbehorende basis.

tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking – gevaar

tryk .

5. Stel de watertemperatuur in met de instelknop :

voor verbranding!

4. Sæt elkedlen på soklen.

base.

! Gebruik het apparaat alleen voor het koken van

5. Indstil den ønskede vandtemperatur ved hjælp af

! Når apparatet koger kan visse dele blive varme –

Het is niet altijd noodzakelijk om kokend water te

gebruiken.

water, niet voor het verwarmen van andere

knappen :

rør ikke da der er risiko for skoldning.

U kunt energie besparen door de instelknop naar

vloeistoffen.

Bemærk at det er muligt at spare på

! Anvende kun apparatet til kogning af vand, anvend

links van het ventiel te draaien ( ). Het apparaat

! Vul het apparaat uitsluitend met koud water.

energiforbruget, ved at dreje på knappen så den

det ikke til opvarmning af andre flydende væsker.

schakelt uit voordat het water zal koken. Bij het

! Plaats het apparaat op een droge, vlakke en stabiele

står på position ( ). Elkedlen vil da slukke lige

! Fyld kun kold vand på apparatet.

gebruik van deze functie, zal de bereikte

ondergrond.

inden vandet når kogepunktet. Anvendes denne

! Sæt apparatet på et fast jævnt underlag.

watertemperatuur afhangen van de hoeveelheid

! Let er altijd op dat het deksel goed gesloten is.

funktion skal man være opmærksom på, at

! Anvend ikke apparatet med låget åbent. Åben ikke

water.

Maak het deksel nooit open tijdens het kook-

vandtemperaturen er afhængig af hvor meget vand

låget når apparatet koger - risiko for skoldning.

Indien u kokend water nodig heeft, dient u de

proces.

der påfyldes.

! Gå ikke fra apparatet når det er i brug.

instelknop volledig naar rechts van het ventiel te

! Laat het apparaat niet onbeheerd achter, wanneer

Hvis der ønskes kogende vand skal knappen drejes

! Må ikke bruges uden kalkfilter.

draaien ( )

het in werking is.

så den står til højre for ( ).

! Pas på der kan komme varm damp fra apparatet.

6. Zet de waterkoker aan . Verlichting in de water-

! Niet gebruiken zonder het kalkfilter.

6. Tænd på apparatet . Lys ved vandtanken tændes

! Fyld aldrig vand på så det overstiger max.

koker geeft aan dat het apparaat in werking is.

! Pas op voor opstijgende stoom.

og indikerer at elkedlen er i proces.

påfyldningen – risiko for vandet løber over. max.

7. Nadat de gekozen temperatuur is bereikt (zie punt

! Let op dat het waterniveau in de waterkoker nooit

7. Efter at have opnået den ønskede vandtemperatur

kapacitet er 1,7 liter – se .

) schakelt de waterkoker automatisch uit, de

hoger komt dan de “MAX” markering – anders

(se punkt ) slukker apparatet automatisk.

! Tag altid apparatet ud af stikkontakten og af soklen

verlichting zal doven.

bestaat het risico van verbranding. Maximale

8. Det er muligt at afbryde processen – brug enten

ved rengøring.

8. U kunt de waterkoker echter ook steeds zelf uit-

capaciteit: 1700 ml – zie schaal aanduiding .

tænd-/sluk-kontakten eller tag kedlen af soklen.

! Sænk aldrig apparatet ned i vand.

zetten door de aan/uit schakelaar te gebruiken,

! Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u

! Apparatet bør ikke anvendes af personer

of door de waterkoker van de basis af te nemen.

het apparaat reinigt of indien u voor langere tijd

Sikring mod tørkogning

(inkl. børn) med nedsat fysik eller mental

afwezig bent.

Apparatet er udstyret med en tørkogningssikring.

erfarenhed eller kundskab, med minde de har fået

Droogkookbeveiliging

! Dompel het apparaat nooit onder in water.

Skulle De ved et uheld komme til at tænde for

råd og instruktioner i anvendelse af apparatet af en

Het verwarmingselement is uitgerust met een

! Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te

elkedlen uden der er vand i, slukker

person med ansvar for deres sikkerhed.

droogkookbeveiliging. Als de waterkoker per ongeluk

worden door personen (inclusief kinderen) met

tørkogningssikringen automatisk for apparatet. Efter

! Hold altid apparatet udenfor børns rækkevidde.

ingeschakeld wordt met onvoldoende water in het

beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke

15. minutters afkøling kan man igen tænde for

Apparatet er ikke legetøj.

reservoir of indien het water volledig is verdampt (bv.

capaciteiten. Ook het gebruik door personen met

doordat het deksel niet goed gesloten is) zal de

elkedlen.

! Reparation af apparatet skal foretages af Melittas

geringe ervaring en/of kennis van elektrische

droogkookbeveiliging het apparaat automatisch

serviceværksted eller en anden Melitta godkendt

apparaten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door

Kalkfilter

uitschakelen. Laat de waterkoker in dat geval een paar

person.

iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid

minuten afkoelen, voordat u hem weer inschakelt.

Der er placeret et aftageligt kalkfilter ved hældetuden,

en kennis heeft van zaken over het gebruik van het

dette skal forhindre små partikler at komme ud når

Kalkfilter

apparaat.

man hælder vand op. Filteret rengøres ved at tage det

De kalkfilter in de schenktuit voorkomt dat

! Houdt het apparaat altijd buiten bereik van

op – træk op ad .

kalkdeeltjes in het water mee worden uitgeschonken.

kinderen, er dient erop te worden toegezien dat

Voor het reinigen van de kalkfilter: trek deze naar

kinderen niet met het apparaat spelen.

boven toe uit de schenktuit .

! Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle

andere reparaties mogen uitsluitend door de

Reiniging en onderhoud

Melitta Consumentenservice of een door Melitta

Haal de stekker uit het stopcontact, voor het reinigen!

erkende klantendienst of speciaalzaak worden

uitgevoerd.

6 7

SE NO

Före första användning

Avkalkning

Før første bruk:

Råd om sikkerhet:

Kalkavlagringar i apparaten är oundvikligt. Endast

Läs noga igenom användnings- och

Les nøye gjennom bruks- og

! Bruk apparatet kun ved godkjent el-uttak.

regelbunden avkalkning garanterar perfekt funktion av

säkerhetsinstruktioner!

sikkerhetsanvisningen.!

! Apparatet anvendes kun til hjemme bruk .

den elektriska vattenkokaren. Vänligen avkalka så snart

Kontrollera nätspänningen i ditt hem (måste

Undersøk nettspenningen i hjemmet(må stemme

! Benytt apparatet slik at kannen alltid står på tilhø-

ett synligt kalklager har bildats på apparatens

överensstämma med informationen i botten av

med informasjonen i bunnen av vannkokeren)

rende base stasjon.

värmeplatta. Använd Melitta

®

avkalkningsmedel eller

vattenkokaren)

Sett i kontakten.Bruk kveileanordningen for å

! Når apparatet er i gang, blir noen deler varme-ikke

annan likvärdig produkt. Använd avkalkningsmedlet

Sätt i kontakten – sladden kan förlängas eller

tilpasse ønsket lengde på ledningen

rør, fare for brannskade!

enligt tillverkarens instruktioner på förpackningen.

kortas av med sladdvindan

Rengjør apparatet ved å trakte igjennom med kaldt

! Vannkokeren skal kun brukes til vann.

Viktigt:

Rengör apparaten före första användning genom 2

vann 2 ganger.Max vannkapasitet.

! Bruk bare friskt kaldt vann.

2-3 vattenkokningar måste genomföras efter

bryggningar med max vattenkapacitet.

! Sett vannkkokeren på et tørt og stødig underlag.

avkalkning för att rengöra apparaten.

Bruk av vannkokeren:

! Bruk ikke vannkokeren med lokket åpent. Lokker

Användning av vattenkokaren

Säkerhetsföreskrifter

1. Åpne lokket ved å trykke på knappen .Lokket er

skal heller ikke åpnes under oppvarming.

1. Öppna locket genom att trycka på knappen

ikke avtagbart.

! Gå ikke fra apparatet når det er i bruk.

! Anslut apparaten endast till godkänt eluttag.

Locket är inte avtagbart.

2. Hell i ønsket vannmengde.Vannmengden er

! Filter i helletut må settes i før bruk.

! Användes endast för hemmabruk. Apparaten är inte

2. Häll i önskad vattenmängd. Vattenmängden är

avlesbar på vannskalaen på høyre og venstre side

! Vannkokeren skal ikke fylles over “max”-

designad för kommersiell användning.

avläsbar på vattenskalan på höger och vänster sida

av håndtaket

markeringen – fare for brannskade om vannet

! Använd endast den övre behållaren tillsammans

av handtaget .

Fyll ikke på mer vann enn max kapasitet

bobler overr. Max kapasitet: 1.700 ml – se skala .

med motsvarande basstation.

Fyll inte på med mer vatten än max kapacitet

(se markering).

! Dra alltid ut kontakten før rengjøring eller når du

! När apparaten är i gång, blir en del delar varma.

(se markering).

Starte ikke vannkokeren uten vann, fylles opp til

skal være borte over lengre tid.

Vidrör inte – risk för brännskada!

Starta inte vattenkokaren utan vatten. Fyll på

minimum på markeringen.

! Vannkokeren skal aldri dyppes i vann.

! Använd vattenkokaren endast till kokande vatten,

vatten till åtminstone minimum markeringen.

3. Etter påfylling av vann, stenges lokket ved å trykke

! Oppbevares utenfor rekkevidde for barn. Barn skal

värm inte upp andra vätskor.

3. Efter vattenpåfyllning stäng locket genom att trycka

det ned .

ikke leke med apparatet.

! Fyll bara på med friskt, kallt vatten.

ner det .

4. Sett vannkokeren på platen.

! Bytte av ledning og alle andre reparasjoner skal

! Ställ vattenkokaren endast på ett torrt, slätt och

4. Placera vattenkokaren på plattan.

5. Bestem ønsket vanntemperatur med

utføres av autoriserte serviceverksted, eller

stabilt underlag.

5. Bestäm önskad vattentemperatur med

justeringsknappen :

personer med tilsvarende kvalifikasjoner.

! Använd inte vattenkokaren med öppet lock. Öppna

justeringsknappen :

Det er ikke alltid nødvendig med kokende vann.

inte locket under pågående uppvärmning.

Det är inte alltid nödvändigt med kokande vatten.

Man kan spare energi ved å vri justeringsknappen

! Lämna inte apparaten obevakad då den igång.

Man kan spara energi genom att vrida

litt til venstre for stoppknappen ( ). Apparatet

! Använd den ej utan kalkfiltret.

justeringsknappen till ett läge vänster om

stopper da før vannet begynner å koke.

! Se upp för heta vattenångor.

stoppknappen ( ). Apparaten stängs då av innan

Vanntemeraturen som oppnås ved denne funksjo-

! Vattenkokaren skall inte fyllas över

vattnet börjar koka. Vatten temperaturen som

nen, avhenger av megden vann som har blitt fylt på.

“max”-markeringen – risk för brännskada om

uppnås genom denna funktion beror på mängden

Hvis man skal ha kokende vann, vris

vattnet bubblar över. Max kapacitet: 1.700 ml – se

vatten som har fyllts på.

justeringsknappen høyre for stoppknappen ( ).

skala .

Behövs kokande vatten så ställer man

6. Sett på apparatet . Belysning i vannbeholderen

! Dra alltid ur kontakten före rengöring eller när du

justeringsknappen till höger om stoppknappen ( ).

viser at.

skall vara borta en längre tid.

6. Sätt på apparaten . Belysning i vattenbehållaren

7. Når ønsket temperatur er oppnådd (se p ),

! Doppa aldrig ner vattenkokaren i vatten.

visar att apparaten är i gång.

stopper apparatet automatisk. Belysningen slokker.

! Denna apparat bör inte användas av personer (inkl

7. När önskad temperatur har uppnåtts (se p ),

8. Oppvarmingen kan stoppes når som helst,enten

barn) med begränsad psykisk, sensorisk eller mental

stängs apparaten av automatiskt, belysningen

med av/på knappen eller ved å løfte kannen vekk

förmåga, utan bör stå under tillsyn av övervakare

slocknar.

fra platen.

som ansvarar för deras säkerhet eller fått

8. Uppvärmningen kan stoppas när som helst –

instruktioner hur apparaten måste användas.

antingen med på/av knappen eller att lyfta

Tørrkokingsbeskyttelse

! Förvara alltid apparaten utom räckhåll för barn.

kannan från plattan.

Varmeelementet er utrustet med overopphetings-

Barn skall hållas under uppsikt så att de inte leker

beskyttelse. Om man ved en feil slår på vannkokeren

Torrkokningsskydd

med apparaten.

uten vann eller om vannet har dampet bort(om lokket

! Utbyte av sladd och alla andra reparationer måste

Värmeelementet är utrustat med ett

ikke er stengt), aktiveres denne beskyttelsen auto-

utföras av auktoriserat Melitta Kundservice-center

överhettningsskydd. Om man av misstag slår på

matisk. La apparatet kjøles ned før bruk igjen.

eller av person med liknande kvalifikationer.

apparaten utan vatten eller om vattnet har avdunstat

(om locket inte är stängt), aktiveras

Kalkfilter

torrkokningsskyddet automatiskt.

Kalkfilteret i utløpet holder tilbake kalkpartikler når

Låt apparaten svalna innan den används igen.

vannet helles ut.For rengjøring av kalkfilteret: Dra det

opp av vannkokeren .

Kalkfilter

Kalkfiltret i utloppet håller tillbaka kalkpartiklar när

Rengjøring og vedlikehold:

vattnet halls ut. För rengöring av kalkfiltret: dra upp

Dra alltid ut kontakten før rengjøring

det ut ur vattenkokaren .

Bruk en myk fuktig klut med litt oppvskmiddel for

rengjøring utvendig. Rengjør aldrig vannkokeren eller

Rengöring och underhåll

ledningen under rennende vann. l Vannkokeren må

Dra alltid ur kontakten före rengöring!

ikke settes ned i vann.

Rengöring

Avkalning: Kalkavlagringer i apparatet er uungåelig.

Använd en mjuk fuktad trasa och diskmedel för att

Kun regelmessig avkalkning garanterer perfekt

rengöra på utsidan. Rengör aldrig apparat och sladd

funksjon av vannkokeren. Avkalning skla gjøres når et

under rinnande vatten. Apparaten får ej heller sänkas

synlig kalklager vises på varmeplaten. Bruk Melitta

ner i vatten. Använd inte frätande eller avslipande

avkalningsmiddel fra Melitta, eller andre likeverdige

rengöringsmedel.

produkter. Følg bruksanvisningen på pakken.

8 9

FI

PL

Ennen ensimmäistä käyttökertaa

laitetta tai virtajohtoa juoksevan veden alla tai upota

Przed pierwszym uruchomieniem

Czyszczenie

sitä veteen. Älä käytä happamia hankaavia

Za pomocą miękkiej, wilgotnej ściereczki i detergentu

Lue käyttö- ja turvallisuusohjeet huolellisesti läpi!

Uważnie przeczytać instrukcje obsługi i

puhdistusaineita.

wyczyścić obudowę. Nigdy nie czyścić urządzenia i

Tarkista kotisi sähkön jännite (jänniteen täytyy

bezpieczeństwa!

Kalkinpoisto

przewodu pod strumieniem wody lub przez

vastata laitteen pohjassa merkittyä jännitettä)

Sprawdzić napięcie w domowej sieci zasilania

zanurzenie w wodzie. Nie używać żrących lub

Aseta virtajohdon töpseli seinään – virtajohdon

Kalkin kertymistä laitteeseen ei voi välttää.

(musi być zgodne z napięciem znamionowym

ściernych środków

mittaa voi säätää käyttämällä virtajohdon

Säännöllisellä kalkinpoistolla pidät huolta että laitteesei

czyszczących.

podanym na spodzie ekspresu do kawy).

Usuwanie kamienia

säilytystilaa

toimii moitteettomasti. Poista kalkki laitteesta heti kun

Włożyć wtyczkę przewodu podstawy do

W urządzeniu osadza się kamień. Dlatego aby

Puhdista keitin ennen ensimmäistä käyttökertaa

näkyvää kalkkimuodostumaa ilmenee. Käytä

gniazda – przewód można przedłużyć lub skrócić

zapewnić bezawaryjną pracę urządzenia, kamień należy

kiehauttamalla maksimimäärän vettä kahdesti

kalkinpoistoainetta aineen käyttöohjeiden mukaisesti.

za pomocą schowka przewodu .

keittimessä.

Tärkeää:

usuwać zawsze, kiedy na płycie grzewczej czajnika

Przed pierwszym użyciem dwukrotnie napełnić

Käytä laitetta täydellä vesimäärällä 2-3 kertaa

pojawi się widoczny osad. Środka odkamieniającego

czajnik i zagotować wodę.

Vedenkeittimen käyttö

kalkinpoiston jälkeen ennen kuin otat laitteen

należy używać zgodnie z instrukcjami producenta

zamieszczonymi na opakowaniu.

1. Avaa laitteen kansi painamalla painiketta . Kantta

uudelleen käyttöön.

Używanie czajnika elektrycznego

Ważne:

ei voi irrottaa.

1. Otworzyć pokrywę, naciskając przycisk .

Turvallisuusohjeita

Po usunięciu kamienia 2-3 razy zagotować wodę, aby

2. Täytä tarvittava määrä vettä keittimeen. Veden

Pokrywa jest zamontowana na stałe.

määrän voi lukea kahvan molemmilla puolilla

!

Yhdistä laite ainoastaan hyväksyttyyn pistorasiaan.

usunąć pozostałości środka odkamieniającego.

2. Wlać odpowiednią ilość wody. Ilość wody można

sijaitsevista veden määrän mittareista

! Kun laite on päällä, tietyt osat laitteesta voivat

odczytać z miarki po obu stronach uchwytu .

Instrukcje bezpieczeństwa

Älä täytä keitintä yli asetetun maksimi rajan (katso

kuumentua. Älä koske laitteeseen – palovamman

Nie przekraczać maksymalnej pojemności czajnika

merkintä).

vaara!

(zob. oznaczenie).

!

Podłączać urządzenie wyłącznie do sprawdzonych

! Käytä laitetta vain veden lämmittämiseen, älä

gniazd.

Älä käytä laitetta ilman vettä. Täytä laite vähintään

Nie uruchamiać pustego czajnika. Napełniać co

”min.” merkin kohdalle

lämmitä muita nesteitä.

najmniej do poziomu „Min.”.

!

Urządzenie jest przeznaczone do użytku prywatne-

3. Täytettyäsi keittimen sulje kansi painamalla se alas

! Käytä ainoastaan puhdasta, kylmää vettä.

go w gospodarstwie domowym. Urządzenie nie jest

3. Po napełnieniu zamknąć pokrywę, dociskając ją do

przeznaczone do celów przemysłowych.

! Laita laite ainoastaan kuivalle, tasaiselle ja tukevalle

dołu .

Czajnik należy umieszczać zawsze na przeznaczonej

4. Aseta keitin alustalle.

alustalle.

4. Umieścić czajnik na podstawie.

!

5. Valitse haluttu veden lämpötila lämpötilansäätö

! Älä käytä laitetta kannen ollessa avoinna. Älä avaa

dla urządzenia podstawie.

5. Ustawić żądaną temperaturę wody za pomocą

pokrętła :

!

Po włączeniu urządzenia niektóre elementy

nupista :

kantta laitteen ollessa käynnissä.

! Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa käytön

nagrzewają się. Nie należy ich dotykać – grozi to

Kaikkissa veden lämmitystarpeissa ei ole tarpeellista

W niektórych przypadkach doprowadzenie wody

että vesi on kiehuvan kuumaa.

aikana.

poparzeniem!

do wrzenia nie jest konieczne.

! Älä koskaan käytä laitetta ilman kalkinsuodatinta.

Urządzenie nie jest przeznaczone do gotowania

Voit säästä energiaa kääntämällä lämpötilansäätö

Ustawienie pokrętła w pozycji na lewo od pozycji

!

innych płynów niż woda.

nupin vasemmalle ( ). Laite sammuu ennen kuin

! Pidä huolta ettei laitteesta tuleva kuuma höyry

zatrzymania ( ) pozwala oszczędzać energię.

vahingoita mitään ympäristössä.

Urządzenie wyłączy się, aby nie doprowadzić wody

!

Napełniać wyłącznie czystą, zimną wodą.

vesi kiehuu. Saavutettu lämpötila tässä käyttötavassa

! Älä täytä laitetta yli “max” merkin – vesi saattaa

!

Urządzenie umieszczać wyłącznie na suchej, płaskiej

riippuu siitä mitten paljon vettä on keittimessä.

do wrzenia. Temperatura w przypadku użycia tej

powierzchni.

Jos tarvitset kiehuvaa vettä aseta lämpötilansäätö

kuohua laitteesta ulos ja aiheuttaa palovammoja.

funkcji zależy od ilości wody w czajniku.

nuppi oikealle ( ).

Maksimi kapasiteetti 1,700ml – katso mitta-asteikko

Aby zagotować wodę, należy ustawić pokrętło w

!

Nie używać urządzenia z otwartą pokrywą. Nie

otwierać pokrywy, kiedy urządzenie jest

6. Käynnistä laite

Vesisäiliön valo ilmoittaa laitteen

.

pozycji na prawo od pozycji zatrzymania ( ).

! Irrota virtapistoke aina pistorasiasta ennen kuin

uruchomione.

olevan käytössä.

6. Włączyć urządzenie . Kiedy urządzenie

Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez

7. Kun laite on saavuttanut halutun lämpötilan (katso

puhdistat laitetta tai laite on käyttämättä pidemmän

rozpocznie pracę, zaświeci się lampka zbiornika

!

nadzoru.

kohta ) laite sammuu automaattisesti. Vesisäiliön

aikaa.

wody.

! Älä koskaan upota laitetta veteen.

Nie używać urządzenia bez sitka filtrującego osady.

valo sammuu.

7. Po osiągnięciu wybranej temperatury (zob. punkt

!

Z urządzenia wydobywa się gorąca para.

8. Laitteen käytön voi lopettaa milloin tahansa – käytä

! Tätä laitetta ei ole suunniteltu sellaisten ihmisten

) urządzenie wyłączy się automatycznie, a lampka

!

joko On/Off painiketta tai nosta keitin pois

käytettäväksi (mukaan lukien lapset) joilla on

zgaśnie.

!

Nie napełniać urządzenia powyżej oznaczenia

„Max.”. Przepełnianie grozi poparzeniem wrzątkiem.

alustalta.

rajoittunut fyysinen, senrorinen tai henkinen

8. Urządzenie może być wyłączone w dowolnym

kyvykkyys tai kokemuksen puute ellei käyttäjiä

Pojemność maksymalna: 1 700 ml – zob. miarka .

momencie za pomocą wyłącznika lub przez

Tyhjiinkiehumissuoja

valvo henkilö, joka on heidän turvallisuudestaan

Przed przystąpieniem do czyszczenia lub kiedy

podniesienie czajnika z podstawy

.

!

vastuussa.

urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas,

Laite on varustettu ylikuumenemissuojalla. Jos

vahingossa kytket laitteen päälle ilman että laitteessa

! Pidä laite aina lasten ulottumattomissa, lapsia tulee

Ochrona przed uruchomieniem

należy wyjąć wtyczkę z gniazda.

Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.

on vettä tai vesi on kiehunut tyhjiin (esim. jos kansi ei

valvoa, jotta he eivät leiki laitteella.

pustego czajnika

!

! Johdon vaihto ja kaikki muut korjaukset pita

Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez

ole suljettu kunnolla) tyhjiinkiehumissuoja toiminto

Grzałka wyposażona jest w element zabezpieczający

!

sulkee laitteen automaattisesti.

suorittaa auktorisoidussa Melitta

osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach

przed przegrzaniem. W razie przypadkowego

jälkimarkkinointipisteessä tai henkilön toimesta,

fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz

Tämän jälkeen anna laitteen viilentyä rauhassa ennen

uruchomienia urządzenia, kiedy czajnik jest pusty, lub

przez osoby nieposiadające odpowiedniej

kuin käytät sitä uudelleen.

jolla on vastaavat pätevyydet.

kiedy woda wyparuje (np. jeśli pokrywa nie została

wiedzy/doświadczenia, chyba że pod nadzorem

zamknięta), element zabezpieczający automatycznie

Kalkkisuodatin

osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub

wyłącza czajnik.

jeśli zostaną zapoznane z obsługą urządzenia.

Keittimen kaatonokassa sijaitseva suodatin kerää

W takim przypadku należy pozostawić urządzenie do

Urządzenie należy przechowywać w miejscu

vedessä olevat kalkkihiukkaset. Kalkkisuodattimen

ostygnięcia przed kolejnym użyciem.

!

niedostępnym dla dzieci. Upewnić się, że dzieci nie

puhdistus: vedä suodatinta ylöspäin pois keittimestä

Filtr zatrzymujący kamień

używają urządzenia do zabawy.

.

Filtr umieszczony przy dzióbku zatrzymuje kamień w

!

Wymianę przewodu lub jakiegokolwiek elementu

Puhdistus ja kunnossapito

urządzenia należy zlecać wyłącznie centrom obsługi

trakcie nalewania. Aby wyczyścić filtr, należy wyjąć go z

klienta Melitta lub autoryzowanym punktom

Ennen puhdistusta irrota virtajohto aina seinästä!

czajnika, ciągnąc do góry .

serwisowym.

Puhdistus

Käytä pehmeää ja kosteaa pyyhettä sekä tiskiainetta

Czyszczenie i konserwacja

laitteen ulkopuoliseen puhdistamiseen. Älä puhdista

Przed przystąpieniem do czyszczenia należy wyjąć

wtyczkę z gniazda!

10 11

LT

HU

Prieš pirmąjį naudojimą

Valymas ir priežiūra

Első használat előtt

Tisztítás

A vízforraló külsejét nedves ruhával és

Prieš naudodami prietaisą būtinai perskaitykite

Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tinklo!

Figyelmesen olvassa el a kezelési és biztonsági

mosogatószerrel tisztítsa! A készüléket és a hálózati

prietaiso naudojimo instrukciją ir saugumo

Valymas

előírásokat!

vezetéket soha ne tisztítsa folyó víz alatt, és azokat ne

reikalavimus!

Prietaiso korpusą valykite minkšta drėgna šluoste ir

Ellenőrizze a hálózati feszültséget (meg kell

merítse vízbe! Ne használjon maró hatású

Patikrinkite elektros įtampą savo namuose: ji turi

naudodami šiek tiek ploviklio. Prietaiso arba jo laido

egyeznie a vízforraló alján található adattal).

tisztítószereket vagy súrolószereket!

sutapti su duomenimis, nurodytais informaciniame

niekuomet nenardinkite į vandenį, taip pat neplaukite

Dugja be a konnektorba a vízforraló aljzatának

Vízkőmentesítés

skydelyje ant prietaiso dugno.

tekančio vandens srove! Nenaudokite jokių aštrių bei

hálózati dugóját – a szükségesnél hosszabb hálózati

A készüléket rendszeresen vízkőmentesíteni kell. Csak

Įjunkite prietaiso pagrindą į elektros tinklą.

su abrazyvinėmis dalelėmis valymo priemonių.

vezetéket a vezetéktartóban tarthatja!

a rendszeres vízkőmentesítés biztosítja a vízforraló

Nenaudojamą laido dalį paslėpkite laido skyrelyje

Nukalkinimas

Első használat előtt tisztítsa ki a vízforralót úgy,

tökéletes működését. Amint a vízforraló lapos

.

Prietaiso pasidengimas kalkių nuosėdomis yra

hogy kétszer teletölti, és a vizet felforralja!

fűtőelemén látható vízkőréteg alakul ki, azonnal

Išplaukite prietaisą atlikdami du vandens užvirimo

neišvengiamas. Tik reguliarus prietaiso nukalkinimas

vízkőmentesítse a készüléket! A vízkőmentesítőt a

procesus, maksimaliai pripildę virdulį vandens.

užtikrina normalų prietaiso funkcijų veikimą.

Az elektromos vízforraló használata

csomagoláson található utasításoknak megfelelően

Nukalkinimo procesą atlikite tuojau pat, kai yra

1. Nyomja meg a gombot és nyissa fel a fedelet!

Virdulio naudojimas

használja!

pastebimos kalkių nuosėdos prietaise. Laikykitės

A fedelet nem lehet eltávolítani.

Fontos:

1. Atidarykite dangtelį spausdami mygtuką .

nukalkinimo priemonių gamintojų rekomendacijų bei

2. A vízforralóba töltsön kívánt mennyiségű vizet!

Vízkőmentesítés után két-három alkalommal forraljon

Dangtelis nenuimamas.

nurodymų, esančių ant pakuotės.

A víz mennyiségét mutatja a vízforraló fülének

vizet a készülékben, hogy kitisztítsa azt!

2. Pripilkite pageidaujamą kiekį vandens. Jūs galite

Svarbu!

mindkét oldalán megtalálható vízszintjelző.

vandens kiekį nustatyti pagal skalę, kuri matoma

Po nukalkinimo būtinai atlikite 2-3 užvirimo procesus

A vízforralót ne töltse a jelzett maximális szinten

Biztonsági utasítások

tiek rankenos kairėje, tiek dešinėje pusėje.

su šaltu švariu vandeniu.

túl (lásd a jelölést)!

Csak szabványos konnektorhoz csatlakoztassa a

Nepripildykite vandens virš maksimalios prietaiso

Soha ne kapcsolja be a vízforralót víz nélkül!

!

žymės.

Svarbūs saugumo reikalavimai

készüléket!

Legalább a “Min” jelölésig töltse meg a vízforralót!

Kizárólag privát célra használja. Ez a készülék nem

Nenaudokite prietaiso, kai jame neįpilta vandens.

!

Naudojimo metu prietaiso dalys labai įkaista:

3. Miután a vizet a vízforralóba töltötte, lefelé nyomva

!

alkalmas ipari használatra.

Vandens pilkite mažiausiai iki pirmosios žymės.

venkite jį liesti – pavojus apsideginti!

zárja le a fedelet!

Úgy használja a készüléket, hogy a kannát mindig a

3. Pripylę vandens, uždenkite dangtelį jį nuspausdami

!

!

Prietaisą naudokite tik buityje. Šis prietaisas netin-

4. Helyezze a vízforralót az aljzatra!

hozzátartozó alapzatra teszi vissza.

.

kamas naudoti pramoninėms reikmėms.

5. A hőfokot szabályzó gomb segítségével válassza ki a

4. Pastatykite virdulį ant pagrindo.

!

Prietaiso naudojimo metu indas visuomet turi būti

kívánt hőmérsékletet!

!

Amikor a készülék be van kapcsolva, egyes részei

felforrósodhatnak. Ezeket ne érintse meg, mert

5. Nustatykite pageidaujamą vandens temperatūrą

uždėtas ant pagrindo.

Nem minden esetben szükséges a vizet felforralni.

égési sérülést okozhatnak!

sukamuoju reguliatoriumi :

!

Prietaisą naudokite tik vandeniui užvirti, daugiau

Energiát takaríthat meg, ha a hőfokot szabályzó

Készülékét kizárólag vízforralásra használja, más

Ne kiekvienam prietaiso naudojimui reikalingas

jokiems kitiems skysčiams šildyti.

gombot a végállástól ( ) balra eső pozícióba

!

folyadékot ne melegítsen benne!

verdantis vanduo.

!

Naudokite tik šviežią, šaltą vandenį.

állítja. Ekkor a készülék a víz felforrása előtt

Csak tiszta, hideg vizet töltsön a készülékbe!

Energija taupoma, kai pageidaujamą temperatūrą

!

Prietaisą statykite tik ant sauso, plokštaus ir

kikapcsol. A legmagasabb elérhető hőmérséklet

!

A készüléket száraz, sík és stabil felületre helyezze!

nustatysite sukamuoju reguliatoriumi ties pozicija į

stabilaus paviršiaus.

ebben a funkcióban a vízforralóba töltött víz

!

Nyitott fedéllel ne működtesse a készüléket!

kairę nuo kraštinės dešiniosios ( ) padėties.

!

!

Niekuomet nenaudokite prietaiso be dangtelio.

mennyiségétől függ.

Működés közben ne nyissa fel a fedelet!

Tuomet vanduo nebus užvirinamas. Ties ( ) žyme

Neatidarinėkite dangtelio kaitinimo proceso metu.

Amennyiben fel akarja forralni a vizet, a hőfokot

Ne hagyja őrizetlenül a gépet működés közben.

pasiektas temperatūros nustatymas priklauso nuo

!

Atsargiai! Saugokitės iš prietaiso kylančių karštų

szabályzó gombot a végállástól ( ) jobbra eső

!

Soha ne használja a gépet a vízkőszűrő-szita nélkül.

pasirinkto vandens kiekio.

vandens garų!

pozícióba állítsa!

!

A vízforralóból forró gőz távozhat.

Jei reikalinga užvirti vandens, nustatykite sukamąjį

!

Neperpildykite prietaiso – ištryškus verdančiam

6. Kapcsolja be a készüléket! A víztartályban

!

reguliatorių ties dešiniąja kraštine pozicija ( ).

vandeniui - pavojus apsideginti. Vandens pildymo

kigyulladó fény jelzi, hogy a készülék működik.

!

A vízforralóba ne töltsön több vizet, mint a jelzett

“Max.” szint, mert a túltöltött kannából kifröccsenő

6. Įjunkite prietaisą . Įjungimo pozicija rodoma

kiekis: maks. 1700 ml – žr. skalę .

7. A készülék automatikusan kikapcsol, a fény pedig

forró víz égési sérülést okozhat. A vízforralóba

apšvietus vandens talpyklą.

!

Prieš valydami prietaisą ir ilgesnį laiką nenaudodami

kialszik, miután a víz eléri a kiválasztott

maximum 1.700 ml víz tölthető – lásd a

7. Kai pasiekiama pageidaujama temperatūra (žr.

prietaiso visuomet išjunkite jį iš tinklo!

hőmérsékletet (lásd pont).

vízszintjelzőt.

punktą), virdulys išsijungia automatiškai, apšvietimas

!

Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį.

8. A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni –

!

A készülék tisztítása, vagy hosszabb ideig tar

užgęsta.

!

Prietaisu negalima naudotis asmenims (įskaitant

használja az On/Off (Ki/Be) gombot vagy emelje fel

vollét előtt mindig húzza ki a hálózati dugót a

8. Virimo procesas gali būti nutrauktas bet kuriuo

vaikus), turintiems fizinių, sensorinių ar psichinių

a vízforralót az aljzatról!

konnektorból!

metu – tai galite atlikti arba išjungdami jungiklį ,

problemų arba dėl žinių trūkumo, kaip naudotis

Száraz túlfűtés elleni védelem

!

Soha ne merítse a készüléket vízbe!

arba nukeldami prietaisą nuo pagrindo.

prietaisu. Kad būtų užtikrintas šių asmenų,

!

Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek

besinaudojančių prietaisu, saugumas, jie turi būti

A vízforraló fűtőeleme száraz túlfűtés elleni

Apsauga nuo perdžiūvimo

(a gyermekeket is beleértve), akik nincsenek fizikai,

prižiūrimi atsakingo asmens bei jiems teikiami

kapcsolóval rendelkezik. Amennyiben véletlenül víz

érzékelési vagy mentális képességeik teljes

Kaitinimo elementas yra įrengtas su apsauga nuo

nurodymai, kaip saugiai naudotis prietaisu.

nélkül kapcsolja be a készüléket, vagy a víz teljesen

birtokában, vagy nincs meg a használathoz

perdžiūvimo. Jei Jūs įjungiate virdulį tuomet, kai jame

!

Vaikai turi būti prižiūrimi prietaiso naudojimo metu,

elpárolog (ha pl. a fedél nincs lezárva), a száraz túlfűtés

szükséges tapasztalatuk és/vagy tudásuk, kivéve, ha a

nėra vandens arba kai vanduo yra užviręs (pvz., kai

kad užtikrintumėte, jog jie nežaidžia su prietaisu.

elleni védelem automatikusan kikapcsolja a készüléket.

biztonságukért felelős személy felügyeletet vagy a

dangtelis nėra uždengtas), apsauga nuo perdžiūvimo

!

Kad neiškiltų pavojus, keisti laidą bei atlikti kitus

Ekkor hagyja a készüléket lehűlni, mielőtt újra

készülék használatához megfelelő oktatást biztosít a

automatiškai išjungia prietaisą.

remonto darbus gali tik MELITTA serviso tarnyba

használja!

számukra.

Prieš dar kartą įpildami vandens palikite prietaisą

arba įgaliotieji serviso atstovai.

Vizkőszűrő

!

A készüléket úgy helyezze el, hogy a gyermekek ne

atvėsti.

érhessék el! A gyermekeket felügyelni kell, hogy ne

A kiöntőnyílásnál található vízkőszűrő a vízforralóban

Kalkių filtras

játszhassanak a készülékkel.

tartja a vízkődarabokat. Felfelé húzva emelje ki a

A hálózati vezeték eltávolítását vagy bármilyen

Kalkių sulaikymo filtras yra vandens išpylimo snapelyje,

vízforralóból a vízkőszűrőt, ha meg akarja tisztítani!

!

egyéb javítást kizárólag a jogosult Melitta

kad pilant vandenį būtų sulaikomos kalkių dalelės.

Ügyfélszolgálatok vagy azonos képzettséggel

Norėdami išvalyti kalkių filtrą išimkite jį traukdami į

Tisztítás és karbantartás

rendelkező személy végezheti.

viršų iš virdulio .

Tisztítás előtt mindig húzza ki a vízforraló hálózati

dugóját a konnektorból!

12 13

RU TR

Перед первым использованием

Чистка и уход

İlk kullanımdan önce

Güvenli Kullanım

Внимательно прочитайте инструкцию по

Перед чисткой всегда выключайте чайник из

Kullanım ve güvenli kurulumu dikkatlice okuyunuz!

!

Cihazı fişinden tutarak takız veya çıkarız.

эксплуатации и безопасности!

розетки!

Elektrik voltajı kontrol ediniz (voltaj bilgileri

!

Satın almış olduğunuz cihaz ev kullanı içindir.

Проверьте напряжение в Вашем доме (должно

cihazın altında belirtilmiştir.)

Ticari işletmelerde kullanıma uygun değildir.

соответствовать напряжению, указанному на дне

Чистка

Elektrik fişini prize takız- kablo yuvasından

!

Isı-sürahiyi sadece kendi ana ıtma tablasıyla

чайника).

Используйте мягкую ткань и моющее средство для

çekilerek uzatılabilir.

kullanız.

Выньте электрический шнур из базы – он

наружной чистки. Чистите чайник и шнур не под

Sürahiyi 2 kez tam doldurarak yıkayız.

!

Cihaz çalıştıldığında bazı parçalarıcak olacaktır.

может быть удлинен или укорочен с помощью

проточной водой и не опуская в воду! Не

Bu yüzden dokunmaz- yanma riski!

зажима для шнура

используйте кислоту или абразивные вещества.

Su ısıtıcısın kullanımı

!

Cihazı sadece su ıtma için kullanız. Diğer

Прочистите чайник перед первым

Очистка от накипи

1. Kapağı açmak için düğmeye basız . Kapak

ların ılması için uygun değildir.

использованием – вскипятите 2 раза

Необходимо регулярно очищать чайник от накипи.

tümüyle çıkmaz.

!

Sadece temiz, soğuk su doldurunuz.

максимальное количество воды.

Только регулярная очистка обеспечит идеальную

2. İhtiyacız miktardaki suyu doldurunuz.

!

Cihazı kuru düz bir yere koyunuz

работу чайника. Пожалуйста, производите очистку

Doldurduğunuz su miktarı tutaçın sağ-sol

!

Cihazı çalıştırmadan önce kapağı kapatız.

Использование чайника

от накипи как только увидите следы налета внутри

tarafından görebilirsiniz.

!

Cihaz çalışır durumdayken evi terk etmeyiniz.

1. Откройте крышку нажатием кнопки . Крышка

чайника или на подогреваемой поверхности

Cihaz üzerinde gösterilen maksimum işaretine

!

Kireç filtresi takı olmadan kullanmaz.

не съемная!

чайника. Используйте средство от накипи согласно

kadar su doldurabilirsiniz.

!

cak buhardan uzak durunuz.

2. Залейте нужное количество воды. Уровень воды

инструкции производителя данного средства.

Cihazı susuz çalıştırmayız. Su miktarı en az ‘’Min’’

!

Cihaza kapasitesinden fazla su koymayınız. En çok

отображается на шкале справа и слева от ручки

ВАЖНО:

işaretine kadar doldurulmalır.

(‘’Max’’) işaretine kadar su koyunuz.

.

Необходимо прочистить чайник после очистки от

3. Suyu doldurduktan sonar kapağı aşağı iteleyerek

Aksi halde kapaktan sıcak su-buhar fışkıracaktır. En

Не заполняйте чайник больше максимального

накипи путем 2-3 кипячений воды.

kapatız.

çok kapasite: 1.700ml.dir –Bkz. kapasite

уровня (см. шкалу).

Инструкция по безопасности:

4. ı ana yuvaya yerleştiriniz.

!

Temizlikte veya uzun sure kullanılmayacaksa prizi

Не включайте чайник без воды. Заполняйте его

5. İhtiyacız olan su ı ayar düğmesiyle istenilen

çıkarız.

хотя бы на минимум (марка «Min» на шкале).

!

Включайте чайник только в исправную розетку

derece üzerine getiriniz.

!

Asla elinizi su deposuna daldırmaz.

3. После заполнения закройте крышку, нажав на

!

Предназначено для домашнего использования.

Her uygulamada gerekli değildir.

!

Bu cihaz fiziki(çocuklar dâhil) ve akli yeterliliğe

нее .

Конструкция не предусмотерна для коммерче-

Elektrik tasaruffu için ı ayar düğmesini

sahip olmayanlarca kullanılamaz.

4. Поставьте чайник на базу

ского использования.

kullanabilirsiniz. Bunun için mandalı ( ) sola

!

Cihazı çocukların ulaşamayacağı yerlerde muhafaza

5. Определите необходимую температуру воды с

!

Чайник использовать только на подходящем

çevirmeniz yeterlidir.Cihaz su ıcaya kadar kapalı

ediniz. Ve oyuncak olmadığı belirtilmelidir.

помощью регулировки :

основании. Не использовать основания от чай-

olacaktır.İstenilen ıya ulaşım süresi su ısı

!

Cihazda olabilecek arızalar-kusurlar sadece yetkili

Кипятить воду не всегда обязательно.

ников других моделей.

içerisindeki su miktarına göre değişiklik gösterir

servislerce veya satıcı-dağı tarafınca yapılabilir.

Вы можете экономить энергию путем

!

Когда чайник работает – некоторые части могут

cak suya ihtiyaç duyduğunuzda ayar düğmesini

переключения регулятора на позицию, слева от

нагреваться. Не дотрагивайтесь до чайника –

sağa çeviriniz. Mandal ( )

метки ( ). Тогда чайник выключится до того, как

риск ожога!

6. Cihazı açız (on) su deposu ışık yanacaktır.

вода закипит. Достижимая температура воды в

!

Используйте чайник только для нагрева воды, не

Cihaz çalışmaya başlar.

таком случае зависит от количества воды в чай-

кипятите другие жидкости.

7. Cihaz istenilen ıstıtmaya ulaştığında otomatik

нике.

!

Заливайте только чистую, холодную воду.

olarak duracak ve ışıklı gösterge sönecektir.

Если Вам нужна кипяченная вода – установите

!

Ставьте чайник только на сухую, ровную и

8. Cihazı istediğiniz an durdurabilirsiniz.

регулятор справа от метки ( )

неподвижную поверхность.

(Açma-Kapama düğmesi)veya direk olarak ı

6. Включите чайник . Подсветка в воде покажет,

!

Не используйте чайник с открытой крышкой. Не

yerinden çıkarabilirsiniz.

что начался процесс кипячения.

открывайте крышку во время работы чайника.

7. После достижения заданной температуры

!

Не оставляйте работающий прибор без при-

Su kazanı koruma

(см. п. ) чайник выключится автоматически,

смотра.

Isın dış yüzeyi ınmaya karşı korumalır.Isı

подсветка погаснет.

!

Не использовать без фильтра от накипи.

susuz veya kapağı açık çalıştırmanız halinde su dışarı

8. Кипячение может быть остановлено в любой

!

Опасайтесь горячего пара из чайника!

şkır bu durumda cihaz otomatik olarak kapanır.

момент – используйте кнопку On/Off или

!

Не заливайте воду выше отметки “Max.” –

снимите чайник с базы.

чайник может загореться. Максимальный объем

Kireç filtresi

воды 1,7 л - см. шкалу .

Kireç filtresi suyu boşlatırken kirecin suya karışması

!

Всегда выключайте чайник из розетки перед

engellemek içindir. Kireç filtresini temizlemek için

Предохранение от кипячения

чисткой, или если долгое время чайник не будет

yukarı çekininiz ve çıkarıp yıkaz .

пустого чайника

использоваться.

Чайник оборудован устройством, предохраняющим

!

Никогда не погружайте чайник в воду.

Temizlik ve Bakım

от перегревания. Даже если Вы включите пустой

!

Чайник не пригоден к использованию людьми

Temizlik öncesi elektrik fişini prizinden çıkarız.

чайник случайно, или вода полностью испарилась

(в том числе детьми) с ограниченным физиче-

Temizlik

(если крышка была открытой), то

ским и умственным развитием, и/или с

Hafif nemli bir bezle dış yüzeyini siliniz. Cihaz

предохранительное устройство включится

недостатком опыта, и/или с недостатком знаний,

kablosunu suya maruz bırakmaz. Asitli deterjanlar

автоматически.

кроме случаев, когда процесс контролируют

kullanmaz.

В этом случае дайте чайнику остыть перед тем, как

ответственные за безопасность люди, либо

Kireç Çözme

использовать его вновь.

ознакомившиеся с инструкцией по безопасности

Kireçlenmeden kurtulamazsız. Sadece düzenli

и использованию.

aralıklarla kireç çözme işlemi uygulamanız halinde

Очищающий фильтр

!

Всегда храните чайник вне доступа детей. Не

cihazın performansı koruyabilirsiniz. Cihaz içerisinde

Очищающий фильтр в районе носика чайника

позволяйте детям играть с чайником.

zamanla gözlemleyebileceğiniz kireç tabakasına karşın

фильтрует воду от различных примесей в момент

!

Замена шнура и другой ремонт должны

su ılar için üretilmiş kireç çözücüler kullanmaya

залива воды. Для очистки фильтра – выдвиньте его

производиться в сервис-центрах,

özen gösteriniz.

вверх из чайника .

авторизованных компанией Melitta.

Önemli:

Her 2-3 su ıtmadan sonra kireç çözme uygulaz.

14 15

UA

BG

Перед першим використанням:

Чищення та догляд

Преди първоначална употреба

Почистване и поддръжка

Уважно прочитайте інструкцію з безпеки і робо-

Перед очисткою завжди виймайте вилку з розетки.

Преди първоначалната употреба моля прочетете

Преди почистване непременно изключвайте от

ти приладу.

Чищення

непременно подробно ръководството за екс-

електрическото захранване.

Перевірте напругу у вашому домі (яка має спів-

Використовуйте м’яке вологе полотно і рідину для

плоатация и инструкциите за безопасност!

Почистване

падати з інформацією на дні чайника)

миття посуду для чистки ззовні. Чистячи прилад та

Проверете мрежовото напрежение: напрежение-

Почистете отвън с влажна кърпа и малко измиващ

Вставте вилку в розетку - шнур можна подо-

шнур, ніколи не підставляйте їх під проточну воду

то на жилището трябва да съвпада с посоченото

препарат. Никога не почиствайте уреда и

вжити або вкоротити, використовуючи сховище

або в ємкість з водою. Не використовуйте кислоту

на табелката за одобрен тип от долната страна

захранващия кабел под течаща вода, както и не ги

для кабелю.

або інші абразивні миючі засоби.

на уреда.

потапяйте във вода. Не използвайте остри и

Почистіть чайник перед першим використанням,

Зняття накипу

Свържете основата към електрическата мрежа.

корозивни почистващи препарати.

двічі закип’ятивши в ньому максимальний об’єм

Усунення вапна з приладу неможна уникнути.

Приберете излишната дължина на кабела в

Отстраняване на варовик

води.

Тільки регулярна очистка від накипу гарантує

предвиденото за това отделение .

Варовиковите отлагания в уреда са неизбежни.

відмінну роботу вашого електричного чайника.

Преди първоначалната употреба почистете

Безупречното функциониране на уреда зависи от

Використання електричного

Будь ласка очищайте від накипу як тільки видимий

уреда, като го включите два пъти при максимал-

редовното отстраняване на варовика. При

чайника:

вапняний наліт облицював нагрівальну пластину

но напълване на каната.

образуването на видим варовиков слой в каната се

1. Відкрийте кришку, натиснувши кнопку. Чайник не

чайника. Використовуйте очисник від накипу, який

погрижете за нейното отстраняване. Прилагайте

знімається.

рекомендується інструкціями виробника, що вказані

Употреба на каната за вода

препарата за отстраняване на варовик според

2. Наповніть потрібною кількістю води. Кількість

на упаковці.

1. Отворете капака чрез натискане на бутона .

указанията на производителя върху опаковката.

води зручно читається на шкалі рівня води, яка

Важливо:

Капакът не е подвижен.

Внимание:

знаходиться як з лівої так і з правої сторони

Закип’ятіть воду 2-3 рази після зняття накипу, щоб

2. Напълнете желаното количество вода.

След отстраняване на варовик непременно

ручки.

прочистити прилад.

Количеството вода можете да проследите на

включете уреда 2-3 пъти, напълнен с чиста студена

Не наповнюйте чайник більше за максимальний

скалата от дясната и лявата страна на дръжката

вода.

об’єм (дивіться розмітку)

Інструкція з безпеки

.

Не вмикайте чайник без води. Наповніть

!

Вмикайте прилад тільки у перевірену розетку.

Важни инструкции за безопасност

Никога не пълнете уреда над обозначената

принаймні до відмітки «Min.»

!

Пристрій придатний тільки для домашнього

максимална граница на напълване.

!

Включвайте уреда само в изрядни правилно

3. Після наповнення водою закрийте кришку,

використання. Цей апарат не сконструйований

Никога не включвайте уреда, без да напълните

монтирани и защитени контакти.

натиснувши на неї до низу.

для комерційного вжитку.

вода.

!

Използвайте уреда само за домашна употреба. Той

4. Встановіть чайник на базу.

!

Використовуйте прилад так, щоб Ви завжди мали

Напълнете вода поне над първата маркировка.

не е предназначен за търговски цели.

5. Виберіть необхідну температуру за допомогою

змогу ставити чайник на його основу.

3. След напълването притиснете капака надолу и

!

Използвайте горната му част единствено със соб-

регулювальної ручки

!

Коли прилад увімкнений деякі його частини

затворете каната .

ствената му основа.

Не для кожного виду використання необхідно

стають гарячими. Не торкайтесь – є ризик опіків.

4. Поставете каната за вода върху основата.

!

По време на работа някои части на уреда се

доводити воду до кипіння

!

Наповнюйте тільки чистою, холодною водою.

5. С помощта на въртящия се бутон задайте жела-

нагорещяват сибллно: не пипайте – опасност от

Ви можете зберегти енергію повернувши

!

Ставте прилад тільки на суху, плоску поверхню.

ната

изгаряне!

регулювальну ручку в позицію зліва від позначки

!

Не використовуйте прилад з відкритою криш-

температура на водата :

!

Използвайте уреда само за нагряване на вода, не

( ). Прилад вимкнеться перед тим, як вода

кою. Не відкривайте кришку під час роботи при-

Не винаги се нуждаете от вряща вода.

затопляйте в него други течности.

закипить. Досяжна температура при

ладу.

Ако настроите с помощта на въртящия бутон

!

Пълнете само с чиста студена вода.

використанні, цією функції залежить від кількості

!

Бережіться гарячої пари.

една позиция наляво от десния ограничител

!

Поставяйте уреда върху суха, равна, устойчива

води, яку ви залили в чайник.

!

Не залишайте пристрій без нагляду під час вико-

( ), можете да спестите енергия. Тогава водата

повърхност.

Якщо вам потрібно закип’ятити воду встановіть

нання роботи (коли він працює).

се нагрява, но не кипва. Температурата, която се

!

Никога не използвайте уреда без капак. По

регулювальну ручку в позицію з права від

!

Не використовуйте пристрій без фільтру від

постига с една степен под маркировката ( )

време на нагряването не отваряйте капака.

позначки ( ).

накипу (осаду).

зависи от налятото количество вода.

!

Не оставайте устройството без наблюдение

6. Ввімкніть прилад. Освітлення в ємкості для води

!

Прилад не повинен бути заповнений за позначку

Ако се нуждаете от вряща вода, завъртете буто-

докато работи.

покаже, що прилад працює.

«Мах» - при кипінні можна отримати опік.

на до крайно дясно положение ( ).

!

Не използвайте машината без филтър.

7. Після досягнення вибраної температури (див.

Максимальний об’єм – 1.700 мл – дивись шкалу

6. Включете уреда . Това, че уредът е включен, се

!

Пазете се от изпусканата гореща пара.

пункт ) прилад автоматично вимикається, світ-

.

разпознава чрез осветяването на резервоара за

!

Уредът не трябва да се препълва – има опасност

ло гасне.

!

Завжди вимикайте прилад з розетки перед

вода.

да се причини изгаряне от преливащите горещи

8. Робота приладу може бути зупинена у будь-який

очисткою або у разі відсутності на довгий час.

7. Когато се достигне желаната температура (виж

водни мехурчета. Капацитет: максимум 1700 ml –

час завдяки перемикачу On/Off або підняттю

!

Ніколи не занурюйте прилад у воду.

стъпка ), каната автоматично изкличва и освет-

следете скалата .

чайника з бази.

!

Цей прилад не призначений для використання

лението изгасва.

!

Преди почистване или дълго отсъствие

особами( в т.ч. дітьми) з обмеженими

8. Процесът на нагряване може да се прекъсне по

изключвайте от контакта.

Захист від кипіння.

психічними, фізичними, сенсорними, розумовими

всяко време – натиснете превключвателя или

!

Никога не потапяйте уреда във вода.

Нагрівальний прилад оснащений захистом від

здібностями та за браком досвіду та/або знань,

вдигнете

!

Уредът не е предназначен за употреба от лица с

перегрівання. Якщо ви випадково ввімкнули прилад

якщо вони не контролюються особою, яка несе

каната от основата.

ограничени възможности или недостатъчен опит

без води або якщо вода вся випарувалась

відповідальність за їх безпеку або отримали

за психическа, сетивна или умствена дейност

(наприклад, якщо кришка не закрита). Захист від

інструкції як потрібно використовувати прилад.

Защита против суха употреба

(включително деца), освен ако те не са под

кипіння автоматично вимкне прилад. В такому

!

Завжди тримайте прилад в зоні не досяжній для

Нагревателният елемент е оборудван със защита от

надзора на отговорно за безопасността им лице

випадку залиште прилад охолонути перш ніж

дітей, діти повинні бути під наглядом, щоб

прегряване. Ако по невнимание включите уреда

или са получили от такова лице достатъчни

використовувати його знову.

впевнитись, що вони не будуть грати з приладом.

без вода или при извиране на водата (например

указания как се употребява уреда.

!

Заміна шнура і всіх інших деталей має

при отворен капак), защитата против суха употреба

!

Използвайте уреда на места, недостъпни за

Фільтр від накипу

здійснюватись тільки авторизованим Сервісним

автоматично изключва уреда.

деца, децата трябва да са под надзор, за да се

Фільтр від накипу в області носика затримує

Центром Melitta або особою з відповідною кла-

Оставете уреда да изстине и напълнете с вода.

гарантира, че не могат да играят с уреда.

частинки вапна під час наливання води. Для

сифікацією.

!

За да се избегне какъвто и да било риск,

очистки фільтра від накипу потягніть його в

Антиваровиков филтър

подмяната на захранващия кабел и всякакви

напрямку з чайника .

Антиваровиковият филтър при наливането задържа

други ремонти трябва да се извършват от

калциеви частичи. Почистете антиваровиковия

упълномощен сервиз на Мелита или друго

филтър, като го изтеглите нагоре от каната .

квалифицирано лице.

16 17

CN KR

首次使用前应:

请勿使用酸性或研磨性清洗剂。

사용하기 전에

•请务必仔细阅读操作说明及安全事项!

除垢

사용방법 및 안전수칙을 주의 깊게 읽어

청소와 유지관리

주세요.

청소하기 전에 전원 플러그를 항상 뽑아 주세요.

•请在使用前检查您家庭用电电压是否与电水壶底

电水壶内不可避免地会出现水垢。只有定期除垢才

可确保电水壶保持最佳性能。如发现电水壶的加热

사용장소의 전원을 확인하여 주세요.

청소

部标牌上的电压信息相符

盘上出现水垢层, 立即除垢。

(제품 하단 정격 표시판에 명시된 정격전원과

부드러운 축축한 천으로 제품 표면을 닦아

•插上插销, 可根据需要调节电线储存器来确定电

주세요. 전원코드와 제품은 절대로 흐르는 물로

源线的长度

遵循包装上除垢剂的说明使用除垢剂。

일치 하여야 함)

전원 플러그를 꽂아 주세요 – 전원코드

씻거나 혹은 물에 담그지 마세요. 산이나 부식성

•首次使用前, 将该壶内注入最大容量水烧开两次,

보관함 을 이용하여 코드길이를 조정할 수

세제를 사용하지 마세요.

以清洗电水壶。

要信息:

있습니다.

스케일제거

电水壶进行除垢后, 必将电水壶注入所要

최초로 사용하기 전에 물을 가득 채워

제품에 축적되는 석회질 제거 작업은 피할 수

电水壶的使用

最大容量的冷水并 煮沸 2 3次, 以便使其清洁。

끓여줌으로써 물주전자 내부를

청소하여주세요.

없는 일입니다. 정기적으로 청소해줌으로써

이와 같은 청소를 2회 실시하여 주세요.

제품기능을 완벽하게 발휘합니다. 물주전자

1. 按下按钮 , 开启壶盖。壶盖不可卸除。

가열부위에 석회질이 축적이 발견되면 즉시

2. 向壶内按需加入适量水。您可按照手柄左右

安全事项

전기 물주전자의 사용

스케일 제거작업을 실시해 주세요. 스케일

两侧的水位刻度标尺确定水量

!

使用量合的插座。

1. 버튼 를 눌러 뚜껑을 열어 주세요. 뚜껑은

제거제 제품포장에 명시된 메이커의 사용방법에

!

适合家庭使用。

따라 스케일 제거제를 사용해 주세요.

水量切勿超过壶的最大容量 (见标记)。

분리되지 않습니다.

款机器的设不适用于商业

2. 필요한 량의 물을 채워 주세요. 물의 량은

중요

切勿干烧该壶。如要使用, 水量至少达到

!

该电水壶只能和随配备的底座一起使用。

손잡이 좌우에 있는 수량 표시기로 읽을

제품 스케일 제거 작업을 한 후에는 반드시

“下限”标记。

수 있습니다.

3. 注入水后, 将壶盖按下闭合

!

电水壶使用过中,将会发热,

2~3 회 물을 끓여 물주전자를 깨끗이 세척해

최대용량 이상으로 물주전자를 채우지

请勿触摸-以防烫伤

주세요.

4. 将壶放入底座内。

마세요(표시 참조)

!

该电水壶只可用来煮水,

물을 채우지 않은 상태로 물주전자를

5. 调整旋钮以确定所需水温 :

请勿用来加热其他液体

안전수칙

가동하지 마세요. 적어도 “Min”(최소)

并非所有情况都需要将水煮沸。

!

제품은 반드시 정격 소켓에만 연결하여

!

请使用纯净的冷水。

표시까지 채워 주세요.

주세요.

可将旋钮调整到制动器左侧 ( ) 的位置,

!

只可将电水壶放到干燥、平坦、稳定的表面上。

3. 물을 채운 뚜껑을 아래 로 눌러 닫아

!

제품은 반드시 가정용으로만 사용하십시오.

以便节能。水煮到一定温度后后电水壶会自

주세요.

!

请勿在壶盖开的情况下使用该电水壶。

이 제품은 업소용으로 부적합 합니다.

动断电。使用该功能所能达到的温度取决于

在电水壶工作时请勿开壶盖。

4. 물주전자를 받침대에 놓아 주세요.

!

물주전자는 반드시 상응하는 전용 받침대만

注入的水量。

5. 조정 스위치 로 필요한 물 온도를 결정하여

사용 하십시오.

!

不要在无人看管下使用本产品

주세요:

!

제품 스위치가 켜져 있으면, 특정부분이 매우

如需将水煮沸, 可将旋钮调整到制动器右侧 ( )

!

使用本产品时请不要卸下壶的过滤

용도에 따라 물을 반드시 끓일 필요가 없는

뜨겁게 됩니다. 절대로 접촉 말것– 화상

的位置 ( )。

!

工作过中会放热蒸汽, 请小心以免烫伤

경우도 있습니다.

위험

6. 按下电源开关 水箱的指示灯变亮,

조절 스위치를 ( ) 표시 좌측으로 돌려

!

제품은 물을 끓이는데 만 사용하세요. 절대로

!

电水壶的水量不可超过“上限”标记

电水壶开始工作。

水沸出的水导致火灾危险。最大水容

에너지를 절약할 수 있습니다. 물이 끓기

다른 액체를 가열하지 마세요.

!

반드시 깨끗하고, 찬물로만 채워 주세요.

7. 达到所选温度后见第5点), 该电水壶会自

量:1.7L– 见刻度

전에 제품 스위치가 꺼집니다. 이 기능을

이용하여 도달 가능한 온도는 채워 넣은

!

제품은 반드시 건조하고, 평편하고, 안정된

动断电, 指示灯熄灭。

!

清洁前或长时不使用时,

물의 분량에 따라 달라집니다 ( ).

표면에만 놓아 주세요.

8. 可随时使电水壶停止工作——

请将插从插座中拔出。

물을 끓일 필요가 없는 경우에는 조절

!

뚜껑을 연 채 제품을 사용하지 마세요. 가동

关闭“开/关”按钮 或将电水壶从底座拎起。

!

止将电水壶浸在水中。

중에는 뚜껑을 열지 마세요.

스위치를 ( ) 표시 우측으로 돌려 주세요.

가동 중일 때는 항상 제품 곁을 떠나지

!

产品不适用于身体、感觉受限或有智力缺陷

6. 제품 스위치 을 넣어 주세요. 수통내

!

마세요.

干烧保护

人士,以缺乏经验知识人士(包括儿童)。

조명이 들어와 제품이 가동 중임을

!

석회질 제거 필터를 끼지 않은 채 사용하지

确保安全, 述人士若想使用本产品,

보여줍니다.

마세요.

加热器配有过热保护器。如果在未注入水的情况下

他人监护,

7. 선택한 온도( 5 참조)에 도달하면,

!

뜨거운 증기를 조심하세요.

开启该设备或水被煮干(如, 未盖紧壶盖), 干烧保护装

负责保护其安全或教授其如使用。

자동으로 제품 스위치가 꺼지고, 조명이

!

물은 “Max”(최대)표시를 넘지 않도록 채워

置会自动断电。

!

将该产品放置在儿童接触不到的地方,

나갑니다.

주세요 – 넘쳐 끓어 오르면 화상위험!

应照看好儿童, 确他们不会玩弄产品

8. 가동은 언제든지 중지할 수 있습니다 –

최대 용량: 1700 ml – 스케일(3) 참조

如遇此情况, 请待电水壶冷却后方可再次使用。

!

需要更换电线及其它零时,

켜짐/꺼짐 스위치를 사용하거나 혹은

!

청소를 하거나 혹은 장시간비우는 경우에는

电水壶授权美乐客户服务中或请

물주전자를 받침대에서 내려 주세요.

항상 전원 플러그를 뽑아 주세요.

水垢过滤器

同等资质人员进行维修

!

절대로 제품을 물에 담그지 마세요.

과열방지 기능

!

이 제품은 어이를 포함하여 물리적, 감각

壶嘴处的水垢过滤器会在倒水时滤除水垢颗粒。水垢

히터에 과열방지 기능이 장착되어 있습니다.

혹은 정적 장자 혹은 미숙자 및/혹은

过滤器清洁方法:将其向上拉出电水壶

잘못하여 물을 채우지 않은 상태로 스위치를

신박약자는 그들의 안전을 임지거나 혹은

넣거나, 혹은 물이 완전히 증발(예를 들면, 뚜껑을

사용방법을 지도해줄감자가 없는

닫지 않은 경우), 과열방지 기능이 작동하여

상태에서는 사용할 수 없습니다.

清洁与保养

자동적으로 스위치가 꺼집니다. 경우에는 다시

!

제품은 항상 어아이들의 손이 지 않는

清洁该电水壶前, 请先拔下插销!

세요. 어아이들이 제품과

사용하기 전에 제품을 충분히 식혀 주세요.

않도록 안전하게 감독하여 주세요.

!

전원코드 체와 제품수리는

清洁

석회질 제거 필터

터 혹은 자격 있는 기자에 의하여

可用柔软的湿巾和洗洁精搽拭电水壶外表面。清洁

주둥이 부분에 있는 석회질 제거 필터는 물을

실시되어야 합니다.

电水壶及电线时请勿使用流动水或将其浸入水中。

따를 때 석회질을 걸러줍니다.

석회질 제거 필터 청소: 위로 당겨 올려 꺼내

18 19

주세요

.

CZ SK

Před prvním použitím

Čištění a údržba

Pred prvým použitím

Čistenie

Na čistenie vonkajších častí kanvice použite mäkkú

vod k obsluze a bezpečnostní pokyny si před

Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.

Pred použitím spotrebiča si bezpodmienečne

vlhkú handričku a trochu prostriedku na umývanie

prvním použitím, prosím, v každém případě pečlivě

Čištění

starostlivo prečítajte návod na obsluhu a

riadu. Prístroj a elektrický kábel prístroja nikdy

pročtěte v celém rozsahu!

K očištění pláště přístroje použijte jemný a vlhký

bezpečnostné pokyny!

neumývajte pod tečúcou vodou ani neponárajte do

Zkontrolujte síťové napětí: napětí ve Vaší

hadřík spolu s trochou čistícího prostředku. Přístroj

Skontrolujte napätie: napätie vo Vašej domácnosti

vody. Na čistenie nikdy nepoužívajte ostré a

domácnosti se musí shodovat s údajem na typovém

ani jeho přívodní kabel nikdy nečistěte pod tekoucí

musí odpovedať údajom uvedeným na typovom

odierajúce čistiace prostriedky.

štítku na podstavci přístroje.

vodou, ani je do vody nesmíte ponořit. Nepoužívejte

štítku na dne varnej kanvice.

Odstránenie vodného kameňa

Podstavec konvice napojte na elektrickou síť. Kabel,

žádné hrubé nebo abrazivní čisticí prostředky.

Podstavec varnej kanvice pripojte do elektrickej

Usádzanie vodného kameňa v prístroji je nevyhnutné.

který nebudete potřebovat, naviňte na příslušný

Dekalcifikace (odvápnění)

siete. Kábel, ktorý nebudete potrebovať, vložte do

Len pravidelné odstraňovanie vodného kameňa

redukční díl. .

Vápenitým usazeninám v přístroji nelze předejít.

priestoru určeného na navinutie kábla .

zabezpečí bezchybné fungovanie vašej varnej kanvice.

Před prvním použitím vyčistěte přístroj tak, že jej

Bezchybné fungování Vaší varné konvice zajistí jen její

Pred prvým použitím prístroj vyčistite

Prístroj očistite hneď po vytvorení viditeľného nánosu

necháte dvakrát projít varem s maximálním

pravidelné odvápňování. Odvápnění provádějte vždy,

dvojnásobným prevarením maximálneho množstva

vodného kameňa v kanvici. Na očistenie použite

množstvím vody.

jakmile se ve varné konvici vytvoří zřetelná vrstva

vody vo varnej kanvici.

odvápňovací prostriedok Melitta® Odvápňovač pre

vápenitých usazenin. K odvápnění použijte

Používání varné konvice

Použitie varnej kanvice

vovary a kanvice alebo Melitta® Odvápňovač pre

odvápňovače Melitta® Odvápňovač pro kávovary a

vovary a kanvice-tekutý , alebo iný vhodný

1. Stiskem tlačítka otevřete kryt . Kryt není

konvice nebo Melitta® Odvápňovač pro kávovary a

1. Stlačením tlačidla otvorte kryt. Kryt nie je

prostriedok. Dodržujte návod výrobcu uvedený na

snímatelný.

konvice-tekutý nebo jiný výrobek vhodný k

odnímateľný.

obale odvápňovacieho prostriedku.

2. Nalijte požadované množství vody. Množství vody

odvápnění. Při použití odvápňovacího prostředku

2. Naplňte požadované množstvo vody. Množstvo

Dôležité u pozornenie:

zjistíte na stupnici nacházející se nalevo a napravo

postupujte podle pokynů výrobce uvedených na obalu

vody zistíte na stupnici, ktorá sa nachádza vľavo a

Po odvápnení bezpodmienečne nechajte v kanvici 2-3-

od držadla. .

produktu.

vpravo od rukoväte .

krát prevrieť čistú studenú vodu.

Nikdy nenaplňujte přístroj více, než je jeho

Důležité upozornění:

Kanvicu naplňte len povoleným maximálnym

maximální kapacita.

Po odvápnění musíte v každém případě přístroj naplnit

množstvom vody.

Dôležité bezpečnostné pokyny

Přístroj nikdy nezapínejte, pokud jste jej nenaplnili

čistou studenou vodou a nechat 2-3x projít varem.

Kanvicu nikdy nezapínajte bez vody.

vodou.

Kanvicu naplňte vodou minimálne po prvú rysku na

!

Prístroj pripojte len do elektrickej zásuvky s

Důležité bezpečnostní pokyny

ochranným kolíkom, inštalovanej podľa predpisov.

Vody nalijte tolik, aby dosahovala alespoň po první

stupnici.

Používajte zariadenie len na domáce použitie. Toto

rysku.

!

Přístroj připojujte pouze k zásuvce s ochranným

3. Po naplnení zatvorte kanvicu zatlačením krytu .

!

zariadenie nie je navrhnuto pre komerčné použitie.

3. Po naplnění konvice kryt stlačte, abyste konvici

kontaktem instalované dle příslušných předpisů.

4. Varnú kanvicu postavte na podstavec.

Používajte kanvicu vždy len na vlastnom príslušnom

uzavřeli .

!

Používejte zařízení výhradně pro domácí použití.

5. Otočením prepínača nastavte požadovanú

!

podstavci.

4. Varnou konvici postavte na podstavec.

Toto zařízení není určeno pro komerční užití.

teplotu vody:

Počas prevádzky sa niektoré časti spotrebiča

5. Otočným knoflíkem nastavte požadovanou teplotu

!

Používejte konvici vždy pouze na vlastním přís-

Nie vždy je potrebná vriaca voda

!

zahrejú. Nedotýkajte sa ich – mohli by ste sa

vody :

lušném podstavci.

Nastavením teploty pomocou otočného prepínača

popáliť!

Vařící voda není nutná ve všech případech použití.

!

Po zapnutí jsou některé části přístroje velmi horké;

do polohy vľavo od pravého dorazu ( ) sa dá

Kanvicu používajte len na varenie vody,

Můžete uspořit energii, jestliže nastavíte

nedotýkejte se jich – hrozí riziko popálení!

usporiť energia. Voda sa potom nezahrieva až do

!

nezahrievajte v nej žiadne iné kvapaliny.

požadovanou teplotu otočným knoflíkem na

!

Přístroj používejte pouze k ohřevu vody,

varu. Teplota dosiahnuteľná nastavením pod značku

některou z poloh nalevo od pravého výchozího

neohřívejte v něm žádné jiné tekutiny.

( ) visí od množstva vody v kanvici.

!

Na naplnenie kanvice používajte iba studenú vodu.

bodu

!

Spotrebič postavte na suchú, rovnú a stabilnú

( )

. Voda se pak už nebude ohřívat až do

!

Naplňujte ho pouze čerstvou a studenou vodou.

Ak potrebujete vriacu vodu, otočte prepínač do

plochu.

bodu varu. Teplota dosažitelná při nastavení pod

!

Postavte přístroj na suchou, rovnou a stabilní

pravej koncovej polohy ( ).

Nikdy nepoužívajte spotrebič bez krytu. Vrchnák

značkou

visí na tom, kolik vody do konvice

plochu.

6. Prístroj zapnite . Zapnutie prístroja signalizuje

!

( )

kanvice počas varenia vody neotvárajte.

nalijete.

!

Nikdy přístroj nepoužívejte bez krytu. Kryt

svetelná kontrolka v zásobníku vody.

V priebehu prevádzky nenechávajte zariadenie bez

Pokud potřebujete vařící vodu, nastavte otočný

neotevírejte v době, kdy se voda ohřívá.

7. Po dosiahnutí zvolenej teploty (pozri bod ) sa

!

dozoru.

knoflík do krajní pravé polohy

( )

.

!

Během provozu nenechávejte zařízení bez dozoru.

varná kanvica automaticky vypne a svetelná

6. Přístroj zapněte . Zapnutí přístroje signalizuje

!

Nepoužívejte bez filtru na vodní kámen.

kontrolka zhasne.

!

Nepoužívajte bez filtra na vodný kameň.

vajte pozor na horúcu paru.

světelná kontrolka v nádrži.

8. Proces varenia sa môže kedykoľvek prerušiť buď

!

!

vejte si pozor na vystupující horké vodní páry.

7. Když je dosaženo požadované teploty (viz bod ),

!

Přístroj nesmíte přeplnit – je možné, že horká voda

vypnutím vypínača alebo vytiahnutím prístroja z

!

Do kanvice nalejte iba maximálne povolené

množstvo vody - voda by mohla vyvrieť a zapríčiniť

varná konvice se automaticky vypne a světelný

přeteče a hrozí riziko popálení. Kapacita: max. 1700

elektrickej siete.

obarenie. Objem kanvice: 1700 ml – pozri stupnicu

signál zhasne.

ml – viz stupnice

.

8. Proces ohřívání vody lze kdykoli přerušit – použijte

!

Při každém čištění nebo budete-li delší dobu pryč,

Ochrana pred prevádzkou bez vody

Pred každým čistením a v prípade dlhšej

k tomu buď spínač nebo konvici sundejte z

vytáhněte zástrčku ze sítě.

Vyhrievacie teleso je vybavené ochranou pred

!

neprítomnosti elektrický kábel vytiahnite zo

podložky.

!

Přístroj nikdy nepokládejte do vody.

prehriatím. Ak by ste prístroj omylom zapli bez vody

zásuvky.

!

Tento přístroj není určen k používání osobami

alebo ak by sa všetka voda vyvarila (napr. ak nie je

Ochrana před provozem bez vody

(včetně dětí), které mají omezené fyzické, smyslové

!

Prístroj nikdy neponárajte do vody.

kryt zatvorený), prístroj automaticky zapne ochranu

Topný článek je vybaven ochranným systémem proti

!

Prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí) s

nebo duševní schopnosti, resp. osobami, které mají

pred prevádzkou na sucho. Pred novým naplnením

obmedzenými fyzickými, pohybovými alebo

přehřátí. Pokud přístroj nedopatřením zapnete, aniž

nedostatek zkušeností a/nebo vědomostí, ledaže by

vodou nechajte prístroj vychladnúť.

duševnými schopnosťami, nedostatočnými

byste do něj nalili vodu, nebo pokud se všechna voda

na tyto osoby dohlížel někdo, kdo odpovídá za

vyvaří (např. když není kryt uzavřený), pak tento

Filter na vodný kameň

skúsenosťami a/alebo duševne postihnutí, pokiaľ nie

jejich bezpečnost, anebo by byly příslušnou osobou

sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich

systém proti přehřátí konvici automaticky vypne.

instruovány, jak je třeba přístroj používat.

Filter na vodný kameň zadrží častice vápnika pri

bezpečnosť alebo neboli poučené o tom, ako sa

Přístroj ponechte nejprve ochladit, než jej opět

!

Přístroj používejte pouze mimo dosah dětí; děti je

vylievaní vody. Aby ste vyčistili filter na vodný kameň,

prístroj musí používať.

naplníte vodou.

třeba kontrolovat, aby bylo zajištěno, že si s

musíte filter vytiahnuť z varnej kanvice .

Prístroj používajte len mimo dosahu detí. Treba

výrobkem nebudou hrát.

!

Filtr proti vápenitým usazeninám

dozrieť, aby sa deti s prístrojom nehrali.

!

Výměnu síťového kabelu, jakož i veškeré další

Čistenie a ošetrovanie

Výmenu sieťového kábla a všetky ostatné opravy

Tento filtr umístěný u výtoku zadržuje vápenité

opravy může provádět pouze zákaznická služba

Pred čistením prístroja vždy vytiahnite kábel zo

!

môže vykonávať len servis pre výrobky Melitta

usazeniny při vylévání vody. Při čištění filtru vyjměte

firmy Melitta nebo osoba s podobnou kvalifikací,

zásuvky.

alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby nedošlo k

filtr z varné konvice směrem nahoru .

aby nedošlo k ohrožení.

ohrozeniu osôb.

20 21

EE

HR

Enne esmakordset kasutamist

Lubjasette eemaldamine

Prije prve uporabe

Čišćenje

Aeg-ajalt tuleb kannu ka lubjasettest puhastada. Kannu

Za vanjsko čišćenje primijenite meku i vlažnu krpu s

Lugege kasutusjuhend ja ohutusjuhised

täiuslik töö on tagatud vaid juhul, kui Te kannu

Prije prve uporabe obvezno u potpunosti pročitajte

tähelepanelikult läbi!

malo deterdženta za posuđe. Aparat i priključak ne

regulaarselt puhastate. Kannu tuleks lubjast puhastada

ovu uputu za rukovanje i sigurnosne napomene!

Kontrollige oma koduse vooluringi pingetaset (see

smijete čistiti pod tekućom vodom niti potapati u

koheselt, kui küttekehale tekib nähtav lubjakiht.

Provjerite napon električne mreže: napon u Vašem

peab sobima veekannu põhjas toodud andmetega).

vodu. Nemojte koristiti agresivna i abrazivna sredstva

Puhastamiseks kasutage Swirl®Descalerit või mõnd

kućanstvu mora odgovarati naponu navedenom na

Ühendage juhe kannu alusega – juhtme hoiupesa

za čišćenje.

muud sarnaste omadustega lubjasette eemaldamise

označnoj pločici koja se nalazi s donje strane

võimaldab suurendada või vähendada kasutatava

Uklanjanje kamenca

vahendit. Lubjasette eemaldamise vahendite

aparata.

juhtmeosa pikkust.

Naslage kamenca u aparatu su neizbježne. Samo r

kasutamisel järgige puhastusvahendi pakendil toodud

Priključite postolje na električnu mrežu. Uvijte

Enne esmakordset kasutamist puhastage kannu,

edovito čišćenje kamenca Vam osigurava besprijekornu

juhiseid.

suvišan kabel u mjesto predviđeno za namatanje .

keetes selles 2 korda maksimaalses lubatud koguses

Oluline!

funkciju kuhala za vodu. Uklonite kamenac čim u

vett.

Prije prve uporabe očistite aparat dva puta

Pärast lubjaeemaldusvahendi kasutamist keetke kannus

kuhalu za vodu zamijetite vidljivi sloj krečnjaka.

prokuhavajući maksimalnu količinu vode.

Elektrilise veekeedukannu kasutamine

läbi vähemalt 2-3 kannutäit vett.

Uporaba sredstva za skidanje kamenca po uputi

valmistamine

Uporaba kuhala za vodu

proizvođača na pakiranju.

Ohutusjuhised

Važno:

1. Avage kannu kaas, vajutades nupule . Kaas pole

1. Otvorite poklopac pritiskom na gumb . Poklopac

! Seadet tohib ühendada vaid nõuetele vastavasse

Nakon čišćenja kamenca obvezno u kuhalu 2-3 puta

eemaldatav.

je spojen s aparatom i ne može se skinuti.

vooluvõrku.

prokuhajte čistu, hladnu vodu.

2. Täitke kann soovitud veekogusega. Kannus olevat

2. Napunite aparat željenom količinom vode. Količinu

! Kui seade on sisse lülitatud, siis muutuvad mõned

veekogust näitab käepidemest paremal ja

vode možete očitati na skali koja se nalazi desno i

selle osad kuumaks. Veekeetmise ajal ei tohi kannu

Važne sigurnosne napomene

vasakul asuv veetaseme mõõteskaala.

puudutada. Vastasel korral võite saada põletushaavu.

lijevo od drška .

Ärge täitke kannu lubatust suurema veekogusega

! Priključite aparat samo na pravilno instaliranu

! Kasutage kannu ainult vee keetmiseks ja ärge

Aparat nikada ne punite iznad oznake za

(vt märget).

uzemljenu utičnicu sa zaštitnim kontaktom.

soojendage sellega mingisuguseid teisi vedelikke.

maksimalnu količinu tekućine.

Ärge lülitage kannu sisse ilma veeta. Täitke kann

! Aparat koristite isključivo za potrebe kućanstva.

! Kannu tohib täita ainult puhta ja külma veega.

Nikada ne uključujte prazan aparat u kome nema

vähemalt märgiseni „Min.“.

Aparat nije dizajniran za profesionalnu upotrebu.

! Kannu tohib asetada ainult kuivale, tasasele ja

vode.

3. Pärast täitmist sulgege kannu kaas, vajutades seda

! Koristite gornju stanicu samo uz pripadajuću baznu

stabiilsele pinnale.

Vodu naspite minimalno do prve oznake na skali.

alla .

jedinicu aparata.

! Ärge keetke vett avatud kaanega ja ärge tõstke

3. Nakon punjenja zatvorite poklopac pritišćući

4. Asetage kann alusele.

! Dijelovi aparata u funkciji se jako zagriju:

kannu kaant vee keetmise ajal üles.

nadolje .

5. Määrake kohandusnupu abil soovitud

izbjegavajte dodir – opasnost od opeklina!

! Ärge jätke töötavat toodet järelvalveta.

4. Postavite kuhalo na postolje.

veetemperatuur :

! Ärge kasutahe ilma filtrita.

! Koristite aparat samo za kuhanje vode, ne

Iga kord ei pruugi olla vaja vett keema ajada.

5. Podesite željenu temperaturu vode pomoću

! Vältige kokkupuudet kuuma auruga.

zagrijavajte u njemu druge tekućine.

Energia säästmiseks pöörake kohandusnuppu

regulacijskog gumba :

! Seadet ei tohi täita rohkem kui „Max.“ märgiseni –

! Punite ga samo sa svježom i hladnom vodom.

märgisest ( ) vasakule poole. Sel juhul lülitub

Postoje namjene za koje Vam nije neophodna

ületäitmise korral võite saada põletushaavu.

! Aparat postavite na suhu, ravnu i stabilnu podlogu.

seade enne vee keemaminekut välja. Temperatuur,

uzavrela voda.

Maksimaalne mahtuvus: 1700 ml – vt skaalat .

! Aparat nikad ne koristite bez poklopca. Ne

mille vesi saavutab, sõltub sellest, kui palju olete

Uštedu energije postižete namještanjem željene

! Juhul, kui Te ei plaani kannu pikema aja jooksul

otvarajte poklopac tijekom zagrijavanja.

kannu vett pannud.

temperature postavljanjem regulacijskog gumba u

kasutada või kui soovite kannu puhastada, tõmmake

! Ne ostavljajte uređaj bez nadzora kad je u procesu

Kui soovite keeva vett, siis liigutage kohandusnupp

položaj lijevo od desnog graničnika ( ). Tada se

kannu juhe seinakontaktist välja.

rada.

( ) -märgisega kohakuti.

! Ärge kastke kannu vette.

voda ne zagrijava do točke kuhanja. Temperatura

6. Lülitage kann sisse. Kui kannus süttib valgus, siis

! Ne koristite uređaj bez filtera.

! Isikud (kaasa arvatud lapsed), kes oma füüsiliste,

koja je dostižna ispod oznake ( ) ovisi o

on seade sisse lülitunud.

! Oprez od izlazeće vrele vodene pare.

sensoorsete või vaimsete võimete piiratuse,

odabranoj količini vode.

7. Pärast valitud temperatuuri saavutamist (vt punkt

! Aparat ne smijete prepuniti – ako voda prekipi

kogenematuse või teadmatuse tõttu ei ole

Ako trebate uzavrelu vodu, namjestite regulacijski

) lülitub seade automaatselt välja ja valgus kustub.

postoji opasnost od opeklina. Količina punjenja:

võimelised seadet ohutult kasutama, ei tohiks seda

gumb u krajnji desni položaj ( ).

8. Kannu töö võite soovitud hetkel katkestada,

maks. 1700 ml – vidi skalu .

ilma järelevalveta või vastutava isiku juhendamiseta

6. Uključite aparat . Uključenost se očituje

vajutades toitenupule (On/Off ) või tõstes kannu

! Utikač pri svakom čišćenju ili dužoj odsutnosti

teha.

osvijetljenošću rezervoara za vodu.

aluselt üles.

izvucite iz utičnice.

! Jälgige, et seade ei satuks laste käeulatusse ja et

7. Kad je dostignuta željena temperatura (vidi pod

! Aparat nikad ne potapajte u vodu.

Kuivalt keemise vastane

lapsed sellega ei mängiks.

), kuhalo se automatski isključuje, a osvjetljenje

! Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje od strane

kaitsemehhanism

! Seadet tohivad remontida või selle juhet vahetada

se gasi.

ainult Melitta klienditeeninduse volitatud tehnikud

osoba (uključujući djecu) s ograničenim fizičkim,

Kannu küttekehal on ülekuumenemiskaitse. Kui lülitate

8. Kuhanje možete u svako doba prekinuti – pritisnite

või võrdväärse kvalifikatsiooniga isikud.

senzoričkim ili umnim sposobnostima ili osoba koje

seadme kogemata ilma veeta sisse või kui kogu vesi

gumb ili podignite aparat s postolja.

ne posjeduju znanje ili iskustvo o rukovanju, osim

aurustub (nt juhul, kui Te kaant korralikult ei sulge), siis

Zaštita od kuhanja na prazno

ako ih nadgleda osoba odgovorna za njihovu

lülitub kann tänu kaitsemehhanismile automaatselt

sigurnost ili po njenim uputama o korištenju.

välja.

Grijaći element opremljen je zaštitom od

! Koristite aparat samo izvan dometa djece, djeca

Sel juhul laske seadmel enne järgmist kasutuskorda

pregrijavanja. Ako Vam se desi da nehotice uključite

moraju biti pod nadzorom kako biste bili sigurni da

maha jahtuda.

prazan aparat ili ako je voda kompletno ukuhana

ne koriste aparat kao igračku.

(primjerice, ako poklopac nije zatvoren) zaštita od

Lubjafilter

! Radi izbjegavanja opasnosti, zamjenu električnog

kuhanja na prazno ga automatski isključuje.

Kannu tila juures asuv lubjafilter püüab vee valamise

kabela i svaku drugu popravku smije provoditi samo

Prije nego što ponovo sipate vodu, ostavite aparat da

ajal kinni vees olevad lubjatükikesed. Lubjafiltri

Melitta

se ohladi.

puhastamiseks võtke tõmmake see kannust välja .

servisna služba ili slično kvalificirana osoba.

Filtar za kamenac

Puhastamine ja hooldamine

Filtar protiv kamenca zadržava čestice kamenca

Enne kannu puhastamist tõmmake juhe alati pistikust

prilikom izlijevanja tekućine. Radi čišćenja filtar morate

välja!

izvaditi iz kuhala povlačenjem prema gore .

Puhastamine

Puhastage kannu välispind pehme niiske lapi ja

Čišćenje i održavanje

puhastusvedelikuga. Seadet ega selle juhet ei tohi

puhastada voolava vee all või kasta vette. Ärge

Prije čišćenja uvijek izvucite utikač iz utičnice.

kasutage puhastamiseks abrasiivseid või söövitavaid

aineid!

2322

LV

RO

Pirms pirmās lietošanas reizes

Atkaļķošana

Inainte de prima utilizare

Curatare si intretinere

Kaļķu nogulsnes iekārtā nav izbēgamas. Tikai regulāra

Rūpīgi izlasiet lietošanas un drošības instrukcijas!

Cititi cu atentie instructiunile de utilizare si pe cele

Inainte de a curata ibricul, scoateti-l din priza!

atkaļķošana nodrošina ideālu jūsu elektriskās tējkannas

Pārbaudiet spriegumu mājās (tam ir jāatbilst

de siguranta!

Curatare

darbību. Lūdzu, veiciet atkaļķošanu uzreiz, kā parādās

informācijai, kas atrodama uz ūdens tējkannas

Verificati voltajul existent in resedinta (trebuie sa

Folositi o carpa moale si sapun lichid pentru a curata

redzama kaļķu kārtiņa uz tējkannas sildošās plātnes.

apakšas)

corespunda informatiilor din partea de jos a

exteriorul. Nu spalati cordonul cu apa si nu-l

Izmantojiet atkaļķotāju, ievērojot atkaļķotāja

Ievietojiet pamatnes vadu rozetē – vadu var

ibricului)

introduceti in apa. Nu folositi detergenti abrazivi.

piegādātāja instrukcijas uz iepakojuma.

pagarināt vai saīsināt, izmantojot kabeļa rezervuāru

Introduceti priza la baza – cordonul poate fi alungit

Indepartarea calcarului

Svarīgi:

sau scurtat prin utilizarea carcasei sale.

Depunerea de calcar nu poate fi evitata. Doar

Noteikti veiciet 2 – 3 vārīšanās ciklus pēc

Iztīriet tējkannu pirms lietošanas, uzvārot tajā ūdeni

Curatati ibricul inainte de prima utilizare prin

indepartarea regulata a calcarului poate asigura

atkaļķošanas, lai iztīrītu tējkannu.

(līdz maksimālajai atzīmei) divas reizes.

fierberea sa de doua ori cu apa la capacitate

operarea perfecta a ibricului dumneavoastra.

Drošības instrukcijas

maxima.

Indepartati calcarul oridecateori urme vizibile se

Elektriskās tējkannas ekspluatācija

depun pe placa de incingere a ibricului. Folositi

! Pievienojiet iekārtu tikai pārbaudītai rozetei.

1. Atveriet vāku, nospiežot pogu . Vāks nav

Utilizarea ibricului electric

instructiunile de pe pachetul cu anti-calcar.

! Izmantojiet ierīci tikai mājas apstākļos. Šī ierīce nav

noņemams.

1. Deschideti capacul prin apasarea butonului .

Important:

paredzēta izmantošanai komerciāliem nolūkiem.

2. Piepildiet ar nepieciešamo ūdens daudzumu. Ūdens

Capacul nu se poate scoate.

Executati 2-3 cicluri de fierbere dupa ce ati indepartat

! Izmantojiet augšējo tvertni tikai kopā ar tās atbil-

daudzumu var noteikt, izmantojot ūdens līmeņa

2. Umpleti cu cantitatea necesara de apa. Cantitatea

calcarul

stošo pamatni.

skalu roktura labajā un kreisajā pusē .

de apa se poate citi pe scala nivelului din partea

! Kad iekārta ir ieslēgta, dažas tās daļas kļūst karstas.

Nepiepildiet tējkannu virs maksimālās apjoma

dreapta si stanga a manerului .

Instructiuni de siguranta

Nepieskarieties tām – pastāv apdedzināšanās risks!

atzīmes (skatīt atzīmi).

Nu umpleti ibricul peste capacitatea sa maxima

! Conectati dispozitivul doar la o priza aprobata.

! Izmantojiet iekārtu tikai ūdens vārīšanai, nesildiet

Neieslēdziet tējkannu, kad tā ir tukša. Aizpildiet to

(vezi marcaj).

! Folositi aparatul numai pentru consumul domestic.

tajā citus šķidrumus.

vismaz līdz „minimālajai” atzīmei.

Nu utilizati ibricul fara apa. Umpleti cel putin pana

Aparatul nu este destinat consumului industrial.

! Uzpildiet tikai tīru, aukstu ūdeni.

3. Kad esiet uzpildījuši tējkannu, aizveriet vāku,

la marcajul “Min.

! Folositi partea de sus numai impreuna cu partea

! Novietojiet iekārtu tikai uz sausas, gludas un

nospiežot to uz leju .

3. Dupa ce l-ati umplut, inchideti capacul prin apasare

corespondenta de la baza.

stabilas virsmas.

4. Novietojiet tējkannu uz pamatnes.

.

! Cand dispozitivul este pornit, unele parti se incing.

! Neizmantojiet iekārtu ar atvērtu vāku. Neatveriet

5. Izlemiet, kāda ir ūdens nepieciešamā temperatūra

4. Asezati ibricul pe postament.

Nu atingeti – risc de ardere!

vāku, kamēr iekārta darbojas.

ar regulēšanas kloķi :

5. Stabiliti temperatura apei cu ajutorul butonului de

! Folositi dispozitivul doar pentru a fierbe apa, nu

! Neatstājiet ierīci bez uzraudzības ierīces darbības

Ne vienmēr ir nepieciešams, lai ūdens aizvārītos.

reglare :

pentru a incalzi alte lichide.

laikā.

Jūs variet ietaupīt enerģiju, pagriežot noregulēšanas

Nu este necesara fierberea apei pentru toate

! Umpleti doar cu apa rece, potabila.

! Nelietojiet ierīci bez kaļķu filtra sieta.

kloķi pozīcijā pa kreisi no novadītāja ( ). Iekārta

aplicarile.

! Plasati dispozitivul pe o suprafata uscata, plata si

! Parūpējieties par karsta tvaika novadīšanu.

izslēgsies, pirms ūdens būs aizvārījies. Temperatūra,

Puteti salva energie prin reglarea butonului in

stabila.

! Iekārtu nedrīkst uzpildīt virs „Maksimālās” atzīmes

ko ūdens sasniegs, izmantojot šo funkciju, ir atkarīgs

pozitia stanga fata de opritor ( ). Comutati intre-

! Nu utilizati dispozitivul cu capacul deschis. Nu

– mutuļošana var novest pie apdedzināšanās riska.

no uzpildītā ūdens daudzuma.

rupatoarele inainte ca apa sa dea in fiert.

deschideti capacul in timpul utilizarii.

Maksimālā ietilpība 1,700 ml – skatīt skalu .

Ja jums ir nepieciešams aizvārīts ūdens, noregulējiet

Temperatura la care se ajunge prin utilizarea

! Nu lasati aparatul nesupravegheat cat timp functio-

! Vienmēr izraujiet vadu no rozetes, pirms iekārtas

regulēšanas kloķi pozīcijā pa labi no novadītāja ( )

acestei functii depinde de cantitatea de apa pe care

neaza.

tīrīšanas, vai ilgstošas prombūtnes gadījumā.

6. Ieslēdziet iekārtu . Apgaismojums uz ūdens

ati pus-o.

! Nu il folositi fara filtrul pentru depuneri.

! Nekad neiegremdējiet iekārtu ūdenī.

tvertnes norāda, ka iekārta darbojas.

Daca aveti nevoie de apa fiarta, asezati butonul de

! Atentie la aburul fierbinte.

! Iekārta nav domāta, lai to izmantotu personas

7. Kad ir sasniegta izvēlētā temperatūra (skatīt

reglare in partea dreapta a opritorului ( )

! Dispozitivul nu va fi umplut peste marcajul “Max.” –

(ieskaitot bērnus), kam ir ierobežotas fiziskās,

punktu), iekārta automātiski atslēdzas un gaisma

6. Comutati in functie de programul selectat .

bulele duc la riscul de ardere. Capacitate maxima:

uztveres vai psihiskās spējas vai kam ir tieksmes uz

nodziest.

Lumina de pe rezervorul de apa va va arata ca

1.700 ml – vezi scara .

eksperimentiem vai/ un kas ir ziņkāres vadīti, ja vien

8. Darbību var apturēt jebkurā laikā vai nu nospiežot

operatiunea este in progres.

! Scoateti stecherul din priza inainte de a curata

viņus neuzrauga persona, kas ir atbildīga par viņu

Ieslēgt/ Izslēgt (On/Off) slēdzi , vai noņemot

7. Dupa ce s-a ajuns la temperatura aleasa (vezi

ibricul sau in cazul in care nu-l folositi mai mult

drošību un ir saņēmusi instrukciju par to, kā iekārtu

tējkannu no pamatnes.

punctul ) operatiunea se opreste automat si

timp.

jāizmanto.

lumina se stinge.

! Nu introduceti dispozitivul in apa.

Aizsardzība no tukšas vārīšanās

! Vienmēr turiet iekārtu bērniem nepieejamā vietā,

8. Operatiunea se poate opri la orice ora – folositi

! Acest dispozitiv nu este destinat utilizarii

bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka viņi nevēlas

Sildītājs ir aprīkots ar aizsardzību pret pārkaršanu. Ja

intrerupatorul On/Off sau ridicati ibricul de pe

prersoanelor (inclusiv copii) cu limite fizice,

spēlēties ar iekārtu.

jūs netīšām ieslēgsies iekārtu bez ūdens vai ja ūdens ir

postament.

senzoriale sau abilitati mentale reduse sau in scopul

! Vada vai citu detaļu nomaiņu ir jāveic tikai

pilnībā iztvaikojies (piem., ja vāciņš nav noslēgts), tad

experimentarii si/sau cunoasterii, daca nu sunt

pilnvarotajā Melitta Klientu apkalpošanas centrā vai

tējkanna automātiski izslēgsies pateicoties aizsardzībai

Protectie impotriva uscarii

supravegheati de catre o persoana, care este

arī to var veikt tikai tāda persona, kurai ir līdzīga

no tukšas vārīšanās.

Boilerul este echipat cu o protectie impotriva

responsabila cu siguranta lor sau care sa le arate

kvalifikācija.

Šajā gadījumā ļaujiet tējkannai atdzist, pirms to

supraincalzirii. In cazul in care comutati accidental

cum se utilizeaza.

atkārtoti izmantot.

aparatul fara ca acesta sa aiba apa sau daca apa este

! Nu lasati dispozitivul la indemana copiilor, copiii vor

complet evaporata (de exemplu in cazul in care

fi supravegheati si li se va interzice jocul cu

Kaļķu filtrs

capacul nu este inchis) protectia se opreste automat.

dispozitivul.

Kaļķu filtrs tējkannas snīpītī neļauj kaļķu daļiņām nokļūt

In acest caz lasati instalatia sa se raceasca inaite de a o

! Inlocuirea cablului sau alte reparatii vor fi efectuate

krūzē, lejot ūdeni. Kaļķu filtra tīrīšanai: pavelciet to uz

utiliza din nou.

de catre Serviciul Clienti doar de catre o persoana

augšu ārā no tējkannas .

autorizata.

Filtru de calcar

Tīrīšana un apkope

Filtrul de calcar retine particulele in timp ce turnati.

Pirms tīrīšanas vienmēr atvienojiet vadu no rozetes!

Pentru a curata filtrul: scoateti-l afara din ibric .

Tīrīšana

Izmantojot mīkstu drāniņu un mazgāšanas līdzekli,

notīriet ārpusi. Nekad netīriet iekārtu un vadu zem

tekoša ūdens vai iegremdējot tos ūdenī. Nelietojiet

kodīgus un abrazīvus tīrīšanas līdzekļus.

2524

SL

GR

Pred prvo uporabo

Čiščenje

Πριν από την πρώτη χρήση

Καθαρισμός και φροντίδα

Uporabite mehko, vlažno krpo in nekoliko čistila za

Pred prvo uporabo obvezno in v celoti preberite

Παρακαλώ διαβάστε με προσοχή πριν από την πρώτη

Πριν τον καθαρισμό τραβάτε πάντα το καλώδιο από την

pomivanje posode za zunanje čiščenje. Kuhalnika in

navodila za uporabo in varnostne napotke!

χρήση οπωσδήποτε τις οδηγίες χρήσεως καθώς και

πρίζα.

dovodnega kabla nikdar ne čistite pod tekočo vodo ali

Preverite omrežno napetost: Napetost v vašem

τις επισημάνσεις ασφαλείας!

Καθαρισμός

ga ne potapljajte v vodo. Ne uporabljajte ostrih čistil

gospodinjstvu se mora ujemati s podatkom na

Ελέγξτε την παροχή ρεύματος: Η τάση στο

Χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό ένα απαλό βρεγμένο

in čistil za drgnjenje.

tipski ploščici na dnu kuhalnika.

νοικοκυριό σας θα πρέπει να συμφωνεί με τις

πανί και λίγο απορρυπαντικό για τα εξωτερικά μέρη.

ενδείξεις στο καρτελάκι του τύπου της συσκευής που

Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή να την κρα-

Priključite kuhalno postajo na omrežje. Kabel, ki ga

Odstranjevanje vodnega kamna

βρίσκεται στο κάτω μέρος της συσκευής.

τάτε κάτω από τρεχούμενο νερό. Μην

ne potrebujete, navijte v navijalnik za kabel .

Nastajanju oblog vodnega kamna se ni mogoče

Συνδέστε τη βάση στο ρεύμα. Στην ειδική θέση

χρησιμοποιείτε σκληρά ή όξινα μέσα καθαρισμού ή

Pred prvo uporabo kuhalnik očistite z dvakratnim

izogniti. Samo redno odstranjevanje oblog vam bo

αποθήκευσης του καλωδίου () τυλίξτε το καλώδιο

απορρυπαντικά.

kuhanjem maksimalne količine vode v kuhalniku.

zagotovilo nemoteno delovanje kuhalnika. Obloge

που περισσεύει.

Αφαλάτωση

Uporaba kuhalnika za vodo

odstranite vedno takoj, ko opazite, da se je v

Καθαρίστε τη συσκευή πριν από την πρώτη χρήση

Εναποθέσεις αλάτων στη συσκευή δεν μπορούν να

kuhalniku nabrala tanka plast vodnega kamna.

διενεργώντας 2 πλήρης βρασμούς γεμίζοντάς την με

αποφευχθούν. Μόνο τακτική αφαλάτωση εξασφαλίζει

1. S pritiskom na gumb odprite pokrov . Pokrova ni

Uporabite odstranjevalec vodnega kamna v skladu z

νερό έως και το ανώτατο επιτρεπτό όριο.

την καλή λειτουργικότητα της συσκευής σας. Προβείτε

mogoče sneti.

σε Αφαλάτωση της συσκευής σας αμέσως μόλις

navodili proizvajalca.

2. Dolijte v kuhalnik željeno količino vode. Količino

Χρήση του Βραστήρα νερού

παρατηρήσετε εμφανή σημάδια εναπόθεσης αλάτων.

Pomembno:

vode lahko odčitate na skali, ki se nahaja desno in

1. Ανοίξτε το καπάκι πατώντας το ανάλογο πλήκτρο

Χρησιμοποιείστε το σκεύασμα Αφαλάτωσης σύμφωνα

Po odstranitvi oblog obvezno kuhalnik očistite z 2-3-

levo od ročaja. .

(). Το καπάκι δεν είναι αποσπώμενο.

με τις οδηγίες του κατασκευαστή του.

kratnim kuhanjem čiste hladne vode.

Kuhalnika ne polnite z večjo količino vode od

2. Γεμίστε με την επιθυμητή ποσότητα νερού. Την ποσό-

Σημαντικό:

navedene maksimalne količine.

τητα νερού μπορείτε να την διαβάσετε από τις ενδεί-

Pomembna varnostna navodila

Μετά τη διαδικασία αφαλάτωσης θα πρέπει να προβείτε

ξεις που υπάρχουν δεξιά και αριστερά από το χερούλι

Kuhalnika nikoli ne vklapljajte in poganjajte brez

τουλάχιστο σε 2-3 διαδικασίες βρασμού με καθαρό κρύο νερό.

! Kuhalnik priključite samo na pravilno instalirano

().

vode.

vtičnico z zaščitnim kontaktom.

Μην γεμίζετε ποτέ τη συσκευή πάνω από το ανώτατο

Σημαντικές επισημάνσεις ασφαλείας

Najmanjša količina vode, ki jo kuhate v kuhalniku,

! Aparat je namenjen uporabi v gospodinjstvu in ni

επιτρεπτό όριο.

naj ne bo manjša od količine vode, ki jo odčitate pri

! Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε μια πρίζα Σούκο που

primeren za komercialne namene.

Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς καθόλου νερό.

prvi oznaki na skali kuhalnika.

έχει εγκατασταθεί με τις προδιαγραφές ασφαλείας.

! Zgornjo posodo se sme uporabljati le z odgovarja-

Γεμίστε με νερό τουλάχιστον έως την ένδειξη για το

! Χρησιμοποιήστε τη συσκευή αποκλειστικά για οικια-

3. Po polnjenju zaprite pokrov s pritiskom navzdol .

jočo postajo, ki je v kompletu.

κατώτατο όριο.

κή χρήση. Η συσκευή αυτή δεν σχεδιάστηκε για επαγ-

4. Kuhalnik za vodo postavite v postajo kuhalnika.

! Pri kuhanju se bodo deli kuhalnika zelo segreli: Ne

3. Μετά το γέμισμα με νερό κλείστε το καπάκι

γελματική χρήση.

5. Z vrtljivim gumbom nastavite željeno temperaturo

πιέζοντάς το προς τα κάτω ().

dotikajte se delov, da se ne boste opekli!

! Χρησιμοποιείτε έτσι τη συσκευή ώστε η κανάτα να

vode :

4. Τοποθετείστε τη συσκευή πάνω στη βάση.

! Aparat uporabljajte samo za kuhanje vode in v

τοποθετείτε πάντα στην για αυτήν προβλεπόμενη

Vode ni potrebno kuhati za vsako uporabo.

5. Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία νερού

njem ne segrevajte drugih tekočin.

βάση.

Pri segrevanju vode lahko prihranite energijo, če

γυρίζοντας τον ανάλογο διακόπτη ():

! Napolnite kuhalnik samo s svežo hladno vodo.

! Κατά τη λειτουργία, μέρη της συσκευής θερμαίνονται

nastavite temperaturo z vrtljivim gumbom na

Το βραστό νερό δεν είναι κατάλληλο για κάθε χρήση.

! Kuhalnik postavite na suho, ravno in stabilno

πάρα πολύ: Αποφύγετε κάθε επαφή – κίνδυνος

položaj levo od desnega naslona ( ). Voda se bo

Μπορείτε να εξοικονομήσετε ενέργεια αν ρυθμιστεί η

πρόκλησης εγκαυμάτων!

površino.

pri tej nastavitvi segrela samo do nastavljene

επιθυμητή θερμοκρασία νερού γυρίζοντας τον διακό-

! Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για το βρασμό

! Kuhalnika ne uporabljajte brez pokrova. Med

temperature. Temperatura, ki jo dosežete z

πτη σε μια θέση αριστερά από το σημείο τερματι-

νερού, μην ζεσταίνετε με αυτή κανένα άλλο υγρό.

segrevanjem vode pokrova kuhalnika ne odpirajte.

nastavitvijo pod oznako ( ), je odvisna od izbrane

σμού που είναι στα δεξιά ( ). Τότε το νερό δεν θα

! Γεμίστε μόνο με φρέσκο κρύο νερό.

! Aparat mora biti med delovanjem pod nadzorom.

φτάσει στο σημείο βρασμού. Η θερμοκρασία που θα

količine vode.

! Τοποθετείστε τη συσκευή πάνω σε μια στεγνή

! Obvezna uporaba filtra proti vodnemu kamnu.

επιτευχθεί ρυθμίζοντας σε μια θέση πριν από την

Če potrebujete kuhano vodo, nastavite vrtljiv gumb

επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.

! Če izstopa vroča vodna para, ravnajte previdno.

ένδειξη ( ) εξαρτάται από την ποσότητα νερού που

v desni mejni položaj ( ).

! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς καπάκι.

! Kuhalnika ne polnite s preveliko količino vode. Če

θα επιλέξετε.

6. Kuhalnik vklopite . Stanje vklopa se prikaže tako,

Μην ανοίγετε το καπάκι κατά τη διάρκεια λειτουργίας

voda pri kuhanju izstopa iz kuhalnika, obstaja

Αν χρειάζεστε βραστό νερό γυρίστε το διακόπτη

da sveti lučka v kuhalniku.

βρασμού.

nevarnost, da se popečete. Polnilna količina: maks.

εντελώς δεξιά μέχρι τον τερματισμό.

! Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση κατά τη

7. Ker je željena temperatura dosežena (glejte točko

1700 ml – glejte skalo .

6. Ανοίξτε τη συσκευή (). Η λειτουργία της συσκευής

διάρκεια λειτουργίας της.

), se kuhalnik samodejno izklopi, lučka pa se

! Pred vsakim čiščenjem in če kuhalnika dlje časa ne

επιβεβαιώνεται μέσω φωτισμού στο δοχείο νερού.

! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς το φίλ-

ugasne.

7. Όταν επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία (βλέπε

uporabljate, izvlecite vtič.

τρο κατακράτησης σωματιδίων.

8. Kuhanje lahko po želji prekinete – v ta namen

σημείο 5), η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα και

! Kuhalnika nikoli ne potapljajte v vodo.

! Προσοχή από τους διαφεύγοντες υδρατμούς.

izklopite stikalo za vklop ali dvignite kuhalnik iz

ο φωτισμός σβήνει.

! Ta kuhalnik ni predviden za uporabo s strani oseb

! Δεν επιτρέπεται η υπερπλήρωση της συσκευής – από

postaje.

8. Η διαδικασία βρασμού μπορεί να διακοπεί

in otrok, ki so psihično, senzorsko ali duševno

διαφυγή βραστού νερού υπάρχει ο κίνδυνος

οποτεδήποτε – είτε πατώντας το πλήκτρο () είτε

πρόκλησης εγκαυμάτων. Ποσότητα πλήρωσης νερού:

Zaščita pred kuhanjem brez vode

omejene ali ki nimajo dovolj izkušenj za rokovanje s

ανασηκώνοντας το δοχείο από τη βάση.

Max. 1700 ml – βλέπε ενδείξεις (3).

tovrstnimi aparati, razen, če jih pri uporabi

Grelni element je opremljen z zaščito pred

! Πριν από κάθε καθαρισμό ή από κάθε σημαντική

kuhalnika izkušena oseba nadzoruje in o uporabi

Προστασία από λειτουργία χωρίς νερό

pregretjem. Če boste nenamensko vklopili kuhalnik

απουσία σας βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.

poučuje.

brez vode ali če je voda v celoti povrela (npr. če

Το θερμαντικό στοιχείο διαθέτει προστασία

! Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό.

! Kuhalnik uporabljajte izven dosega otrok. Otroke

pokrov ni bil zaprt), bo zaščita pred kuhanjem brez

υπερθέρμανσης. Αν κατά λάθος λειτουργήσετε τη

! Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση από

nadzorujte, da zagotovite, da se nihče od njih ne

vode kuhalnik izklopila.

συσκευή χωρίς νερό ή το νερό εξατμίστηκε εντελώς

άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες

igra s kuhalnikom.

λόγω συνεχόμενου βρασμού (π.χ. αν το καπάκι κατά τη

Kuhalnik naj se ohladi, preden ga boste znova napolnili

φυσιολογικές, κινητικές ή πνευματικές ικανότητες ή

! Menjavo omrežnega kabla ali druga popravila naj

λειτουργία βρασμού παραμείνει ανοιχτό),

z vodo.

έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης εκτός εάν αυτά τα άτομα

vam izvede samo servisna služba podjetja Melitta ali

ενεργοποιείται αυτόματα η προστασία και

επιβλέπονται από ένα εξουσιοδοτημένο για την

Filter za vodni kamen

drug strokovnjak.

απενεργοποιείται η συσκευή.

ασφάλειά τους άτομο ή έχουν λάβει οδηγίες για το

Αφήνετε να κρυώσει πρώτα η συσκευή πριν την

πως θα πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή.

Filter za vodni kamen pri iztoku zadržuje pri izlivu

ξαναγεμίσετε με νερό.

! Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε απόσταση ασφα-

delce vodnega kamna. Pred čiščenjem izvlecite filter

λείας από παιδιά, τα παιδιά θα πρέπει να

s potegom navzgor iz kuhalnika in ga nato očistite.

Φίλτρο αλάτων

επιβλέπονται για να εξασφαλιστεί ότι αυτά δεν

Το φίλτρο αλάτων που βρίσκεται στην περιοχή

παίζουν με τη συσκευή.

Čiščenje in nega

απορροής κατακρατά σωματίδια αλάτων όταν αδειάζετε

! Η αλλαγή του καλωδίου ρεύματος καθώς και όλες οι

το νερό. Για τον καθαρισμό του φίλτρου τραβήξτε το

υπόλοιπες επισκευές επιτρέπονται μόνο στο τμήμα

Pred čiščenjem vedno izvlecite vtič iz vtičnice.

φίλτρο προς τα πάνω αποσπώντας το από τον

εξυπηρέτησης πελατών της Melitta ή από κάποιο

βραστήρα ().

παρόμοια εκπαιδευμένο άτομο για την αποφυγή

κινδύνων.

2726

ES

Antes de utilizar

Desincrustación:

Lea atentamente el manual de instrucciones

Los depósitos de cal son inevitables. Sólo la

Compruebe que el voltaje de su aparato

desincrustación regular garantiza el perfecto

corresponde con la instalación eléctrica de su casa.

funcionamiento de su hervidor eléctrico. Por favor

Ajuste la longitud del cable utilizando el cable .

descalcificar tan pronto aparezca la primera capa de

Limpiar el hervidor con agua limpia llenándolo al

cal visible en la placa calentadora del hervidor. Utilice

máximo. Repetir el proceso al menos 2 veces.

el descalcificador multiuso de Melitta u otro producto

de descalcificación adecuado. Utilice el descalcificador

Puesta en Marcha

siguiendo las instrucciones de uso del fabricante.

1. Abra la tapa presionando el botón . La tapa no

Importante:

es extraíble.

Después de la descalificación limpiar el hervidor con

2. Llenar con el volumen de agua deseado.

abundante agua. Repetir al menos dos veces.

Comprobar el nivel de agua con el medidor de la

Instrucciones de Seguridad

derecha e izquierda de la palanca .

DE

Garantie

No se debe superar el nivel máximo de agua.

! Conecte el aparto a una toma de corriente

No poner en funcionamiento si está vació

adecuada.

GB

Guarantee

(sin agua). Rellenar por lo menos hasta el mínimo

! Cuando el aparato está en encendido algunas parte

marcado.

se calientan, no las toque (por ejemplo, placa

FR

Garantie

3. Después de llenar el hervidor, cierre la tapa

calentadora): riesgo de quemaduras!

presionando hacia abajo .

! Utilice el aparato sólo para hervir agua, no calentar

NL

Garantie

4. Coloque el hervidor en la base.

otros líquidos.

DK

24 måneders reklamationsret

5. Ajustar la temperatura con la ayuda del cursor :

! Llenar únicamente con agua limpia y fría.

No es necesario hervir en todos los usos.

! Coloque el aparato sobre una superficie seca, plana

ifølge købeloven

Puede ahorrar energía girando el cursor hacia la

y estable.

izquierda hasta la señal de apagado ( ). El

! No utilizar el aparato sin cerrar la tapa. No abra la

SE

Konsumentköp EHL 91

dispositivo se apaga antes de que el agua empiece a

tapa cuando el aparato está en funcionamiento.

hervir. La temperatura depende del volumen de

! Esté atento a la salida de vapor de agua caliente.

NO

Garantie

agua vertida en el hervidor.

! No llene el aparato más allá de la señal “Max” – el

FI

Takuu

Si necesita que el agua se ponga en ebullición, gire

exceso de agua puede causar quemaduras.

el cursor hacia la derecha hasta la señal de apagado

Capacidad máxima = 1700 ml – véase la escala .

! Desconecte el aparato antes de limpiarlo o durante

PL

Gwarancja

( ).

6. Encendido del aparato . El efecto luminoso del

una ausencia prolongada.

LT

Garantinės sąlygos

depósito de agua indica que el aparato está en

! Nunca sumerja el aparato bajo el agua.

funcionamiento.

! Este aparato no está recomendado para las

HU

Garancia

7. Una vez alcanzada la temperatura seleccionada

personas (niños incluidos) con limitaciones físicas

(véase el punto ), el dispositivo se detiene

o mentales o sin experiencia y/o conocimiento,

RU

Гарантия

automáticamente y la luz se apaga.

a menos que esas personas sean asistidas por una

8. El funcionamiento puede detenerse en cualquier

persona responsable de su seguridad que les dé

TR

Garanti şartlari

momento – utilizando el botón de encendido /

instrucciones sobre el uso del aparato.

apagado quitando el hervidor de la base.

! Mantener el aparato fuera del alcance de los niños.

UA

Умови гарантії

Los niños deben estar vigilados para asegurar que

Seguridad sobre calentamiento

no juegan con el aparato.

BG

Гаранция

El calentador está equipado con protección de

! La sustitución del cable eléctrico y todas las otras

recalentamiento. Si pone accidentalmente en

reparaciones debe ser realizado por un respon -

CN

修声

funcionamiento su hervidor, estando en seco (sin

sable de calidad Melitta o por una persona de

agua) o si el agua se evapora por completo (por

similar calificación.

KR

제품보증

ejemplo, si se deja la tapa abierta) un dispositivo de

seguridad de recalentamiento, apagará el aparato

CZ

Záruční podmínky

automáticamente. En ambos casos, dejar enfriar antes

de usar.

SK

Záručné podmienky

El filtro antical

EE

Garantiitingimused

El filtro antical de la boquilla del hervidor retiene las

HR

Garancija

partículas de cal del agua. Para limpiar el filtro antical,

vaciar completamente el hervidor .

LV

Garantija

Limpieza y mantenimiento

RO

Garanţie

Antes de la limpieza desconecte la corriente eléctrica.

Limpieza:

SL

Garancija

Utilice un paño suave húmedo y detergente para

limpiar el exterior.

GR

Εγγηση

Para limpiar el interior, no sumerja la unidad o la base

bajo el agua. No utilice productos de limpieza muy

ES

Garantía

corrosivos o abrasivos.

28 29

28

Garantie Melitta

Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur final

vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appareil une

garantie constructeur aux conditions suivantes, à condition

que la machine ait été acquise auprès d’un revendeur

agréé :

1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de

la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date

d’achat de la machine doit être indiquée sur une preuve

d’achat.

La machine a été conçue et fabriquée pour un usage

domestique et non pour un usage industriel.

2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de

remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à

un défaut de matériel ou de fabrication, et procédons,

selon notre choix, à la réparation ou au remplacement

de l’appareil. Les pièces remplacées sont alors la

propriété de Melitta.

3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un

branchement non conforme, à une manipulation non-

conforme ou à des tentatives de réparation par des

personnes non autorisées. Il en va de même en cas de

non-respect des consignes d’utilisation, de maintenance

et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de consomm

ables (produits de nettoyage, de détartrage ou filtre à

eau) non conformes aux spécifications. Les pièces

d’usure (telles que les joints et vannes par ex.) et les

pièces facilement cassables comme le verre, sont

également exclus de la garantie.

4. Les garanties sont appliquées par l’assistance

téléphonique (Service Consommateur au N° Azur 0 810

400 424).

5. Ces conditions de garantie sont valables pour les

machines achetées et utilisées en France, Belgique ou

Suisse. Lorsque des machines sont achetées à l’étranger

ou importées là-bas, les prestations de garantie sont

uniquement appliquées dans le cadre des conditions de

garantie en vigueur dans ce pays.

Melitta France SAS

Service consommateurs

02570 Chézy sur Marne

0810 400 424

Melitta België N.V.

9160 Lokeren

België/Belgique

www.melitta.be

Schweiz

Melitta GmbH,

Abt. Kundendienst

4622 Egerkingen

Te l : + 4 1(0)62/3889830

30 31

Service Consommateurs

Appel non surtaxé

www.melitta.fr

D GB

F NL

Melitta Garantie

Terms of guarantee

Garantievoorwaarden

Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, die

In addition to the legal guarantee claims, to which the end

Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons (op

dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen,

user is entitled relative to the seller, for this device, if it was

grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde hande-

geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von uns

purchased from a dealer authorized by Melitta due to his

laar verlenen wij naast de wettelijke garantierechten voor

aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten Händler

consulting competence, we grant a manufacturer´s

dit apparaat een fabrikantengarantie tegen de volgende

erworben wurde, eine Herstellergarantie zu folgenden

guarantee under the following conditions:

voorwaarden:

Bedingungen:

1. The guarantee period begins with the day the product

1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan

1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an

was sold to the end user. The guarantee is 24 months.

de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De

den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das

The purchase date of the device must be verified by a

aankoopdatum van het apparaat moet door een

Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.

purchase receipt.

aankoopbon worden aangetoond.

Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt

The device was designed and built for household use

Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik

konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine

only. It is not dedicated for a commercial use.

gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel

gewerbliche Nutzung geeignet.

Guarantee performances lead neither to an extension

gebruik.

Garantieleistungen führen weder zu einer Verlängerung

of the guarantee period nor to a new beginning of the

Door de vervanging van onderdelen of van het apparaat

noch zu einem Neubeginn der Garantiezeit für das

guarantee period for the device or installed spare parts.

wordt de garantieperiode niet verlengd.

Gerät oder eingebaute Ersatzteile.

2. Within the guarantee period we will correct all device

2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken

2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel

defects that are based on material or manufgacturing

aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabrica-

des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern

errors, through repair or replacement of the device at

gefouten, naar onze keuze door reparatie of vervanging

beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur oder

our discretion. Replace parts become the property of

van het apparaat. Vervangen onderdelen en apparaten

Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile gehen in

Melitta.

worden eigendom van Melitta.

unser Eigentum über.

3. Defects that occurred due to improper connection,

3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door

3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch

improper handling, or repair attempts by non-

onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of

unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Handhabung

authorized persons are not covered by the guarantee.

reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen

oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte

The same applies for failure to comply with the use,

zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van

Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei

care, and maintenance instructions as well for the use of

de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij het

Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege- und

consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or

gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en

Wartungsanweisung, sowie der Verwendung von

waterfilters) that do not correspond to the original

ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele

Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und

specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and

specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en

Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den

fragile parts like glass are excluded from the guarantee.

ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas

Originalspezifikationen entsprechen. Verschleißteile

4. Guarantee performances are processed via the Service

vallen niet onder garantie.

(z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche

Hotlines for the respective country (see information

4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de

Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.

below).

voor het betreffende land verantwoordelijke service lijn

4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils

5. These guarantee conditions apply for devices purchased

plaats (zie hieronder).

über die für das betreffende Land bestehende

and used in UK If devices are purchased in

5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in

Service-Hotline (siehe Angaben unten).

foreign countries or brought into foreign countries, then

België en Nederland werden gekocht en gebruikt.

5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der

guarantee performances will only be provided as

Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der

specified in the guarantee conditions applicable for this

Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte

country.

im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, werden

Melitta Nederland B.V.

Garantieleistungen nur im Rahmen von für dieses Land

4200 AH Gorinchem

geltenden Garantiebestimmungen erbracht.

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

Postbus 340

Ringstraße 99

Nederland

D-32427 Minden

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

www.melitta.nl

Germany

Ringstraße 99

32423 Minden

Melitta België N.V.

9160 Lokeren

Zentralkundendienst

België/Belgique

Deutschland

Schweiz

Melitta Zentralkundendienst

Melitta GmbH,

www.melitta.be

Melittastr. 44

Abt. Kundendienst

Spain

32427 Minden

4622 Egerkingen

Cofreso Ibérica S.A.U

Tel.: (01 80) 5 27 36 46

Te l : + 4 1(0)62/3889830

Apdo. Correos 1.082.

(14 ct./min. aus dem

28108 Alcobendas (Madrid)

deutschen Festnetz)

www.melitta.es

Número de atención

Österreich

técnica: 91.662.27.67.

Melitta GmbH

Horario: de 9:00- 14:00

Münchner Bundesstraße 131

5021 Salzburg

DK SE

NO FI

Garantibestemmelser

Garantivillkor

Garantivilkår

Melitta Takuu

Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres nye

I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta

In addition to the legal guarantee claims, to which the end

Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien

elkedel, reklamationsfristen er i henhold til

kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har

user is entitled relative to the seller, for this device, if it was

ehtojen mukaisesti:

følgende betingelser:

kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta

purchased from a dealer authorized by Melitta due to his

consulting competence, we grant a manufacturer´s guaran-

1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä

1. Reklamationsfristen er 24 måneder for købsdato.

produkter. Melitta beviljar anspråken med följande villkor:

tee under the following conditions:

lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä

Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af

1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till

vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja

maskinstemplet kassebon/købskvittering.

slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader.

1. Garantitiden begynner den dagen apparatet selges til

nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/kuitilla.

2. Melitta forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og

Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras

brukeren.Garantitid 24 mnd.Garantien gjelder kun

Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan

materialefejl, der konstateres ved elkedlens

med kvitto.

dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel

kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen

normale bruge, i private husholdninger her i landet, ved

Apparaten är designad och tillverkad endast för

og signatur på garantikortet, eller ved forevisning av

yttöön.

udskiftning af defekte dele eller ombytning af

användande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt

gyldig kjøps kvittering/bevis.

2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja

elkedlen.

bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning av

Apparatet er kun til husholdningsbruk.Apparatets

valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen

3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes

garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden för

garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter krav

tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.

f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab på gulv

apparaten eller installerade reservdelar.

under garantien.

Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.

eller lignende. Reklamationsfristen omfatter ikke skader

2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga

2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i

Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.

forårsaget af manglende afkalkning (se afkalkningstips i

apparatdefekter som beror på material- eller

apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når det

3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole

brugsanvisningen) samt brud på glas.

tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av

gjelder materiell og/eller utførelse , enten ved å

valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä

Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er

apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.

reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.

ytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö),

foretaget af andre end Melittas serviceværksted.

3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig

3. Skader som ikke hører inn under prosusentens

väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia

4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I

behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade

ansvarsområde dekkes ike av garantien.Dette gjelder

takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä

tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer

personer täcks inte av garantin. Det samma gäller

særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk

(käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta), lasin

elkedlen, hvor den er købt, eller sende den

misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner

(f eks:bruk av feil type strøm eller volt)eller vedlikehold,

rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen vaikutus

omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke er til:

vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex

samt fra normal slitasje,Knust glass eller feil som kun

laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa, jos

rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som

har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken av

korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita valmistaja

Husk at vedlægge maskinstemplet

kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af

inte överensstämmer med originalspecifikationerna.

apparatet.

ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia ja/tai jos

ytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.

fejlen.

Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och

4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble kjøpt.

5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte

ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.

5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og

4. Guarantee performances are processed via the Service

reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav

4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för

brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt med

Company = in Finnish = jälkimarkkinointi yritys for the

det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.

respektive land (se information nedan).

til utlandet, gjelder garantivilkår for diise landene.

respective country (see information below).

5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda i

Melittas servicevĺrksted i Danmark:

Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

D & L Marketing OY

medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast

Dansk Quick Service

Ringstrasse 99

Juvan teollisuuskatu 23

att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.

Skærbækvej 14

D-32427 MINDEN

02920 Espoo

2610 Rødovre

GERMANYi

Tel.: +358 9 8553 080

Melitta Scandinavia AB

Box 504

www.melitta.fi

Konsumentkontakt 020-435177

www.melitta.se

32 33

PL LT

HU RU

Warunki gwarancji

Melitta Garantinės sąlygos

Garancia

Гарантийные обязательства

Jeżeli niniejsze urządzenie zostało nabyte u

Šiam prietaisui suteikiama garantija, prietaiso naudotojui

A törvényben előírt garancia mellett, melyre a

Компания Мелитта-Русланд предоставляет следующие

autoryzowanego przedstawiciela firmy Melitta, to z uwagi

įvykdžius pateiktas sąlygas.

végfelhasználó az eladóval szemben a készülék után

гарантии на данный чайник:

na jego kompetencje doradcze oprócz prawa do roszczeń z

1. Garantinės priežiūros ir remonto laikotarpis yra 24 mėn.

jogosult, ha a vásárlás a Melitta meghatalmazott keres

1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты

tytułu gwarancji, które przysługuje użytkownikowi

nuo prietaiso pirkimo datos. Garantinės sąlygos galioja, kai

kedőjétől, tanácsadási képességeinek köszönhetően történt,

покупки. Гарантия считается действительной только

końcowemu względem sprzedawcy, objęte jest ono

yra užpildyta garantinė kortelė: pirkimo data, patvirtinta

a gyártó a következő feltételekkel nyújt garanciát:

в том случае, если дата покупки подтверждается

gwarancją producenta na poniższych warunkach:

spaudu bei pardavėjo parašu ir pridedamas pirkimo kvitas,

1. A garancia időszak a termék végfelhasználónak történő

печатью и подписью продавца в гарантийном талоне

1. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem sprzedaży

PVM sąskaita faktūra, lizingo sutartis ar kitas pirkimo

eladásának napjával kezdődik. A garancia 24 hónapra

или наличием чека.

produktu użytkownikowi końcowemu. Gwarancja

dokumentas.

szól. A készülék vásárlásának időpontját a vásárlást

Данный чайник предназначен для домашнего

obowiązuje przez okres 24 miesięcy. Dzień zakupu

2. Į garantinio laikotarpio priežiūrą ir remontą įeina defektai,

igazoló nyugtával kell igazolni.

использования.

urządzenia musi być potwierdzony paragonem.

kaip medžiagų ir gamybos defektai, kurie jau buvo pirkimo

A készülék kizárólag háztartási használatra készült.

Срок службы чайника составляет 5 лет.

Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku

metu. Apie šiuos defektus turi būti pranešta 4-ių savaičių

Kereskedelmi célra nem használható.

2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устра -

domowego. Nie nadaje się do użytku komercyjnego.

laikotarpiu, juos pastebėjus. Garantinės sąlygos vykdomos

Garanciaigény érvényesítése nem vonja maga után a

няем все дефекты, связанные с браком материала или

Czynności wynikające z odpowiedzialności gwarancyjnej

taisant arba keičiant defektuotas dalis arba prietaisą.

garancia időszak meghosszabbítását vagy a garancia

сборки. Гарантийное обслуживание включает в себя

producenta nie prowadzą do wydłużenia ani do

Pakeistos dalys pereina į gamintojo nuosavybę. Garantiniu

időszak újraindulását a készülékre, illetve a beszerelt

установку или замену пришедших в негодность

wznowienia okresu gwarancyjnego dla produktu lub

laikotarpiu nemokamai keičiamos sugedusios detalės ir

частей. Замененные части становятся собственно-

alkatrészekre vonatkozóan.

mazgai bei atliekamas prietaiso remontas (išskyrus detales,

стью изготовителя. Гарантийное обслуживание не

zamontowanych w nim części zamiennych.

2. A garancia időszakon belül a készülék valamennyi

включает в себя транспортные расходы

2. W okresie gwarancyjnym zobowiązujemy się do

kurių eksploatavimo laikas yra ribotas ar jos natūraliai

anyag- vagy gyártási hibán alapuló hibáját kijavítjuk, saját

usunięcia wszelkich usterek wynikających z wad

nusidėvi prietaiso eksploatavimo metu).

3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,

belátásunk szerint a készülék javításán vagy cseréjén

3. Defektai, kurie atsirado ne dėl gamintojo kaltės (atsirado dėl

вызванные нарушением инструкции по эксплуатации

materiałowych lub błędów produkcyjnych poprzez

keresztül. A kicserélt alkatrészek a Melitta tulajdonába

(например, механические повреждения, или исполь-

naprawę lub wymianę urządzenia, według własnego

pirkėjo ar trečiosios šalies tyčinių ar netyčinių veiksmų)

kerülnek.

uznania. Wymienione części stają się własnością firmy

neįeina į garantinės priežiūros sąlygas. Tai ypač galioja

зование чайника при напряжении, не соответствую-

3. A helytelen csatlakoztatás, nem megfelelő kezelés vagy

щему указанному в инструкции) или использование

Melitta.

defektams, atsiradusiems dėl netinkamos priežiūros arba

meghatalmazással nem rendelkező személyek általi

не по прямому назначению или ремонт чайника в

3. Niniejsza gwarancja nie obejmuje usterek

prietaiso naudojimo (pvz., dėl netinkamos elektros srovės

javítási kísérletek miatt bekövetkező hibákra nem

связи с естественным износом деталей и узлов.

spowodowanych niewłaściwym podłączeniem,

tipo ar įtampos), arba nusidėvėjimo prietaiso naudojimo

vonatkozik a garancia. Ugyanez vonatkozik a használati,

Гарантийное обязательство теряет силу при обнару-

niewłaściwą obsługą lub wadliwą naprawą wykonaną

metu. Į garantines sąlygas neįeina pažeidimai, kurie įvyko dėl

ápolási és karbantartási útmutatóban foglaltak be nem

жении следов вскрытия прибора третьими лицами,

przez osoby nieuprawnione. To samo dotyczy usterek

nukalkinimo nevykdymo (reguliarus prietaiso nukalkinimas –

tartására, valamint az eredeti specifikációknak nem

не уполномоченными изготовителем, или при исполь-

spowodowanych nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi i

žr. prietaiso naudojimo taisykles – yra būtina nepriekaištingo

megfelelő fogyóeszközök (pl. tisztító és vízkőmentesítő

зовании не оригинальных деталей.

konserwacji, a także użyciem materiałów

prietaiso veikimo sąlyga). Į garantinės priežiūros sąlygas

szerek vagy vízszűrők) használatára. Az elhasználódó

4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться

eksploatacyjnych (np. środków czyszczących i

neįeina stiklo sudaužymas arba kt. akivaizdus mechaninis

alkatrészek (pl. tömítések és szelepek) és a törékeny

по телефону сервис-центра (см. п. 5)

odkamieniających lub filtrów wody) innych niż określone

pažeidimas. Garantinės sąlygos negalioja:

alkatrészek, úgymint az üveg a garancia hatálya alól ki

5. Гарантия действительна только в той стране, где был

w specyfikacjach urządzenia. Gwarancja nie obejmuje

jeigu prietaiso tipas/numeris ant prietaiso arba kartu su juo

vannak zárva.

приобретен чайник. В случае необходимости

części zużywalnych (np. uszczelki i zawory) oraz części

pateiktuose dokumentuose yra pakeistas, panaikintas,

4. A garanciateljesítés lebonyolítása az adott országban a

доставьте чайник по возможности в оригинальной

delikatnych.

perkeltas arba neįskaitomas,

fennálló szerviz-vállalat által történik meg (lásd adatokat

упаковке, с заполненным бланком гарантии, с описа-

4. Obsługa w ramach gwarancji odbywa się za

kai pažeista prietaiso garantinė plomba,

alul).

нием дефектов в сервисную службу ЗАО “Мелитта-

pośrednictwem firmy serwisowej odpowiedniej dla

jeigu garantiniu laikotarpiu prietaiso remontas buvo atliktas

Русланд” по адресам:

5. Ezek a garancia feltételek a Magyarország -ban vásárolt

danego kraju (zob. informacje poniżej).

taisykloje, neturinčioje gamintojo/importuotojo ar prietaiso

és használt készülékekre vonatkoznak. Külföldön vásárolt

5. Powyższe warunki umowy gwarancyjnej obowiązują dla

pardavėjo įgaliojimo (sertifikato) atlikti garantinį remontą,

Санкт-Петербург,

vagy külföldi országba behozott készülékekre vonatkozó

пл. Победы, 2, оф. 246,

urządzeń zakupionych i użytkowanych w Polsce. Jeżeli

jeigu prietaisas skirtas naudoti buityje, buvo naudojamas

garanciaigény csak az adott országra alkalmazandó

тел.: (812) 373-7939.

urządzenie zostało nabyte lub jest użytkowane w innym

komercinėms, pramoninėms ar profesionalios reikmėms,

garancia feltételek szerint érvényesíthető.

kraju, usługi wynikające z odpowiedzialności

jeigu prietaisas buvo jungiamas į netvarkingą elektros lizdą

Москва,

gwarancyjnej producenta będą świadczone zgodnie z

arba į neatitinkantį jo parametrų elektros tinklą.

Elka Pieterman Hungary Kft.

Малый Калужский пер., д.15, стр. 16, оф. 315,

warunkami gwarancji obowiązującymi w tym kraju.

4. Teisė į garantinę priežiūrą prarandama, jeigu keisti nebuvo

тел. (495) 544-4011.

Galagonya u. 5.

naudojamos originalios arba gamintojo įgaliotųjų atstovų

1036 Budapest

Адреса сервис-центров в других городах России на

Elka Pieterman Polska Sp. z o.o.

serviso dalys.

Tel.: +3612100872

www.melitta.ru

ul.Bociana 22

5. Garantija galioja tik toje šalyje, kurioje buvo įsigytas

prietaisas. Jei defektas atitinka prietaiso garantines sąlygas –

www.melitta-kave.hu

31-231 Kraków

privaloma prietaisą garantiniam remontui pateikti MELITTA

Tel.: 0048 126145248

įgaliotųjų prekybos atstovų užpildyta garantine kortele ir su

www.melitta.pl

pirkimo dokumentu. Prietaisą rekomenduojama pateikti

originalioje pakuotėje.

Garantinės sąlygos nėra susijusios su prietaiso naudotojo ir

pirkimo sutarties sąlygomis.

UAB OGMINA, P. LUKŠIO G. 23

LT-09132 VILNIUS, LIETUVA

Tel. (8 5) 274 1751

Faks. (8 5) 274 1760

El. paštas info@ogmina.lt

www.melitta.lt

34 35

TR UA

BG

CN

Garanti artlari

Умови гарантії

Условия на гаранцията

修声

Cihazınızın Garanti kapsamı içerisinde kalabilmesi aşağıda

На додаток до гарантії, забезпеченої згідно із законними

Освен определените от закона права на гаранция на край-

终端向销请合法的设备保

,

belirtilen şartlar dâhilindedir.

гарантованими претензіями, на які користувач має право

ният клиент, предоставяни от продавача, даваме гаранция

凡消费者Melitta授权分购得咖啡机,

1. Garanti süresi 24 Aydır. Garantinin geçerliliğini devam

відносно продавця, на цей прилад надається гаратнія,

за производствени дефекти за уреди, закупени от упълно-

ettirebilmesi için Garanti belgesi satıcı tarafınca

якщо він придбаний у дилера, авторизованного «Melitta»

мощен търговец въз основа на неговата компетентност, в

符合以下条件, 方将按照同意提供厂商

kaşelenmiş, imzalanmış ve satış tarihi yazılmış olmalı. Veya

за наступних умов:

следните случаи:

satış fişi saklanmalıdır.

1. Гарантійний термін використання складає 24 місяці

1. Гаранционният срок започва да тече от деня на

1 期应从终端户购买产品之日

2. Garanti süresi boyunca cihaz üretim kusurlarına karşın

від дати купівлі приладу. Гарантія починає діяти при

покупката от крайния клиент. Той е 24 месеца. Датата

24个月, 产品购买日期必购买收

garantilidir. Değişecek parçalar garanti kapsamımız

умові, якщо дата купівлі має підтверження печаткою

на покупката се удостоверява с квитанция за покупка.

为准

dahilindedir.

та підписом продавця на гарантійному талоні, або

Уредът е проектиран и произведен за битова употреба

产品计仅供家庭用使用, 宜专门用作

3. Garanti süresi boyunca cihaz tamiri için herhangi bir

коли додається товарний чек магазину. Прилад був

и не е предназначен за промишлена употреба.

kargo ücreti talep edilmeyecektir.

сконструйований тільки для домашнього

Гаранционните услуги не водят до удължаване или

використання та не призначений для комерційного

4. Garanti koşulları satış yapılan ülkeye göre değişebilir.

подновяване на срока на годност на уреда или

履行将不会产品期限, 不会

використання.

Ülkeniz için Garanti koşulları aşağıdaki gibidir;

монтираните резервни части.

Гарантійні зобов’язання не поширюються на період,

重新设备或安装备的保期限。

5. Makinenin düşürülmesi, kırılması, yanlış kullanımdan

що більший за гарантійний термін використання, та

2. В рамките на гаранционния срок отстраняваме всякакви

2. 我们会在保期内负责修复全部有关材料

dolayı hasarlar uzun sure kireçli su kullanımı hallerinde

не може бути встановлений новий початок

дефекти на уреда, дължащи се на материалите или

фабрични дефекти, като по наша преценка ги

问题生产问题产品缺陷

garanti kapsamı dışında kalacaktır. Ve talep edilecek

гарантійного періоду на прилад чи запасні частини.

servislerimi ücretli olacaktır.

отстраняваме или заменяме уреда. Подменените части

我们将根据情况断是否维修更换设备。

2. Протягом гарантійного терміну ми безкоштовно

Garanti şartlarımız, T. C. Sanayi Bakanlığı satış sonrası

остават собственост на Мелита.

виправляємо дефекти, що виникли через неналежну

所有更换下来的备件均属Melitta所有。

hizmetleri kapsamındadır.

якість матеріалу чи виготовлення неналежної якості ,

3. Условията на гаранцията не покриват дефекти,

3. 凡因连接当、操作不授权人员

Dikkat: Lütfen kullanım ve bakım bilgilerimizi not ediniz

тобто через явний недогляд виробника. Замінені

причинени от неправилно включване в мрежата,

维修而导致产品故障缺陷,

veya muhafaza ediniz.

частини стають власністю Melitta.

неправилно боравене или опити за ремонт от

неупълномощени лица. Същото важи и за нарушаването

于保修范围之内。 此外,

3. Дефекти, які виникли із-за неправильного

на указанията за употреба, поддръжка и ремонт, както и

EKSPRES GIDA SAN. VE DIŞ. TİC. LTD.ŞTİ

ввімкнення(наприклад підключення приладу до

遵循使用保养和护指示或使用不符合

от употребата на препарати (например препарати за

Bakırcılar San. Sitesi M.Kurtoğlu Cad. No. 11

неприпустимої напруги), неправильного

规格的不当耗材(如清洁剂除垢剂或过滤

почистване или отстраняване на варовик или водни

34550 Beylikdüzü İSTANBUL

використання, чи спричинені спробами ремонту

филтри), които не отговарят на оригиналните

)所造成故障, 于保修范围之内。

неповноважними особами - не підлягають

Tel: 0212 876 41 00 / 01

спецификации. Гаранцията не покрива също така части,

时,产品上磨(如密封条阀门

гарантійному ремонту. Те ж саме стосується, якщо

Fax: 0212 876 41 01

подлежащи на износване (например уплътнения и

ігноруються інструкції використання, догляду та

易碎件也不在保修之列

вентили), както и чупливи детайли като например

E-mail: ekspres@ekspresticaret.com

чищення, а також використання миючих засобів

стъкло.

4. 各国(见以下信息)地的

www.melitta.com.tr

( наприклад миючі засоби, засобі для видалення

накипу чи водні фільтри), які не співпадають з

4. Извършването на гаранционните услуги се извършва от

司获取保修服务。

оригінальними специфікаціями. Гарантія не

определеното за страната сервизно предприятие (виж

5. 修条款适用于产品购买地和使用地所

поширюється на такі частини, як замок, клапан та

данните по-долу).

家。如果在购买产品或将产品带

крихкі частини, наприклад скло.

5. Условията на гаранцията се отнасят до уреди, закупени

地使用, 产品应按照适用于该

4. Гарантійні роботи здійснюються Сервісним Центром

и използвани в България . Ако уредът е закупен или

у відповідній країні (дивись інформацію нижче).

пренесен в чужбина, условията на гаранцията са в сила

修条款具体规执行

само в действащите в съответната страна гаранционни

5. Ці умови гарантії відносяться до приладів, що

условия.

куплені і використовуються в Україні. Якщо прилади

深圳美乐家家用产品有限公司

куплені в зарубіжних країнах чи привезені в

区沙井镇步涌

зарубіжну країну, тоді гарантійні зобов’язання не

Производител:

同富裕A-2工业区

будуть надані, як зазначено в умовах гарантії, для цієї

Melitta Melitta GmbH, Германия

C区二栋

країни.

Вносител:

费服务热线:800-999-5859

„Национални Дистрибутори” ЕООД

Сервісні центри в Україні:

София 1330

E-mail: sales@melitta.cn

Омега Глобал Лтд.

бул. „Никола Мушанов” № 29-31

www.melitta.cn

тел: 02 8026 444

факс: 02 8026 555

www.natdist.com

www.melitta.bg

36 37

KR CZ

SK EE

제품보증 조건

Podmínky záruky

Podmienky záruky

Garantiitingimused

Nad rámec zákonných záručních podmínek, na které má

Nad rámec zákonných záručných podmienok, na ktoré má

Lisaks õigusaktidega tagatud õigustele ja müüja kohustustele

자와 판매자 에 부여되는 법적 제품보증

koncový uživatel nárok ve vztahu k prodejci, pokud bylo

koncový užívateľ nárok vo vzťahu k predajcovi, pokiaľ bolo

tarbija ees anname me käesolevale seadmele, kui olete selle

에, 는 지정 대리에서 입한 제품에

toto zařízení zakoupeno od prodejce oprávněného spo-

toto zariadenie zakúpené od predajcu oprávneného

ühelt meie poolt autoriseeritud edasimüüja kaudu tänu oma

한하여 다 같은 조건에 따라 제품보증을

lečností Melitta, poskytujeme záruku výrobce za následují-

spoločnosťou Melitta, poskytujeme záruku výrobcu za

nõustamiskompetentsile soetanud, tootjagarantii järgmistel

nasledujúcich podmienok:

tingimustel:

실시합니다.

cích podmínek:

1. Záruční lhůta začíná dnem prodeje produktu

1. Záručná lehota začína dňom predaja produktu

1. Garantii kehtib 24 kuu jooksul alates tarbija poolt ostu

koncovému uživateli. Záruka je 24 měsíců. Datum

koncovému užívateľovi. Záruka je 24 mesiacov. Dátum

sooritamise päevast. Ostu kuupäeva tõendab

1. 보증기입한 로부터 시작하, 기

predaja zariadenia musí byť uvedený na predajnom

ostukviitung.

prodeje zařízení musí být uvedeno na prodejním

doklade.

2 입니다. 입일자는 수증으로

dokladu.

Seade on kujundatud ja konstrueeritud kasutamiseks

Zariadenie je určené iba na použitie v domácnosti. Nie

koduses majapidamises ja ei sobi tööstuslikuks

입증하여야 합니다.

Zařízení je určeno pouze k použití v domácnosti. Není

je určené na komerčné používanie.

kasutamiseks.

určeno ke komerčnímu používání.

이 제품의 용도는 기정용에 한합니다. 이

Vykonanie opravy v rámci záruky nevedie ani k

Garantiiteenused ei vii seadme või sisseehitatud

Provedení opravy v rámci záruky nevede ani k

제품은 업소용으로 사용할 수 없습니다.

predĺženiu záručnej lehoty ani k novému začiatku

lisatarvikute garantiiaja pikenemiseni ega uuesti kehtima

prodloužení záruční lhůty ani k novému začátku záruční

záručnej doby pre zariadenie alebo inštalované náhradné

hakkamiseni.

제품보증 이이 보증기을 연장하거나, 제품

doby pro zařízení nebo instalované náhradní součástky.

súčiastky.

2. Garantiiperioodi jooksul kõrvaldame me kõik seadme

혹은 부품의 보증기 기산일을

2. Během záruční doby opravíme všechny vady materiálu

2. Počas záručnej doby opravíme všetky vady materiálu

puudused, mis põhinevad materjali- või tootmisvigadel,

시작하지는 않습니다.

přístroje nebo výrobní vady buď opravou, nebo výměnou

prístroja alebo výrobné vady buď opravou, alebo

vastavalt meie valikul seade kas remonditakse või

zařízení, což závisí na našem uvážení. Vyměněné součásti

výmenou zariadenia, čo závisí na našom uvážení.

asendatakse uuega. Väljavahetatud osad lähevad meie

2. 제품 보증기 이내에는 부품이나 제조량에

se stávají majetkem společnosti Melitta.

Vymenené súčasti sa stávajú majetkom spoločnosti

omandusse.

의한 제품 결함에 대하여 자체 판단에

3. Na vady, které vzniknou v důsledku nesprávného

Melitta.

3. Garantii ei hõlma puudusi, mis on tekkinud asjatundmatu

의거하여 수리 혹은 교환해 드니다. 대체된

připojení, nesprávného zacházení nebo pokusem o

3. Na vady, ktoré vzniknú v dôsledku nesprávneho

ühendamise, vale kasutamise või remontimise tagajärjel

opravu neoprávněnými osobami, se záruka nevztahuje.

pripojenia, nesprávneho zaobchádzania alebo pokusom o

autoriseerimata isiku poolt. Sama kehtib kasutus- ja

든 부품은 소유입니다.

To samé platí v případě nedodržení pokynů pro použití,

opravu neoprávnenými osobami, sa záruka nevzťahuje.

hooldusjuhiste mittejärgimisel, samuti materjalide

3. 부적절한 연결, 부적절한 취급, 혹은자격자에

To isté platí v prípade nedodržania pokynov pre

kasutamisel (nt puhastus- ja katlakivi eemaldamise

péči a údržbu, nebo v případě použití spotřebních

의한 수리 에 기안하여 일어 고장

použitie, starostlivosť a údržbu, alebo v prípade použitia

vahendid või veefilter), mis ei vasta antud toote spetsifi-

materiálů (např. čisticích prostředků, prostředků proti

spotrebných materiálov (napr. čistiacich prostriedkov,

katsioonile. Kuluvad osad (nt tihendid ja ventiilid) ja

은 제품보증에 포함되지 않습니다. 올

vodnímu kameni nebo vodních filtrů), které neodpovídají

prostriedkov proti vodnému kameňu alebo vodných

kergesti purunevad osad nagu klaas ei kuulu garantii alla.

사용 및 유지관리 방법을 따르지 않거나,

původním specifikacím. Ze záruky jsou vyňaty

filtrov), ktoré nezodpovedajú pôvodným špecifikáciám.

4. Garantiiteenuseid osutavad vastava maa

opotřebitelné součásti (např. těsnění a ventily) a křehké

른 소품(예. 세척제 및 물때 제거제 혹은

Zo záruky sú vyňaté opotrebiteľné súčasti (napr.

teenindusettevõtted (vaata andmeid allpool).

součástky jako sklo.

tesnenie a ventily) a krehké súčiastky ako sklo.

정수필터)을 사용하지 않는 경우에도

5. Käesolevad garantiitingimused kehtivad Eestis ostetud ja

4. Záruky jsou řešeny prostřednictvím prodejců v dané

4. Záruky sa riešia prostredníctvom predajcov v danom

kasutatud seadmetele. Kui seade ostetakse välismaal või

마찬가지입니다. 마성 부품(예 실및

zemi.

štáte.

viiakse sinna, antakse garantiiteenuseid ainult sellel maal

밸브)과 유리와 같은 손되기

운 부품은

5. Tyto záruční podmínky platižívají pro zařízení

5. Tieto záručné podmienky su platnevajú pre zariadenie

kehtivate garantiitingimuste raames.

제품보증에서 제됩니다.

zakoupené a používané v České republice. Pokud je

zakúpené a používané vo Slovenskej republike. Pokiaľ je

zařízení zakoupené v jiných zemích nebo převezeno do

zariadenie zakúpené v iných štátoch alebo prevezené do

4. 보증수리는 수입원인 제이텍프라자 의하여

Sandman Group Ltd.

jiné země, poskytují se záruční podmínky podle

iného štátu, poskytujú sa záručné podmienky podľa

Tammsaare tee 134B

실시됩니다.

specifikace v záručních podmínkách platných pro tuto

špecifikácie v záručných podmienkach platných pre tento

štát.

12918 Tallinn

5. 이 제품보증 조건은 한에서 입하여

zemi.

사용되는 제품에 적용됩니다. 제품을 외국에서

Melitta ČR s.r.o.

Melitta ČR s.r.o.

입하거나, 외국으로 반입한 경우에는 해당

Radlická 1/19

Radlická 1/19

가에서 적용하는 제품보증 조건에 정한대로

Praha 5 150 00

Praha 5 150 00

제품보증이 이될뿐입니다.

ČR

ČR

Melitta ČR s.r.o. je účastníkem kolektivního systému dle

대한민국

zák. č.185/2001 Sb. o odpadech. Více informací viz

제이텍프라자

www.elektrowin.cz

시 서초구양동224

상담실: (02) 5748743/8744

38 39

HR

LV

RO

SL

Garancijske odredbe

Garantijas noteikumi

Conditii de garantie

Garancija

Dodatno uz zakonska garancijska prava koja potrošaču

Papildus oficiālām garantijas prasībām, kuras gala lietotājam

În plus faţă de conditiile legale de garantie, la care

Poleg zakonsko predpisanih garancijskih pravic, ki jih mora

pripadaju u odnosu na prodavača, za ovaj uređaj, ukoliko je

nodrošina pārdevējs, ja tā tika nopirkta no aģenta, ko

utilizatorul final este îndreptăţit fata de vânzător, pentru

prodajalec zagotoviti končnemu kupcu, pripada temu

kupljen kod trgovca kojeg smo ovlastili temeljem njegove

pilnvarojusi Melitta, mēs piešķiram ražotāja garantiju

acest dispozitiv, în cazul în care acesta a fost cumpărat de la

aparatu tudi garancija proizvajalca, če je bil aparat prodan

kompetentnosti, dajemo proizvođačku garanciju pod

saskaņā ar šādiem nosacījumiem:

un distribuitor autorizat de către Melitta datorită

pri trgovcu, ki ga je podjetje Melitta pooblastilo zaradi

slijedećim uvjetima:

1. Garantijas periods sākas ar dienu, kad produkts tika

competenţei sale de consultanta, va fi acordata si o garanţie

njegove pristojnosti za svetovanje. Garancija velja pri

Garancijski rok počinje danom prodaje potrošaču i iznosi

pārdots gala lietotājam. Garantija ir 24 mēneši. Iekārtas

a producătorului, în conformitate cu următoarele condiţii:

naslednjih pogojih:

24 mjeseca. Datum kupnje se mora dokazati računom.

pirkuma datums tiek apstiprināts ar pirkuma čeku.

1. Perioada de garantie incepe cu data la care produsul a

1. Garancija začne veljati na dan prodaje končnemu

Uređaj je koncipiran za uporabu u domaćinstvu, a ne za

Iekārta tika projektēta un izveidota lietošanai tikai mājas

fost vândut către utilizatorul final. Garanţia este de 24

uporabniku in traja 24 mesecev. Datum nakupa lahko

obrtničko korištenje.

apstākļos. Tā nav domāta komerciālai izmantošanai.

de luni. Data cumpărarii trebuie sa poata fi dovedita cu

dokažete z računom.

Garancijska davanja ne rezultiraju niti u produženju, niti u

Garantija nedod ne garantijas perioda pagarinājumu, ne

bonul sau factura de achizitie a aparatului.

novom počinjanju garancijskog roka za uređaj ili za

Aparat je namenjen uporabi v gospodinjstvu in ni

ugrađene rezervne dijelove.

iekārtas vai uzstādīto rezerves daļu jaunu garantijas

Dispozitivul a fost proiectat şi construit pentru utilizare

primeren za komercialne namene.

periodu

doar de uz casnic. Acesta nu este dedicat unei utilizari

Opravljene storitve iz garancije ne pomenijo, da se

1. Tijekom garancijskog roka odstranjujemo sve greške na

comerciale.

garancijski rok za aparat ali vgrajene nadomestne dele

uređaju koje su prouzrokovane neispravnim materijalom

2. Garantijas perioda laikā, mēs labosim visus iekārtas

defektus, kas ir materiālas vai ražošanas kļūmes,

Schimbarea pieselor sau a noilor dispozitive, nu duce la

takrat podaljša oziroma ponovno začne.

ili proizvodnjom, a prema našem izboru, popravkom ili

o prelungire a perioadei de garantie, nici la un nou

zamjenom uređaja. Izmjenjeni dijelovi prelaze u naše

remontējot to vai aizvietojot iekārtu pēc mūsu

2. V garancijskem roku odpravimo vse pomanjkljivosti

vlasništvo.

ieskatiem. Aizvietotās daļas kļūst par Melitta īpašumu.

început din perioada de garantie.

aparata, ki so posledica napak materiala ali izdelave. Pri

tem se odločimo, ali bomo aparata popravili ali ga

2. Greške koje su nastale neispravnim priključavanjem,

3. Defektus, kas rodas nepareiza savienojuma, nepareizas

2. În perioada de garantie, vom corecta toate defectele de

dispozitiv care sunt bazate pe erori materiale sau de

zamenjali z novim. Zamenjani deli postanejo naša last.

neispravnom uporabom ili pokušajima popravka od

rīkošanās vai labošanas mēģinājumu dēļ, ko veic

strane neovlaštenih osoba, ne spadaju pod garanciju. Isto

nekvalificēta persona, garantija neietver. Tas pats attiecas

mamufacturare, prin reparare sau înlocuire a

3. Garancija ne vključuje napak, ki nastanejo zaradi

dispozitivului, la latitudinea noastră. Părţile inlocuite

vrijedi kod nepoštivanja Uputa za uporabu, održavanje i

uz lietošanas un apkopes instrukciju neievērošanu, kā arī

nepravilnega priključka, nepravilne uporabe ali popravila,

rūpniecības preču izmantošana (piemēram, tīrīšanas un

devin proprietatea Melitta.

servisiranje, te kod uporabe potrošnih materijala (napr.

ki so ga poskusile opraviti nepooblaščene osebe. Enako

sredstva za čišćenje i odstranjivanje vapnenog taloga,

atkaļķošanas līdzekļi vai ūdens filtri), kas neatbilst

3. Defecte care au avut loc din cauza unei folosiri

velja, če ne upoštevate navodil za uporabo, vzdrževanje

vodenog filtra) koji ne odgovaraju originalnim

oriģinālām specifikācijām. Nodiluma daļas (piem. plombas

improprii, a manipulării necorespunzătoare, de reparare

in čiščenje ali če uporabljate potrošni material (npr.

specifikacijama. Dijelovi kod podliježu trošenju (napr.

un ventiļi) un plīstošas daļas, piemēram, krūze, no

sau de încercări de către persoane neautorizate, nu sunt

sredstvo za čiščenje ali odstranjevanje vodnega kamna,

brtvila i ventili), te lako lomljivi dijelovi su isključeni od

garantijas ir izslēgtas.

acoperite de garanţie. Acelaşi lucru se aplică pentru

filter za vodo), ki ne ustreza originalnim specifikacijam.

garancije.

4. Garantijas izpilde tiek veikta servisa kompānijā attiecīgā

nerespectarea instructiunilor de utilizare, îngrijire şi

Garancija tudi ne velja za obrabne dele (npr. tesnila in

3. Obavljanje garancijskih davanja se vrši preko servisnog

valstī (skatīt informāciju zemāk).

întreţinere precum şi instrucţiuni pentru utilizarea de

ventili) in lahko lomljive dele iz stekla.

5. Šie garantijas nosacījumi attiecas uz iekārtām, kas

consumabile (de exemplu, agenţi de curăţare şi

poduzeća u dotičnoj zemlji. (podatke vidi dolje).

4. V primeru reklamacij v okviru garancije se obrnite na

iegādātas un lietotas Latvijā. Ja iekārtas ir pirktas

detartrare sau filtre) care nu corespund specificaţiilor

servisno podjetje v zadevni državi (glejte spodnje

4. Jamstveno se pravo ostvaruje preko ovlaštenog servisa u

originale. Părţile fragile (de exemplu, sigilii şi robinete) şi

podatke).

državi korištenja (vidi navode ispod).

ārzemēs vai aizvestas uz ārzemēm, tad garantijas izpildi

var veikt kā norādīts garantijas nosacījumos, kas

piesele de sticlă sunt excluse de la garanţie.

5. Ta garancijska določila veljajo za aparate, ki so bili

piemērojami šai valstij

4. Lucrarile in garantie sunt efectuate prin intermediul unui

kupljeni in uporabljani v Sloveniji. Če ste aparat kupili v

TD Medimurka D.D.

Service Autorizat din tara respectiva (vezi informatiile de

tujini ali ga prinesli tja, bodo opravljena samo garancijska

TRG Republike 6

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

mai jos).

dela, ki veljajo v tisti državi.

40000 Cakovec

D-32427 Minden

5. Aceste condiţii de garanttie se aplica pentru dispozitive

www.medjimurka.hr

achiziţionate şi utilizate în Romania. Dacă dispozitivele

www.melitta.de

Piskar d.o.o.

sunt achiziţionate în ţări străine sau duse în ţări străine,

atunci conditiile de garantie se vor putea aplica in

Sneberska 138 B

conformitate cu specificatiile aplicabile in tara

1260 Ljubljana -Polje

respectiva.

www.melitta.si

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

D-32427 Minden

www.melitta.de

4140

GR

ES

Εγγηση

Términos de garantía

Συμπληρωματικά στα παρεχόμενα εκ του Νόμου δικαιώ-

Para este aparato, además de las reclamaciones legales de

ματα εγγύησης, στον καταναλωτή από τον πωλητή, παρα-

garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en

χωρούμε για αυτήν τη συσκευή, που αποκτήθηκε από

relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un

εξουσιοδοτημένο από εμάς έμπορο που πληροί τις προϋ-

representante autorizado debido a la competencia de su

ποθέσεις επάρκειας, εγγύηση κατασκευαστή με τους

asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo

παρακάτω όρους:

las siguientes condiciones:

1. Η έναρξη του χρόνου διάρκειας της εγγύησης αρχίζει

1. El periodo de garantía comienza el día en que el

από την ημέρα πώλησης συσκευής στον τελικό κατανα-

producto fue vendido al usuario final. La garantía es de

λωτή και ισχύει για 24 μήνες. Η ημερομηνία αγοράς

24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser

αποδεικνύεται από το παραστατικό αγοράς της

verificada por un recibo de compra. El aparato fue

συσκευής.

diseñado y fabricado sólo para uso doméstico, éste no

Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε για

está concebido para un uso comercial. La validez de la

οικιακή χρήση και δεν είναι κατάλληλη για επαγγελμα-

garantía no conduce ni a una extensión del período de

τική χρήση.

garantía ni a un nuevo inicio del período de garantía

Οι παροχές εγγύησης δεν οδηγούν σε επιμήκυνση του

para el aparato o las refacciones instaladas.

χρόνου ισχύος της εγγύησης ούτε ανανεώνουν τον

2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los

χρόνο διάρκειας της εγγύησης της συσκευής ή των

defectos del aparato que estén basados en problemas

ανταλλακτικών.

de materiales o de producción, a través de la reparación

2. Κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης αποκαθιστούμε

o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro

κάθε ελάττωμα της συσκευής που οφείλεται σε λάθη

criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser

κατασκευαστικά ή αστοχία υλικών κατά την κρίση μας

propiedad de Melitta.

είτε με επισκευή της συσκευής είτε με αντικατάστασή

3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión

της. Μέρη της συσκευής που αντικαθίστανται περιέρχο-

indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos

νται στην κυριότητά μας.

de reparación realizados por personas no autorizadas

3. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση βλάβες που δεν

no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica

οφείλονται στον κατασκευαστή ή που οφείλονται σε

para el hecho de no cumplir con las instrucciones de

κακή συντήρηση ή κακό χειρισμό της συσκευής ή προ-

uso, cuidado y mantenimiento, así como para el uso de

σπάθεια επισκευής από μη εξουσιοδοτημένο πρόσωπο.

consumibles (por ej., agentes descalcificadores y de

Το ίδιο ισχύει και για τη μη συμμόρφωση με τις οδηγίες

limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las

χρήσης, συντήρησης και φροντίδας της συσκευής

especificaciones originales. Las partes de uso (por ej.,

καθώς και για τη χρήση υλικών (π.χ. καθαρισμού, απα-

sellos y válvulas) y las partes frágiles como el vidrio

σβέστωσης ή φίλτρα νερού) που δεν ανταποκρίνονται

quedan excluidas de la garantía.

στα χαρακτηριστικά των αυθεντικών προϊόντων. Ανα-

4. Los certificados de garantía se procesan a través de los

λώσιμα μέρη (όπως βαλβίδες και στοιχεία μόνωσης)

Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver

καθώς και μέρη που σπάνε εύκολα όπως γυαλί εξαιρού-

información más abajo).

νται της εγγύησης.

5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para

4. Η διαδικασία παροχής εγγυήσεων διενεργείται πάντοτε

los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en

μέσω των υπαρχόντων σε κάθε χώρα επιχειρήσεων

España u otros países de habla hispana. Si los aparatos

Service (βλέπε στοιχεία παρακάτω).

son comprados en países extranjeros o llevados a países

5. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν για συσκευές που αγο-

extranjeros, entonces la garantía será proporcionada

ράστηκαν και χρησιμοποιήθηκαν στην Ελλάδα. Αν αγο-

como se especifica en las condiciones de garantía que

ράστηκαν συσκευές στο εξωτερικό ή μεταφέρθηκαν

aplican para esos países.

εκεί, ισχύουν οι όροι παροχής εγγύησης που ισχύουν

στη χώρα αυτή.

Melitta – ESPAÑA

Servicio Consumidores:

Tel. + 34 91 662 27 67

ΖΕΛΕΚΤ Α.Ε.

Καλαβρύτων 2 Πάτρα 26226

τηλ. 2610 313076, 2610 330901

www.melitta.gr

42

Аннотация для Чайника Melitta Look Aqua vario в формате PDF