Melitta Look Aqua vario: инструкция
Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Чайник
Инструкция к Чайнику Melitta Look Aqua vario

DE Gebrauchsanleitung
UA Iнструкцiя
GB Operating Instructions
BG Инструкции за употреба
FR Mode d`emploi
CN 使用说明书
NL Gebruiksaanwijzing
KR 사용 설명서
DK Brugsanvisning
CZ Návod k použití
SE Bruksanvisning
SK Návod na použitie
NO Bruksanvisning
EE Kasutusjuhend
FI Käyttöohje
HR Uputstvo za upotrebu
PL Instrukcja obsługi
LV Lietošanas pamācība
LT Naudojimo instrukcija
RO Instrucţiuni de utilizare
HU Használati útmutató
SL Navodila za uporabo
RU Руководство по
GR Οδηγίες χρήσεως
эксплуатации
ES Instruciones de Uso
1000001
TR Kullanım

D
Vor der ersten Benutzung
Reinigung und Pflege
•
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
die Bedienungsanleitung und die Sicherheits-
Reinigen
hinweise vollständig durch!
Verwenden Sie ein weiches feuchtes Tuch und etwas
• Überprüfen Sie die Netzspannung: Die Spannung in
Spülmittel für die äußere Reinigung. Gerät und
Ihrem Haushalt muss mit der Angabe auf dem
Gerätezuleitung niemals unter fließendem Wasser
Typenschild am Geräteboden übereinstimmen.
reinigen oder in Wasser eintauchen. Keine scharfen und
• Schließen Sie die Bodenstation ans Stromnetz an.
scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Verstauen Sie nicht benötigtes Kabel in der
Entkalken
Kabelaufwicklung .
Kalkablagerungen im Gerät sind unvermeidlich. Nur
• Reinigen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch
regelmäßiges Entkalken sichert die einwandfreie
durch zwei Kochvorgänge mit maximaler Füllmenge
Funktion Ihres Wasserkochers. Entkalken Sie, sobald
des Wasserkochers
sich eine auffällig sichtbare Kalkschicht im
Wasserkocher gebildet hat. Verwenden Sie zum
Verwendung des Wasserkochers
Entkalken Swirl
®
Aktiv-Entkalker oder Swirl
®
1.
Öffnen Sie den Deckel per Knopfdruck .
Bio-Entkalker oder ein anderes geeignetes
Der Deckel ist nicht abnehmbar.
Entkalkerprodukt. Verwenden Sie den Entkalker nach
2. Füllen Sie die gewünschte Wassermenge ein.
Packungsanweisung des Herstellers.
Sie können die Wassermenge an der Skala, die sich
Wichtig:
rechts und links vom Griff befindet, ablesen. .
Nach dem Entkalken unbedingt 2-3 Kochvorgänge mit
• Befüllen Sie das Gerät nie über die maximale
klarem, kalten Wasser durchführen.
Füllmenge hinaus.
• Nehmen Sie das Gerät nie ohne Wasser in Betrieb.
Wichtige Sicherheitshinweise
• Füllen Sie mindestens bis zur ersten Markierung
!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts-mäßig
Wasser ein.
installierte Schutzkontaktsteckdose an.
3. Nach dem Füllen schließen Sie den Deckel durch
!
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den priva-
herunterdrücken .
ten Gebrauch. Dieses Gerät ist nicht für die gewerb-
4. Stellen Sie den Wasserkocher auf die Bodenstation.
liche Nutzung ausgelegt.
5. Bestimmen Sie die gewünschte Wassertemperatur
!
Verwenden Sie das Gerät so, dass Sie die Kanne
mit dem Drehknopf :
immer auf der dazugehörenden Basis aufsetzen.
• Nicht für jede Anwendung ist kochendes Wasser
!
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes sehr heiß:
notwendig.
vermeiden Sie eine Berührung -Verbrennungsgefahr!
• Man kann Energie sparen, wenn die gewünschte
!
Verwenden Sie das Gerät nur zum Wasserkochen,
Temperatur mit dem Drehknopf auf eine Position
keine anderen Flüssigkeiten darin erwärmen.
links vom rechten Anschlag ( ) eingestellt wird.
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
Das Wasser wird dann nicht mehr bis zum Kochen
!
Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene und
erhitzt. Die mit einer Einstellung unterhalb der
stabile Standfläche.
Markierung ( ) erreichbare Temperatur ist abhängig
!
Benutzen Sie das Gerät nie ohne Deckel. Öffnen Sie
von der gewählten Wassermenge.
den Deckel nicht während des Erhitzungsvorgangs.
• Benötigen Sie kochendes Wasser, stellen Sie den
!
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht
Drehknopf in die rechte Endposition ( ).
unbeaufsichtigt.
6. Schalten Sie das Gerät ein . Der Einschaltzustand
!
Benutzen Sie das Gerät nie ohne das Kalkfiltersieb.
wird durch eine Beleuchtung im Wassertank
!
Vorsicht vor austretendem heißem Wasserdampf.
angezeigt.
!
Das Gerät darf nicht nicht überfüllt werden - durch
7. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist
ein mögliches Übersprudeln besteht
(siehe Punkt ), schaltet der Wasserkocher automa-
Verbrennungsgefahr. Füllmenge: Max. 1700 ml - siehe
tisch ab, die Beleuchtung erlischt.
Skalierung .
8. Der Kochvorgang kann jederzeit unterbrochen
!
Ziehen Sie vor jeder Reinigung und bei längerer
werden – dazu betätigen Sie entweder den
Abwesenheit den Netzstecker.
Schalter oder heben das Gerät vom Sockel ab.
!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Trockengehschutz
Personen (einschließlich Kinder) mit einge schränk ten
Das Heizelement ist mit einem Überhitzungsschutz aus-
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
gestattet. Sollten Sie das Gerät versehentlich ohne Was -
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
ser einschalten oder wenn das Wasser komplett ver-
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
kocht (z.B. wenn der Deckel nicht geschlossen ist), schal -
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsich-
tet der Trockengehschutz das Gerät automatisch ab.
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor erneut Wasser ein-
Gerät zu benutzen ist.
gefüllt wird.
!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der
Reichweite von Kindern, Kinder sollten
Kalkfilter
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
Der Kalkfilter im Ausguss-Bereich hält Kalkpartikel
nicht mit dem Gerät spielen.
beim Ausgießen zurück. Zum Reinigen des Kalkfilters
!
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
ziehen Sie den Filter nach oben aus dem
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst
Wasserkocher .
oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ge führt
werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
2 3

GB
F
Before first use
Descaling
Avant la première utilisation
Pour nettoyer l’intérieur, ne jamais plonger l’appareil
Lime disposal in appliance is not avoidable. Only
• Read operating and safety instructions carefully!
• Lire attentivement le mode d’emploi
ni le socle sous l’eau. Ne pas utiliser de produit
regularly descaling ensures perfect operation of your
• Check voltage in your home (has to correspond
• Vérifier que la tension d’alimentation de votre
nettoyant fortement corrosif ou abrasif.
electric kettle. Please descale as soon as a visible lime
appareil correspond bien à celle de votre
Détartrage
with information at the bottom of the coffee-
coating has built up on the warming plate of the
Les dépôts de tartre sont inévitables. Seul un
maker)
installation électrique
détartrage régulier assure un fonctionnement optimal
• Insert plug of the base; to extend or shorten the
kettle. Use Swirl® Descaler or another adequate
• Régler la longueur du cordon d’alimentation en
de votre bouilloire électrique. Dès l’apparition de
cord use the winding below the bottom of base
descaling product. Use the descaler following the
utilisant le range-cordon
instructions of the supplier of the descaler on the
• Nettoyer la bouilloire en la remplissant au
calcaire sur le filtre et le fond de la bouilloire,
• Clean the kettle before first use by boiling 2 times
package.
maximum avec de l’eau claire. Répéter l’opération
procéder au détartrage. Utiliser le détartrant Melitta®
with maximum water capacity.
Multi usages ou un autre produit adapté au détartrage
Important:
au moins 2 fois.
d’une bouilloire électrique. Suivre les instructions de
Usage of the electric kettle
Execute necessarily 2 – 3 boiling cycles after descaling
Mise en service
détartrage du fournisseur indiqué sur le manuel de
1. Open the lid by pressing the button . Lid is not
to clean the appliance.
1. Ouvrir le couvercle en pressant le bouton .
votre détartrant.
removable.
Safety instructions
Le couvercle n’est pas amovible.
Important:
2. Fill in needed amount of water. The water amount
2. Remplir avec le volume d’eau souhaité. Vérifier le
Après l’opération de détartrage, nettoyer la bouilloire
is readable on the water level scale on right and
! Connect the appliance only to a approved socket.
niveau de l’eau sur les graduations à droite et à
en la remplir au maximum avec de l’eau claire.
left side of the handle .
! Use appliance for home use only. This appliance is
gauche de la poignée .
Répéter l’opération au moins 2 fois.
• Do not fill the kettle beyond the maximum
not designed for commercial usage.
• Ne pas dépasser le niveau d’eau maximum (voir le
Consignes de sécurité
capacity (see marking).
! Use the upper bin only together with the corre-
marquage).
• Do not put kettle into operation without water.
sponding own base station.
• Ne pas faire fonctionner à vide (sans eau). Remplir
! Brancher l’appareil sur une prise électrique
Fill it at least to the “Min.” marking.
! When the appliance is switched on, some parts
au minimum jusqu’au marquage « Min. »
appropriée.
3. After filling close lid by pressing it downwards .
become hot. Do not touch – risk of burning!
3. Après avoir rempli la bouilloire, fermer le couvercle
! Utiliser l´appareil uniquement pour un usage privé.
! Use appliance only for boiling water, do not heat
en appuyant vers le bas .
Cet appareil n´a pas été conçu pour une utilisation
4. Place kettle on the base.
other liquids.
4. Placer la bouilloire sur le socle.
commerciale.
5. Decide needed water temperature with the
! Fill in only clear, cold water.
5. Ajuster la température à l’aide du curseur :
! Utiliser cet appareil uniquement en plaçant la ver-
adjusting knob :
• Toutes les utilisations ne nécessitent pas forcément
seuse sur son socle.
• Not for all applications it is necessary to bring
! Place the appliance only on a dry, flat and stable
surface.
de faire bouillir l’eau.
! Ne pas toucher les parties chaudes lorsque
the water to boil.
! Do not use the appliance with open lid. Do not
• Vous pouvez économiser de l’énergie en tournant
l’appareil est en mode de fonctionnement (ex:
• You can save energy by turning the adjusting knob
le curseur vers la gauche jusqu’au cran d’arrêt ( ).
plaque chauffante): risque de brûlure!
to a position left from the arrester ( ). Appliance
open the lid while operation.
L’appareil s’éteint avant que l’eau se mette à bouil-
! Utiliser l’appareil uniquement pour faire bouillir de
switches off before water comes to boil. The
! Do not leave the appliance unattended while it is in
lir. La température dépend du volume d’eau versé
l’eau, ne pas chauffer d’autres liquides.
reachable temperature by using this function
progress.
dans la bouilloire.
! Remplir uniquement avec de l’eau claire et fraîche.
depends on the amount of water you have filled in.
! Do not use without the lime filter.
• Si vous avez besoin d’eau bouillante, tourner le
! Placer l’appareil sur une surface sèche, plate et
• If you need boiling water place the adjusting knob
! Take care of leaving hot steam.
curseur vers la droite jusqu’au cran d’arrêt ( )
stable.
to the right position to the arrester ( )
! Appliance shall not be filled beyond the “Max.”
6. Allumer l’appareil . L’effet lumineux sur le
! Ne pas utiliser l’appareil sans fermer le couvercle.
6. Switch on the appliance . Lighting in watertank
marking – effervesce leads to risk of burning.
réservoir d’eau indique que l’appareil est en
Ne pas ouvrir le couvercle lorsque l’appareil est en
shows, that appliance is in progress.
Maximum capacity: 1.700 ml – see scale .
marche.
fonction.
7. After having reached the chosen temperature
! Always pull the plug out of the socket before
7. Dès que la température choisie est atteinte (voir
! Ne pas utiliser l’appareil sans surveillance lors de
(see point ) the appliances switches off
cleaning or in case of absence for a long time.
point ) l’appareil s’arrête automatiquement et la
son fonctionnement.
automatically, lighting ceases.
! Never immerse the appliance in water.
lumière s’éteint.
! Ne pas utiliser la bouilloire sans le filtre anti-
8. Le fonctionnement peut être arrêté à tout moment
calcaire.
8. Operating can be stopped anytime – use either
! This appliance is not dedicated for use by persons
On/Off switch (6) or lift the kettle from the base.
(incl. children) with limited physical, sensorical or
– en utilisant le bouton Marche/Arrêt ou en
! Etre vigilant à la sortie de vapeur d’eau chaude.
mentally ability or lack of experience or/and for
soulevant la bouilloire du socle.
! Ne pas remplir l’appareil au-delà du marquage
Dry boil protection
want of knowledge unless they are supervised by a
„Max” - le débordement de l’eau peut provoquer
Sécurité de surchauffe
The heater is equipped with an overheating protector.
person, who is responsible for their security or got
des brûlures. Capacité Maximum = 1,7 L – voir
L’élément chauffant est équipé d’une protection de
l’échelle
Should you switch on the appliance accidentally
instruction how the appliance has to be used.
surchauffe. Si vous faites fonctionner à vide (sans eau)
! Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer
without water or if water is completely exhaled (e.g. if
! Always keep the appliance out of the reach of
votre bouilloire accidentellement, ou si l’eau est
ou pendant une absence prolongée
lid is not closed) the dry boil protection switches off
children, children shall be supervised to secure that
complètement évaporée (ex: si le couvercle est resté
! Ne jamais plonger l’appareil sous l’eau.
automatically.
they will not play with the appliance.
ouvert) une sécurité de surchauffe va éteindre
! Cet appareil n’est pas recommandé aux personnes
In this case leave appliance to cool down before use it
! The replacement of the cord and all other repairs
l’appareil automatiquement.
(les enfants inclus), ayant des capacités mentales
again.
must be carried out by authorized Melitta
Dans ces deux cas, laisser refroidir l’appareil avant
ou physiques limitées ou bien sans expérience
Customer Service Centres only or by a person of
utilisation.
et/ou connaissance, à moins que ces personnes ne
Lime filter
similar qualification
soient assistées par une personne responsable de
Le filtre antitartre
The lime filter in spout area keeps back lime particles
leur sécurité qui leur donne des instructions sur
while pouring. For cleaning the lime filter: pull it
Le filtre antitartre du bec verseur, retient les
l’utilisation de l’appareil.
upwards out of the kettle .
particules en versant l’eau. Pour nettoyer le filtre
! Toujours garder l'appareil hors de portée des
antitartre, vider complètement la bouilloire .
enfants. Les enfants doivent être surveillés pour
Cleaning and maintenance
Nettoyage et maintenance
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Before cleaning always remove plug from socket!
Toujours débrancher la prise électrique avant de
! Le remplacement du cordon électrique ou d’autres
Cleaning
nettoyer.
parties doit être réalisé par un responsable qualité
Use a soft damp cloth and washing-up liquid to clean
Nettoyage
Melitta ou par une personne de qualification
the exterior. Clean appliance and cord never under
Utiliser un chiffon doux et nettoyer l’extérieur au
similaire.
flowing water or immerse in water. Do not use acrid
liquide-vaisselle.
or abrasive detergents.
4 5

NL
DK
Voor het eerste gebruik
Reinigen
Læs denne anvisning omhyggeligt
Rengøring og vedligeholdelse
• Lees de gebruiksaanwijzing en de
Gebruik een vochtige doek en afwasmiddel om de
inden maskinen tages i brug første
Før rengøring af elkedlen tag den altid af soklen.
veiligheidsinstructies zorgvuldig door!
buitenzijde van de waterkoker te reinigen. Reinig het
gang
Rengøring:
• Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
apparaat of de stekker nooit onder stromend water
Læs brugsanvisningen omhyggeligt.
Elkedlen og ledning må aldrig blive renset under rin-
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant
en dompel deze ook nooit onder in water. Gebruik
nooit zure of schurende reinigingsmiddelen.
Før der tændes for maskinen skal man kontrollere at
dende vand, og må heller ikke sænkes ned i vand!
van het apparaat
Udvendigt kan De aftørre kedlen med en blød, fugtig
• Steek de stekker in het stopcontact – het
Ontkalken
spændingen på typeskiltet på maskinens underside
elektrische snoer kan verlengd of verkort worden
De vorming van kalk in het apparaat kan helaas niet
svarer til den lokale spænding.
klud – og om nødvendig med lidt opvaskemiddel. Brug
worden voorkomen. Ontkalk uw apparaat daarom
Sæt stikket i stikkontakten – ledningen kan gøres
aldrig skurepulver eller ætsende rengøringsmidler.
door gebruik te maken van de ruimte onder het
apparaat
geregeld, om een goede werking te garanderen.
længere ved at tage med ud af ledningsoprullet eller
Afkalkning:
• Reinig de waterkoker door 2 maal de maximale
Ontkalk het apparaat wanneer een zichtbare
afkorte den ved at opbevarer den i ledningsoprullet.
Når man koger vand, opstår der kalkaflejringer – det
hoeveelheid koud, helder water te koken
kalkaanslag in het apparaat aanwezig is. Wij adviseren
Før elkedlen tages i brug første gang, bør den koges
er fuldstændig normalt. For at apparatet skal fungere
Melitta Snelontkalker. Gebruik de ontkalker volgens
igennem 2 gange med rent vand (som derefter hældes
uden problemer, skal denne kalk af og til fjernes.
Gebruik van de waterkoker
de aanwijzingen op de verpakking.
ud).
Afkalk derfor el-kedlen regelmæssigt, når De kan se at
1. Open het deksel door op de knop te drukken .
Belangrijk:
Brug af elkedlen
der er begyndende kalkdannelse. Brug Melitta Afkalker
Het deksel is niet verwijderbaar.
Reinig het apparaat na het ontkalken door 2 -3 maal de
når De skal afkalke apparatet. Følg brugsanvisningen
2. Vul met de benodigde hoeveelheid water. De
maximale hoeveelheid schoon water te laten koken.
1. Åben låget på kanden ved hjælp af et let tryk på
på afkalkningsproduktet.
hoeveelheid water is af te lezen op de water-
knappen . Låget kan ikke tages af.
VIGTIGT:
peilaanduiding aan de rechter- en linkerzijde van
Veiligheidsinstructies
2. Hæld den ønskede mængde vand i. Den påfyldte
Efter afkalkning anbefales det at koge kedlen igennem
het handvat
! Sluit het apparaat alleen aan op een goed
vandmængde kan aflæses på vandstandsmåleren der
med rent vand, 2 til 3 gange, for at fjerne eventuelle
• Let op dat het waterniveau in de waterkoker nooit
geïnstalleerd, geaard stopcontact.
sidder til højre og venstre for håndtaget .
rester af afkalkningsmidlet.
hoger komt dan de “MAX” markering (zie
! Het apparaat is uitsluitend geschikt voor privé
Fyld ikke vand på kanden så det overstiger max.
waterpeilindicatoren)
gebruik. Dit apparaat is niet bedoeld voor commer-
markeringen.
Vigtige sikkerhedsinformationer:
• Zet de waterkoker nooit aan, als het
cieel gebruik.
Tænd ikke for kedlen hvis ikke der er påfyldt vand.
! Bør kun tilsluttes til en fast stikkontakt
waterreservoir leeg is. Zorg dat het waterniveau
! Zorg er bij het gebruik van het apparaat voor dat u
Fyld ikke mindre vand på kedlen så det ikke
(vægkontakt).
minstens zo hoog komt als de “MIN” markering
het waterreservoir steeds op de bijbehorende basis
overstiger min. markeringen.
! Apparatet bør kun anvendes i privat husholdning.
3. Sluit, na het vullen, de waterkoker door het deksel
plaatst.
3. Efter at have fyldt vand på, luk da låget med et let
Apparatet er ikke beregnet til kommerciel brug.
naar beneden te drukken .
! Sommige onderdelen van het apparaat worden
! Anvend kun elkedlen sammen med den tilhørende
4. Plaats de waterkoker op de bijbehorende basis.
tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking – gevaar
tryk .
5. Stel de watertemperatuur in met de instelknop :
voor verbranding!
4. Sæt elkedlen på soklen.
base.
! Gebruik het apparaat alleen voor het koken van
5. Indstil den ønskede vandtemperatur ved hjælp af
! Når apparatet koger kan visse dele blive varme –
• Het is niet altijd noodzakelijk om kokend water te
gebruiken.
water, niet voor het verwarmen van andere
knappen :
rør ikke da der er risiko for skoldning.
• U kunt energie besparen door de instelknop naar
vloeistoffen.
• Bemærk at det er muligt at spare på
! Anvende kun apparatet til kogning af vand, anvend
links van het ventiel te draaien ( ). Het apparaat
! Vul het apparaat uitsluitend met koud water.
energiforbruget, ved at dreje på knappen så den
det ikke til opvarmning af andre flydende væsker.
schakelt uit voordat het water zal koken. Bij het
! Plaats het apparaat op een droge, vlakke en stabiele
står på position ( ). Elkedlen vil da slukke lige
! Fyld kun kold vand på apparatet.
gebruik van deze functie, zal de bereikte
ondergrond.
inden vandet når kogepunktet. Anvendes denne
! Sæt apparatet på et fast jævnt underlag.
watertemperatuur afhangen van de hoeveelheid
! Let er altijd op dat het deksel goed gesloten is.
funktion skal man være opmærksom på, at
! Anvend ikke apparatet med låget åbent. Åben ikke
water.
Maak het deksel nooit open tijdens het kook-
vandtemperaturen er afhængig af hvor meget vand
låget når apparatet koger - risiko for skoldning.
• Indien u kokend water nodig heeft, dient u de
proces.
der påfyldes.
! Gå ikke fra apparatet når det er i brug.
instelknop volledig naar rechts van het ventiel te
! Laat het apparaat niet onbeheerd achter, wanneer
• Hvis der ønskes kogende vand skal knappen drejes
! Må ikke bruges uden kalkfilter.
draaien ( )
het in werking is.
så den står til højre for ( ).
! Pas på der kan komme varm damp fra apparatet.
6. Zet de waterkoker aan . Verlichting in de water-
! Niet gebruiken zonder het kalkfilter.
6. Tænd på apparatet . Lys ved vandtanken tændes
! Fyld aldrig vand på så det overstiger max.
koker geeft aan dat het apparaat in werking is.
! Pas op voor opstijgende stoom.
og indikerer at elkedlen er i proces.
påfyldningen – risiko for vandet løber over. max.
7. Nadat de gekozen temperatuur is bereikt (zie punt
! Let op dat het waterniveau in de waterkoker nooit
7. Efter at have opnået den ønskede vandtemperatur
kapacitet er 1,7 liter – se .
) schakelt de waterkoker automatisch uit, de
hoger komt dan de “MAX” markering – anders
(se punkt ) slukker apparatet automatisk.
! Tag altid apparatet ud af stikkontakten og af soklen
verlichting zal doven.
bestaat het risico van verbranding. Maximale
8. Det er muligt at afbryde processen – brug enten
ved rengøring.
8. U kunt de waterkoker echter ook steeds zelf uit-
capaciteit: 1700 ml – zie schaal aanduiding .
tænd-/sluk-kontakten eller tag kedlen af soklen.
! Sænk aldrig apparatet ned i vand.
zetten door de aan/uit schakelaar te gebruiken,
! Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
! Apparatet bør ikke anvendes af personer
of door de waterkoker van de basis af te nemen.
het apparaat reinigt of indien u voor langere tijd
Sikring mod tørkogning
(inkl. børn) med nedsat fysik eller mental
afwezig bent.
Apparatet er udstyret med en tørkogningssikring.
erfarenhed eller kundskab, med minde de har fået
Droogkookbeveiliging
! Dompel het apparaat nooit onder in water.
Skulle De ved et uheld komme til at tænde for
råd og instruktioner i anvendelse af apparatet af en
Het verwarmingselement is uitgerust met een
! Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te
elkedlen uden der er vand i, slukker
person med ansvar for deres sikkerhed.
droogkookbeveiliging. Als de waterkoker per ongeluk
worden door personen (inclusief kinderen) met
tørkogningssikringen automatisk for apparatet. Efter
! Hold altid apparatet udenfor børns rækkevidde.
ingeschakeld wordt met onvoldoende water in het
beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke
15. minutters afkøling kan man igen tænde for
Apparatet er ikke legetøj.
reservoir of indien het water volledig is verdampt (bv.
capaciteiten. Ook het gebruik door personen met
doordat het deksel niet goed gesloten is) zal de
elkedlen.
! Reparation af apparatet skal foretages af Melittas
geringe ervaring en/of kennis van elektrische
droogkookbeveiliging het apparaat automatisch
serviceværksted eller en anden Melitta godkendt
apparaten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door
Kalkfilter
uitschakelen. Laat de waterkoker in dat geval een paar
person.
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
minuten afkoelen, voordat u hem weer inschakelt.
Der er placeret et aftageligt kalkfilter ved hældetuden,
en kennis heeft van zaken over het gebruik van het
dette skal forhindre små partikler at komme ud når
Kalkfilter
apparaat.
man hælder vand op. Filteret rengøres ved at tage det
De kalkfilter in de schenktuit voorkomt dat
! Houdt het apparaat altijd buiten bereik van
op – træk op ad .
kalkdeeltjes in het water mee worden uitgeschonken.
kinderen, er dient erop te worden toegezien dat
Voor het reinigen van de kalkfilter: trek deze naar
kinderen niet met het apparaat spelen.
boven toe uit de schenktuit .
! Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle
andere reparaties mogen uitsluitend door de
Reiniging en onderhoud
Melitta Consumentenservice of een door Melitta
Haal de stekker uit het stopcontact, voor het reinigen!
erkende klantendienst of speciaalzaak worden
uitgevoerd.
6 7

SE NO
Före första användning
Avkalkning
Før første bruk:
Råd om sikkerhet:
Kalkavlagringar i apparaten är oundvikligt. Endast
• Läs noga igenom användnings- och
• Les nøye gjennom bruks- og
! Bruk apparatet kun ved godkjent el-uttak.
regelbunden avkalkning garanterar perfekt funktion av
säkerhetsinstruktioner!
sikkerhetsanvisningen.!
! Apparatet anvendes kun til hjemme bruk .
den elektriska vattenkokaren. Vänligen avkalka så snart
• Kontrollera nätspänningen i ditt hem (måste
• Undersøk nettspenningen i hjemmet(må stemme
! Benytt apparatet slik at kannen alltid står på tilhø-
ett synligt kalklager har bildats på apparatens
överensstämma med informationen i botten av
med informasjonen i bunnen av vannkokeren)
rende base stasjon.
värmeplatta. Använd Melitta
®
avkalkningsmedel eller
vattenkokaren)
• Sett i kontakten.Bruk kveileanordningen for å
! Når apparatet er i gang, blir noen deler varme-ikke
annan likvärdig produkt. Använd avkalkningsmedlet
• Sätt i kontakten – sladden kan förlängas eller
tilpasse ønsket lengde på ledningen
rør, fare for brannskade!
enligt tillverkarens instruktioner på förpackningen.
kortas av med sladdvindan
• Rengjør apparatet ved å trakte igjennom med kaldt
! Vannkokeren skal kun brukes til vann.
Viktigt:
• Rengör apparaten före första användning genom 2
vann 2 ganger.Max vannkapasitet.
! Bruk bare friskt kaldt vann.
2-3 vattenkokningar måste genomföras efter
bryggningar med max vattenkapacitet.
! Sett vannkkokeren på et tørt og stødig underlag.
avkalkning för att rengöra apparaten.
Bruk av vannkokeren:
! Bruk ikke vannkokeren med lokket åpent. Lokker
Användning av vattenkokaren
Säkerhetsföreskrifter
1. Åpne lokket ved å trykke på knappen .Lokket er
skal heller ikke åpnes under oppvarming.
1. Öppna locket genom att trycka på knappen
ikke avtagbart.
! Gå ikke fra apparatet når det er i bruk.
! Anslut apparaten endast till godkänt eluttag.
Locket är inte avtagbart.
2. Hell i ønsket vannmengde.Vannmengden er
! Filter i helletut må settes i før bruk.
! Användes endast för hemmabruk. Apparaten är inte
2. Häll i önskad vattenmängd. Vattenmängden är
avlesbar på vannskalaen på høyre og venstre side
! Vannkokeren skal ikke fylles over “max”-
designad för kommersiell användning.
avläsbar på vattenskalan på höger och vänster sida
av håndtaket
markeringen – fare for brannskade om vannet
! Använd endast den övre behållaren tillsammans
av handtaget .
• Fyll ikke på mer vann enn max kapasitet
bobler overr. Max kapasitet: 1.700 ml – se skala .
med motsvarande basstation.
• Fyll inte på med mer vatten än max kapacitet
(se markering).
! Dra alltid ut kontakten før rengjøring eller når du
! När apparaten är i gång, blir en del delar varma.
(se markering).
• Starte ikke vannkokeren uten vann, fylles opp til
skal være borte over lengre tid.
Vidrör inte – risk för brännskada!
• Starta inte vattenkokaren utan vatten. Fyll på
minimum på markeringen.
! Vannkokeren skal aldri dyppes i vann.
! Använd vattenkokaren endast till kokande vatten,
vatten till åtminstone minimum markeringen.
3. Etter påfylling av vann, stenges lokket ved å trykke
! Oppbevares utenfor rekkevidde for barn. Barn skal
värm inte upp andra vätskor.
3. Efter vattenpåfyllning stäng locket genom att trycka
det ned .
ikke leke med apparatet.
! Fyll bara på med friskt, kallt vatten.
ner det .
4. Sett vannkokeren på platen.
! Bytte av ledning og alle andre reparasjoner skal
! Ställ vattenkokaren endast på ett torrt, slätt och
4. Placera vattenkokaren på plattan.
5. Bestem ønsket vanntemperatur med
utføres av autoriserte serviceverksted, eller
stabilt underlag.
5. Bestäm önskad vattentemperatur med
justeringsknappen :
personer med tilsvarende kvalifikasjoner.
! Använd inte vattenkokaren med öppet lock. Öppna
justeringsknappen :
• Det er ikke alltid nødvendig med kokende vann.
inte locket under pågående uppvärmning.
• Det är inte alltid nödvändigt med kokande vatten.
• Man kan spare energi ved å vri justeringsknappen
! Lämna inte apparaten obevakad då den igång.
• Man kan spara energi genom att vrida
litt til venstre for stoppknappen ( ). Apparatet
! Använd den ej utan kalkfiltret.
justeringsknappen till ett läge vänster om
stopper da før vannet begynner å koke.
! Se upp för heta vattenångor.
stoppknappen ( ). Apparaten stängs då av innan
Vanntemeraturen som oppnås ved denne funksjo-
! Vattenkokaren skall inte fyllas över
vattnet börjar koka. Vatten temperaturen som
nen, avhenger av megden vann som har blitt fylt på.
“max”-markeringen – risk för brännskada om
uppnås genom denna funktion beror på mängden
• Hvis man skal ha kokende vann, vris
vattnet bubblar över. Max kapacitet: 1.700 ml – se
vatten som har fyllts på.
justeringsknappen høyre for stoppknappen ( ).
skala .
• Behövs kokande vatten så ställer man
6. Sett på apparatet . Belysning i vannbeholderen
! Dra alltid ur kontakten före rengöring eller när du
justeringsknappen till höger om stoppknappen ( ).
viser at.
skall vara borta en längre tid.
6. Sätt på apparaten . Belysning i vattenbehållaren
7. Når ønsket temperatur er oppnådd (se p ),
! Doppa aldrig ner vattenkokaren i vatten.
visar att apparaten är i gång.
stopper apparatet automatisk. Belysningen slokker.
! Denna apparat bör inte användas av personer (inkl
7. När önskad temperatur har uppnåtts (se p ),
8. Oppvarmingen kan stoppes når som helst,enten
barn) med begränsad psykisk, sensorisk eller mental
stängs apparaten av automatiskt, belysningen
med av/på knappen eller ved å løfte kannen vekk
förmåga, utan bör stå under tillsyn av övervakare
slocknar.
fra platen.
som ansvarar för deras säkerhet eller fått
8. Uppvärmningen kan stoppas när som helst –
instruktioner hur apparaten måste användas.
antingen med på/av knappen eller att lyfta
Tørrkokingsbeskyttelse
! Förvara alltid apparaten utom räckhåll för barn.
kannan från plattan.
Varmeelementet er utrustet med overopphetings-
Barn skall hållas under uppsikt så att de inte leker
beskyttelse. Om man ved en feil slår på vannkokeren
Torrkokningsskydd
med apparaten.
uten vann eller om vannet har dampet bort(om lokket
! Utbyte av sladd och alla andra reparationer måste
Värmeelementet är utrustat med ett
ikke er stengt), aktiveres denne beskyttelsen auto-
utföras av auktoriserat Melitta Kundservice-center
överhettningsskydd. Om man av misstag slår på
matisk. La apparatet kjøles ned før bruk igjen.
eller av person med liknande kvalifikationer.
apparaten utan vatten eller om vattnet har avdunstat
(om locket inte är stängt), aktiveras
Kalkfilter
torrkokningsskyddet automatiskt.
Kalkfilteret i utløpet holder tilbake kalkpartikler når
Låt apparaten svalna innan den används igen.
vannet helles ut.For rengjøring av kalkfilteret: Dra det
opp av vannkokeren .
Kalkfilter
Kalkfiltret i utloppet håller tillbaka kalkpartiklar när
Rengjøring og vedlikehold:
vattnet halls ut. För rengöring av kalkfiltret: dra upp
Dra alltid ut kontakten før rengjøring
det ut ur vattenkokaren .
Bruk en myk fuktig klut med litt oppvskmiddel for
rengjøring utvendig. Rengjør aldrig vannkokeren eller
Rengöring och underhåll
ledningen under rennende vann. l Vannkokeren må
Dra alltid ur kontakten före rengöring!
ikke settes ned i vann.
Rengöring
Avkalning: Kalkavlagringer i apparatet er uungåelig.
Använd en mjuk fuktad trasa och diskmedel för att
Kun regelmessig avkalkning garanterer perfekt
rengöra på utsidan. Rengör aldrig apparat och sladd
funksjon av vannkokeren. Avkalning skla gjøres når et
under rinnande vatten. Apparaten får ej heller sänkas
synlig kalklager vises på varmeplaten. Bruk Melitta
ner i vatten. Använd inte frätande eller avslipande
avkalningsmiddel fra Melitta, eller andre likeverdige
rengöringsmedel.
produkter. Følg bruksanvisningen på pakken.
8 9

FI
PL
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
laitetta tai virtajohtoa juoksevan veden alla tai upota
Przed pierwszym uruchomieniem
Czyszczenie
sitä veteen. Älä käytä happamia hankaavia
Za pomocą miękkiej, wilgotnej ściereczki i detergentu
• Lue käyttö- ja turvallisuusohjeet huolellisesti läpi!
•
Uważnie przeczytać instrukcje obsługi i
puhdistusaineita.
wyczyścić obudowę. Nigdy nie czyścić urządzenia i
• Tarkista kotisi sähkön jännite (jänniteen täytyy
bezpieczeństwa!
Kalkinpoisto
przewodu pod strumieniem wody lub przez
vastata laitteen pohjassa merkittyä jännitettä)
• Sprawdzić napięcie w domowej sieci zasilania
zanurzenie w wodzie. Nie używać żrących lub
• Aseta virtajohdon töpseli seinään – virtajohdon
Kalkin kertymistä laitteeseen ei voi välttää.
(musi być zgodne z napięciem znamionowym
ściernych środków
mittaa voi säätää käyttämällä virtajohdon
Säännöllisellä kalkinpoistolla pidät huolta että laitteesei
czyszczących.
podanym na spodzie ekspresu do kawy).
Usuwanie kamienia
säilytystilaa
toimii moitteettomasti. Poista kalkki laitteesta heti kun
• Włożyć wtyczkę przewodu podstawy do
W urządzeniu osadza się kamień. Dlatego aby
• Puhdista keitin ennen ensimmäistä käyttökertaa
näkyvää kalkkimuodostumaa ilmenee. Käytä
gniazda – przewód można przedłużyć lub skrócić
zapewnić bezawaryjną pracę urządzenia, kamień należy
kiehauttamalla maksimimäärän vettä kahdesti
kalkinpoistoainetta aineen käyttöohjeiden mukaisesti.
za pomocą schowka przewodu .
keittimessä.
Tärkeää:
usuwać zawsze, kiedy na płycie grzewczej czajnika
• Przed pierwszym użyciem dwukrotnie napełnić
Käytä laitetta täydellä vesimäärällä 2-3 kertaa
pojawi się widoczny osad. Środka odkamieniającego
czajnik i zagotować wodę.
Vedenkeittimen käyttö
kalkinpoiston jälkeen ennen kuin otat laitteen
należy używać zgodnie z instrukcjami producenta
zamieszczonymi na opakowaniu.
1. Avaa laitteen kansi painamalla painiketta . Kantta
uudelleen käyttöön.
Używanie czajnika elektrycznego
Ważne:
ei voi irrottaa.
1. Otworzyć pokrywę, naciskając przycisk .
Turvallisuusohjeita
Po usunięciu kamienia 2-3 razy zagotować wodę, aby
2. Täytä tarvittava määrä vettä keittimeen. Veden
Pokrywa jest zamontowana na stałe.
määrän voi lukea kahvan molemmilla puolilla
!
Yhdistä laite ainoastaan hyväksyttyyn pistorasiaan.
usunąć pozostałości środka odkamieniającego.
2. Wlać odpowiednią ilość wody. Ilość wody można
sijaitsevista veden määrän mittareista
! Kun laite on päällä, tietyt osat laitteesta voivat
odczytać z miarki po obu stronach uchwytu .
Instrukcje bezpieczeństwa
• Älä täytä keitintä yli asetetun maksimi rajan (katso
kuumentua. Älä koske laitteeseen – palovamman
• Nie przekraczać maksymalnej pojemności czajnika
merkintä).
vaara!
(zob. oznaczenie).
!
Podłączać urządzenie wyłącznie do sprawdzonych
! Käytä laitetta vain veden lämmittämiseen, älä
gniazd.
• Älä käytä laitetta ilman vettä. Täytä laite vähintään
• Nie uruchamiać pustego czajnika. Napełniać co
”min.” merkin kohdalle
lämmitä muita nesteitä.
najmniej do poziomu „Min.”.
!
Urządzenie jest przeznaczone do użytku prywatne-
3. Täytettyäsi keittimen sulje kansi painamalla se alas
! Käytä ainoastaan puhdasta, kylmää vettä.
go w gospodarstwie domowym. Urządzenie nie jest
3. Po napełnieniu zamknąć pokrywę, dociskając ją do
przeznaczone do celów przemysłowych.
! Laita laite ainoastaan kuivalle, tasaiselle ja tukevalle
dołu .
Czajnik należy umieszczać zawsze na przeznaczonej
4. Aseta keitin alustalle.
alustalle.
4. Umieścić czajnik na podstawie.
!
5. Valitse haluttu veden lämpötila lämpötilansäätö
! Älä käytä laitetta kannen ollessa avoinna. Älä avaa
dla urządzenia podstawie.
5. Ustawić żądaną temperaturę wody za pomocą
pokrętła :
!
Po włączeniu urządzenia niektóre elementy
nupista :
kantta laitteen ollessa käynnissä.
! Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa käytön
nagrzewają się. Nie należy ich dotykać – grozi to
• Kaikkissa veden lämmitystarpeissa ei ole tarpeellista
• W niektórych przypadkach doprowadzenie wody
että vesi on kiehuvan kuumaa.
aikana.
poparzeniem!
do wrzenia nie jest konieczne.
! Älä koskaan käytä laitetta ilman kalkinsuodatinta.
Urządzenie nie jest przeznaczone do gotowania
• Voit säästä energiaa kääntämällä lämpötilansäätö
• Ustawienie pokrętła w pozycji na lewo od pozycji
!
innych płynów niż woda.
nupin vasemmalle ( ). Laite sammuu ennen kuin
! Pidä huolta ettei laitteesta tuleva kuuma höyry
zatrzymania ( ) pozwala oszczędzać energię.
vahingoita mitään ympäristössä.
Urządzenie wyłączy się, aby nie doprowadzić wody
!
Napełniać wyłącznie czystą, zimną wodą.
vesi kiehuu. Saavutettu lämpötila tässä käyttötavassa
! Älä täytä laitetta yli “max” merkin – vesi saattaa
!
Urządzenie umieszczać wyłącznie na suchej, płaskiej
riippuu siitä mitten paljon vettä on keittimessä.
do wrzenia. Temperatura w przypadku użycia tej
powierzchni.
• Jos tarvitset kiehuvaa vettä aseta lämpötilansäätö
kuohua laitteesta ulos ja aiheuttaa palovammoja.
funkcji zależy od ilości wody w czajniku.
nuppi oikealle ( ).
Maksimi kapasiteetti 1,700ml – katso mitta-asteikko
• Aby zagotować wodę, należy ustawić pokrętło w
!
Nie używać urządzenia z otwartą pokrywą. Nie
otwierać pokrywy, kiedy urządzenie jest
6. Käynnistä laite
Vesisäiliön valo ilmoittaa laitteen
.
pozycji na prawo od pozycji zatrzymania ( ).
! Irrota virtapistoke aina pistorasiasta ennen kuin
uruchomione.
olevan käytössä.
6. Włączyć urządzenie . Kiedy urządzenie
Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez
7. Kun laite on saavuttanut halutun lämpötilan (katso
puhdistat laitetta tai laite on käyttämättä pidemmän
rozpocznie pracę, zaświeci się lampka zbiornika
!
nadzoru.
kohta ) laite sammuu automaattisesti. Vesisäiliön
aikaa.
wody.
! Älä koskaan upota laitetta veteen.
Nie używać urządzenia bez sitka filtrującego osady.
valo sammuu.
7. Po osiągnięciu wybranej temperatury (zob. punkt
!
Z urządzenia wydobywa się gorąca para.
8. Laitteen käytön voi lopettaa milloin tahansa – käytä
! Tätä laitetta ei ole suunniteltu sellaisten ihmisten
) urządzenie wyłączy się automatycznie, a lampka
!
joko On/Off painiketta tai nosta keitin pois
käytettäväksi (mukaan lukien lapset) joilla on
zgaśnie.
!
Nie napełniać urządzenia powyżej oznaczenia
„Max.”. Przepełnianie grozi poparzeniem wrzątkiem.
alustalta.
rajoittunut fyysinen, senrorinen tai henkinen
8. Urządzenie może być wyłączone w dowolnym
kyvykkyys tai kokemuksen puute ellei käyttäjiä
Pojemność maksymalna: 1 700 ml – zob. miarka .
momencie za pomocą wyłącznika lub przez
Tyhjiinkiehumissuoja
valvo henkilö, joka on heidän turvallisuudestaan
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub kiedy
podniesienie czajnika z podstawy
.
!
vastuussa.
urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas,
Laite on varustettu ylikuumenemissuojalla. Jos
vahingossa kytket laitteen päälle ilman että laitteessa
! Pidä laite aina lasten ulottumattomissa, lapsia tulee
Ochrona przed uruchomieniem
należy wyjąć wtyczkę z gniazda.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
on vettä tai vesi on kiehunut tyhjiin (esim. jos kansi ei
valvoa, jotta he eivät leiki laitteella.
pustego czajnika
!
! Johdon vaihto ja kaikki muut korjaukset pita
Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez
ole suljettu kunnolla) tyhjiinkiehumissuoja toiminto
Grzałka wyposażona jest w element zabezpieczający
!
sulkee laitteen automaattisesti.
suorittaa auktorisoidussa Melitta
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
przed przegrzaniem. W razie przypadkowego
jälkimarkkinointipisteessä tai henkilön toimesta,
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz
Tämän jälkeen anna laitteen viilentyä rauhassa ennen
uruchomienia urządzenia, kiedy czajnik jest pusty, lub
przez osoby nieposiadające odpowiedniej
kuin käytät sitä uudelleen.
jolla on vastaavat pätevyydet.
kiedy woda wyparuje (np. jeśli pokrywa nie została
wiedzy/doświadczenia, chyba że pod nadzorem
zamknięta), element zabezpieczający automatycznie
Kalkkisuodatin
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub
wyłącza czajnik.
jeśli zostaną zapoznane z obsługą urządzenia.
Keittimen kaatonokassa sijaitseva suodatin kerää
W takim przypadku należy pozostawić urządzenie do
Urządzenie należy przechowywać w miejscu
vedessä olevat kalkkihiukkaset. Kalkkisuodattimen
ostygnięcia przed kolejnym użyciem.
!
niedostępnym dla dzieci. Upewnić się, że dzieci nie
puhdistus: vedä suodatinta ylöspäin pois keittimestä
Filtr zatrzymujący kamień
używają urządzenia do zabawy.
.
Filtr umieszczony przy dzióbku zatrzymuje kamień w
!
Wymianę przewodu lub jakiegokolwiek elementu
Puhdistus ja kunnossapito
urządzenia należy zlecać wyłącznie centrom obsługi
trakcie nalewania. Aby wyczyścić filtr, należy wyjąć go z
klienta Melitta lub autoryzowanym punktom
Ennen puhdistusta irrota virtajohto aina seinästä!
czajnika, ciągnąc do góry .
serwisowym.
Puhdistus
Käytä pehmeää ja kosteaa pyyhettä sekä tiskiainetta
Czyszczenie i konserwacja
laitteen ulkopuoliseen puhdistamiseen. Älä puhdista
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy wyjąć
wtyczkę z gniazda!
10 11

LT
HU
Prieš pirmąjį naudojimą
Valymas ir priežiūra
Első használat előtt
Tisztítás
A vízforraló külsejét nedves ruhával és
• Prieš naudodami prietaisą būtinai perskaitykite
Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tinklo!
• Figyelmesen olvassa el a kezelési és biztonsági
mosogatószerrel tisztítsa! A készüléket és a hálózati
prietaiso naudojimo instrukciją ir saugumo
Valymas
előírásokat!
vezetéket soha ne tisztítsa folyó víz alatt, és azokat ne
reikalavimus!
Prietaiso korpusą valykite minkšta drėgna šluoste ir
• Ellenőrizze a hálózati feszültséget (meg kell
merítse vízbe! Ne használjon maró hatású
• Patikrinkite elektros įtampą savo namuose: ji turi
naudodami šiek tiek ploviklio. Prietaiso arba jo laido
egyeznie a vízforraló alján található adattal).
tisztítószereket vagy súrolószereket!
sutapti su duomenimis, nurodytais informaciniame
niekuomet nenardinkite į vandenį, taip pat neplaukite
• Dugja be a konnektorba a vízforraló aljzatának
Vízkőmentesítés
skydelyje ant prietaiso dugno.
tekančio vandens srove! Nenaudokite jokių aštrių bei
hálózati dugóját – a szükségesnél hosszabb hálózati
A készüléket rendszeresen vízkőmentesíteni kell. Csak
• Įjunkite prietaiso pagrindą į elektros tinklą.
su abrazyvinėmis dalelėmis valymo priemonių.
vezetéket a vezetéktartóban tarthatja!
a rendszeres vízkőmentesítés biztosítja a vízforraló
Nenaudojamą laido dalį paslėpkite laido skyrelyje
Nukalkinimas
• Első használat előtt tisztítsa ki a vízforralót úgy,
tökéletes működését. Amint a vízforraló lapos
.
Prietaiso pasidengimas kalkių nuosėdomis yra
hogy kétszer teletölti, és a vizet felforralja!
fűtőelemén látható vízkőréteg alakul ki, azonnal
• Išplaukite prietaisą atlikdami du vandens užvirimo
neišvengiamas. Tik reguliarus prietaiso nukalkinimas
vízkőmentesítse a készüléket! A vízkőmentesítőt a
procesus, maksimaliai pripildę virdulį vandens.
užtikrina normalų prietaiso funkcijų veikimą.
Az elektromos vízforraló használata
csomagoláson található utasításoknak megfelelően
Nukalkinimo procesą atlikite tuojau pat, kai yra
1. Nyomja meg a gombot és nyissa fel a fedelet!
Virdulio naudojimas
használja!
pastebimos kalkių nuosėdos prietaise. Laikykitės
A fedelet nem lehet eltávolítani.
Fontos:
1. Atidarykite dangtelį spausdami mygtuką .
nukalkinimo priemonių gamintojų rekomendacijų bei
2. A vízforralóba töltsön kívánt mennyiségű vizet!
Vízkőmentesítés után két-három alkalommal forraljon
Dangtelis nenuimamas.
nurodymų, esančių ant pakuotės.
A víz mennyiségét mutatja a vízforraló fülének
vizet a készülékben, hogy kitisztítsa azt!
2. Pripilkite pageidaujamą kiekį vandens. Jūs galite
Svarbu!
mindkét oldalán megtalálható vízszintjelző.
vandens kiekį nustatyti pagal skalę, kuri matoma
Po nukalkinimo būtinai atlikite 2-3 užvirimo procesus
• A vízforralót ne töltse a jelzett maximális szinten
Biztonsági utasítások
tiek rankenos kairėje, tiek dešinėje pusėje.
su šaltu švariu vandeniu.
túl (lásd a jelölést)!
Csak szabványos konnektorhoz csatlakoztassa a
• Nepripildykite vandens virš maksimalios prietaiso
• Soha ne kapcsolja be a vízforralót víz nélkül!
!
žymės.
Svarbūs saugumo reikalavimai
készüléket!
Legalább a “Min” jelölésig töltse meg a vízforralót!
Kizárólag privát célra használja. Ez a készülék nem
• Nenaudokite prietaiso, kai jame neįpilta vandens.
!
Naudojimo metu prietaiso dalys labai įkaista:
3. Miután a vizet a vízforralóba töltötte, lefelé nyomva
!
alkalmas ipari használatra.
• Vandens pilkite mažiausiai iki pirmosios žymės.
venkite jį liesti – pavojus apsideginti!
zárja le a fedelet!
Úgy használja a készüléket, hogy a kannát mindig a
3. Pripylę vandens, uždenkite dangtelį jį nuspausdami
!
!
Prietaisą naudokite tik buityje. Šis prietaisas netin-
4. Helyezze a vízforralót az aljzatra!
hozzátartozó alapzatra teszi vissza.
.
kamas naudoti pramoninėms reikmėms.
5. A hőfokot szabályzó gomb segítségével válassza ki a
4. Pastatykite virdulį ant pagrindo.
!
Prietaiso naudojimo metu indas visuomet turi būti
kívánt hőmérsékletet!
!
Amikor a készülék be van kapcsolva, egyes részei
felforrósodhatnak. Ezeket ne érintse meg, mert
5. Nustatykite pageidaujamą vandens temperatūrą
uždėtas ant pagrindo.
• Nem minden esetben szükséges a vizet felforralni.
égési sérülést okozhatnak!
sukamuoju reguliatoriumi :
!
Prietaisą naudokite tik vandeniui užvirti, daugiau
• Energiát takaríthat meg, ha a hőfokot szabályzó
Készülékét kizárólag vízforralásra használja, más
• Ne kiekvienam prietaiso naudojimui reikalingas
jokiems kitiems skysčiams šildyti.
gombot a végállástól ( ) balra eső pozícióba
!
folyadékot ne melegítsen benne!
verdantis vanduo.
!
Naudokite tik šviežią, šaltą vandenį.
állítja. Ekkor a készülék a víz felforrása előtt
Csak tiszta, hideg vizet töltsön a készülékbe!
• Energija taupoma, kai pageidaujamą temperatūrą
!
Prietaisą statykite tik ant sauso, plokštaus ir
kikapcsol. A legmagasabb elérhető hőmérséklet
!
A készüléket száraz, sík és stabil felületre helyezze!
nustatysite sukamuoju reguliatoriumi ties pozicija į
stabilaus paviršiaus.
ebben a funkcióban a vízforralóba töltött víz
!
Nyitott fedéllel ne működtesse a készüléket!
kairę nuo kraštinės dešiniosios ( ) padėties.
!
!
Niekuomet nenaudokite prietaiso be dangtelio.
mennyiségétől függ.
Működés közben ne nyissa fel a fedelet!
Tuomet vanduo nebus užvirinamas. Ties ( ) žyme
Neatidarinėkite dangtelio kaitinimo proceso metu.
• Amennyiben fel akarja forralni a vizet, a hőfokot
Ne hagyja őrizetlenül a gépet működés közben.
pasiektas temperatūros nustatymas priklauso nuo
!
Atsargiai! Saugokitės iš prietaiso kylančių karštų
szabályzó gombot a végállástól ( ) jobbra eső
!
Soha ne használja a gépet a vízkőszűrő-szita nélkül.
pasirinkto vandens kiekio.
vandens garų!
pozícióba állítsa!
!
A vízforralóból forró gőz távozhat.
• Jei reikalinga užvirti vandens, nustatykite sukamąjį
!
Neperpildykite prietaiso – ištryškus verdančiam
6. Kapcsolja be a készüléket! A víztartályban
!
reguliatorių ties dešiniąja kraštine pozicija ( ).
vandeniui - pavojus apsideginti. Vandens pildymo
kigyulladó fény jelzi, hogy a készülék működik.
!
A vízforralóba ne töltsön több vizet, mint a jelzett
“Max.” szint, mert a túltöltött kannából kifröccsenő
6. Įjunkite prietaisą . Įjungimo pozicija rodoma
kiekis: maks. 1700 ml – žr. skalę .
7. A készülék automatikusan kikapcsol, a fény pedig
forró víz égési sérülést okozhat. A vízforralóba
apšvietus vandens talpyklą.
!
Prieš valydami prietaisą ir ilgesnį laiką nenaudodami
kialszik, miután a víz eléri a kiválasztott
maximum 1.700 ml víz tölthető – lásd a
7. Kai pasiekiama pageidaujama temperatūra (žr.
prietaiso visuomet išjunkite jį iš tinklo!
hőmérsékletet (lásd pont).
vízszintjelzőt.
punktą), virdulys išsijungia automatiškai, apšvietimas
!
Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį.
8. A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni –
!
A készülék tisztítása, vagy hosszabb ideig tartó
užgęsta.
!
Prietaisu negalima naudotis asmenims (įskaitant
használja az On/Off (Ki/Be) gombot vagy emelje fel
távollét előtt mindig húzza ki a hálózati dugót a
8. Virimo procesas gali būti nutrauktas bet kuriuo
vaikus), turintiems fizinių, sensorinių ar psichinių
a vízforralót az aljzatról!
konnektorból!
metu – tai galite atlikti arba išjungdami jungiklį ,
problemų arba dėl žinių trūkumo, kaip naudotis
Száraz túlfűtés elleni védelem
!
Soha ne merítse a készüléket vízbe!
arba nukeldami prietaisą nuo pagrindo.
prietaisu. Kad būtų užtikrintas šių asmenų,
!
Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek
besinaudojančių prietaisu, saugumas, jie turi būti
A vízforraló fűtőeleme száraz túlfűtés elleni
Apsauga nuo perdžiūvimo
(a gyermekeket is beleértve), akik nincsenek fizikai,
prižiūrimi atsakingo asmens bei jiems teikiami
kapcsolóval rendelkezik. Amennyiben véletlenül víz
érzékelési vagy mentális képességeik teljes
Kaitinimo elementas yra įrengtas su apsauga nuo
nurodymai, kaip saugiai naudotis prietaisu.
nélkül kapcsolja be a készüléket, vagy a víz teljesen
birtokában, vagy nincs meg a használathoz
perdžiūvimo. Jei Jūs įjungiate virdulį tuomet, kai jame
!
Vaikai turi būti prižiūrimi prietaiso naudojimo metu,
elpárolog (ha pl. a fedél nincs lezárva), a száraz túlfűtés
szükséges tapasztalatuk és/vagy tudásuk, kivéve, ha a
nėra vandens arba kai vanduo yra užviręs (pvz., kai
kad užtikrintumėte, jog jie nežaidžia su prietaisu.
elleni védelem automatikusan kikapcsolja a készüléket.
biztonságukért felelős személy felügyeletet vagy a
dangtelis nėra uždengtas), apsauga nuo perdžiūvimo
!
Kad neiškiltų pavojus, keisti laidą bei atlikti kitus
Ekkor hagyja a készüléket lehűlni, mielőtt újra
készülék használatához megfelelő oktatást biztosít a
automatiškai išjungia prietaisą.
remonto darbus gali tik MELITTA serviso tarnyba
használja!
számukra.
Prieš dar kartą įpildami vandens palikite prietaisą
arba įgaliotieji serviso atstovai.
Vizkőszűrő
!
A készüléket úgy helyezze el, hogy a gyermekek ne
atvėsti.
érhessék el! A gyermekeket felügyelni kell, hogy ne
A kiöntőnyílásnál található vízkőszűrő a vízforralóban
Kalkių filtras
játszhassanak a készülékkel.
tartja a vízkődarabokat. Felfelé húzva emelje ki a
A hálózati vezeték eltávolítását vagy bármilyen
Kalkių sulaikymo filtras yra vandens išpylimo snapelyje,
vízforralóból a vízkőszűrőt, ha meg akarja tisztítani!
!
egyéb javítást kizárólag a jogosult Melitta
kad pilant vandenį būtų sulaikomos kalkių dalelės.
Ügyfélszolgálatok vagy azonos képzettséggel
Norėdami išvalyti kalkių filtrą išimkite jį traukdami į
Tisztítás és karbantartás
rendelkező személy végezheti.
viršų iš virdulio .
Tisztítás előtt mindig húzza ki a vízforraló hálózati
dugóját a konnektorból!
12 13

RU TR
Перед первым использованием
Чистка и уход
İlk kullanımdan önce
Güvenli Kullanım
• Внимательно прочитайте инструкцию по
Перед чисткой всегда выключайте чайник из
• Kullanım ve güvenli kurulumu dikkatlice okuyunuz!
!
Cihazı fişinden tutarak takınız veya çıkarınız.
эксплуатации и безопасности!
розетки!
• Elektrik voltajınızı kontrol ediniz (voltaj bilgileri
!
Satın almış olduğunuz cihaz ev kullanımı içindir.
• Проверьте напряжение в Вашем доме (должно
cihazın altında belirtilmiştir.)
Ticari işletmelerde kullanıma uygun değildir.
соответствовать напряжению, указанному на дне
Чистка
• Elektrik fişini prize takınız- kablo yuvasından
!
Isıtıcıyı-sürahiyi sadece kendi ana ısıtma tablasıyla
чайника).
Используйте мягкую ткань и моющее средство для
çekilerek uzatılabilir.
kullanınız.
• Выньте электрический шнур из базы – он
наружной чистки. Чистите чайник и шнур не под
• Sürahiyi 2 kez tam doldurarak yıkayınız.
!
Cihaz çalıştırıldığında bazı parçaları sıcak olacaktır.
может быть удлинен или укорочен с помощью
проточной водой и не опуская в воду! Не
Bu yüzden dokunmayınız- yanma riski!
зажима для шнура
используйте кислоту или абразивные вещества.
Su ısıtıcısın kullanımı
!
Cihazı sadece su ısıtma için kullanınız. Diğer
• Прочистите чайник перед первым
Очистка от накипи
1. Kapağı açmak için düğmeye basınız . Kapak
sıvıların ısıtılması için uygun değildir.
использованием – вскипятите 2 раза
Необходимо регулярно очищать чайник от накипи.
tümüyle çıkmaz.
!
Sadece temiz, soğuk su doldurunuz.
максимальное количество воды.
Только регулярная очистка обеспечит идеальную
2. İhtiyacınız miktardaki suyu doldurunuz.
!
Cihazı kuru düz bir yere koyunuz
работу чайника. Пожалуйста, производите очистку
Doldurduğunuz su miktarını tutaçın sağ-sol
!
Cihazı çalıştırmadan önce kapağını kapatınız.
Использование чайника
от накипи как только увидите следы налета внутри
tarafından görebilirsiniz.
!
Cihaz çalışır durumdayken evi terk etmeyiniz.
1. Откройте крышку нажатием кнопки . Крышка
чайника или на подогреваемой поверхности
• Cihaz üzerinde gösterilen maksimum işaretine
!
Kireç filtresi takılı olmadan kullanmayınız.
не съемная!
чайника. Используйте средство от накипи согласно
kadar su doldurabilirsiniz.
!
Sıcak buhardan uzak durunuz.
2. Залейте нужное количество воды. Уровень воды
инструкции производителя данного средства.
• Cihazı susuz çalıştırmayınız. Su miktarı en az ‘’Min’’
!
Cihaza kapasitesinden fazla su koymayınız. En çok
отображается на шкале справа и слева от ручки
ВАЖНО:
işaretine kadar doldurulmalıdır.
(‘’Max’’) işaretine kadar su koyunuz.
.
Необходимо прочистить чайник после очистки от
3. Suyu doldurduktan sonar kapağı aşağı iteleyerek
Aksi halde kapaktan sıcak su-buhar fışkıracaktır. En
• Не заполняйте чайник больше максимального
накипи путем 2-3 кипячений воды.
kapatınız.
çok kapasite: 1.700ml.’dir –Bkz. kapasite
уровня (см. шкалу).
Инструкция по безопасности:
4. Sı ısıtıcısını ana yuvaya yerleştiriniz.
!
Temizlikte veya uzun sure kullanılmayacaksa prizi
• Не включайте чайник без воды. Заполняйте его
5. İhtiyacınız olan su ısısını ayar düğmesiyle istenilen
çıkarınız.
хотя бы на минимум (марка «Min» на шкале).
!
Включайте чайник только в исправную розетку
derece üzerine getiriniz.
!
Asla elinizi su deposuna daldırmayınız.
3. После заполнения закройте крышку, нажав на
!
Предназначено для домашнего использования.
• Her uygulamada gerekli değildir.
!
Bu cihaz fiziki(çocuklar dâhil) ve akli yeterliliğe
нее .
Конструкция не предусмотерна для коммерче-
• Elektrik tasaruffu için ısı ayar düğmesini
sahip olmayanlarca kullanılamaz.
4. Поставьте чайник на базу
ского использования.
kullanabilirsiniz. Bunun için mandalı ( ) sola
!
Cihazı çocukların ulaşamayacağı yerlerde muhafaza
5. Определите необходимую температуру воды с
!
Чайник использовать только на подходящем
çevirmeniz yeterlidir.Cihaz su ısınıcaya kadar kapalı
ediniz. Ve oyuncak olmadığı belirtilmelidir.
помощью регулировки :
основании. Не использовать основания от чай-
olacaktır.İstenilen ısıya ulaşım süresi su ısıtıcı
!
Cihazda olabilecek arızalar-kusurlar sadece yetkili
• Кипятить воду не всегда обязательно.
ников других моделей.
içerisindeki su miktarına göre değişiklik gösterir
servislerce veya satıcı-dağıtıcı tarafınca yapılabilir.
• Вы можете экономить энергию путем
!
Когда чайник работает – некоторые части могут
• Sıcak suya ihtiyaç duyduğunuzda ayar düğmesini
переключения регулятора на позицию, слева от
нагреваться. Не дотрагивайтесь до чайника –
sağa çeviriniz. Mandal ( )
метки ( ). Тогда чайник выключится до того, как
риск ожога!
6. Cihazı açınız (on) su deposu ışık yanacaktır.
вода закипит. Достижимая температура воды в
!
Используйте чайник только для нагрева воды, не
Cihaz çalışmaya başlar.
таком случае зависит от количества воды в чай-
кипятите другие жидкости.
7. Cihaz istenilen ıstıtmaya ulaştığında otomatik
нике.
!
Заливайте только чистую, холодную воду.
olarak duracak ve ışıklı gösterge sönecektir.
• Если Вам нужна кипяченная вода – установите
!
Ставьте чайник только на сухую, ровную и
8. Cihazı istediğiniz an durdurabilirsiniz.
регулятор справа от метки ( )
неподвижную поверхность.
(Açma-Kapama düğmesi)veya direk olarak ısıtıcı
6. Включите чайник . Подсветка в воде покажет,
!
Не используйте чайник с открытой крышкой. Не
yerinden çıkarabilirsiniz.
что начался процесс кипячения.
открывайте крышку во время работы чайника.
7. После достижения заданной температуры
!
Не оставляйте работающий прибор без при-
Su kazanı koruma
(см. п. ) чайник выключится автоматически,
смотра.
Isıtıcın dış yüzeyi ısınmaya karşı korumalıdır.Isıtıcıyı
подсветка погаснет.
!
Не использовать без фильтра от накипи.
susuz veya kapağı açık çalıştırmanız halinde su dışarı
8. Кипячение может быть остановлено в любой
!
Опасайтесь горячего пара из чайника!
fışkırır bu durumda cihaz otomatik olarak kapanır.
момент – используйте кнопку On/Off или
!
Не заливайте воду выше отметки “Max.” –
снимите чайник с базы.
чайник может загореться. Максимальный объем
Kireç filtresi
воды 1,7 л - см. шкалу .
Kireç filtresi suyu boşlatırken kirecin suya karışmasını
!
Всегда выключайте чайник из розетки перед
engellemek içindir. Kireç filtresini temizlemek için
Предохранение от кипячения
чисткой, или если долгое время чайник не будет
yukarı çekininiz ve çıkarıp yıkayınız .
пустого чайника
использоваться.
Чайник оборудован устройством, предохраняющим
!
Никогда не погружайте чайник в воду.
Temizlik ve Bakım
от перегревания. Даже если Вы включите пустой
!
Чайник не пригоден к использованию людьми
Temizlik öncesi elektrik fişini prizinden çıkarınız.
чайник случайно, или вода полностью испарилась
(в том числе детьми) с ограниченным физиче-
Temizlik
(если крышка была открытой), то
ским и умственным развитием, и/или с
Hafif nemli bir bezle dış yüzeyini siliniz. Cihaz
предохранительное устройство включится
недостатком опыта, и/или с недостатком знаний,
kablosunu suya maruz bırakmayınız. Asitli deterjanlar
автоматически.
кроме случаев, когда процесс контролируют
kullanmayınız.
В этом случае дайте чайнику остыть перед тем, как
ответственные за безопасность люди, либо
Kireç Çözme
использовать его вновь.
ознакомившиеся с инструкцией по безопасности
Kireçlenmeden kurtulamazsınız. Sadece düzenli
и использованию.
aralıklarla kireç çözme işlemi uygulamanız halinde
Очищающий фильтр
!
Всегда храните чайник вне доступа детей. Не
cihazın performansını koruyabilirsiniz. Cihaz içerisinde
Очищающий фильтр в районе носика чайника
позволяйте детям играть с чайником.
zamanla gözlemleyebileceğiniz kireç tabakasına karşın
фильтрует воду от различных примесей в момент
!
Замена шнура и другой ремонт должны
su ısıtıcılar için üretilmiş kireç çözücüler kullanmaya
залива воды. Для очистки фильтра – выдвиньте его
производиться в сервис-центрах,
özen gösteriniz.
вверх из чайника .
авторизованных компанией Melitta.
Önemli:
Her 2-3 su ısıtmadan sonra kireç çözme uygulayınız.
14 15

UA
BG
Перед першим використанням:
Чищення та догляд
Преди първоначална употреба
Почистване и поддръжка
• Уважно прочитайте інструкцію з безпеки і робо-
Перед очисткою завжди виймайте вилку з розетки.
• Преди първоначалната употреба моля прочетете
Преди почистване непременно изключвайте от
ти приладу.
Чищення
непременно подробно ръководството за екс-
електрическото захранване.
• Перевірте напругу у вашому домі (яка має спів-
Використовуйте м’яке вологе полотно і рідину для
плоатация и инструкциите за безопасност!
Почистване
падати з інформацією на дні чайника)
миття посуду для чистки ззовні. Чистячи прилад та
• Проверете мрежовото напрежение: напрежение-
Почистете отвън с влажна кърпа и малко измиващ
• Вставте вилку в розетку - шнур можна подо-
шнур, ніколи не підставляйте їх під проточну воду
то на жилището трябва да съвпада с посоченото
препарат. Никога не почиствайте уреда и
вжити або вкоротити, використовуючи сховище
або в ємкість з водою. Не використовуйте кислоту
на табелката за одобрен тип от долната страна
захранващия кабел под течаща вода, както и не ги
для кабелю.
або інші абразивні миючі засоби.
на уреда.
потапяйте във вода. Не използвайте остри и
• Почистіть чайник перед першим використанням,
Зняття накипу
• Свържете основата към електрическата мрежа.
корозивни почистващи препарати.
двічі закип’ятивши в ньому максимальний об’єм
Усунення вапна з приладу неможна уникнути.
Приберете излишната дължина на кабела в
Отстраняване на варовик
води.
Тільки регулярна очистка від накипу гарантує
предвиденото за това отделение .
Варовиковите отлагания в уреда са неизбежни.
відмінну роботу вашого електричного чайника.
• Преди първоначалната употреба почистете
Безупречното функциониране на уреда зависи от
Використання електричного
Будь ласка очищайте від накипу як тільки видимий
уреда, като го включите два пъти при максимал-
редовното отстраняване на варовика. При
чайника:
вапняний наліт облицював нагрівальну пластину
но напълване на каната.
образуването на видим варовиков слой в каната се
1. Відкрийте кришку, натиснувши кнопку. Чайник не
чайника. Використовуйте очисник від накипу, який
погрижете за нейното отстраняване. Прилагайте
знімається.
рекомендується інструкціями виробника, що вказані
Употреба на каната за вода
препарата за отстраняване на варовик според
2. Наповніть потрібною кількістю води. Кількість
на упаковці.
1. Отворете капака чрез натискане на бутона .
указанията на производителя върху опаковката.
води зручно читається на шкалі рівня води, яка
Важливо:
Капакът не е подвижен.
Внимание:
знаходиться як з лівої так і з правої сторони
Закип’ятіть воду 2-3 рази після зняття накипу, щоб
2. Напълнете желаното количество вода.
След отстраняване на варовик непременно
ручки.
прочистити прилад.
Количеството вода можете да проследите на
включете уреда 2-3 пъти, напълнен с чиста студена
• Не наповнюйте чайник більше за максимальний
скалата от дясната и лявата страна на дръжката
вода.
об’єм (дивіться розмітку)
Інструкція з безпеки
.
• Не вмикайте чайник без води. Наповніть
!
Вмикайте прилад тільки у перевірену розетку.
Важни инструкции за безопасност
• Никога не пълнете уреда над обозначената
принаймні до відмітки «Min.»
!
Пристрій придатний тільки для домашнього
максимална граница на напълване.
!
Включвайте уреда само в изрядни правилно
3. Після наповнення водою закрийте кришку,
використання. Цей апарат не сконструйований
• Никога не включвайте уреда, без да напълните
монтирани и защитени контакти.
натиснувши на неї до низу.
для комерційного вжитку.
вода.
!
Използвайте уреда само за домашна употреба. Той
4. Встановіть чайник на базу.
!
Використовуйте прилад так, щоб Ви завжди мали
• Напълнете вода поне над първата маркировка.
не е предназначен за търговски цели.
5. Виберіть необхідну температуру за допомогою
змогу ставити чайник на його основу.
3. След напълването притиснете капака надолу и
!
Използвайте горната му част единствено със соб-
регулювальної ручки
!
Коли прилад увімкнений деякі його частини
затворете каната .
ствената му основа.
• Не для кожного виду використання необхідно
стають гарячими. Не торкайтесь – є ризик опіків.
4. Поставете каната за вода върху основата.
!
По време на работа някои части на уреда се
доводити воду до кипіння
!
Наповнюйте тільки чистою, холодною водою.
5. С помощта на въртящия се бутон задайте жела-
нагорещяват сибллно: не пипайте – опасност от
• Ви можете зберегти енергію повернувши
!
Ставте прилад тільки на суху, плоску поверхню.
ната
изгаряне!
регулювальну ручку в позицію зліва від позначки
!
Не використовуйте прилад з відкритою криш-
температура на водата :
!
Използвайте уреда само за нагряване на вода, не
( ). Прилад вимкнеться перед тим, як вода
кою. Не відкривайте кришку під час роботи при-
• Не винаги се нуждаете от вряща вода.
затопляйте в него други течности.
закипить. Досяжна температура при
ладу.
• Ако настроите с помощта на въртящия бутон
!
Пълнете само с чиста студена вода.
використанні, цією функції залежить від кількості
!
Бережіться гарячої пари.
една позиция наляво от десния ограничител
!
Поставяйте уреда върху суха, равна, устойчива
води, яку ви залили в чайник.
!
Не залишайте пристрій без нагляду під час вико-
( ), можете да спестите енергия. Тогава водата
повърхност.
• Якщо вам потрібно закип’ятити воду встановіть
нання роботи (коли він працює).
се нагрява, но не кипва. Температурата, която се
!
Никога не използвайте уреда без капак. По
регулювальну ручку в позицію з права від
!
Не використовуйте пристрій без фільтру від
постига с една степен под маркировката ( )
време на нагряването не отваряйте капака.
позначки ( ).
накипу (осаду).
зависи от налятото количество вода.
!
Не оставайте устройството без наблюдение
6. Ввімкніть прилад. Освітлення в ємкості для води
!
Прилад не повинен бути заповнений за позначку
• Ако се нуждаете от вряща вода, завъртете буто-
докато работи.
покаже, що прилад працює.
«Мах» - при кипінні можна отримати опік.
на до крайно дясно положение ( ).
!
Не използвайте машината без филтър.
7. Після досягнення вибраної температури (див.
Максимальний об’єм – 1.700 мл – дивись шкалу
6. Включете уреда . Това, че уредът е включен, се
!
Пазете се от изпусканата гореща пара.
пункт ) прилад автоматично вимикається, світ-
.
разпознава чрез осветяването на резервоара за
!
Уредът не трябва да се препълва – има опасност
ло гасне.
!
Завжди вимикайте прилад з розетки перед
вода.
да се причини изгаряне от преливащите горещи
8. Робота приладу може бути зупинена у будь-який
очисткою або у разі відсутності на довгий час.
7. Когато се достигне желаната температура (виж
водни мехурчета. Капацитет: максимум 1700 ml –
час завдяки перемикачу On/Off або підняттю
!
Ніколи не занурюйте прилад у воду.
стъпка ), каната автоматично изкличва и освет-
следете скалата .
чайника з бази.
!
Цей прилад не призначений для використання
лението изгасва.
!
Преди почистване или дълго отсъствие
особами( в т.ч. дітьми) з обмеженими
8. Процесът на нагряване може да се прекъсне по
изключвайте от контакта.
Захист від кипіння.
психічними, фізичними, сенсорними, розумовими
всяко време – натиснете превключвателя или
!
Никога не потапяйте уреда във вода.
Нагрівальний прилад оснащений захистом від
здібностями та за браком досвіду та/або знань,
вдигнете
!
Уредът не е предназначен за употреба от лица с
перегрівання. Якщо ви випадково ввімкнули прилад
якщо вони не контролюються особою, яка несе
каната от основата.
ограничени възможности или недостатъчен опит
без води або якщо вода вся випарувалась
відповідальність за їх безпеку або отримали
за психическа, сетивна или умствена дейност
(наприклад, якщо кришка не закрита). Захист від
інструкції як потрібно використовувати прилад.
Защита против суха употреба
(включително деца), освен ако те не са под
кипіння автоматично вимкне прилад. В такому
!
Завжди тримайте прилад в зоні не досяжній для
Нагревателният елемент е оборудван със защита от
надзора на отговорно за безопасността им лице
випадку залиште прилад охолонути перш ніж
дітей, діти повинні бути під наглядом, щоб
прегряване. Ако по невнимание включите уреда
или са получили от такова лице достатъчни
використовувати його знову.
впевнитись, що вони не будуть грати з приладом.
без вода или при извиране на водата (например
указания как се употребява уреда.
!
Заміна шнура і всіх інших деталей має
при отворен капак), защитата против суха употреба
!
Използвайте уреда на места, недостъпни за
Фільтр від накипу
здійснюватись тільки авторизованим Сервісним
автоматично изключва уреда.
деца, децата трябва да са под надзор, за да се
Фільтр від накипу в області носика затримує
Центром Melitta або особою з відповідною кла-
Оставете уреда да изстине и напълнете с вода.
гарантира, че не могат да играят с уреда.
частинки вапна під час наливання води. Для
сифікацією.
!
За да се избегне какъвто и да било риск,
очистки фільтра від накипу потягніть його в
Антиваровиков филтър
подмяната на захранващия кабел и всякакви
напрямку з чайника .
Антиваровиковият филтър при наливането задържа
други ремонти трябва да се извършват от
калциеви частичи. Почистете антиваровиковия
упълномощен сервиз на Мелита или друго
филтър, като го изтеглите нагоре от каната .
квалифицирано лице.
16 17

CN KR
首次使用前应:
请勿使用酸性或研磨性清洗剂。
사용하기 전에
•请务必仔细阅读操作说明及安全事项!
除垢
•
사용방법 및 안전수칙을 주의 깊게 읽어
청소와 유지관리
주세요.
청소하기 전에 전원 플러그를 항상 뽑아 주세요.
•请在使用前检查您家庭用电电压是否与电水壶底
电水壶内不可避免地会出现水垢。只有定期除垢才
可确保电水壶保持最佳性能。如发现电水壶的加热
•
사용장소의 전원을 확인하여 주세요.
청소
部标牌上的电压信息相符
盘上出现水垢层, 请立即除垢。
(제품 하단 정격 표시판에 명시된 정격전원과
부드러운 축축한 천으로 제품 표면을 닦아
•插上插销, 可根据需要调节电线储存器来确定电
주세요. 전원코드와 제품은 절대로 흐르는 물로
源线的长度
请遵循包装上除垢剂供应商的说明使用除垢剂。
일치 하여야 함)
•
전원 플러그를 꽂아 주세요 – 전원코드
씻거나 혹은 물에 담그지 마세요. 산이나 부식성
•首次使用前, 将该壶内注入最大容量水烧开两次,
보관함 을 이용하여 코드길이를 조정할 수
세제를 사용하지 마세요.
以清洗电水壶。
重要信息:
있습니다.
스케일제거
在对电水壶进行除垢后, 必须将电水壶注入所要求
•
최초로 사용하기 전에 물을 가득 채워
제품에 축적되는 석회질 제거 작업은 피할 수
电水壶的使用
最大容量的冷水并 煮沸 2 – 3次, 以便使其清洁。
끓여줌으로써 물주전자 내부를
청소하여주세요.
없는 일입니다. 정기적으로 청소해줌으로써
이와 같은 청소를 2회 실시하여 주세요.
제품기능을 완벽하게 발휘합니다. 물주전자
1. 按下按钮 , 开启壶盖。壶盖不可卸除。
가열부위에 석회질이 축적이 발견되면 즉시
2. 向壶内按需加入适量水。您可按照手柄左右
安全事项
전기 물주전자의 사용
스케일 제거작업을 실시해 주세요. 스케일
两侧的水位刻度标尺确定水量 。
!
必须使用质量合格的插座。
1. 버튼 를 눌러 뚜껑을 열어 주세요. 뚜껑은
제거제 제품포장에 명시된 메이커의 사용방법에
!
仅适合家庭使用。
따라 스케일 제거제를 사용해 주세요.
•水量切勿超过壶的最大容量 (见标记)。
분리되지 않습니다.
该款机器的设计不适用于商业用途。
2. 필요한 량의 물을 채워 주세요. 물의 량은
중요
•切勿干烧该壶。如要使用, 水量至少达到
!
该电水壶只能和随机配备的底座一起使用。
손잡이 좌우에 있는 수량 표시기로 읽을
제품 스케일 제거 작업을 한 후에는 반드시
“下限”标记。
수 있습니다.
3. 注入水后, 将壶盖按下闭合 。
!
电水壶使用过程中, 部分配件将会发热,
2~3 회 물을 끓여 물주전자를 깨끗이 세척해
최대용량 이상으로 물주전자를 채우지
请勿触摸-以防烫伤!
•
주세요.
4. 将壶放入底座内。
마세요(표시 참조)
!
该电水壶只可用来煮水,
물을 채우지 않은 상태로 물주전자를
5. 调整旋钮以确定所需水温 :
•
请勿用来加热其他液体。
안전수칙
가동하지 마세요. 적어도 “Min”(최소)
•并非所有情况都需要将水煮沸。
!
제품은 반드시 정격 소켓에만 연결하여
!
请使用纯净的冷水。
표시까지 채워 주세요.
주세요.
•可将旋钮调整到制动器左侧 ( ) 的位置,
!
只可将电水壶放到干燥、平坦、稳定的表面上。
3. 물을 채운 후 뚜껑을 아래 로 눌러 닫아
!
제품은 반드시 가정용으로만 사용하십시오.
以便节能。水煮到一定温度后后电水壶会自
주세요.
!
请勿在壶盖打开的情况下使用该电水壶。
이 제품은 업소용으로 부적합 합니다.
动断电。使用该功能所能达到的温度取决于
在电水壶工作时请勿打开壶盖。
4. 물주전자를 받침대에 놓아 주세요.
!
물주전자는 반드시 상응하는 전용 받침대만
注入的水量。
5. 조정 스위치 로 필요한 물 온도를 결정하여
사용 하십시오.
!
不要在无人看管下使用本产品。
주세요:
!
제품 스위치가 켜져 있으면, 특정부분이 매우
•如需将水煮沸, 可将旋钮调整到制动器右侧 ( )
!
使用本产品时请不要卸下壶口的过滤网。
•
용도에 따라 물을 반드시 끓일 필요가 없는
뜨겁게 됩니다. 절대로 접촉 말것– 화상
的位置 ( )。
!
工作过程中会释放热蒸汽, 请小心以免烫伤。
경우도 있습니다.
위험
6. 按下电源开关 。水箱的指示灯变亮,
•
조절 스위치를 ( ) 표시 좌측으로 돌려
!
제품은 물을 끓이는데 만 사용하세요. 절대로
!
电水壶的水量不可超过“上限”标记–
电水壶开始工作。
水沸腾时冒出的水泡会导致火灾危险。最大水容
에너지를 절약할 수 있습니다. 물이 끓기
다른 액체를 가열하지 마세요.
!
반드시 깨끗하고, 찬물로만 채워 주세요.
7. 达到所选温度后(见第5点), 该电水壶会自
量:1.7L– 详见刻度 。
전에 제품 스위치가 꺼집니다. 이 기능을
이용하여 도달 가능한 온도는 채워 넣은
!
제품은 반드시 건조하고, 평편하고, 안정된
动断电, 指示灯熄灭。
!
清洁前或长时间不使用时,
물의 분량에 따라 달라집니다 ( ).
표면에만 놓아 주세요.
8. 可随时使电水壶停止工作——
请将插头从插座中拔出。
•
물을 끓일 필요가 없는 경우에는 조절
!
뚜껑을 연 채 제품을 사용하지 마세요. 가동
关闭“开/关”按钮 或将电水壶从底座拎起。
!
禁止将电水壶浸泡在水中。
중에는 뚜껑을 열지 마세요.
스위치를 ( ) 표시 우측으로 돌려 주세요.
가동 중일 때는 항상 제품 곁을 떠나지
!
此产品不适用于身体、感觉受限或有智力缺陷
6. 제품 스위치 을 넣어 주세요. 수통내
!
마세요.
干烧保护
的人士,以及缺乏经验和知识的人士(包括儿童)。
조명이 들어와 제품이 가동 중임을
!
석회질 제거 필터를 끼지 않은 채 사용하지
为确保安全, 上述人士若想使用本产品,
보여줍니다.
마세요.
加热器配有过热保护器。如果在未注入水的情况下
必须有他人监护,
7. 선택한 온도( 5 항 참조)에 도달하면,
!
뜨거운 증기를 조심하세요.
开启该设备或水被煮干(如, 未盖紧壶盖), 干烧保护装
负责保护其安全或教授其如何使用。
자동으로 제품 스위치가 꺼지고, 조명이
!
물은 “Max”(최대)표시를 넘지 않도록 채워
置会自动断电。
!
将该产品放置在儿童接触不到的地方,
나갑니다.
주세요 – 넘쳐 끓어 오르면 화상위험!
应照看好儿童, 确保他们不会玩弄此产品。
8. 가동은 언제든지 중지할 수 있습니다 –
최대 용량: 1700 ml – 스케일(3) 참조
如遇此情况, 请待电水壶冷却后方可再次使用。
!
需要更换电线及其它零部件时,
켜짐/꺼짐 스위치를 사용하거나 혹은
!
청소를 하거나 혹은 장시간비우는 경우에는
请把电水壶拿到授权的美乐家客户服务中心或请
물주전자를 받침대에서 내려 주세요.
항상 전원 플러그를 뽑아 주세요.
水垢过滤器
具有同等资质的人员进行维修。
!
절대로 제품을 물에 담그지 마세요.
과열방지 기능
!
이 제품은 어린이를 포함하여 물리적, 감각적
壶嘴处的水垢过滤器会在倒水时滤除水垢颗粒。水垢
히터에 과열방지 기능이 장착되어 있습니다.
혹은 정신적 장애자 혹은 미숙자 및/혹은
过滤器清洁方法:将其向上拉出电水壶 。
잘못하여 물을 채우지 않은 상태로 스위치를
정신박약자는 그들의 안전을 책임지거나 혹은
넣거나, 혹은 물이 완전히 증발(예를 들면, 뚜껑을
사용방법을 지도해줄감독자가 없는
닫지 않은 경우), 과열방지 기능이 작동하여
상태에서는 사용할 수 없습니다.
清洁与保养
자동적으로 스위치가 꺼집니다. 이 경우에는 다시
!
제품은 항상 어린아이들의 손이 닿지 않는
清洁该电水壶前, 请先拔下插销!
곳에 두세요. 어린아이들이 제품과 놀지
사용하기 전에 제품을 충분히 식혀 주세요.
않도록 안전하게 감독하여 주세요.
!
전원코드 교체와 제품수리는 밀리타 서비스
清洁
석회질 제거 필터
센터 혹은 자격 있는 기술자에 의하여
可用柔软的湿巾和洗洁精搽拭电水壶外表面。清洁
주둥이 부분에 있는 석회질 제거 필터는 물을
실시되어야 합니다.
电水壶及电线时请勿使用流动水或将其浸入水中。
따를 때 석회질을 걸러줍니다.
석회질 제거 필터 청소: 위로 당겨 올려 꺼내
18 19
주세요
.

CZ SK
Před prvním použitím
Čištění a údržba
Pred prvým použitím
Čistenie
Na čistenie vonkajších častí kanvice použite mäkkú
• Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny si před
Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Pred použitím spotrebiča si bezpodmienečne
vlhkú handričku a trochu prostriedku na umývanie
prvním použitím, prosím, v každém případě pečlivě
Čištění
starostlivo prečítajte návod na obsluhu a
riadu. Prístroj a elektrický kábel prístroja nikdy
pročtěte v celém rozsahu!
K očištění pláště přístroje použijte jemný a vlhký
bezpečnostné pokyny!
neumývajte pod tečúcou vodou ani neponárajte do
• Zkontrolujte síťové napětí: napětí ve Vaší
hadřík spolu s trochou čistícího prostředku. Přístroj
• Skontrolujte napätie: napätie vo Vašej domácnosti
vody. Na čistenie nikdy nepoužívajte ostré a
domácnosti se musí shodovat s údajem na typovém
ani jeho přívodní kabel nikdy nečistěte pod tekoucí
musí odpovedať údajom uvedeným na typovom
odierajúce čistiace prostriedky.
štítku na podstavci přístroje.
vodou, ani je do vody nesmíte ponořit. Nepoužívejte
štítku na dne varnej kanvice.
Odstránenie vodného kameňa
• Podstavec konvice napojte na elektrickou síť. Kabel,
žádné hrubé nebo abrazivní čisticí prostředky.
• Podstavec varnej kanvice pripojte do elektrickej
Usádzanie vodného kameňa v prístroji je nevyhnutné.
který nebudete potřebovat, naviňte na příslušný
Dekalcifikace (odvápnění)
siete. Kábel, ktorý nebudete potrebovať, vložte do
Len pravidelné odstraňovanie vodného kameňa
redukční díl. .
Vápenitým usazeninám v přístroji nelze předejít.
priestoru určeného na navinutie kábla .
zabezpečí bezchybné fungovanie vašej varnej kanvice.
• Před prvním použitím vyčistěte přístroj tak, že jej
Bezchybné fungování Vaší varné konvice zajistí jen její
• Pred prvým použitím prístroj vyčistite
Prístroj očistite hneď po vytvorení viditeľného nánosu
necháte dvakrát projít varem s maximálním
pravidelné odvápňování. Odvápnění provádějte vždy,
dvojnásobným prevarením maximálneho množstva
vodného kameňa v kanvici. Na očistenie použite
množstvím vody.
jakmile se ve varné konvici vytvoří zřetelná vrstva
vody vo varnej kanvici.
odvápňovací prostriedok Melitta® Odvápňovač pre
vápenitých usazenin. K odvápnění použijte
Používání varné konvice
Použitie varnej kanvice
kávovary a kanvice alebo Melitta® Odvápňovač pre
odvápňovače Melitta® Odvápňovač pro kávovary a
kávovary a kanvice-tekutý , alebo iný vhodný
1. Stiskem tlačítka otevřete kryt . Kryt není
konvice nebo Melitta® Odvápňovač pro kávovary a
1. Stlačením tlačidla otvorte kryt. Kryt nie je
prostriedok. Dodržujte návod výrobcu uvedený na
snímatelný.
konvice-tekutý nebo jiný výrobek vhodný k
odnímateľný.
obale odvápňovacieho prostriedku.
2. Nalijte požadované množství vody. Množství vody
odvápnění. Při použití odvápňovacího prostředku
2. Naplňte požadované množstvo vody. Množstvo
Dôležité u pozornenie:
zjistíte na stupnici nacházející se nalevo a napravo
postupujte podle pokynů výrobce uvedených na obalu
vody zistíte na stupnici, ktorá sa nachádza vľavo a
Po odvápnení bezpodmienečne nechajte v kanvici 2-3-
od držadla. .
produktu.
vpravo od rukoväte .
krát prevrieť čistú studenú vodu.
• Nikdy nenaplňujte přístroj více, než je jeho
Důležité upozornění:
• Kanvicu naplňte len povoleným maximálnym
maximální kapacita.
Po odvápnění musíte v každém případě přístroj naplnit
množstvom vody.
Dôležité bezpečnostné pokyny
• Přístroj nikdy nezapínejte, pokud jste jej nenaplnili
čistou studenou vodou a nechat 2-3x projít varem.
• Kanvicu nikdy nezapínajte bez vody.
vodou.
• Kanvicu naplňte vodou minimálne po prvú rysku na
!
Prístroj pripojte len do elektrickej zásuvky s
Důležité bezpečnostní pokyny
ochranným kolíkom, inštalovanej podľa predpisov.
• Vody nalijte tolik, aby dosahovala alespoň po první
stupnici.
Používajte zariadenie len na domáce použitie. Toto
rysku.
!
Přístroj připojujte pouze k zásuvce s ochranným
3. Po naplnení zatvorte kanvicu zatlačením krytu .
!
zariadenie nie je navrhnuto pre komerčné použitie.
3. Po naplnění konvice kryt stlačte, abyste konvici
kontaktem instalované dle příslušných předpisů.
4. Varnú kanvicu postavte na podstavec.
Používajte kanvicu vždy len na vlastnom príslušnom
uzavřeli .
!
Používejte zařízení výhradně pro domácí použití.
5. Otočením prepínača nastavte požadovanú
!
podstavci.
4. Varnou konvici postavte na podstavec.
Toto zařízení není určeno pro komerční užití.
teplotu vody:
Počas prevádzky sa niektoré časti spotrebiča
5. Otočným knoflíkem nastavte požadovanou teplotu
!
Používejte konvici vždy pouze na vlastním přís-
• Nie vždy je potrebná vriaca voda
!
zahrejú. Nedotýkajte sa ich – mohli by ste sa
vody :
lušném podstavci.
• Nastavením teploty pomocou otočného prepínača
popáliť!
• Vařící voda není nutná ve všech případech použití.
!
Po zapnutí jsou některé části přístroje velmi horké;
do polohy vľavo od pravého dorazu ( ) sa dá
Kanvicu používajte len na varenie vody,
• Můžete uspořit energii, jestliže nastavíte
nedotýkejte se jich – hrozí riziko popálení!
usporiť energia. Voda sa potom nezahrieva až do
!
nezahrievajte v nej žiadne iné kvapaliny.
požadovanou teplotu otočným knoflíkem na
!
Přístroj používejte pouze k ohřevu vody,
varu. Teplota dosiahnuteľná nastavením pod značku
některou z poloh nalevo od pravého výchozího
neohřívejte v něm žádné jiné tekutiny.
( ) závisí od množstva vody v kanvici.
!
Na naplnenie kanvice používajte iba studenú vodu.
bodu
!
Spotrebič postavte na suchú, rovnú a stabilnú
( )
. Voda se pak už nebude ohřívat až do
!
Naplňujte ho pouze čerstvou a studenou vodou.
• Ak potrebujete vriacu vodu, otočte prepínač do
plochu.
bodu varu. Teplota dosažitelná při nastavení pod
!
Postavte přístroj na suchou, rovnou a stabilní
pravej koncovej polohy ( ).
Nikdy nepoužívajte spotrebič bez krytu. Vrchnák
značkou
závisí na tom, kolik vody do konvice
plochu.
6. Prístroj zapnite . Zapnutie prístroja signalizuje
!
( )
kanvice počas varenia vody neotvárajte.
nalijete.
!
Nikdy přístroj nepoužívejte bez krytu. Kryt
svetelná kontrolka v zásobníku vody.
V priebehu prevádzky nenechávajte zariadenie bez
• Pokud potřebujete vařící vodu, nastavte otočný
neotevírejte v době, kdy se voda ohřívá.
7. Po dosiahnutí zvolenej teploty (pozri bod ) sa
!
dozoru.
knoflík do krajní pravé polohy
( )
.
!
Během provozu nenechávejte zařízení bez dozoru.
varná kanvica automaticky vypne a svetelná
6. Přístroj zapněte . Zapnutí přístroje signalizuje
!
Nepoužívejte bez filtru na vodní kámen.
kontrolka zhasne.
!
Nepoužívajte bez filtra na vodný kameň.
Dávajte pozor na horúcu paru.
světelná kontrolka v nádrži.
8. Proces varenia sa môže kedykoľvek prerušiť buď
!
!
Dávejte si pozor na vystupující horké vodní páry.
7. Když je dosaženo požadované teploty (viz bod ),
!
Přístroj nesmíte přeplnit – je možné, že horká voda
vypnutím vypínača alebo vytiahnutím prístroja z
!
Do kanvice nalejte iba maximálne povolené
množstvo vody - voda by mohla vyvrieť a zapríčiniť
varná konvice se automaticky vypne a světelný
přeteče a hrozí riziko popálení. Kapacita: max. 1700
elektrickej siete.
obarenie. Objem kanvice: 1700 ml – pozri stupnicu
signál zhasne.
ml – viz stupnice
.
8. Proces ohřívání vody lze kdykoli přerušit – použijte
!
Při každém čištění nebo budete-li delší dobu pryč,
Ochrana pred prevádzkou bez vody
Pred každým čistením a v prípade dlhšej
k tomu buď spínač nebo konvici sundejte z
vytáhněte zástrčku ze sítě.
Vyhrievacie teleso je vybavené ochranou pred
!
neprítomnosti elektrický kábel vytiahnite zo
podložky.
!
Přístroj nikdy nepokládejte do vody.
prehriatím. Ak by ste prístroj omylom zapli bez vody
zásuvky.
!
Tento přístroj není určen k používání osobami
alebo ak by sa všetka voda vyvarila (napr. ak nie je
Ochrana před provozem bez vody
(včetně dětí), které mají omezené fyzické, smyslové
!
Prístroj nikdy neponárajte do vody.
kryt zatvorený), prístroj automaticky zapne ochranu
Topný článek je vybaven ochranným systémem proti
!
Prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí) s
nebo duševní schopnosti, resp. osobami, které mají
pred prevádzkou na sucho. Pred novým naplnením
obmedzenými fyzickými, pohybovými alebo
přehřátí. Pokud přístroj nedopatřením zapnete, aniž
nedostatek zkušeností a/nebo vědomostí, ledaže by
vodou nechajte prístroj vychladnúť.
duševnými schopnosťami, nedostatočnými
byste do něj nalili vodu, nebo pokud se všechna voda
na tyto osoby dohlížel někdo, kdo odpovídá za
vyvaří (např. když není kryt uzavřený), pak tento
Filter na vodný kameň
skúsenosťami a/alebo duševne postihnutí, pokiaľ nie
jejich bezpečnost, anebo by byly příslušnou osobou
sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich
systém proti přehřátí konvici automaticky vypne.
instruovány, jak je třeba přístroj používat.
Filter na vodný kameň zadrží častice vápnika pri
bezpečnosť alebo neboli poučené o tom, ako sa
Přístroj ponechte nejprve ochladit, než jej opět
!
Přístroj používejte pouze mimo dosah dětí; děti je
vylievaní vody. Aby ste vyčistili filter na vodný kameň,
prístroj musí používať.
naplníte vodou.
třeba kontrolovat, aby bylo zajištěno, že si s
musíte filter vytiahnuť z varnej kanvice .
Prístroj používajte len mimo dosahu detí. Treba
výrobkem nebudou hrát.
!
Filtr proti vápenitým usazeninám
dozrieť, aby sa deti s prístrojom nehrali.
!
Výměnu síťového kabelu, jakož i veškeré další
Čistenie a ošetrovanie
Výmenu sieťového kábla a všetky ostatné opravy
Tento filtr umístěný u výtoku zadržuje vápenité
opravy může provádět pouze zákaznická služba
Pred čistením prístroja vždy vytiahnite kábel zo
!
môže vykonávať len servis pre výrobky Melitta
usazeniny při vylévání vody. Při čištění filtru vyjměte
firmy Melitta nebo osoba s podobnou kvalifikací,
zásuvky.
alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby nedošlo k
filtr z varné konvice směrem nahoru .
aby nedošlo k ohrožení.
ohrozeniu osôb.
20 21

EE
HR
Enne esmakordset kasutamist
Lubjasette eemaldamine
Prije prve uporabe
Čišćenje
Aeg-ajalt tuleb kannu ka lubjasettest puhastada. Kannu
Za vanjsko čišćenje primijenite meku i vlažnu krpu s
•
Lugege kasutusjuhend ja ohutusjuhised
täiuslik töö on tagatud vaid juhul, kui Te kannu
• Prije prve uporabe obvezno u potpunosti pročitajte
tähelepanelikult läbi!
malo deterdženta za posuđe. Aparat i priključak ne
regulaarselt puhastate. Kannu tuleks lubjast puhastada
ovu uputu za rukovanje i sigurnosne napomene!
• Kontrollige oma koduse vooluringi pingetaset (see
smijete čistiti pod tekućom vodom niti potapati u
koheselt, kui küttekehale tekib nähtav lubjakiht.
• Provjerite napon električne mreže: napon u Vašem
peab sobima veekannu põhjas toodud andmetega).
vodu. Nemojte koristiti agresivna i abrazivna sredstva
Puhastamiseks kasutage Swirl®Descalerit või mõnd
kućanstvu mora odgovarati naponu navedenom na
• Ühendage juhe kannu alusega – juhtme hoiupesa
za čišćenje.
muud sarnaste omadustega lubjasette eemaldamise
označnoj pločici koja se nalazi s donje strane
võimaldab suurendada või vähendada kasutatava
Uklanjanje kamenca
vahendit. Lubjasette eemaldamise vahendite
aparata.
juhtmeosa pikkust.
Naslage kamenca u aparatu su neizbježne. Samo r
kasutamisel järgige puhastusvahendi pakendil toodud
• Priključite postolje na električnu mrežu. Uvijte
• Enne esmakordset kasutamist puhastage kannu,
edovito čišćenje kamenca Vam osigurava besprijekornu
juhiseid.
suvišan kabel u mjesto predviđeno za namatanje .
keetes selles 2 korda maksimaalses lubatud koguses
Oluline!
funkciju kuhala za vodu. Uklonite kamenac čim u
vett.
• Prije prve uporabe očistite aparat dva puta
Pärast lubjaeemaldusvahendi kasutamist keetke kannus
kuhalu za vodu zamijetite vidljivi sloj krečnjaka.
prokuhavajući maksimalnu količinu vode.
Elektrilise veekeedukannu kasutamine
läbi vähemalt 2-3 kannutäit vett.
Uporaba sredstva za skidanje kamenca po uputi
valmistamine
Uporaba kuhala za vodu
proizvođača na pakiranju.
Ohutusjuhised
Važno:
1. Avage kannu kaas, vajutades nupule . Kaas pole
1. Otvorite poklopac pritiskom na gumb . Poklopac
! Seadet tohib ühendada vaid nõuetele vastavasse
Nakon čišćenja kamenca obvezno u kuhalu 2-3 puta
eemaldatav.
je spojen s aparatom i ne može se skinuti.
vooluvõrku.
prokuhajte čistu, hladnu vodu.
2. Täitke kann soovitud veekogusega. Kannus olevat
2. Napunite aparat željenom količinom vode. Količinu
! Kui seade on sisse lülitatud, siis muutuvad mõned
veekogust näitab käepidemest paremal ja
vode možete očitati na skali koja se nalazi desno i
selle osad kuumaks. Veekeetmise ajal ei tohi kannu
Važne sigurnosne napomene
vasakul asuv veetaseme mõõteskaala.
puudutada. Vastasel korral võite saada põletushaavu.
lijevo od drška .
• Ärge täitke kannu lubatust suurema veekogusega
! Priključite aparat samo na pravilno instaliranu
! Kasutage kannu ainult vee keetmiseks ja ärge
• Aparat nikada ne punite iznad oznake za
(vt märget).
uzemljenu utičnicu sa zaštitnim kontaktom.
soojendage sellega mingisuguseid teisi vedelikke.
maksimalnu količinu tekućine.
• Ärge lülitage kannu sisse ilma veeta. Täitke kann
! Aparat koristite isključivo za potrebe kućanstva.
! Kannu tohib täita ainult puhta ja külma veega.
• Nikada ne uključujte prazan aparat u kome nema
vähemalt märgiseni „Min.“.
Aparat nije dizajniran za profesionalnu upotrebu.
! Kannu tohib asetada ainult kuivale, tasasele ja
vode.
3. Pärast täitmist sulgege kannu kaas, vajutades seda
! Koristite gornju stanicu samo uz pripadajuću baznu
stabiilsele pinnale.
• Vodu naspite minimalno do prve oznake na skali.
alla .
jedinicu aparata.
! Ärge keetke vett avatud kaanega ja ärge tõstke
3. Nakon punjenja zatvorite poklopac pritišćući
4. Asetage kann alusele.
! Dijelovi aparata u funkciji se jako zagriju:
kannu kaant vee keetmise ajal üles.
nadolje .
5. Määrake kohandusnupu abil soovitud
izbjegavajte dodir – opasnost od opeklina!
! Ärge jätke töötavat toodet järelvalveta.
4. Postavite kuhalo na postolje.
veetemperatuur :
! Ärge kasutahe ilma filtrita.
! Koristite aparat samo za kuhanje vode, ne
• Iga kord ei pruugi olla vaja vett keema ajada.
5. Podesite željenu temperaturu vode pomoću
! Vältige kokkupuudet kuuma auruga.
zagrijavajte u njemu druge tekućine.
• Energia säästmiseks pöörake kohandusnuppu
regulacijskog gumba :
! Seadet ei tohi täita rohkem kui „Max.“ märgiseni –
! Punite ga samo sa svježom i hladnom vodom.
märgisest ( ) vasakule poole. Sel juhul lülitub
• Postoje namjene za koje Vam nije neophodna
ületäitmise korral võite saada põletushaavu.
! Aparat postavite na suhu, ravnu i stabilnu podlogu.
seade enne vee keemaminekut välja. Temperatuur,
uzavrela voda.
Maksimaalne mahtuvus: 1700 ml – vt skaalat .
! Aparat nikad ne koristite bez poklopca. Ne
mille vesi saavutab, sõltub sellest, kui palju olete
• Uštedu energije postižete namještanjem željene
! Juhul, kui Te ei plaani kannu pikema aja jooksul
otvarajte poklopac tijekom zagrijavanja.
kannu vett pannud.
temperature postavljanjem regulacijskog gumba u
kasutada või kui soovite kannu puhastada, tõmmake
! Ne ostavljajte uređaj bez nadzora kad je u procesu
• Kui soovite keeva vett, siis liigutage kohandusnupp
položaj lijevo od desnog graničnika ( ). Tada se
kannu juhe seinakontaktist välja.
rada.
( ) -märgisega kohakuti.
! Ärge kastke kannu vette.
voda ne zagrijava do točke kuhanja. Temperatura
6. Lülitage kann sisse. Kui kannus süttib valgus, siis
! Ne koristite uređaj bez filtera.
! Isikud (kaasa arvatud lapsed), kes oma füüsiliste,
koja je dostižna ispod oznake ( ) ovisi o
on seade sisse lülitunud.
! Oprez od izlazeće vrele vodene pare.
sensoorsete või vaimsete võimete piiratuse,
odabranoj količini vode.
7. Pärast valitud temperatuuri saavutamist (vt punkt
! Aparat ne smijete prepuniti – ako voda prekipi
kogenematuse või teadmatuse tõttu ei ole
• Ako trebate uzavrelu vodu, namjestite regulacijski
) lülitub seade automaatselt välja ja valgus kustub.
postoji opasnost od opeklina. Količina punjenja:
võimelised seadet ohutult kasutama, ei tohiks seda
gumb u krajnji desni položaj ( ).
8. Kannu töö võite soovitud hetkel katkestada,
maks. 1700 ml – vidi skalu .
ilma järelevalveta või vastutava isiku juhendamiseta
6. Uključite aparat . Uključenost se očituje
vajutades toitenupule (On/Off ) või tõstes kannu
! Utikač pri svakom čišćenju ili dužoj odsutnosti
teha.
osvijetljenošću rezervoara za vodu.
aluselt üles.
izvucite iz utičnice.
! Jälgige, et seade ei satuks laste käeulatusse ja et
7. Kad je dostignuta željena temperatura (vidi pod
! Aparat nikad ne potapajte u vodu.
Kuivalt keemise vastane
lapsed sellega ei mängiks.
), kuhalo se automatski isključuje, a osvjetljenje
! Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje od strane
kaitsemehhanism
! Seadet tohivad remontida või selle juhet vahetada
se gasi.
ainult Melitta klienditeeninduse volitatud tehnikud
osoba (uključujući djecu) s ograničenim fizičkim,
Kannu küttekehal on ülekuumenemiskaitse. Kui lülitate
8. Kuhanje možete u svako doba prekinuti – pritisnite
või võrdväärse kvalifikatsiooniga isikud.
senzoričkim ili umnim sposobnostima ili osoba koje
seadme kogemata ilma veeta sisse või kui kogu vesi
gumb ili podignite aparat s postolja.
ne posjeduju znanje ili iskustvo o rukovanju, osim
aurustub (nt juhul, kui Te kaant korralikult ei sulge), siis
Zaštita od kuhanja na prazno
ako ih nadgleda osoba odgovorna za njihovu
lülitub kann tänu kaitsemehhanismile automaatselt
sigurnost ili po njenim uputama o korištenju.
välja.
Grijaći element opremljen je zaštitom od
! Koristite aparat samo izvan dometa djece, djeca
Sel juhul laske seadmel enne järgmist kasutuskorda
pregrijavanja. Ako Vam se desi da nehotice uključite
moraju biti pod nadzorom kako biste bili sigurni da
maha jahtuda.
prazan aparat ili ako je voda kompletno ukuhana
ne koriste aparat kao igračku.
(primjerice, ako poklopac nije zatvoren) zaštita od
Lubjafilter
! Radi izbjegavanja opasnosti, zamjenu električnog
kuhanja na prazno ga automatski isključuje.
Kannu tila juures asuv lubjafilter püüab vee valamise
kabela i svaku drugu popravku smije provoditi samo
Prije nego što ponovo sipate vodu, ostavite aparat da
ajal kinni vees olevad lubjatükikesed. Lubjafiltri
Melitta
se ohladi.
puhastamiseks võtke tõmmake see kannust välja .
servisna služba ili slično kvalificirana osoba.
Filtar za kamenac
Puhastamine ja hooldamine
Filtar protiv kamenca zadržava čestice kamenca
Enne kannu puhastamist tõmmake juhe alati pistikust
prilikom izlijevanja tekućine. Radi čišćenja filtar morate
välja!
izvaditi iz kuhala povlačenjem prema gore .
Puhastamine
Puhastage kannu välispind pehme niiske lapi ja
Čišćenje i održavanje
puhastusvedelikuga. Seadet ega selle juhet ei tohi
puhastada voolava vee all või kasta vette. Ärge
Prije čišćenja uvijek izvucite utikač iz utičnice.
kasutage puhastamiseks abrasiivseid või söövitavaid
aineid!
2322

LV
RO
Pirms pirmās lietošanas reizes
Atkaļķošana
Inainte de prima utilizare
Curatare si intretinere
Kaļķu nogulsnes iekārtā nav izbēgamas. Tikai regulāra
• Rūpīgi izlasiet lietošanas un drošības instrukcijas!
• Cititi cu atentie instructiunile de utilizare si pe cele
Inainte de a curata ibricul, scoateti-l din priza!
atkaļķošana nodrošina ideālu jūsu elektriskās tējkannas
• Pārbaudiet spriegumu mājās (tam ir jāatbilst
de siguranta!
Curatare
darbību. Lūdzu, veiciet atkaļķošanu uzreiz, kā parādās
informācijai, kas atrodama uz ūdens tējkannas
• Verificati voltajul existent in resedinta (trebuie sa
Folositi o carpa moale si sapun lichid pentru a curata
redzama kaļķu kārtiņa uz tējkannas sildošās plātnes.
apakšas)
corespunda informatiilor din partea de jos a
exteriorul. Nu spalati cordonul cu apa si nu-l
Izmantojiet atkaļķotāju, ievērojot atkaļķotāja
• Ievietojiet pamatnes vadu rozetē – vadu var
ibricului)
introduceti in apa. Nu folositi detergenti abrazivi.
piegādātāja instrukcijas uz iepakojuma.
pagarināt vai saīsināt, izmantojot kabeļa rezervuāru
• Introduceti priza la baza – cordonul poate fi alungit
Indepartarea calcarului
Svarīgi:
sau scurtat prin utilizarea carcasei sale.
Depunerea de calcar nu poate fi evitata. Doar
Noteikti veiciet 2 – 3 vārīšanās ciklus pēc
• Iztīriet tējkannu pirms lietošanas, uzvārot tajā ūdeni
• Curatati ibricul inainte de prima utilizare prin
indepartarea regulata a calcarului poate asigura
atkaļķošanas, lai iztīrītu tējkannu.
(līdz maksimālajai atzīmei) divas reizes.
fierberea sa de doua ori cu apa la capacitate
operarea perfecta a ibricului dumneavoastra.
Drošības instrukcijas
maxima.
Indepartati calcarul oridecateori urme vizibile se
Elektriskās tējkannas ekspluatācija
depun pe placa de incingere a ibricului. Folositi
! Pievienojiet iekārtu tikai pārbaudītai rozetei.
1. Atveriet vāku, nospiežot pogu . Vāks nav
Utilizarea ibricului electric
instructiunile de pe pachetul cu anti-calcar.
! Izmantojiet ierīci tikai mājas apstākļos. Šī ierīce nav
noņemams.
1. Deschideti capacul prin apasarea butonului .
Important:
paredzēta izmantošanai komerciāliem nolūkiem.
2. Piepildiet ar nepieciešamo ūdens daudzumu. Ūdens
Capacul nu se poate scoate.
Executati 2-3 cicluri de fierbere dupa ce ati indepartat
! Izmantojiet augšējo tvertni tikai kopā ar tās atbil-
daudzumu var noteikt, izmantojot ūdens līmeņa
2. Umpleti cu cantitatea necesara de apa. Cantitatea
calcarul
stošo pamatni.
skalu roktura labajā un kreisajā pusē .
de apa se poate citi pe scala nivelului din partea
! Kad iekārta ir ieslēgta, dažas tās daļas kļūst karstas.
• Nepiepildiet tējkannu virs maksimālās apjoma
dreapta si stanga a manerului .
Instructiuni de siguranta
Nepieskarieties tām – pastāv apdedzināšanās risks!
atzīmes (skatīt atzīmi).
• Nu umpleti ibricul peste capacitatea sa maxima
! Conectati dispozitivul doar la o priza aprobata.
! Izmantojiet iekārtu tikai ūdens vārīšanai, nesildiet
• Neieslēdziet tējkannu, kad tā ir tukša. Aizpildiet to
(vezi marcaj).
! Folositi aparatul numai pentru consumul domestic.
tajā citus šķidrumus.
vismaz līdz „minimālajai” atzīmei.
• Nu utilizati ibricul fara apa. Umpleti cel putin pana
Aparatul nu este destinat consumului industrial.
! Uzpildiet tikai tīru, aukstu ūdeni.
3. Kad esiet uzpildījuši tējkannu, aizveriet vāku,
la marcajul “Min.”
! Folositi partea de sus numai impreuna cu partea
! Novietojiet iekārtu tikai uz sausas, gludas un
nospiežot to uz leju .
3. Dupa ce l-ati umplut, inchideti capacul prin apasare
corespondenta de la baza.
stabilas virsmas.
4. Novietojiet tējkannu uz pamatnes.
.
! Cand dispozitivul este pornit, unele parti se incing.
! Neizmantojiet iekārtu ar atvērtu vāku. Neatveriet
5. Izlemiet, kāda ir ūdens nepieciešamā temperatūra
4. Asezati ibricul pe postament.
Nu atingeti – risc de ardere!
vāku, kamēr iekārta darbojas.
ar regulēšanas kloķi :
5. Stabiliti temperatura apei cu ajutorul butonului de
! Folositi dispozitivul doar pentru a fierbe apa, nu
! Neatstājiet ierīci bez uzraudzības ierīces darbības
• Ne vienmēr ir nepieciešams, lai ūdens aizvārītos.
reglare :
pentru a incalzi alte lichide.
laikā.
• Jūs variet ietaupīt enerģiju, pagriežot noregulēšanas
• Nu este necesara fierberea apei pentru toate
! Umpleti doar cu apa rece, potabila.
! Nelietojiet ierīci bez kaļķu filtra sieta.
kloķi pozīcijā pa kreisi no novadītāja ( ). Iekārta
aplicarile.
! Plasati dispozitivul pe o suprafata uscata, plata si
! Parūpējieties par karsta tvaika novadīšanu.
izslēgsies, pirms ūdens būs aizvārījies. Temperatūra,
• Puteti salva energie prin reglarea butonului in
stabila.
! Iekārtu nedrīkst uzpildīt virs „Maksimālās” atzīmes
ko ūdens sasniegs, izmantojot šo funkciju, ir atkarīgs
pozitia stanga fata de opritor ( ). Comutati intre-
! Nu utilizati dispozitivul cu capacul deschis. Nu
– mutuļošana var novest pie apdedzināšanās riska.
no uzpildītā ūdens daudzuma.
rupatoarele inainte ca apa sa dea in fiert.
deschideti capacul in timpul utilizarii.
Maksimālā ietilpība 1,700 ml – skatīt skalu .
• Ja jums ir nepieciešams aizvārīts ūdens, noregulējiet
Temperatura la care se ajunge prin utilizarea
! Nu lasati aparatul nesupravegheat cat timp functio-
! Vienmēr izraujiet vadu no rozetes, pirms iekārtas
regulēšanas kloķi pozīcijā pa labi no novadītāja ( )
acestei functii depinde de cantitatea de apa pe care
neaza.
tīrīšanas, vai ilgstošas prombūtnes gadījumā.
6. Ieslēdziet iekārtu . Apgaismojums uz ūdens
ati pus-o.
! Nu il folositi fara filtrul pentru depuneri.
! Nekad neiegremdējiet iekārtu ūdenī.
tvertnes norāda, ka iekārta darbojas.
• Daca aveti nevoie de apa fiarta, asezati butonul de
! Atentie la aburul fierbinte.
! Iekārta nav domāta, lai to izmantotu personas
7. Kad ir sasniegta izvēlētā temperatūra (skatīt
reglare in partea dreapta a opritorului ( )
! Dispozitivul nu va fi umplut peste marcajul “Max.” –
(ieskaitot bērnus), kam ir ierobežotas fiziskās,
punktu), iekārta automātiski atslēdzas un gaisma
6. Comutati in functie de programul selectat .
bulele duc la riscul de ardere. Capacitate maxima:
uztveres vai psihiskās spējas vai kam ir tieksmes uz
nodziest.
Lumina de pe rezervorul de apa va va arata ca
1.700 ml – vezi scara .
eksperimentiem vai/ un kas ir ziņkāres vadīti, ja vien
8. Darbību var apturēt jebkurā laikā vai nu nospiežot
operatiunea este in progres.
! Scoateti stecherul din priza inainte de a curata
viņus neuzrauga persona, kas ir atbildīga par viņu
Ieslēgt/ Izslēgt (On/Off) slēdzi , vai noņemot
7. Dupa ce s-a ajuns la temperatura aleasa (vezi
ibricul sau in cazul in care nu-l folositi mai mult
drošību un ir saņēmusi instrukciju par to, kā iekārtu
tējkannu no pamatnes.
punctul ) operatiunea se opreste automat si
timp.
jāizmanto.
lumina se stinge.
! Nu introduceti dispozitivul in apa.
Aizsardzība no tukšas vārīšanās
! Vienmēr turiet iekārtu bērniem nepieejamā vietā,
8. Operatiunea se poate opri la orice ora – folositi
! Acest dispozitiv nu este destinat utilizarii
bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka viņi nevēlas
Sildītājs ir aprīkots ar aizsardzību pret pārkaršanu. Ja
intrerupatorul On/Off sau ridicati ibricul de pe
prersoanelor (inclusiv copii) cu limite fizice,
spēlēties ar iekārtu.
jūs netīšām ieslēgsies iekārtu bez ūdens vai ja ūdens ir
postament.
senzoriale sau abilitati mentale reduse sau in scopul
! Vada vai citu detaļu nomaiņu ir jāveic tikai
pilnībā iztvaikojies (piem., ja vāciņš nav noslēgts), tad
experimentarii si/sau cunoasterii, daca nu sunt
pilnvarotajā Melitta Klientu apkalpošanas centrā vai
tējkanna automātiski izslēgsies pateicoties aizsardzībai
Protectie impotriva uscarii
supravegheati de catre o persoana, care este
arī to var veikt tikai tāda persona, kurai ir līdzīga
no tukšas vārīšanās.
Boilerul este echipat cu o protectie impotriva
responsabila cu siguranta lor sau care sa le arate
kvalifikācija.
Šajā gadījumā ļaujiet tējkannai atdzist, pirms to
supraincalzirii. In cazul in care comutati accidental
cum se utilizeaza.
atkārtoti izmantot.
aparatul fara ca acesta sa aiba apa sau daca apa este
! Nu lasati dispozitivul la indemana copiilor, copiii vor
complet evaporata (de exemplu in cazul in care
fi supravegheati si li se va interzice jocul cu
Kaļķu filtrs
capacul nu este inchis) protectia se opreste automat.
dispozitivul.
Kaļķu filtrs tējkannas snīpītī neļauj kaļķu daļiņām nokļūt
In acest caz lasati instalatia sa se raceasca inaite de a o
! Inlocuirea cablului sau alte reparatii vor fi efectuate
krūzē, lejot ūdeni. Kaļķu filtra tīrīšanai: pavelciet to uz
utiliza din nou.
de catre Serviciul Clienti doar de catre o persoana
augšu ārā no tējkannas .
autorizata.
Filtru de calcar
Tīrīšana un apkope
Filtrul de calcar retine particulele in timp ce turnati.
Pirms tīrīšanas vienmēr atvienojiet vadu no rozetes!
Pentru a curata filtrul: scoateti-l afara din ibric .
Tīrīšana
Izmantojot mīkstu drāniņu un mazgāšanas līdzekli,
notīriet ārpusi. Nekad netīriet iekārtu un vadu zem
tekoša ūdens vai iegremdējot tos ūdenī. Nelietojiet
kodīgus un abrazīvus tīrīšanas līdzekļus.
2524

SL
GR
Pred prvo uporabo
Čiščenje
Πριν από την πρώτη χρήση
Καθαρισμός και φροντίδα
Uporabite mehko, vlažno krpo in nekoliko čistila za
• Pred prvo uporabo obvezno in v celoti preberite
• Παρακαλώ διαβάστε με προσοχή πριν από την πρώτη
Πριν τον καθαρισμό τραβάτε πάντα το καλώδιο από την
pomivanje posode za zunanje čiščenje. Kuhalnika in
navodila za uporabo in varnostne napotke!
χρήση οπωσδήποτε τις οδηγίες χρήσεως καθώς και
πρίζα.
dovodnega kabla nikdar ne čistite pod tekočo vodo ali
• Preverite omrežno napetost: Napetost v vašem
τις επισημάνσεις ασφαλείας!
Καθαρισμός
ga ne potapljajte v vodo. Ne uporabljajte ostrih čistil
gospodinjstvu se mora ujemati s podatkom na
• Ελέγξτε την παροχή ρεύματος: Η τάση στο
Χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό ένα απαλό βρεγμένο
in čistil za drgnjenje.
tipski ploščici na dnu kuhalnika.
νοικοκυριό σας θα πρέπει να συμφωνεί με τις
πανί και λίγο απορρυπαντικό για τα εξωτερικά μέρη.
ενδείξεις στο καρτελάκι του τύπου της συσκευής που
Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή να την κρα-
• Priključite kuhalno postajo na omrežje. Kabel, ki ga
Odstranjevanje vodnega kamna
βρίσκεται στο κάτω μέρος της συσκευής.
τάτε κάτω από τρεχούμενο νερό. Μην
ne potrebujete, navijte v navijalnik za kabel .
Nastajanju oblog vodnega kamna se ni mogoče
• Συνδέστε τη βάση στο ρεύμα. Στην ειδική θέση
χρησιμοποιείτε σκληρά ή όξινα μέσα καθαρισμού ή
• Pred prvo uporabo kuhalnik očistite z dvakratnim
izogniti. Samo redno odstranjevanje oblog vam bo
αποθήκευσης του καλωδίου () τυλίξτε το καλώδιο
απορρυπαντικά.
kuhanjem maksimalne količine vode v kuhalniku.
zagotovilo nemoteno delovanje kuhalnika. Obloge
που περισσεύει.
Αφαλάτωση
Uporaba kuhalnika za vodo
odstranite vedno takoj, ko opazite, da se je v
• Καθαρίστε τη συσκευή πριν από την πρώτη χρήση
Εναποθέσεις αλάτων στη συσκευή δεν μπορούν να
kuhalniku nabrala tanka plast vodnega kamna.
διενεργώντας 2 πλήρης βρασμούς γεμίζοντάς την με
αποφευχθούν. Μόνο τακτική αφαλάτωση εξασφαλίζει
1. S pritiskom na gumb odprite pokrov . Pokrova ni
Uporabite odstranjevalec vodnega kamna v skladu z
νερό έως και το ανώτατο επιτρεπτό όριο.
την καλή λειτουργικότητα της συσκευής σας. Προβείτε
mogoče sneti.
σε Αφαλάτωση της συσκευής σας αμέσως μόλις
navodili proizvajalca.
2. Dolijte v kuhalnik željeno količino vode. Količino
Χρήση του Βραστήρα νερού
παρατηρήσετε εμφανή σημάδια εναπόθεσης αλάτων.
Pomembno:
vode lahko odčitate na skali, ki se nahaja desno in
1. Ανοίξτε το καπάκι πατώντας το ανάλογο πλήκτρο
Χρησιμοποιείστε το σκεύασμα Αφαλάτωσης σύμφωνα
Po odstranitvi oblog obvezno kuhalnik očistite z 2-3-
levo od ročaja. .
(). Το καπάκι δεν είναι αποσπώμενο.
με τις οδηγίες του κατασκευαστή του.
kratnim kuhanjem čiste hladne vode.
• Kuhalnika ne polnite z večjo količino vode od
2. Γεμίστε με την επιθυμητή ποσότητα νερού. Την ποσό-
Σημαντικό:
navedene maksimalne količine.
τητα νερού μπορείτε να την διαβάσετε από τις ενδεί-
Pomembna varnostna navodila
Μετά τη διαδικασία αφαλάτωσης θα πρέπει να προβείτε
ξεις που υπάρχουν δεξιά και αριστερά από το χερούλι
• Kuhalnika nikoli ne vklapljajte in poganjajte brez
τουλάχιστο σε 2-3 διαδικασίες βρασμού με καθαρό κρύο νερό.
! Kuhalnik priključite samo na pravilno instalirano
().
vode.
vtičnico z zaščitnim kontaktom.
• Μην γεμίζετε ποτέ τη συσκευή πάνω από το ανώτατο
Σημαντικές επισημάνσεις ασφαλείας
• Najmanjša količina vode, ki jo kuhate v kuhalniku,
! Aparat je namenjen uporabi v gospodinjstvu in ni
επιτρεπτό όριο.
naj ne bo manjša od količine vode, ki jo odčitate pri
! Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε μια πρίζα Σούκο που
primeren za komercialne namene.
•
Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς καθόλου νερό.
prvi oznaki na skali kuhalnika.
έχει εγκατασταθεί με τις προδιαγραφές ασφαλείας.
! Zgornjo posodo se sme uporabljati le z odgovarja-
• Γεμίστε με νερό τουλάχιστον έως την ένδειξη για το
! Χρησιμοποιήστε τη συσκευή αποκλειστικά για οικια-
3. Po polnjenju zaprite pokrov s pritiskom navzdol .
jočo postajo, ki je v kompletu.
κατώτατο όριο.
κή χρήση. Η συσκευή αυτή δεν σχεδιάστηκε για επαγ-
4. Kuhalnik za vodo postavite v postajo kuhalnika.
! Pri kuhanju se bodo deli kuhalnika zelo segreli: Ne
3. Μετά το γέμισμα με νερό κλείστε το καπάκι
γελματική χρήση.
5. Z vrtljivim gumbom nastavite željeno temperaturo
πιέζοντάς το προς τα κάτω ().
dotikajte se delov, da se ne boste opekli!
! Χρησιμοποιείτε έτσι τη συσκευή ώστε η κανάτα να
vode :
4. Τοποθετείστε τη συσκευή πάνω στη βάση.
! Aparat uporabljajte samo za kuhanje vode in v
τοποθετείτε πάντα στην για αυτήν προβλεπόμενη
• Vode ni potrebno kuhati za vsako uporabo.
5. Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία νερού
njem ne segrevajte drugih tekočin.
βάση.
• Pri segrevanju vode lahko prihranite energijo, če
γυρίζοντας τον ανάλογο διακόπτη ():
! Napolnite kuhalnik samo s svežo hladno vodo.
! Κατά τη λειτουργία, μέρη της συσκευής θερμαίνονται
nastavite temperaturo z vrtljivim gumbom na
• Το βραστό νερό δεν είναι κατάλληλο για κάθε χρήση.
! Kuhalnik postavite na suho, ravno in stabilno
πάρα πολύ: Αποφύγετε κάθε επαφή – κίνδυνος
položaj levo od desnega naslona ( ). Voda se bo
• Μπορείτε να εξοικονομήσετε ενέργεια αν ρυθμιστεί η
πρόκλησης εγκαυμάτων!
površino.
pri tej nastavitvi segrela samo do nastavljene
επιθυμητή θερμοκρασία νερού γυρίζοντας τον διακό-
! Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για το βρασμό
! Kuhalnika ne uporabljajte brez pokrova. Med
temperature. Temperatura, ki jo dosežete z
πτη σε μια θέση αριστερά από το σημείο τερματι-
νερού, μην ζεσταίνετε με αυτή κανένα άλλο υγρό.
segrevanjem vode pokrova kuhalnika ne odpirajte.
nastavitvijo pod oznako ( ), je odvisna od izbrane
σμού που είναι στα δεξιά ( ). Τότε το νερό δεν θα
! Γεμίστε μόνο με φρέσκο κρύο νερό.
! Aparat mora biti med delovanjem pod nadzorom.
φτάσει στο σημείο βρασμού. Η θερμοκρασία που θα
količine vode.
! Τοποθετείστε τη συσκευή πάνω σε μια στεγνή
! Obvezna uporaba filtra proti vodnemu kamnu.
επιτευχθεί ρυθμίζοντας σε μια θέση πριν από την
• Če potrebujete kuhano vodo, nastavite vrtljiv gumb
επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
! Če izstopa vroča vodna para, ravnajte previdno.
ένδειξη ( ) εξαρτάται από την ποσότητα νερού που
v desni mejni položaj ( ).
! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς καπάκι.
! Kuhalnika ne polnite s preveliko količino vode. Če
θα επιλέξετε.
6. Kuhalnik vklopite . Stanje vklopa se prikaže tako,
Μην ανοίγετε το καπάκι κατά τη διάρκεια λειτουργίας
voda pri kuhanju izstopa iz kuhalnika, obstaja
• Αν χρειάζεστε βραστό νερό γυρίστε το διακόπτη
da sveti lučka v kuhalniku.
βρασμού.
nevarnost, da se popečete. Polnilna količina: maks.
εντελώς δεξιά μέχρι τον τερματισμό.
! Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση κατά τη
7. Ker je željena temperatura dosežena (glejte točko
1700 ml – glejte skalo .
6. Ανοίξτε τη συσκευή (). Η λειτουργία της συσκευής
διάρκεια λειτουργίας της.
), se kuhalnik samodejno izklopi, lučka pa se
! Pred vsakim čiščenjem in če kuhalnika dlje časa ne
επιβεβαιώνεται μέσω φωτισμού στο δοχείο νερού.
! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς το φίλ-
ugasne.
7. Όταν επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία (βλέπε
uporabljate, izvlecite vtič.
τρο κατακράτησης σωματιδίων.
8. Kuhanje lahko po želji prekinete – v ta namen
σημείο 5), η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα και
! Kuhalnika nikoli ne potapljajte v vodo.
! Προσοχή από τους διαφεύγοντες υδρατμούς.
izklopite stikalo za vklop ali dvignite kuhalnik iz
ο φωτισμός σβήνει.
! Ta kuhalnik ni predviden za uporabo s strani oseb
! Δεν επιτρέπεται η υπερπλήρωση της συσκευής – από
postaje.
8. Η διαδικασία βρασμού μπορεί να διακοπεί
in otrok, ki so psihično, senzorsko ali duševno
διαφυγή βραστού νερού υπάρχει ο κίνδυνος
οποτεδήποτε – είτε πατώντας το πλήκτρο () είτε
πρόκλησης εγκαυμάτων. Ποσότητα πλήρωσης νερού:
Zaščita pred kuhanjem brez vode
omejene ali ki nimajo dovolj izkušenj za rokovanje s
ανασηκώνοντας το δοχείο από τη βάση.
Max. 1700 ml – βλέπε ενδείξεις (3).
tovrstnimi aparati, razen, če jih pri uporabi
Grelni element je opremljen z zaščito pred
! Πριν από κάθε καθαρισμό ή από κάθε σημαντική
kuhalnika izkušena oseba nadzoruje in o uporabi
Προστασία από λειτουργία χωρίς νερό
pregretjem. Če boste nenamensko vklopili kuhalnik
απουσία σας βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.
poučuje.
brez vode ali če je voda v celoti povrela (npr. če
Το θερμαντικό στοιχείο διαθέτει προστασία
! Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό.
! Kuhalnik uporabljajte izven dosega otrok. Otroke
pokrov ni bil zaprt), bo zaščita pred kuhanjem brez
υπερθέρμανσης. Αν κατά λάθος λειτουργήσετε τη
! Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση από
nadzorujte, da zagotovite, da se nihče od njih ne
vode kuhalnik izklopila.
συσκευή χωρίς νερό ή το νερό εξατμίστηκε εντελώς
άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες
igra s kuhalnikom.
λόγω συνεχόμενου βρασμού (π.χ. αν το καπάκι κατά τη
Kuhalnik naj se ohladi, preden ga boste znova napolnili
φυσιολογικές, κινητικές ή πνευματικές ικανότητες ή
! Menjavo omrežnega kabla ali druga popravila naj
λειτουργία βρασμού παραμείνει ανοιχτό),
z vodo.
έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης εκτός εάν αυτά τα άτομα
vam izvede samo servisna služba podjetja Melitta ali
ενεργοποιείται αυτόματα η προστασία και
επιβλέπονται από ένα εξουσιοδοτημένο για την
Filter za vodni kamen
drug strokovnjak.
απενεργοποιείται η συσκευή.
ασφάλειά τους άτομο ή έχουν λάβει οδηγίες για το
Αφήνετε να κρυώσει πρώτα η συσκευή πριν την
πως θα πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή.
Filter za vodni kamen pri iztoku zadržuje pri izlivu
ξαναγεμίσετε με νερό.
! Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε απόσταση ασφα-
delce vodnega kamna. Pred čiščenjem izvlecite filter
λείας από παιδιά, τα παιδιά θα πρέπει να
s potegom navzgor iz kuhalnika in ga nato očistite.
Φίλτρο αλάτων
επιβλέπονται για να εξασφαλιστεί ότι αυτά δεν
Το φίλτρο αλάτων που βρίσκεται στην περιοχή
παίζουν με τη συσκευή.
Čiščenje in nega
απορροής κατακρατά σωματίδια αλάτων όταν αδειάζετε
! Η αλλαγή του καλωδίου ρεύματος καθώς και όλες οι
το νερό. Για τον καθαρισμό του φίλτρου τραβήξτε το
υπόλοιπες επισκευές επιτρέπονται μόνο στο τμήμα
Pred čiščenjem vedno izvlecite vtič iz vtičnice.
φίλτρο προς τα πάνω αποσπώντας το από τον
εξυπηρέτησης πελατών της Melitta ή από κάποιο
βραστήρα ().
παρόμοια εκπαιδευμένο άτομο για την αποφυγή
κινδύνων.
2726

ES
Antes de utilizar
Desincrustación:
• Lea atentamente el manual de instrucciones
Los depósitos de cal son inevitables. Sólo la
• Compruebe que el voltaje de su aparato
desincrustación regular garantiza el perfecto
corresponde con la instalación eléctrica de su casa.
funcionamiento de su hervidor eléctrico. Por favor
• Ajuste la longitud del cable utilizando el cable .
descalcificar tan pronto aparezca la primera capa de
• Limpiar el hervidor con agua limpia llenándolo al
cal visible en la placa calentadora del hervidor. Utilice
máximo. Repetir el proceso al menos 2 veces.
el descalcificador multiuso de Melitta u otro producto
de descalcificación adecuado. Utilice el descalcificador
Puesta en Marcha
siguiendo las instrucciones de uso del fabricante.
1. Abra la tapa presionando el botón . La tapa no
Importante:
es extraíble.
Después de la descalificación limpiar el hervidor con
2. Llenar con el volumen de agua deseado.
abundante agua. Repetir al menos dos veces.
Comprobar el nivel de agua con el medidor de la
Instrucciones de Seguridad
derecha e izquierda de la palanca .
DE
Garantie
• No se debe superar el nivel máximo de agua.
! Conecte el aparto a una toma de corriente
• No poner en funcionamiento si está vació
adecuada.
GB
Guarantee
(sin agua). Rellenar por lo menos hasta el mínimo
! Cuando el aparato está en encendido algunas parte
marcado.
se calientan, no las toque (por ejemplo, placa
FR
Garantie
3. Después de llenar el hervidor, cierre la tapa
calentadora): riesgo de quemaduras!
presionando hacia abajo .
! Utilice el aparato sólo para hervir agua, no calentar
NL
Garantie
4. Coloque el hervidor en la base.
otros líquidos.
DK
24 måneders reklamationsret
5. Ajustar la temperatura con la ayuda del cursor :
! Llenar únicamente con agua limpia y fría.
• No es necesario hervir en todos los usos.
! Coloque el aparato sobre una superficie seca, plana
ifølge købeloven
• Puede ahorrar energía girando el cursor hacia la
y estable.
izquierda hasta la señal de apagado ( ). El
! No utilizar el aparato sin cerrar la tapa. No abra la
SE
Konsumentköp EHL 91
dispositivo se apaga antes de que el agua empiece a
tapa cuando el aparato está en funcionamiento.
hervir. La temperatura depende del volumen de
! Esté atento a la salida de vapor de agua caliente.
NO
Garantie
agua vertida en el hervidor.
! No llene el aparato más allá de la señal “Max” – el
FI
Takuu
• Si necesita que el agua se ponga en ebullición, gire
exceso de agua puede causar quemaduras.
el cursor hacia la derecha hasta la señal de apagado
Capacidad máxima = 1700 ml – véase la escala .
! Desconecte el aparato antes de limpiarlo o durante
PL
Gwarancja
( ).
6. Encendido del aparato . El efecto luminoso del
una ausencia prolongada.
LT
Garantinės sąlygos
depósito de agua indica que el aparato está en
! Nunca sumerja el aparato bajo el agua.
funcionamiento.
! Este aparato no está recomendado para las
HU
Garancia
7. Una vez alcanzada la temperatura seleccionada
personas (niños incluidos) con limitaciones físicas
(véase el punto ), el dispositivo se detiene
o mentales o sin experiencia y/o conocimiento,
RU
Гарантия
automáticamente y la luz se apaga.
a menos que esas personas sean asistidas por una
8. El funcionamiento puede detenerse en cualquier
persona responsable de su seguridad que les dé
TR
Garanti şartlari
momento – utilizando el botón de encendido /
instrucciones sobre el uso del aparato.
apagado quitando el hervidor de la base.
! Mantener el aparato fuera del alcance de los niños.
UA
Умови гарантії
Los niños deben estar vigilados para asegurar que
Seguridad sobre calentamiento
no juegan con el aparato.
BG
Гаранция
El calentador está equipado con protección de
! La sustitución del cable eléctrico y todas las otras
recalentamiento. Si pone accidentalmente en
reparaciones debe ser realizado por un respon -
CN
保修声明
funcionamiento su hervidor, estando en seco (sin
sable de calidad Melitta o por una persona de
agua) o si el agua se evapora por completo (por
similar calificación.
KR
제품보증
ejemplo, si se deja la tapa abierta) un dispositivo de
seguridad de recalentamiento, apagará el aparato
CZ
Záruční podmínky
automáticamente. En ambos casos, dejar enfriar antes
de usar.
SK
Záručné podmienky
El filtro antical
EE
Garantiitingimused
El filtro antical de la boquilla del hervidor retiene las
HR
Garancija
partículas de cal del agua. Para limpiar el filtro antical,
vaciar completamente el hervidor .
LV
Garantija
Limpieza y mantenimiento
RO
Garanţie
Antes de la limpieza desconecte la corriente eléctrica.
Limpieza:
SL
Garancija
Utilice un paño suave húmedo y detergente para
limpiar el exterior.
GR
Εγγηση
Para limpiar el interior, no sumerja la unidad o la base
bajo el agua. No utilice productos de limpieza muy
ES
Garantía
corrosivos o abrasivos.
28 29
28

Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur final
vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appareil une
garantie constructeur aux conditions suivantes, à condition
que la machine ait été acquise auprès d’un revendeur
agréé :
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de
la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date
d’achat de la machine doit être indiquée sur une preuve
d’achat.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage
domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de
remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à
un défaut de matériel ou de fabrication, et procédons,
selon notre choix, à la réparation ou au remplacement
de l’appareil. Les pièces remplacées sont alors la
propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation non-
conforme ou à des tentatives de réparation par des
personnes non autorisées. Il en va de même en cas de
non-respect des consignes d’utilisation, de maintenance
et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de consomm
ables (produits de nettoyage, de détartrage ou filtre à
eau) non conformes aux spécifications. Les pièces
d’usure (telles que les joints et vannes par ex.) et les
pièces facilement cassables comme le verre, sont
également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
téléphonique (Service Consommateur au N° Azur 0 810
400 424).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique ou
Suisse. Lorsque des machines sont achetées à l’étranger
ou importées là-bas, les prestations de garantie sont
uniquement appliquées dans le cadre des conditions de
garantie en vigueur dans ce pays.
Melitta France SAS
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
0810 400 424
Melitta België N.V.
9160 Lokeren
België/Belgique
www.melitta.be
Schweiz
Melitta GmbH,
Abt. Kundendienst
4622 Egerkingen
Te l : + 4 1(0)62/3889830
30 31
Service Consommateurs
Appel non surtaxé
www.melitta.fr
D GB
F NL
Melitta Garantie
Terms of guarantee
Garantievoorwaarden
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, die
In addition to the legal guarantee claims, to which the end
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons (op
dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen,
user is entitled relative to the seller, for this device, if it was
grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde hande-
geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von uns
purchased from a dealer authorized by Melitta due to his
laar verlenen wij naast de wettelijke garantierechten voor
aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten Händler
consulting competence, we grant a manufacturer´s
dit apparaat een fabrikantengarantie tegen de volgende
erworben wurde, eine Herstellergarantie zu folgenden
guarantee under the following conditions:
voorwaarden:
Bedingungen:
1. The guarantee period begins with the day the product
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an
was sold to the end user. The guarantee is 24 months.
de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De
den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das
The purchase date of the device must be verified by a
aankoopdatum van het apparaat moet door een
Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
purchase receipt.
aankoopbon worden aangetoond.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt
The device was designed and built for household use
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine
only. It is not dedicated for a commercial use.
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gewerbliche Nutzung geeignet.
Guarantee performances lead neither to an extension
gebruik.
Garantieleistungen führen weder zu einer Verlängerung
of the guarantee period nor to a new beginning of the
Door de vervanging van onderdelen of van het apparaat
noch zu einem Neubeginn der Garantiezeit für das
guarantee period for the device or installed spare parts.
wordt de garantieperiode niet verlengd.
Gerät oder eingebaute Ersatzteile.
2. Within the guarantee period we will correct all device
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel
defects that are based on material or manufgacturing
aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabrica-
des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern
errors, through repair or replacement of the device at
gefouten, naar onze keuze door reparatie of vervanging
beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur oder
our discretion. Replace parts become the property of
van het apparaat. Vervangen onderdelen en apparaten
Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile gehen in
Melitta.
worden eigendom van Melitta.
unser Eigentum über.
3. Defects that occurred due to improper connection,
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch
improper handling, or repair attempts by non-
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of
unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Handhabung
authorized persons are not covered by the guarantee.
reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen
oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte
The same applies for failure to comply with the use,
zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van
Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei
care, and maintenance instructions as well for the use of
de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij het
Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege- und
consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or
gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
Wartungsanweisung, sowie der Verwendung von
waterfilters) that do not correspond to the original
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele
Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und
specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and
specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en
Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den
fragile parts like glass are excluded from the guarantee.
ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas
Originalspezifikationen entsprechen. Verschleißteile
4. Guarantee performances are processed via the Service
vallen niet onder garantie.
(z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche
Hotlines for the respective country (see information
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de
Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.
below).
voor het betreffende land verantwoordelijke service lijn
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils
5. These guarantee conditions apply for devices purchased
plaats (zie hieronder).
über die für das betreffende Land bestehende
and used in UK If devices are purchased in
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in
Service-Hotline (siehe Angaben unten).
foreign countries or brought into foreign countries, then
België en Nederland werden gekocht en gebruikt.
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
guarantee performances will only be provided as
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der
specified in the guarantee conditions applicable for this
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte
country.
im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, werden
Melitta Nederland B.V.
Garantieleistungen nur im Rahmen von für dieses Land
4200 AH Gorinchem
geltenden Garantiebestimmungen erbracht.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Postbus 340
Ringstraße 99
Nederland
D-32427 Minden
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
www.melitta.nl
Germany
Ringstraße 99
32423 Minden
Melitta België N.V.
9160 Lokeren
Zentralkundendienst
België/Belgique
Deutschland
Schweiz
Melitta Zentralkundendienst
Melitta GmbH,
www.melitta.be
Melittastr. 44
Abt. Kundendienst
Spain
32427 Minden
4622 Egerkingen
Cofreso Ibérica S.A.U
Tel.: (01 80) 5 27 36 46
Te l : + 4 1(0)62/3889830
Apdo. Correos 1.082.
(14 ct./min. aus dem
28108 Alcobendas (Madrid)
deutschen Festnetz)
www.melitta.es
Número de atención
Österreich
técnica: 91.662.27.67.
Melitta GmbH
Horario: de 9:00- 14:00
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg

DK SE
NO FI
Garantibestemmelser
Garantivillkor
Garantivilkår
Melitta Takuu
Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres nye
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta
In addition to the legal guarantee claims, to which the end
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
elkedel, reklamationsfristen er i henhold til
kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har
user is entitled relative to the seller, for this device, if it was
ehtojen mukaisesti:
følgende betingelser:
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta
purchased from a dealer authorized by Melitta due to his
consulting competence, we grant a manufacturer´s guaran-
1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä
1. Reklamationsfristen er 24 måneder for købsdato.
produkter. Melitta beviljar anspråken med följande villkor:
tee under the following conditions:
lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä
Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till
vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja
maskinstemplet kassebon/købskvittering.
slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader.
1. Garantitiden begynner den dagen apparatet selges til
nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/kuitilla.
2. Melitta forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og
Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
brukeren.Garantitid 24 mnd.Garantien gjelder kun
Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan
materialefejl, der konstateres ved elkedlens
med kvitto.
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel
kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen
normale bruge, i private husholdninger her i landet, ved
Apparaten är designad och tillverkad endast för
og signatur på garantikortet, eller ved forevisning av
käyttöön.
udskiftning af defekte dele eller ombytning af
användande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt
gyldig kjøps kvittering/bevis.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
elkedlen.
bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning av
Apparatet er kun til husholdningsbruk.Apparatets
valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes
garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden för
garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter krav
tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab på gulv
apparaten eller installerade reservdelar.
under garantien.
Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
eller lignende. Reklamationsfristen omfatter ikke skader
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
forårsaget af manglende afkalkning (se afkalkningstips i
apparatdefekter som beror på material- eller
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når det
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole
brugsanvisningen) samt brud på glas.
tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av
gjelder materiell og/eller utførelse , enten ved å
valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä
Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er
apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö),
foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens
väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I
behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade
ansvarsområde dekkes ike av garantien.Dette gjelder
takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä
tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer
personer täcks inte av garantin. Det samma gäller
særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk
(käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta), lasin
elkedlen, hvor den er købt, eller sende den
misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner
(f eks:bruk av feil type strøm eller volt)eller vedlikehold,
rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen vaikutus
omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke er til:
vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex
samt fra normal slitasje,Knust glass eller feil som kun
laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa, jos
rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som
har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken av
korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita valmistaja
Husk at vedlægge maskinstemplet
kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af
inte överensstämmer med originalspecifikationerna.
apparatet.
ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia ja/tai jos
käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
fejlen.
Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble kjøpt.
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og
4. Guarantee performances are processed via the Service
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt med
Company = in Finnish = jälkimarkkinointi yritys for the
det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
respektive land (se information nedan).
til utlandet, gjelder garantivilkår for diise landene.
respective country (see information below).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda i
Melittas servicevĺrksted i Danmark:
Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
D & L Marketing OY
medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast
Dansk Quick Service
Ringstrasse 99
Juvan teollisuuskatu 23
att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
Skærbækvej 14
D-32427 MINDEN
02920 Espoo
2610 Rødovre
GERMANYi
Tel.: +358 9 8553 080
Melitta Scandinavia AB
Box 504
www.melitta.fi
Konsumentkontakt 020-435177
www.melitta.se
32 33

PL LT
HU RU
Warunki gwarancji
Melitta Garantinės sąlygos
Garancia
Гарантийные обязательства
Jeżeli niniejsze urządzenie zostało nabyte u
Šiam prietaisui suteikiama garantija, prietaiso naudotojui
A törvényben előírt garancia mellett, melyre a
Компания Мелитта-Русланд предоставляет следующие
autoryzowanego przedstawiciela firmy Melitta, to z uwagi
įvykdžius pateiktas sąlygas.
végfelhasználó az eladóval szemben a készülék után
гарантии на данный чайник:
na jego kompetencje doradcze oprócz prawa do roszczeń z
1. Garantinės priežiūros ir remonto laikotarpis yra 24 mėn.
jogosult, ha a vásárlás a Melitta meghatalmazott keres
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты
tytułu gwarancji, które przysługuje użytkownikowi
nuo prietaiso pirkimo datos. Garantinės sąlygos galioja, kai
kedőjétől, tanácsadási képességeinek köszönhetően történt,
покупки. Гарантия считается действительной только
końcowemu względem sprzedawcy, objęte jest ono
yra užpildyta garantinė kortelė: pirkimo data, patvirtinta
a gyártó a következő feltételekkel nyújt garanciát:
в том случае, если дата покупки подтверждается
gwarancją producenta na poniższych warunkach:
spaudu bei pardavėjo parašu ir pridedamas pirkimo kvitas,
1. A garancia időszak a termék végfelhasználónak történő
печатью и подписью продавца в гарантийном талоне
1. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem sprzedaży
PVM sąskaita faktūra, lizingo sutartis ar kitas pirkimo
eladásának napjával kezdődik. A garancia 24 hónapra
или наличием чека.
produktu użytkownikowi końcowemu. Gwarancja
dokumentas.
szól. A készülék vásárlásának időpontját a vásárlást
Данный чайник предназначен для домашнего
obowiązuje przez okres 24 miesięcy. Dzień zakupu
2. Į garantinio laikotarpio priežiūrą ir remontą įeina defektai,
igazoló nyugtával kell igazolni.
использования.
urządzenia musi być potwierdzony paragonem.
kaip medžiagų ir gamybos defektai, kurie jau buvo pirkimo
A készülék kizárólag háztartási használatra készült.
Срок службы чайника составляет 5 лет.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
metu. Apie šiuos defektus turi būti pranešta 4-ių savaičių
Kereskedelmi célra nem használható.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устра -
domowego. Nie nadaje się do użytku komercyjnego.
laikotarpiu, juos pastebėjus. Garantinės sąlygos vykdomos
Garanciaigény érvényesítése nem vonja maga után a
няем все дефекты, связанные с браком материала или
Czynności wynikające z odpowiedzialności gwarancyjnej
taisant arba keičiant defektuotas dalis arba prietaisą.
garancia időszak meghosszabbítását vagy a garancia
сборки. Гарантийное обслуживание включает в себя
producenta nie prowadzą do wydłużenia ani do
Pakeistos dalys pereina į gamintojo nuosavybę. Garantiniu
időszak újraindulását a készülékre, illetve a beszerelt
установку или замену пришедших в негодность
wznowienia okresu gwarancyjnego dla produktu lub
laikotarpiu nemokamai keičiamos sugedusios detalės ir
частей. Замененные части становятся собственно-
alkatrészekre vonatkozóan.
mazgai bei atliekamas prietaiso remontas (išskyrus detales,
стью изготовителя. Гарантийное обслуживание не
zamontowanych w nim części zamiennych.
2. A garancia időszakon belül a készülék valamennyi
включает в себя транспортные расходы
2. W okresie gwarancyjnym zobowiązujemy się do
kurių eksploatavimo laikas yra ribotas ar jos natūraliai
anyag- vagy gyártási hibán alapuló hibáját kijavítjuk, saját
usunięcia wszelkich usterek wynikających z wad
nusidėvi prietaiso eksploatavimo metu).
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
belátásunk szerint a készülék javításán vagy cseréjén
3. Defektai, kurie atsirado ne dėl gamintojo kaltės (atsirado dėl
вызванные нарушением инструкции по эксплуатации
materiałowych lub błędów produkcyjnych poprzez
keresztül. A kicserélt alkatrészek a Melitta tulajdonába
(например, механические повреждения, или исполь-
naprawę lub wymianę urządzenia, według własnego
pirkėjo ar trečiosios šalies tyčinių ar netyčinių veiksmų)
kerülnek.
uznania. Wymienione części stają się własnością firmy
neįeina į garantinės priežiūros sąlygas. Tai ypač galioja
зование чайника при напряжении, не соответствую-
3. A helytelen csatlakoztatás, nem megfelelő kezelés vagy
щему указанному в инструкции) или использование
Melitta.
defektams, atsiradusiems dėl netinkamos priežiūros arba
meghatalmazással nem rendelkező személyek általi
не по прямому назначению или ремонт чайника в
3. Niniejsza gwarancja nie obejmuje usterek
prietaiso naudojimo (pvz., dėl netinkamos elektros srovės
javítási kísérletek miatt bekövetkező hibákra nem
связи с естественным износом деталей и узлов.
spowodowanych niewłaściwym podłączeniem,
tipo ar įtampos), arba nusidėvėjimo prietaiso naudojimo
vonatkozik a garancia. Ugyanez vonatkozik a használati,
Гарантийное обязательство теряет силу при обнару-
niewłaściwą obsługą lub wadliwą naprawą wykonaną
metu. Į garantines sąlygas neįeina pažeidimai, kurie įvyko dėl
ápolási és karbantartási útmutatóban foglaltak be nem
жении следов вскрытия прибора третьими лицами,
przez osoby nieuprawnione. To samo dotyczy usterek
nukalkinimo nevykdymo (reguliarus prietaiso nukalkinimas –
tartására, valamint az eredeti specifikációknak nem
не уполномоченными изготовителем, или при исполь-
spowodowanych nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi i
žr. prietaiso naudojimo taisykles – yra būtina nepriekaištingo
megfelelő fogyóeszközök (pl. tisztító és vízkőmentesítő
зовании не оригинальных деталей.
konserwacji, a także użyciem materiałów
prietaiso veikimo sąlyga). Į garantinės priežiūros sąlygas
szerek vagy vízszűrők) használatára. Az elhasználódó
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться
eksploatacyjnych (np. środków czyszczących i
neįeina stiklo sudaužymas arba kt. akivaizdus mechaninis
alkatrészek (pl. tömítések és szelepek) és a törékeny
по телефону сервис-центра (см. п. 5)
odkamieniających lub filtrów wody) innych niż określone
pažeidimas. Garantinės sąlygos negalioja:
alkatrészek, úgymint az üveg a garancia hatálya alól ki
5. Гарантия действительна только в той стране, где был
w specyfikacjach urządzenia. Gwarancja nie obejmuje
• jeigu prietaiso tipas/numeris ant prietaiso arba kartu su juo
vannak zárva.
приобретен чайник. В случае необходимости
części zużywalnych (np. uszczelki i zawory) oraz części
pateiktuose dokumentuose yra pakeistas, panaikintas,
4. A garanciateljesítés lebonyolítása az adott országban a
доставьте чайник по возможности в оригинальной
delikatnych.
perkeltas arba neįskaitomas,
fennálló szerviz-vállalat által történik meg (lásd adatokat
упаковке, с заполненным бланком гарантии, с описа-
4. Obsługa w ramach gwarancji odbywa się za
• kai pažeista prietaiso garantinė plomba,
alul).
нием дефектов в сервисную службу ЗАО “Мелитта-
pośrednictwem firmy serwisowej odpowiedniej dla
• jeigu garantiniu laikotarpiu prietaiso remontas buvo atliktas
Русланд” по адресам:
5. Ezek a garancia feltételek a Magyarország -ban vásárolt
danego kraju (zob. informacje poniżej).
taisykloje, neturinčioje gamintojo/importuotojo ar prietaiso
és használt készülékekre vonatkoznak. Külföldön vásárolt
5. Powyższe warunki umowy gwarancyjnej obowiązują dla
pardavėjo įgaliojimo (sertifikato) atlikti garantinį remontą,
Санкт-Петербург,
vagy külföldi országba behozott készülékekre vonatkozó
пл. Победы, 2, оф. 246,
urządzeń zakupionych i użytkowanych w Polsce. Jeżeli
• jeigu prietaisas skirtas naudoti buityje, buvo naudojamas
garanciaigény csak az adott országra alkalmazandó
тел.: (812) 373-7939.
urządzenie zostało nabyte lub jest użytkowane w innym
komercinėms, pramoninėms ar profesionalios reikmėms,
garancia feltételek szerint érvényesíthető.
kraju, usługi wynikające z odpowiedzialności
• jeigu prietaisas buvo jungiamas į netvarkingą elektros lizdą
Москва,
gwarancyjnej producenta będą świadczone zgodnie z
arba į neatitinkantį jo parametrų elektros tinklą.
Elka Pieterman Hungary Kft.
Малый Калужский пер., д.15, стр. 16, оф. 315,
warunkami gwarancji obowiązującymi w tym kraju.
4. Teisė į garantinę priežiūrą prarandama, jeigu keisti nebuvo
тел. (495) 544-4011.
Galagonya u. 5.
naudojamos originalios arba gamintojo įgaliotųjų atstovų
1036 Budapest
Адреса сервис-центров в других городах России на
Elka Pieterman Polska Sp. z o.o.
serviso dalys.
Tel.: +3612100872
www.melitta.ru
ul.Bociana 22
5. Garantija galioja tik toje šalyje, kurioje buvo įsigytas
prietaisas. Jei defektas atitinka prietaiso garantines sąlygas –
www.melitta-kave.hu
31-231 Kraków
privaloma prietaisą garantiniam remontui pateikti MELITTA
Tel.: 0048 126145248
įgaliotųjų prekybos atstovų užpildyta garantine kortele ir su
www.melitta.pl
pirkimo dokumentu. Prietaisą rekomenduojama pateikti
originalioje pakuotėje.
Garantinės sąlygos nėra susijusios su prietaiso naudotojo ir
pirkimo sutarties sąlygomis.
UAB OGMINA, P. LUKŠIO G. 23
LT-09132 VILNIUS, LIETUVA
Tel. (8 5) 274 1751
Faks. (8 5) 274 1760
El. paštas info@ogmina.lt
www.melitta.lt
34 35

TR UA
BG
CN
Garanti artlari
Умови гарантії
Условия на гаранцията
保修声明
Cihazınızın Garanti kapsamı içerisinde kalabilmesi aşağıda
На додаток до гарантії, забезпеченої згідно із законними
Освен определените от закона права на гаранция на край-
除终端用户有权向销售方提请合法的设备保修要求外
,
belirtilen şartlar dâhilindedir.
гарантованими претензіями, на які користувач має право
ният клиент, предоставяни от продавача, даваме гаранция
凡消费者从Melitta授权分销商处购得的咖啡机,
1. Garanti süresi 24 Aydır. Garantinin geçerliliğini devam
відносно продавця, на цей прилад надається гаратнія,
за производствени дефекти за уреди, закупени от упълно-
ettirebilmesi için Garanti belgesi satıcı tarafınca
якщо він придбаний у дилера, авторизованного «Melitta»
мощен търговец въз основа на неговата компетентност, в
若符合以下条件, 我方将按照同意提供厂商保修:
kaşelenmiş, imzalanmış ve satış tarihi yazılmış olmalı. Veya
за наступних умов:
следните случаи:
satış fişi saklanmalıdır.
1. Гарантійний термін використання складає 24 місяці
1. Гаранционният срок започва да тече от деня на
1 保修期应从终端用户购买产品之日起算。
2. Garanti süresi boyunca cihaz üretim kusurlarına karşın
від дати купівлі приладу. Гарантія починає діяти при
покупката от крайния клиент. Той е 24 месеца. Датата
保修期为24个月, 产品购买日期必须以购买收据
garantilidir. Değişecek parçalar garanti kapsamımız
умові, якщо дата купівлі має підтверження печаткою
на покупката се удостоверява с квитанция за покупка.
的日期为准。
dahilindedir.
та підписом продавця на гарантійному талоні, або
Уредът е проектиран и произведен за битова употреба
该产品设计仅供家庭用户使用, 不宜专门用作商
3. Garanti süresi boyunca cihaz tamiri için herhangi bir
коли додається товарний чек магазину. Прилад був
и не е предназначен за промишлена употреба.
kargo ücreti talep edilmeyecektir.
сконструйований тільки для домашнього
Гаранционните услуги не водят до удължаване или
业用途
。
використання та не призначений для комерційного
4. Garanti koşulları satış yapılan ülkeye göre değişebilir.
подновяване на срока на годност на уреда или
履行保修期间将不会延长产品保修期限, 也不会
використання.
Ülkeniz için Garanti koşulları aşağıdaki gibidir;
монтираните резервни части.
Гарантійні зобов’язання не поширюються на період,
在之后重新起算设备或安装备件的保修期限。
5. Makinenin düşürülmesi, kırılması, yanlış kullanımdan
що більший за гарантійний термін використання, та
2. В рамките на гаранционния срок отстраняваме всякакви
2. 我们会在保修期内负责修复全部有关材料
dolayı hasarlar uzun sure kireçli su kullanımı hallerinde
не може бути встановлений новий початок
дефекти на уреда, дължащи се на материалите или
фабрични дефекти, като по наша преценка ги
质量问题或生产问题的产品缺陷。
garanti kapsamı dışında kalacaktır. Ve talep edilecek
гарантійного періоду на прилад чи запасні частини.
servislerimi ücretli olacaktır.
отстраняваме или заменяме уреда. Подменените части
我们将根据情况判断是否维修或更换设备。
2. Протягом гарантійного терміну ми безкоштовно
Garanti şartlarımız, T. C. Sanayi Bakanlığı satış sonrası
остават собственост на Мелита.
виправляємо дефекти, що виникли через неналежну
所有更换下来的备件均属Melitta所有。
hizmetleri kapsamındadır.
якість матеріалу чи виготовлення неналежної якості ,
3. Условията на гаранцията не покриват дефекти,
3. 凡因连接不当、操作不当或因非授权人员
Dikkat: Lütfen kullanım ve bakım bilgilerimizi not ediniz
тобто через явний недогляд виробника. Замінені
причинени от неправилно включване в мрежата,
维修而导致的产品故障或缺陷,
veya muhafaza ediniz.
частини стають власністю Melitta.
неправилно боравене или опити за ремонт от
неупълномощени лица. Същото важи и за нарушаването
均不属于保修范围之内。 此外,
3. Дефекти, які виникли із-за неправильного
на указанията за употреба, поддръжка и ремонт, както и
EKSPRES GIDA SAN. VE DIŞ. TİC. LTD.ŞTİ
ввімкнення(наприклад підключення приладу до
因未遵循使用、保养和维护指示或使用不符合原
от употребата на препарати (например препарати за
Bakırcılar San. Sitesi M.Kurtoğlu Cad. No. 11
неприпустимої напруги), неправильного
始规格的不当耗材(如清洁剂、除垢剂或过滤架
почистване или отстраняване на варовик или водни
34550 Beylikdüzü İSTANBUL
використання, чи спричинені спробами ремонту
филтри), които не отговарят на оригиналните
等)所造成的故障, 也不属于保修范围之内。
неповноважними особами - не підлягають
Tel: 0212 876 41 00 / 01
спецификации. Гаранцията не покрива също така части,
同时, 该产品上磨损部件(如密封条和阀门)
гарантійному ремонту. Те ж саме стосується, якщо
Fax: 0212 876 41 01
подлежащи на износване (например уплътнения и
ігноруються інструкції використання, догляду та
和易碎部件也不在保修之列。
вентили), както и чупливи детайли като например
E-mail: ekspres@ekspresticaret.com
чищення, а також використання миючих засобів
стъкло.
4. 可通过各国(见以下信息)当地的服务公
www.melitta.com.tr
( наприклад миючі засоби, засобі для видалення
накипу чи водні фільтри), які не співпадають з
4. Извършването на гаранционните услуги се извършва от
司获取保修服务。
оригінальними специфікаціями. Гарантія не
определеното за страната сервизно предприятие (виж
5. 上述保修条款适用于产品购买地和使用地所
поширюється на такі частини, як замок, клапан та
данните по-долу).
属的国家。如果在国外异地购买产品或将产品带
крихкі частини, наприклад скло.
5. Условията на гаранцията се отнасят до уреди, закупени
到国外异地使用, 产品保修应按照适用于该国
4. Гарантійні роботи здійснюються Сервісним Центром
и използвани в България . Ако уредът е закупен или
у відповідній країні (дивись інформацію нижче).
пренесен в чужбина, условията на гаранцията са в сила
保修条款的具体规定予以执行。
само в действащите в съответната страна гаранционни
5. Ці умови гарантії відносяться до приладів, що
условия.
куплені і використовуються в Україні. Якщо прилади
深圳美乐家家用产品有限公司
куплені в зарубіжних країнах чи привезені в
宝安区沙井镇步涌
зарубіжну країну, тоді гарантійні зобов’язання не
Производител:
同富裕A-2工业区
будуть надані, як зазначено в умовах гарантії, для цієї
Melitta Melitta GmbH, Германия
C区第二栋
країни.
Вносител:
免费服务热线:800-999-5859
„Национални Дистрибутори” ЕООД
Сервісні центри в Україні:
София 1330
E-mail: sales@melitta.cn
Омега Глобал Лтд.
бул. „Никола Мушанов” № 29-31
www.melitta.cn
тел: 02 8026 444
факс: 02 8026 555
www.natdist.com
www.melitta.bg
36 37

KR CZ
SK EE
제품보증 조건
Podmínky záruky
Podmienky záruky
Garantiitingimused
Nad rámec zákonných záručních podmínek, na které má
Nad rámec zákonných záručných podmienok, na ktoré má
Lisaks õigusaktidega tagatud õigustele ja müüja kohustustele
소비자와 판매자 간에 부여되는 법적 제품보증
koncový uživatel nárok ve vztahu k prodejci, pokud bylo
koncový užívateľ nárok vo vzťahu k predajcovi, pokiaľ bolo
tarbija ees anname me käesolevale seadmele, kui olete selle
이외에, 밀리타는 지정 대리점에서 구입한 제품에
toto zařízení zakoupeno od prodejce oprávněného spo-
toto zariadenie zakúpené od predajcu oprávneného
ühelt meie poolt autoriseeritud edasimüüja kaudu tänu oma
한하여 다음과 같은 조건에 따라 제품보증을
lečností Melitta, poskytujeme záruku výrobce za následují-
spoločnosťou Melitta, poskytujeme záruku výrobcu za
nõustamiskompetentsile soetanud, tootjagarantii järgmistel
nasledujúcich podmienok:
tingimustel:
실시합니다.
cích podmínek:
1. Záruční lhůta začíná dnem prodeje produktu
1. Záručná lehota začína dňom predaja produktu
1. Garantii kehtib 24 kuu jooksul alates tarbija poolt ostu
koncovému uživateli. Záruka je 24 měsíců. Datum
koncovému užívateľovi. Záruka je 24 mesiacov. Dátum
sooritamise päevast. Ostu kuupäeva tõendab
1. 보증기간은 구입한 날로부터 시작하며, 기간은
predaja zariadenia musí byť uvedený na predajnom
ostukviitung.
prodeje zařízení musí být uvedeno na prodejním
doklade.
2 년입니다. 구입일자는 영수증으로
dokladu.
Seade on kujundatud ja konstrueeritud kasutamiseks
Zariadenie je určené iba na použitie v domácnosti. Nie
koduses majapidamises ja ei sobi tööstuslikuks
입증하여야 합니다.
Zařízení je určeno pouze k použití v domácnosti. Není
je určené na komerčné používanie.
kasutamiseks.
určeno ke komerčnímu používání.
이 제품의 용도는 기정용에 한합니다. 이
Vykonanie opravy v rámci záruky nevedie ani k
Garantiiteenused ei vii seadme või sisseehitatud
Provedení opravy v rámci záruky nevede ani k
제품은 업소용으로 사용할 수 없습니다.
predĺženiu záručnej lehoty ani k novému začiatku
lisatarvikute garantiiaja pikenemiseni ega uuesti kehtima
prodloužení záruční lhůty ani k novému začátku záruční
záručnej doby pre zariadenie alebo inštalované náhradné
hakkamiseni.
제품보증 이행이 보증기간을 연장하거나, 제품
doby pro zařízení nebo instalované náhradní součástky.
súčiastky.
2. Garantiiperioodi jooksul kõrvaldame me kõik seadme
혹은 부품의 보증기간 기산일을 새로
2. Během záruční doby opravíme všechny vady materiálu
2. Počas záručnej doby opravíme všetky vady materiálu
puudused, mis põhinevad materjali- või tootmisvigadel,
시작하지는 않습니다.
přístroje nebo výrobní vady buď opravou, nebo výměnou
prístroja alebo výrobné vady buď opravou, alebo
vastavalt meie valikul seade kas remonditakse või
zařízení, což závisí na našem uvážení. Vyměněné součásti
výmenou zariadenia, čo závisí na našom uvážení.
asendatakse uuega. Väljavahetatud osad lähevad meie
2. 제품 보증기간 이내에는 부품이나 제조불량에
se stávají majetkem společnosti Melitta.
Vymenené súčasti sa stávajú majetkom spoločnosti
omandusse.
의한 제품 결함에 대하여 자체 판단에
3. Na vady, které vzniknou v důsledku nesprávného
Melitta.
3. Garantii ei hõlma puudusi, mis on tekkinud asjatundmatu
의거하여 수리 혹은 교환해 드립니다. 대체된
připojení, nesprávného zacházení nebo pokusem o
3. Na vady, ktoré vzniknú v dôsledku nesprávneho
ühendamise, vale kasutamise või remontimise tagajärjel
opravu neoprávněnými osobami, se záruka nevztahuje.
pripojenia, nesprávneho zaobchádzania alebo pokusom o
autoriseerimata isiku poolt. Sama kehtib kasutus- ja
모든 부품은 밀리타 소유입니다.
To samé platí v případě nedodržení pokynů pro použití,
opravu neoprávnenými osobami, sa záruka nevzťahuje.
hooldusjuhiste mittejärgimisel, samuti materjalide
3. 부적절한 연결, 부적절한 취급, 혹은무자격자에
To isté platí v prípade nedodržania pokynov pre
kasutamisel (nt puhastus- ja katlakivi eemaldamise
péči a údržbu, nebo v případě použití spotřebních
의한 수리 등에 기안하여 일어난 고장
použitie, starostlivosť a údržbu, alebo v prípade použitia
vahendid või veefilter), mis ei vasta antud toote spetsifi-
materiálů (např. čisticích prostředků, prostředků proti
spotrebných materiálov (napr. čistiacich prostriedkov,
katsioonile. Kuluvad osad (nt tihendid ja ventiilid) ja
은 제품보증에 포함되지 않습니다. 올바른
vodnímu kameni nebo vodních filtrů), které neodpovídají
prostriedkov proti vodnému kameňu alebo vodných
kergesti purunevad osad nagu klaas ei kuulu garantii alla.
사용 및 유지관리 방법을 따르지 않거나,
původním specifikacím. Ze záruky jsou vyňaty
filtrov), ktoré nezodpovedajú pôvodným špecifikáciám.
4. Garantiiteenuseid osutavad vastava maa
opotřebitelné součásti (např. těsnění a ventily) a křehké
올바른 소모품(예. 세척제 및 물때 제거제 혹은
Zo záruky sú vyňaté opotrebiteľné súčasti (napr.
teenindusettevõtted (vaata andmeid allpool).
součástky jako sklo.
tesnenie a ventily) a krehké súčiastky ako sklo.
정수필터)을 사용하지 않는 경우에도
5. Käesolevad garantiitingimused kehtivad Eestis ostetud ja
4. Záruky jsou řešeny prostřednictvím prodejců v dané
4. Záruky sa riešia prostredníctvom predajcov v danom
kasutatud seadmetele. Kui seade ostetakse välismaal või
마찬가지입니다. 마모성 부품(예 고무실및
zemi.
štáte.
viiakse sinna, antakse garantiiteenuseid ainult sellel maal
밸브)과 유리와 같은 파손되기 쉬
운 부품은
5. Tyto záruční podmínky platižívají pro zařízení
5. Tieto záručné podmienky su platnevajú pre zariadenie
kehtivate garantiitingimuste raames.
제품보증에서 제외됩니다.
zakoupené a používané v České republice. Pokud je
zakúpené a používané vo Slovenskej republike. Pokiaľ je
zařízení zakoupené v jiných zemích nebo převezeno do
zariadenie zakúpené v iných štátoch alebo prevezené do
4. 보증수리는 수입원인 ㈜ 제이텍프라자 의하여
Sandman Group Ltd.
jiné země, poskytují se záruční podmínky podle
iného štátu, poskytujú sa záručné podmienky podľa
Tammsaare tee 134B
실시됩니다.
specifikace v záručních podmínkách platných pro tuto
špecifikácie v záručných podmienkach platných pre tento
štát.
12918 Tallinn
5. 이 제품보증 조건은 한국에서 구입하여
zemi.
사용되는 제품에 적용됩니다. 제품을 외국에서
Melitta ČR s.r.o.
Melitta ČR s.r.o.
구입하거나, 외국으로 반입한 경우에는 해당
Radlická 1/19
Radlická 1/19
국가에서 적용하는 제품보증 조건에 규정한대로
Praha 5 150 00
Praha 5 150 00
제품보증이 이행될뿐입니다.
ČR
ČR
Melitta ČR s.r.o. je účastníkem kolektivního systému dle
대한민국
zák. č.185/2001 Sb. o odpadech. Více informací viz
㈜제이텍프라자
www.elektrowin.cz
서울특별시 서초구양재동224
고객상담실: (02) 5748743/8744
38 39

HR
LV
RO
SL
Garancijske odredbe
Garantijas noteikumi
Conditii de garantie
Garancija
Dodatno uz zakonska garancijska prava koja potrošaču
Papildus oficiālām garantijas prasībām, kuras gala lietotājam
În plus faţă de conditiile legale de garantie, la care
Poleg zakonsko predpisanih garancijskih pravic, ki jih mora
pripadaju u odnosu na prodavača, za ovaj uređaj, ukoliko je
nodrošina pārdevējs, ja tā tika nopirkta no aģenta, ko
utilizatorul final este îndreptăţit fata de vânzător, pentru
prodajalec zagotoviti končnemu kupcu, pripada temu
kupljen kod trgovca kojeg smo ovlastili temeljem njegove
pilnvarojusi Melitta, mēs piešķiram ražotāja garantiju
acest dispozitiv, în cazul în care acesta a fost cumpărat de la
aparatu tudi garancija proizvajalca, če je bil aparat prodan
kompetentnosti, dajemo proizvođačku garanciju pod
saskaņā ar šādiem nosacījumiem:
un distribuitor autorizat de către Melitta datorită
pri trgovcu, ki ga je podjetje Melitta pooblastilo zaradi
slijedećim uvjetima:
1. Garantijas periods sākas ar dienu, kad produkts tika
competenţei sale de consultanta, va fi acordata si o garanţie
njegove pristojnosti za svetovanje. Garancija velja pri
Garancijski rok počinje danom prodaje potrošaču i iznosi
pārdots gala lietotājam. Garantija ir 24 mēneši. Iekārtas
a producătorului, în conformitate cu următoarele condiţii:
naslednjih pogojih:
24 mjeseca. Datum kupnje se mora dokazati računom.
pirkuma datums tiek apstiprināts ar pirkuma čeku.
1. Perioada de garantie incepe cu data la care produsul a
1. Garancija začne veljati na dan prodaje končnemu
Uređaj je koncipiran za uporabu u domaćinstvu, a ne za
Iekārta tika projektēta un izveidota lietošanai tikai mājas
fost vândut către utilizatorul final. Garanţia este de 24
uporabniku in traja 24 mesecev. Datum nakupa lahko
obrtničko korištenje.
apstākļos. Tā nav domāta komerciālai izmantošanai.
de luni. Data cumpărarii trebuie sa poata fi dovedita cu
dokažete z računom.
Garancijska davanja ne rezultiraju niti u produženju, niti u
Garantija nedod ne garantijas perioda pagarinājumu, ne
bonul sau factura de achizitie a aparatului.
novom počinjanju garancijskog roka za uređaj ili za
Aparat je namenjen uporabi v gospodinjstvu in ni
ugrađene rezervne dijelove.
iekārtas vai uzstādīto rezerves daļu jaunu garantijas
Dispozitivul a fost proiectat şi construit pentru utilizare
primeren za komercialne namene.
periodu
doar de uz casnic. Acesta nu este dedicat unei utilizari
Opravljene storitve iz garancije ne pomenijo, da se
1. Tijekom garancijskog roka odstranjujemo sve greške na
comerciale.
garancijski rok za aparat ali vgrajene nadomestne dele
uređaju koje su prouzrokovane neispravnim materijalom
2. Garantijas perioda laikā, mēs labosim visus iekārtas
defektus, kas ir materiālas vai ražošanas kļūmes,
Schimbarea pieselor sau a noilor dispozitive, nu duce la
takrat podaljša oziroma ponovno začne.
ili proizvodnjom, a prema našem izboru, popravkom ili
o prelungire a perioadei de garantie, nici la un nou
zamjenom uređaja. Izmjenjeni dijelovi prelaze u naše
remontējot to vai aizvietojot iekārtu pēc mūsu
2. V garancijskem roku odpravimo vse pomanjkljivosti
vlasništvo.
ieskatiem. Aizvietotās daļas kļūst par Melitta īpašumu.
început din perioada de garantie.
aparata, ki so posledica napak materiala ali izdelave. Pri
tem se odločimo, ali bomo aparata popravili ali ga
2. Greške koje su nastale neispravnim priključavanjem,
3. Defektus, kas rodas nepareiza savienojuma, nepareizas
2. În perioada de garantie, vom corecta toate defectele de
dispozitiv care sunt bazate pe erori materiale sau de
zamenjali z novim. Zamenjani deli postanejo naša last.
neispravnom uporabom ili pokušajima popravka od
rīkošanās vai labošanas mēģinājumu dēļ, ko veic
strane neovlaštenih osoba, ne spadaju pod garanciju. Isto
nekvalificēta persona, garantija neietver. Tas pats attiecas
mamufacturare, prin reparare sau înlocuire a
3. Garancija ne vključuje napak, ki nastanejo zaradi
dispozitivului, la latitudinea noastră. Părţile inlocuite
vrijedi kod nepoštivanja Uputa za uporabu, održavanje i
uz lietošanas un apkopes instrukciju neievērošanu, kā arī
nepravilnega priključka, nepravilne uporabe ali popravila,
rūpniecības preču izmantošana (piemēram, tīrīšanas un
devin proprietatea Melitta.
servisiranje, te kod uporabe potrošnih materijala (napr.
ki so ga poskusile opraviti nepooblaščene osebe. Enako
sredstva za čišćenje i odstranjivanje vapnenog taloga,
atkaļķošanas līdzekļi vai ūdens filtri), kas neatbilst
3. Defecte care au avut loc din cauza unei folosiri
velja, če ne upoštevate navodil za uporabo, vzdrževanje
vodenog filtra) koji ne odgovaraju originalnim
oriģinālām specifikācijām. Nodiluma daļas (piem. plombas
improprii, a manipulării necorespunzătoare, de reparare
in čiščenje ali če uporabljate potrošni material (npr.
specifikacijama. Dijelovi kod podliježu trošenju (napr.
un ventiļi) un plīstošas daļas, piemēram, krūze, no
sau de încercări de către persoane neautorizate, nu sunt
sredstvo za čiščenje ali odstranjevanje vodnega kamna,
brtvila i ventili), te lako lomljivi dijelovi su isključeni od
garantijas ir izslēgtas.
acoperite de garanţie. Acelaşi lucru se aplică pentru
filter za vodo), ki ne ustreza originalnim specifikacijam.
garancije.
4. Garantijas izpilde tiek veikta servisa kompānijā attiecīgā
nerespectarea instructiunilor de utilizare, îngrijire şi
Garancija tudi ne velja za obrabne dele (npr. tesnila in
3. Obavljanje garancijskih davanja se vrši preko servisnog
valstī (skatīt informāciju zemāk).
întreţinere precum şi instrucţiuni pentru utilizarea de
ventili) in lahko lomljive dele iz stekla.
5. Šie garantijas nosacījumi attiecas uz iekārtām, kas
consumabile (de exemplu, agenţi de curăţare şi
poduzeća u dotičnoj zemlji. (podatke vidi dolje).
4. V primeru reklamacij v okviru garancije se obrnite na
iegādātas un lietotas Latvijā. Ja iekārtas ir pirktas
detartrare sau filtre) care nu corespund specificaţiilor
servisno podjetje v zadevni državi (glejte spodnje
4. Jamstveno se pravo ostvaruje preko ovlaštenog servisa u
originale. Părţile fragile (de exemplu, sigilii şi robinete) şi
podatke).
državi korištenja (vidi navode ispod).
ārzemēs vai aizvestas uz ārzemēm, tad garantijas izpildi
var veikt kā norādīts garantijas nosacījumos, kas
piesele de sticlă sunt excluse de la garanţie.
5. Ta garancijska določila veljajo za aparate, ki so bili
piemērojami šai valstij
4. Lucrarile in garantie sunt efectuate prin intermediul unui
kupljeni in uporabljani v Sloveniji. Če ste aparat kupili v
TD Medimurka D.D.
Service Autorizat din tara respectiva (vezi informatiile de
tujini ali ga prinesli tja, bodo opravljena samo garancijska
TRG Republike 6
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
mai jos).
dela, ki veljajo v tisti državi.
40000 Cakovec
D-32427 Minden
5. Aceste condiţii de garanttie se aplica pentru dispozitive
www.medjimurka.hr
achiziţionate şi utilizate în Romania. Dacă dispozitivele
www.melitta.de
Piskar d.o.o.
sunt achiziţionate în ţări străine sau duse în ţări străine,
atunci conditiile de garantie se vor putea aplica in
Sneberska 138 B
conformitate cu specificatiile aplicabile in tara
1260 Ljubljana -Polje
respectiva.
www.melitta.si
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
D-32427 Minden
www.melitta.de
4140

GR
ES
Εγγηση
Términos de garantía
Συμπληρωματικά στα παρεχόμενα εκ του Νόμου δικαιώ-
Para este aparato, además de las reclamaciones legales de
ματα εγγύησης, στον καταναλωτή από τον πωλητή, παρα-
garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en
χωρούμε για αυτήν τη συσκευή, που αποκτήθηκε από
relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un
εξουσιοδοτημένο από εμάς έμπορο που πληροί τις προϋ-
representante autorizado debido a la competencia de su
ποθέσεις επάρκειας, εγγύηση κατασκευαστή με τους
asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo
παρακάτω όρους:
las siguientes condiciones:
1. Η έναρξη του χρόνου διάρκειας της εγγύησης αρχίζει
1. El periodo de garantía comienza el día en que el
από την ημέρα πώλησης συσκευής στον τελικό κατανα-
producto fue vendido al usuario final. La garantía es de
λωτή και ισχύει για 24 μήνες. Η ημερομηνία αγοράς
24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser
αποδεικνύεται από το παραστατικό αγοράς της
verificada por un recibo de compra. El aparato fue
συσκευής.
diseñado y fabricado sólo para uso doméstico, éste no
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε για
está concebido para un uso comercial. La validez de la
οικιακή χρήση και δεν είναι κατάλληλη για επαγγελμα-
garantía no conduce ni a una extensión del período de
τική χρήση.
garantía ni a un nuevo inicio del período de garantía
Οι παροχές εγγύησης δεν οδηγούν σε επιμήκυνση του
para el aparato o las refacciones instaladas.
χρόνου ισχύος της εγγύησης ούτε ανανεώνουν τον
2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los
χρόνο διάρκειας της εγγύησης της συσκευής ή των
defectos del aparato que estén basados en problemas
ανταλλακτικών.
de materiales o de producción, a través de la reparación
2. Κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης αποκαθιστούμε
o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro
κάθε ελάττωμα της συσκευής που οφείλεται σε λάθη
criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser
κατασκευαστικά ή αστοχία υλικών κατά την κρίση μας
propiedad de Melitta.
είτε με επισκευή της συσκευής είτε με αντικατάστασή
3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión
της. Μέρη της συσκευής που αντικαθίστανται περιέρχο-
indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos
νται στην κυριότητά μας.
de reparación realizados por personas no autorizadas
3. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση βλάβες που δεν
no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica
οφείλονται στον κατασκευαστή ή που οφείλονται σε
para el hecho de no cumplir con las instrucciones de
κακή συντήρηση ή κακό χειρισμό της συσκευής ή προ-
uso, cuidado y mantenimiento, así como para el uso de
σπάθεια επισκευής από μη εξουσιοδοτημένο πρόσωπο.
consumibles (por ej., agentes descalcificadores y de
Το ίδιο ισχύει και για τη μη συμμόρφωση με τις οδηγίες
limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las
χρήσης, συντήρησης και φροντίδας της συσκευής
especificaciones originales. Las partes de uso (por ej.,
καθώς και για τη χρήση υλικών (π.χ. καθαρισμού, απα-
sellos y válvulas) y las partes frágiles como el vidrio
σβέστωσης ή φίλτρα νερού) που δεν ανταποκρίνονται
quedan excluidas de la garantía.
στα χαρακτηριστικά των αυθεντικών προϊόντων. Ανα-
4. Los certificados de garantía se procesan a través de los
λώσιμα μέρη (όπως βαλβίδες και στοιχεία μόνωσης)
Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver
καθώς και μέρη που σπάνε εύκολα όπως γυαλί εξαιρού-
información más abajo).
νται της εγγύησης.
5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para
4. Η διαδικασία παροχής εγγυήσεων διενεργείται πάντοτε
los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en
μέσω των υπαρχόντων σε κάθε χώρα επιχειρήσεων
España u otros países de habla hispana. Si los aparatos
Service (βλέπε στοιχεία παρακάτω).
son comprados en países extranjeros o llevados a países
5. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν για συσκευές που αγο-
extranjeros, entonces la garantía será proporcionada
ράστηκαν και χρησιμοποιήθηκαν στην Ελλάδα. Αν αγο-
como se especifica en las condiciones de garantía que
ράστηκαν συσκευές στο εξωτερικό ή μεταφέρθηκαν
aplican para esos países.
εκεί, ισχύουν οι όροι παροχής εγγύησης που ισχύουν
στη χώρα αυτή.
Melitta – ESPAÑA
Servicio Consumidores:
Tel. + 34 91 662 27 67
ΖΕΛΕΚΤ Α.Ε.
Καλαβρύτων 2 Πάτρα 26226
τηλ. 2610 313076, 2610 330901
www.melitta.gr
42