Melitta enjoy aqua: инструкция
Характеристики, спецификации
Инструкция к Чайнику Melitta enjoy aqua
DE Gebrauchsanleitung
UA Iнструкцiя
GB Operating Instructions
BG Инструкции за употреба
FR Mode d`emploi
CN 使用说明书
NL Gebruiksaanwijzing
KR 사용 설명서
DK Brugsanvisning
CZ Návod k použití
SE Bruksanvisning
SK Návod na použitie
NO Bruksanvisning
EE Kasutusjuhend
FI Käyttöohje
HR Uputstvo za upotrebu
PL Instrukcja obsługi
LV Lietošanas pamācība
LT Naudojimo instrukcija
RO Instrucţiuni de utilizare
HU Használati útmutató
SL Navodila za uporabo
RU Руководство по
GR Οδηγίες χρήσεως
эксплуатации
ES Instruciones de Uso
TR Kullanım
D
Vor der ersten Benutzung
Entkalken
Kalkablagerungen im Gerät sind unvermeidlich. Nur regel-
•
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt die
mäßiges Entkalken sichert die einwandfreie Funktion Ihres
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise
Wasserkochers. Entkalken Sie, sobald sich eine auffällig
vollständig durch!
sichtbare Kalkschicht im Wasserkocher gebildet hat.
• Überprüfen Sie die Netzspannung:
®
Verwenden Sie zum Entkalken Melitta
AntiCalc oder ein
Die Spannung in Ihrem Haushalt muss mit der Angabe
anderes geeignetes Entkalkerprodukt. Verwenden Sie den
auf dem Typenschild am Geräteboden übereinstimmen.
Entkalker nach Packungsanweisung des Herstellers.
• Schließen Sie die Bodenstation ans Stromnetz an.
Wichtig:
Verstauen Sie nicht benötigtes Kabel in der
Nach dem Entkalken unbedingt 2-3 Kochvorgänge mit kla-
Kabelaufwicklung
.
rem, kalten Wasser durchführen.
• Reinigen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch durch
zwei Kochvorgänge mit maximaler Füllmenge des
Wichtige Sicherheitshinweise
Wasserkochers.
!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
Verwendung des Wasserkochers
installierte Schutzkontaktsteckdose an.
!
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
1.
Öffnen Sie den Deckel per Knopfdruck . Der Deckel
Gebrauch. Dieses Gerät ist nicht für die gewerbliche
ist nicht abnehmbar.
Nutzung ausgelegt.
2. Füllen Sie die gewünschte Wassermenge ein.
!
Verwenden Sie das Gerät so, dass Sie die Kanne immer
Sie können die Wassermenge an der Skala, die sich
auf der dazugehörenden Basis aufsetzen.
rechts und links vom Griff befindet, ablesen.
.
!
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes sehr heiß: ver-
• Befüllen Sie das Gerät nie über die maximale Füllmenge
meiden Sie eine Berührung -Verbrennungsgefahr!
hinaus.
!
Verwenden Sie das Gerät nur zum Wasserkochen, keine
• Nehmen Sie das Gerät nie ohne Wasser in Betrieb.
anderen Flüssigkeiten darin erwärmen.
• Füllen Sie mindestens bis zur ersten Markierung Wasser
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
ein.
!
Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene und stabi-
3. Nach dem Füllen schließen Sie den Deckel durch
le Standfläche.
herunterdrücken
.
!
Benutzen Sie das Gerät nie ohne Deckel. Öffnen Sie den
4. Stellen Sie den Wasserkocher auf die Bodenstation.
Deckel nicht während des Erhitzungsvorgangs.
5. Schalten Sie das Gerät ein
. Der Einschaltzustand wird
!
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht unbe-
durch die rote Fläche oberhalb des Schalters angezeigt.
aufsichtigt.
6. Wenn das Wasser kocht, schaltet der Wasserkocher
!
Benutzen Sie das Gerät nie ohne das Kalkfiltersieb.
automatisch ab.
!
Vorsicht vor austretendem heißem Wasserdampf.
7. Der Kochvorgang kann jederzeit unterbrochen werden
!
Das Gerät darf nicht nicht überfüllt werden - durch ein
– dazu betätigen Sie entweder den Schalter
oder
mögliches Übersprudeln besteht Verbrennungsgefahr.
heben das Gerät vom Sockel ab.
Füllmenge: Max. 1700 ml - siehe Skalierung .
Wenn das Wasser kocht, sind im Fenster große Blasen zu
!
Ziehen Sie vor jeder Reinigung und bei längerer
sehen, die durch aufsteigenden Wasserdampf erzeugt wer-
Abwesenheit den Netzstecker.
den. Das Wasser hat jetzt seine höchste Temperatur
!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
erreicht. Wie alle Wasserkocher benötigt dieses Gerät
!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
konstruktionsbedingt aber noch eine kurze Zeit, bis der
(einschließlich Kinder) mit einge schränk ten physischen,
Dampf das Gerät automatisch abschaltet. Um Energie zu
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
sparen, können Sie Ihr Gerät bereits beim Auftreten großer
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
Dampfblasen abschalten.
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Trockengehschutz
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Das Heizelement ist mit einem Überhitzungsschutz ausge-
!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reichweite
stattet. Sollten Sie das Gerät versehentlich ohne Was ser ein-
von Kindern, Kinder sollten
schalten oder wenn das Wasser komplett verkocht (z.B.
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
wenn der Deckel nicht geschlossen ist), schal tet der
mit dem Gerät spielen.
Trockengehschutz das Gerät automatisch ab.
!
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor erneut Wasser einge-
®
Reparaturen dürfen nur vom Melitta
Kundendienst
füllt wird.
oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ge führt
werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Kalkfilter
Der Kalkfilter im Ausguss-Bereich hält Kalkpartikel beim
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnli-
Ausgießen zurück. Zum Reinigen des Kalkfilters ziehen Sie
chen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B.:
den Filter nach oben aus dem Wasserkocher
.
•
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen
Reinigung und Pflege
•
in landwirtschaftlichen Anwesen
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
•
von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Reinigen
Wohneinrichtungen
Verwenden Sie ein weiches feuchtes Tuch und etwas
•
in Frühstückspensionen.
Spülmittel für die äußere Reinigung. Gerät und
Gerätezuleitung niemals unter fließendem Wasser
reinigen oder in Wasser eintauchen. Keine scharfen und
scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
2 3
GB
FR
Before first use
Descaling
Avant la première utilisation
Détartrage
Lime disposal in appliance is not avoidable. Only
Les dépôts de tartre sont inévitables. Seul un détartrage
• Lire attentivement le mode d’emploi.
• Read operating and safety instructions carefully!
regularly descaling ensures perfect operation of your
régulier assure un fonctionnement optimal de votre bouil-
• Vérifier que la tension d’alimentation de votre appareil
• Check voltage in your home (has to correspond with
electric kettle. Please descale as soon as a visible lime
loire électrique. Dès l’apparition de calcaire sur le filtre et
correspond bien à celle de votre installation
information at the bottom of the coffee-maker).
le fond de la bouilloire, procéder au détartrage. Utiliser le
coating has built up on the warming plate of the
électrique.
• Insert plug of the base; to extend or shorten the cord
®
®
détartrant Melitta
Multi usages ou un autre produit
kettle. Use
Melitta
AntiCalc
or another adequate desca-
• Régler la longueur du cordon d’alimentation en
use the winding below the bottom of base
.
adapté au détartrage d’une bouilloire électrique. Suivre
ling product. Use the descaler following the instructions
utilisant le range-cordon .
• Clean the kettle before first use by boiling 2 times
les instructions de détartrage du fournisseur indiqué sur
of the supplier of the descaler on the package.
• Nettoyer la bouilloire en la remplissant au maximum
with maximum water capacity.
le manuel de votre détartrant.
Important:
avec de l’eau claire. Répéter l’opération au moins 2
Important:
Usage of the electric kettle
fois.
Execute necessarily 2 – 3 boiling cycles after descaling to
Après l’opération de détartrage, nettoyer la bouilloire en
clean the appliance.
1. Open the lid by pressing the button . Lid is not
Mise en service
la remplissant au maximum avec de l’eau claire. Répéter
removable.
1. Ouvrir le couvercle en pressant le bouton .
l’opération au moins 2 fois.
Safety instructions
2. Fill in needed amount of water. The water amount is
Le couvercle n’est pas amovible.
! Connect the appliance only to a approved socket.
Consignes de sécurité
readable on the water level scale on right and left side
2. Remplir avec le volume d’eau souhaité. Vérifier le
! Use appliance for home use only. This appliance is not
of the handle .
niveau de l’eau sur les graduations à droite et à gauche
! Brancher l’appareil sur une prise électrique
designed for commercial usage.
• Do not fill the kettle beyond the maximum capacity
de la poignée .
appropriée.
! Use the upper bin only together with the correspon-
(see marking).
• Ne pas dépasser le niveau d’eau maximum (voir le
! Utiliser l´appareil uniquement pour un usage privé. Cet
ding own base station.
marquage).
appareil n´a pas été conçu pour une utilisation com-
• Do not put kettle into operation without water. Fill it
! When the appliance is switched on, some parts beco-
• Ne pas faire fonctionner à vide (sans eau). Remplir au
merciale.
at least to the “Min.” marking.
me hot. Do not touch – risk of burning!
minimum jusqu’au marquage « Min. »
! Utiliser cet appareil uniquement en plaçant la verseuse
3. After filling close lid by pressing it downwards .
! Use appliance only for boiling water, do not heat other
3. Après avoir rempli la bouilloire, fermer le couvercle en
sur son socle.
4. Place kettle on the base.
liquids.
appuyant vers le bas .
! Ne pas toucher les parties chaudes lorsque l’appareil
5. Switch on the appliance . Red area above switch
4. Placer la bouilloire sur le socle.
est en mode de fonctionnement (ex: plaque chauffan-
! Fill in only clear, cold water.
shows that appliance is in progress.
5. Allumer l’appareil . Le voyant rouge indique que
te): risque de brûlure!
! Place the appliance only on a dry, flat and stable surfa-
6. After having reached the boiling point the appliances
l’appareil est en marche.
! Utiliser l’appareil uniquement pour faire bouillir de
ce.
switches off automatically.
6. Dès que la température de l’eau atteint son point
l’eau, ne pas chauffer d’autres liquides.
! Do not use the appliance with open lid. Do not open
7. Operating can be stopped anytime – use either On/Off
d’ébullition, l’appareil s’arrête automatiquement.
! Remplir uniquement avec de l’eau claire et fraîche.
the lid while operation.
switch or lift the kettle from the base.
7. Le fonctionnement peut être arrêté à tout moment –
! Placer l’appareil sur une surface sèche, plate et
! Do not leave the appliance unattended while it is in
en utilisant le bouton Marche/Arrêt ou en soule-
stable.
As soon as water is boiling big bubbles - resulting from
progress.
vant la bouilloire du socle.
! Ne pas utiliser l’appareil sans fermer le couvercle. Ne
the rising steam - are visible through the windows. Water
! Do not use without the lime filter.
pas ouvrir le couvercle lorsque l’appareil est en fonction.
has its maximal temperature now. But as any electric kett-
! Take care of leaving hot steam.
Aussitôt que l'eau bout et crée des bulles visibles –prove-
! Ne pas utiliser l’appareil sans surveillance lors de son
le this appliance needs according to construction some
! Appliance shall not be filled beyond the “Max.” marking
nant de la vapeur et de la température qui augmente –
fonctionnement.
time before steam switches off the appliance automatical-
– effervesce leads to risk of burning. Maximum capaci-
cela signifie que l’eau a atteint sa température maximale.
! Ne pas utiliser la bouilloire sans le filtre anti-
ly. To save energy you can switch off the appliance manual
ty: 1.700 ml – see scale .
Comme toute bouilloire électrique, l’appareil a besoin de
calcaire.
when steam bubbles appear.
! Always pull the plug out of the socket before cleaning
temps pour que la température provoque l’arrêt de
! Etre vigilant lors de la sortie de vapeur d’eau chaude.
or in case of absence for a long time.
l’appareil.
! Ne pas remplir l’appareil au-delà du marquage „Max” -
Dry boil protection
Pour économiser de l'énergie vous pouvez éteindre
! Never immerse the appliance in water.
le débordement de l’eau bouillante peut provoquer
manuellement l’appareil dès que l´eau est en ébullition.
The heater is equipped with an overheating protector.
! This appliance is not dedicated for use by persons
des brûlures. Capacité Maximum = 1,7 L – voir
Should you switch on the appliance accidentally without
(incl. children) with limited physical, sensorical or men-
l’échelle .
Sécurité de surchauffe
water or if water is completely exhaled (e.g. if lid is not
! Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou
tally ability or lack of experience or/and for want of
L’élément chauffant est équipé d’une protection de sur-
closed) the dry boil protection switches off automatically.
pendant une absence prolongée.
knowledge unless they are supervised by a person,
chauffe. Si vous faites fonctionner à vide (sans eau) votre
! Ne jamais plonger l’appareil sous l’eau.
In this case leave appliance to cool down before use it
who is responsible for their security or got instruction
bouilloire accidentellement, ou si l’eau est complètement
! Cet appareil n’est pas recommandé aux personnes (les
again.
how the appliance has to be used.
évaporée (ex: si le couvercle est resté ouvert) une
enfants inclus), ayant des capacités mentales ou physi-
! Always keep the appliance out of the reach of
sécurité de surchauffe va éteindre l’appareil automatique-
Lime filter
ques limitées ou bien sans expérience et/ou connais-
children, children shall be supervised to secure that
ment. Dans ces deux cas, laisser refroidir l’appareil avant
sance, à moins que ces personnes ne soient assistées
The lime filter in spout area keeps back lime particles
they will not play with the appliance.
utilisation.
par une personne responsable de leur sécurité qui leur
while pouring. For cleaning the lime filter: pull it upwards
! The replacement of the cord and all other repairs
donne des instructions sur l’utilisation de l’appareil.
out of the kettle
.
®
Le filtre Antitartre
must be carried out by authorized Melitta
Customer
! Toujours garder l'appareil hors de portée des enfants.
Le filtre antitartre du bec verseur, retient les particules au
Service Centres only or by a person of similar qualifi-
Cleaning and maintenance
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
moment de verser l’eau. Pour nettoyer le filtre antitartre,
cation.
ne jouent pas avec l’appareil.
Before cleaning always remove plug from socket!
vider complètement la bouilloire et tirer le filtre le vers le
! Le remplacement du cordon électrique ou d’autres
Cleaning
This appliance is designed to be used in households and
haut de la bouilloire pour l’extraire.
parties doit être réalisé par un responsable qualité
Use a soft damp cloth and washing-up liquid to clean the
similar use as e.g.:
®
Nettoyage et maintenance
Melitta
ou par une personne de qualification
exterior. Clean appliance and cord never under flowing
• in kitchens for staff in shops, offices, and other com-
Toujours débrancher la prise électrique avant de
similaire.
water or immerse in water. Do not use acrid or abrasive
mercial fields
nettoyer.
detergents.
• in agricultural properties
Cet appareil a été créé pour une utilisation domestique
Nettoyage
• by clients in hotels, motels and other residence
ou similaire comme par exemple :
Utiliser un chiffon doux et nettoyer l’extérieur au
facilities
• dans les espaces cuisines pour le personnel des
liquide-vaisselle.
• in breakfast guesthouses.
magasins, des bureaux et d'autres lieux de ventes
Pour nettoyer l’intérieur, ne jamais plonger l’appareil
• dans les propriétés agricoles
ni le socle sous l’eau. Ne pas utiliser de produit
• par les clients dans les hôtels, les motels et parmi
nettoyant fortement corrosif ou abrasif.
d'autres équipements de résidences
• dans les auberges, pensions.
4 5
NL
DK
Voor het eerste gebruik
om een goede werking te garanderen. Ontkalk het appa-
Læs denne anvisning omhyggeligt
Afkalkning:
raat wanneer een zichtbare kalkaanslag in het apparaat
• Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies
inden maskinen tages i brug første
Når man koger vand, opstår der kalkaflejringer – det er
®
aanwezig is. Wij adviseren Melitta
Snelontkalker /
zorgvuldig door!
gang
fuldstændig normalt. For at apparatet skal fungere uden
®
Melitta
Anti Calc Gel. Gebruik de ontkalker volgens de
• Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
problemer, skal denne kalk fjernes. Afkalk derfor elkedlen
aanwijzingen op de verpakking.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt.
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van
regelmæssigt, når De kan se at der er begyndende kalk-
Belangrijk: Reinig het apparaat na het ontkalken door 2-3
Før der tændes for maskinen skal man kontrollere at
®
het apparaat
dannelse. Brug Melitta
Anti Calc når De skal afkalke
maal de maximale hoeveelheid schoon water te laten koken.
spændingen på typeskiltet på maskinens underside svarer
• Steek de stekker in het stopcontact – het elektrische
apparatet. Følg brugsanvisningen på afkalkningsproduktet.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect
til den lokale spænding.
snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik te
VIGTIGT:
te wijten is aan een verkeerd gebruik, zoals
Sæt stikket i stikkontakten – ledningen kan gøres længere
maken van de ruimte onder het apparaat
Efter afkalkning anbefales det at koge kedlen igennem
onvoldoende ontkalken.
ved at tage med ud af ledningsoprullet eller afkorte den
• Reinig de waterkoker door 2 maal de maximale
med rent vand, 2 til 3 gange, for at fjerne eventuelle
hoeveelheid koud, helder water te koken
ved at opbevarer den i ledningsoprullet.
Veiligheidsinstructies
rester af afkalkningsmidlet.
Før elkedlen tages i brug første gang, bør den koges igen-
Gebruik van de waterkoker
! Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstalleerd,
nem 2 gange med rent vand (som derefter hældes ud).
Vigtige sikkerhedsinformationer:
1. Open het deksel door op de knop te drukken .
geaard stopcontact.
Het deksel is niet verwijderbaar.
! Het apparaat is uitsluitend geschikt voor privé gebruik.
Brug af elkedlen
! Bør kun tilsluttes til en fast stikkontakt (vægkontakt).
2. Vul met de benodigde hoeveelheid water. De
Dit apparaat is niet bedoeld voor commercieel
! Apparatet bør kun anvendes i privat husholdning.
1. Åben låget på kanden ved hjælp af et let tryk på
hoeveelheid water is af te lezen op de water-
gebruik.
Apparatet er ikke beregnet til kommerciel brug.
knappen
. Låget kan ikke tages af.
peilaanduiding aan de rechter- en linkerzijde van het
! Zorg er bij het gebruik van het apparaat voor dat u
! Anvend kun elkedlen sammen med den tilhørende
2. Hæld den ønskede mængde vand i. Den påfyldte vand-
handvat
.
het waterreservoir steeds op de bijbehorende basis
base.
mængde kan aflæses på vandstandsmåleren der sidder
• Let op dat het waterniveau in de waterkoker nooit
plaatst.
! Når apparatet koger kan visse dele blive varme – rør
til højre og venstre for håndtaget
.
hoger komt dan de “MAX” markering (zie
! Sommige onderdelen van het apparaat worden tijdens
ikke da der er risiko for skoldning.
Fyld ikke vand på kanden så det overstiger max. mar-
waterpeilindicatoren)
het gebruik heet. Vermijd aanraking – gevaar voor ver-
! Anvend kun apparatet til kogning af vand, anvend det
keringen. Tænd ikke for kedlen hvis ikke der er påfyldt
• Zet de waterkoker nooit aan, als het
branding!
ikke til opvarmning af andre flydende væsker.
vand. Fyld ikke mindre vand på kedlen så det ikke
waterreservoir leeg is. Zorg dat het waterniveau min-
! Gebruik het apparaat alleen voor het koken van water,
! Fyld kun kold vand på apparatet.
overstiger min. markeringen.
stens zo hoog komt als de “MIN” markering
niet voor het verwarmen van andere vloeistoffen.
! Sæt apparatet på et fast jævnt underlag.
3. Sluit, na het vullen, de waterkoker door het deksel
! Vul het apparaat uitsluitend met koud water.
3. Efter at have fyldt vand på, luk da låget med et let tryk
! Anvend ikke apparatet med låget åbent. Åben ikke
naar beneden te drukken
.
! Plaats het apparaat op een droge, vlakke en stabiele
.
låget når apparatet koger - risiko for skoldning.
4. Plaats de waterkoker op de bijbehorende basis.
ondergrond.
4. Sæt elkedlen på soklen.
! Gå ikke fra apparatet når det er i brug.
5. Zet de waterkoker aan
.
! Let er altijd op dat het deksel goed gesloten is. Maak
5. Tænd på apparatet
. Apparatet er nu i gang.
6. Nadat de gekozen temperatuur is bereikt schakelt de
! Må ikke bruges uden kalkfilter.
het deksel nooit open tijdens het kook-proces.
6. Efter at have opnået kogetemperaturen slukker
waterkoker automatisch uit.
! Pas på der kan komme varm damp fra apparatet.
! Laat het apparaat niet onbeheerd achter, wanneer het
apparatet automatisk.
7. U kunt de waterkoker echter ook steeds zelf uitzetten
in werking is.
! Fyld aldrig vand på så det overstiger max. påfyldningen
7. Det er muligt at afbryde processen – brug enten
door de aan/uit schakelaar
te gebruiken, of door de
! Niet gebruiken zonder het kalkfilter.
– risiko for vandet løber over. max. kapacitet er
tænd-/sluk-kontakten eller tag kedlen af soklen.
waterkoker van de basis af te nemen.
! Pas op voor opstijgende stoom.
1,7 liter – se
.
! Let op dat het waterniveau in de waterkoker nooit
Inden vandet opnår kogetemperatur dannes der bobler -
! Tag altid apparatet ud af stikkontakten og af soklen ved
Zodra het water kookt, zijn door het venster waterbellen
hoger komt dan de “MAX” markering – anders bestaat
disse kan ses igennem glasset ved vandstandsmåleren.
rengøring.
te zien, die ontstaan door de opstijgende waterdamp. Het
het risico van verbranding. Maximale capaciteit:
Vandet opnår nu snart den maksimale kogetemperatur, og
! Sænk aldrig apparatet ned i vand.
water heeft nu de hoogste temperatuur bereikt. Zoals
1700 ml – zie schaal aanduiding
.
elkedlen slår fra. For at spare energi, kan man når man ser
! Apparatet bør ikke anvendes af personer (inkl. børn)
alle waterkokers, is ook dit apparaat zo geconstrueerd
! Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
boblerne, afbryde manuelt på kontakten idet vandet er
med nedsat fysik eller mental erfarenhed eller
dat het nog een korte tijd nodig heeft totdat de damp het
het apparaat reinigt of indien u voor langere tijd
meget tæt på kogetemperatur.
kundskab, med mindre de har fået råd og instruktioner
toestel automatisch uitschakelt. Om energie te besparen,
afwezig bent.
i anvendelse af apparatet af en person med ansvar for
kunt u het apparaat handmatig uitschakelen indien grote
! Dompel het apparaat nooit onder in water.
Sikring mod tørkogning
waterbellen ontstaan.
deres sikkerhed.
! Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden
Apparatet er udstyret med en tørkogningssikring. Skulle
! Hold altid apparatet udenfor børns rækkevidde.
Droogkookbeveiliging
door personen (inclusief kinderen) met beperkte
De ved et uheld komme til at tænde for elkedlen uden
Apparatet er ikke legetøj.
Het verwarmingselement is uitgerust met een droog-
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten.
der er vand i, slukker tørkogningssikringen automatisk for
! Reparation af apparatet skal foretages af Melittas ser-
kookbeveiliging. Als de waterkoker per ongeluk ingescha-
Ook het gebruik door personen met geringe ervaring
apparatet. Efter 15. minutters afkøling kan man igen tænde
®
viceværksted eller en anden Melitta
godkendt person.
keld wordt met onvoldoende water in het reservoir of
en/of kennis van elektrische apparaten wordt afgera-
for elkedlen.
! Dette apparat er til anvendelse i private husholdninger.
indien het water volledig is verdampt (bv. doordat het
den, tenzij geassisteerd door iemand die verantwoor-
deksel niet goed gesloten is) zal de droogkookbeveiliging
delijk is voor hun veiligheid en kennis heeft van zaken
Kalkfilter
Apparatet er til brug i almindelige husholdninger, og
het apparaat automatisch uitschakelen. Laat de waterko-
over het gebruik van het apparaat.
Der er placeret et aftageligt kalkfilter ved hældetuden,
mindre husholdninger såsom:
ker in dat geval een paar minuten afkoelen, voordat u
! Houdt het apparaat altijd buiten bereik van kinderen,
dette skal forhindre små partikler at komme ud når
• til medarbejdere i mindre virksomheder/butikker
hem weer inschakelt.
er dient erop te worden toegezien dat kinderen niet
man hælder vand op. Filteret rengøres ved at tage det
• til mindre landbrug
met het apparaat spelen.
Kalkfilter
op – træk op ad
.
• til gæster på hotel- eller motelværelser
! Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere
De kalkfilter in de schenktuit voorkomt dat
®
• til bed and breakfirst.
reparaties mogen uitsluitend door de Melitta
Rengøring og vedligeholdelse
kalkdeeltjes in het water mee worden uitgeschonken.
®
Consumentenservice of een door Melitta
erkende
Før rengøring af elkedlen tag den altid af soklen.
Voor het reinigen van de kalkfilter: trek deze naar boven
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Rengøring:
toe uit de schenktuit
.
Dit apparaat is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik en
Elkedlen og ledning må aldrig blive renset under rindende
Reiniging en onderhoud
vergelijkbaar gebruik zoals bijvoorbeeld:
vand, og må heller ikke sænkes ned i vand!
Haal de stekker uit het stopcontact, voor het reinigen!
• in keukens van winkelpersoneel, kleine kantoren en
Udvendigt kan De aftørre kedlen med en blød, fugtig klud
Reinigen
andere commerciële instellingen
– og om nødvendig med lidt opvaskemiddel. Brug aldrig
Gebruik een vochtige doek en afwasmiddel om de buiten-
• in agrarische bedrijven
skurepulver eller ætsende rengøringsmidler.
zijde van de waterkoker te reinigen. Reinig het apparaat
• in hotels, motels en andere verblijfsfaciliteiten
of de stekker nooit onder stromend water en dompel
• Bed & Breakfast
deze ook nooit onder in water. Gebruik nooit zure of
Verwijdering:
schurende reinigingsmiddelen.
Informeer bij uw gemeente hoe u het apparaat dient weg
Ontkalken
te gooien. Verpakkingsmaterialen zjin recycleerbaar.
De vorming van kalk in het apparaat kan helaas niet wor-
den voorkomen. Ontkalk uw apparaat daarom geregeld,
6 7
SE NO
Före första användning
instruktioner på förpackningen.
Før første bruk:
Råd om sikkerhet:
Viktigt:
• Läs noga igenom användnings- och
• Les nøye gjennom bruks- og sikkerhetsanvisningen.!
! Bruk apparatet kun ved godkjent el-uttak.
2-3 vattenkokningar måste genomföras efter
säkerhetsinstruktioner!
• Undersøk nettspenningen i hjemmet(må stemme med
! Apparatet anvendes kun til hjemme bruk.
avkalkning för att rengöra apparaten.
• Kontrollera nätspänningen i ditt hem (måste
informasjonen i bunnen av vannkokeren).
! Benytt apparatet slik at kannen alltid står på tilhøren-
överensstämma med informationen i botten av
• Sett i kontakten.Bruk kveileanordningen for å tilpasse
de base stasjon.
Säkerhetsföreskrifter
vattenkokaren).
ønsket lengde på ledningen
.
! Når apparatet er i gang, blir noen deler varme-ikke
! Anslut apparaten endast till godkänt eluttag.
• Sätt i kontakten – sladden kan förlängas eller kortas av
• Rengjør apparatet ved å trakte igjennom med kaldt
rør, fare for brannskade!
! Användes endast för hemmabruk. Apparaten är inte
med sladdvindan
.
vann 2 ganger.Max vannkapasitet.
! Vannkokeren skal kun brukes til vann.
designad för kommersiell användning.
• Rengör apparaten före första användning genom 2
! Bruk bare friskt kaldt vann.
! Använd endast den övre behållaren tillsammans med
Bruk av vannkokeren:
bryggningar med max vattenkapacitet.
! Sett vannkkokeren på et tørt og stødig underlag.
motsvarande basstation.
1. Åpne lokket ved å trykke på knappen .Lokket er
! Bruk ikke vannkokeren med lokket åpent. Lokker skal
Användning av vattenkokaren
! När apparaten är i gång, blir en del delar varma. Vidrör
ikke avtagbart.
heller ikke åpnes under oppvarming.
inte – risk för brännskada!
1. Öppna locket genom att trycka på knappen .
2. Hell i ønsket vannmengde.Vannmengden er avlesbar på
! Gå ikke fra apparatet når det er i bruk.
! Använd vattenkokaren endast till kokande vatten, värm
Locket är inte avtagbart.
vannskalaen på høyre og venstre side av håndtaket
.
! Filter i helletut må settes i før bruk.
inte upp andra vätskor.
2. Häll i önskad vattenmängd. Vattenmängden är avläsbar
• Fyll ikke på mer vann enn max kapasitet (se
! Vannkokeren skal ikke fylles over “max”-
! Fyll bara på med friskt, kallt vatten.
på vattenskalan på höger och vänster sida av handtaget
markering).
markeringen – fare for brannskade om vannet
! Ställ vattenkokaren endast på ett torrt, slätt och stabilt
.
• Starte ikke vannkokeren uten vann, fylles opp til
bobler overr. Max kapasitet: 1.700 ml – se skala
.
underlag.
• Fyll inte på med mer vatten än max kapacitet
minimum på markeringen.
! Dra alltid ut kontakten før rengjøring eller når du skal
! Använd inte vattenkokaren med öppet lock. Öppna
(se markering).
3. Etter påfylling av vann, stenges lokket ved å trykke det
være borte over lengre tid.
inte locket under pågående uppvärmning.
• Starta inte vattenkokaren utan vatten. Fyll på vatten till
ned
.
! Vannkokeren skal aldri dyppes i vann.
! Lämna inte apparaten obevakad då den igång.
åtminstone minimum markeringen.
4. Sett vannkokeren på platen.
! Oppbevares utenfor rekkevidde for barn. Barn skal
! Använd den ej utan kalkfiltret.
3. Efter vattenpåfyllning stäng locket genom att trycka
5. Sett på apparatet
. Belysning i vannbeholderen viser
ikke leke med apparatet.
! Se upp för heta vattenångor.
ner det
.
at.
! Bytte av ledning og alle andre reparasjoner skal utføres
! Vattenkokaren skall inte fyllas över
4. Placera vattenkokaren på plattan.
6. Når ønsket temperatur er oppnådd (se p
),
av autoriserte serviceverksted, eller personer med
“max”-markeringen – risk för brännskada om
5. Sätt på apparaten
. Belysning i vattenbehållaren visar
stopper apparatet automatisk. Belysningen slokker.
tilsvarende kvalifikasjoner.
vattnet bubblar över. Max kapacitet: 1.700 ml – se skala
att apparaten är i gång.
7. Oppvarmingen kan stoppes når som helst,enten med
.
6. När kokpunkten har uppnåtts stängs apparaten av
av/på knappen eller ved å løfte kannen vekk fra platen.
Alle reparasjoner må utføres av autoriserte serviceverk-
! Dra alltid ur kontakten före rengöring eller när du
automatiskt, belysningen slocknar.
steder, eller personer med tilsvarende kvalifikasjoner.
skall vara borta en längre tid.
Tørrkokingsbeskyttelse
7. Uppvärmningen kan stoppas när som helst – antingen
•
Dette apparatet er blitt designet for bruksområdet
! Doppa aldrig ner vattenkokaren i vatten.
Varmeelementet er utrustet med overopphetings-
med på/av knappen
eller att lyfta kannan från
kjøkken
! Denna apparat bör inte användas av personer (inkl
beskyttelse. Om man ved en feil slår på vannkokeren uten
plattan.
• For kokker, personale i butikker, og andre offentlige
barn) med begränsad psykisk, sensorisk eller mental
vann eller om vannet har dampet bort(om lokket ikke er
Så snart som vattnet kokar syns stora bubblor genom
förmåga, utan bör stå under tillsyn av övervakare som
bygninger
stengt), aktiveres denne beskyttelsen auto-matisk. La
fönstren, som ett resultat av den stigande ångan. Vattnet
ansvarar för deras säkerhet eller fått
apparatet kjøles ned før bruk igjen.
• For kunder som leier seg inn på hotell, motell og
har nu sin maximala temperatur. Men liksom alla elektris-
instruktioner hur apparaten måste användas.
leiligheter
Kalkfilter
ka vattenkokare behöver denna apparat enligt konstruk-
! Förvara alltid apparaten utom räckhåll för barn. Barn
• For hytter og andre feriesteder.
tionen lite tid innan ångan stänger av den automatiskt. För
skall hållas under uppsikt så att de inte leker med
Kalkfilteret i utløpet holder tilbake kalkpartikler når
att spara energi kan ni stänga av vattenkokaren manuellt
apparaten.
vannet helles ut.For rengjøring av kalkfilteret: Dra det opp
när ångbubblorna syns.
! Utbyte av sladd och alla andra reparationer måste
av vannkokeren
.
®
utföras av auktoriserat Melitta
Kundservice-center
Torrkokningsskydd
eller av person med liknande kvalifikationer.
Rengjøring og vedlikehold:
Värmeelementet är utrustat med ett överhettningsskydd.
Dra alltid ut kontakten før rengjøring
Om man av misstag slår på apparaten utan vatten eller
Denna maskin är tillverkad för att användas i hushåll eller
Bruk en myk fuktig klut med litt oppvskmiddel for rengjø-
om vattnet har avdunstat (om locket inte är stängt), akti-
ring utvendig. Rengjør aldrig vannkokeren eller ledningen
liknande användning såsom:
veras torrkokningsskyddet automatiskt. Låt apparaten
under rennende vann. l Vannkokeren må ikke settes ned i
• i kök för personal i butiker, kontor eller andra kom-
svalna innan den används igen.
vann.
mersiella platser
Avkalning: Kalkavlagringer i apparatet er uungåelig. Kun
Kalkfilter
• i jordbruksegendomar
regelmessig avkalkning garanterer perfekt funksjon av
Kalkfiltret i utloppet håller tillbaka kalkpartiklar när
• av kunder på hotell, motell eller andra vistelsean-
vannkokeren. Avkalning skla gjøres når et synlig kalklager
vattnet halls ut. För rengöring av kalkfiltret: dra upp det ut
®
läggningar vid frukostpensionat.
vises på varmeplaten. Bruk Melitta
avkalningsmiddel fra
ur vattenkokaren
.
®
Melitta
, eller andre likeverdige produkter. Følg bruksan-
visningen på pakken.
Rengöring och underhåll
Dra alltid ur kontakten före rengöring!
Rengöring
Använd en mjuk fuktad trasa och diskmedel för att r
engöra på utsidan. Rengör aldrig apparat och sladd under
rinnande vatten. Apparaten får ej heller sänkas ner i
vatten. Använd inte frätande eller avslipande
rengöringsmedel.
Avkalkning
Kalkavlagringar i apparaten är oundvikligt. Endast
regelbunden avkalkning garanterar perfekt funktion av den
elektriska vattenkokaren. Vänligen avkalka så snart ett syn-
ligt kalklager har bildats på apparatens värmeplatta.
®
Använd Melitta
avkalkningsmedel eller annan likvärdig
produkt. Använd avkalkningsmedlet enligt tillverkarens
8 9
FI
PL
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Turvallisuusohjeita
Przed pierwszym uruchomieniem
Nie używać żrących lub ściernych środków
czyszczących.
Usuwanie kamienia
• Lue käyttö- ja turvallisuusohjeet huolellisesti läpi!
!
Yhdistä laite ainoastaan hyväksyttyyn pistorasiaan.
•
Uważnie przeczytać instrukcje obsługi i
W urządzeniu osadza się kamień. Dlatego aby zapewnić
• Tarkista kotisi sähkön jännite (jänniteen täytyy vastata
! Kun laite on päällä, tietyt osat laitteesta voivat
bezpieczeństwa!
bezawaryjną pracę urządzenia, kamień należy usuwać
laitteen pohjassa merkittyä jännitettä).
kuumentua. Älä koske laitteeseen – palovamman vaara!
• Sprawdzić napięcie w domowej sieci zasilania (musi być
zawsze, kiedy na płycie grzewczej czajnika pojawi się
• Aseta virtajohdon töpseli seinään – virtajohdon mittaa
! Käytä laitetta vain veden lämmittämiseen, älä lämmitä
zgodne z napięciem znamionowym podanym na
widoczny osad. Środka odkamieniającego należy używać
voi säätää käyttämällä virtajohdon säilytystilaa
.
muita nesteitä.
spodzie ekspresu do kawy).
zgodnie z instrukcjami producenta zamieszczonymi na
• Puhdista keitin ennen ensimmäistä käyttökertaa
! Käytä ainoastaan puhdasta, kylmää vettä.
• Włożyć wtyczkę przewodu podstawy do gniazda –
opakowaniu.
kiehauttamalla maksimimäärän vettä kahdesti
! Laita laite ainoastaan kuivalle, tasaiselle ja tukevalle
przewód można przedłużyć lub skrócić za pomocą
Ważne:
keittimessä.
alustalle.
schowka przewodu
.
Po usunięciu kamienia 2-3 razy zagotować wodę, aby
! Älä käytä laitetta kannen ollessa avoinna. Älä avaa
• Przed pierwszym użyciem dwukrotnie napełnić czajnik
Vedenkeittimen käyttö
usunąć pozostałości środka odkamieniającego.
kantta laitteen ollessa käynnissä.
i zagotować wodę.
1. Avaa laitteen kansi painamalla painiketta . Kantta ei
! Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa käytön aikana.
Instrukcje bezpieczeństwa
voi irrottaa.
Używanie czajnika elektrycznego
! Älä koskaan käytä laitetta ilman kalkinsuodatinta.
2. Täytä tarvittava määrä vettä keittimeen. Veden määrän
1. Otworzyć pokrywę, naciskając przycisk . Pokrywa
!
Podłączać urządzenie wyłącznie do sprawdzonych
! Pidä huolta ettei laitteesta tuleva kuuma höyry
gniazd.
voi lukea kahvan molemmilla puolilla sijaitsevista veden
jest zamontowana na stałe.
vahingoita mitään ympäristössä.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku prywatnego
määrän mittareista
.
2. Wlać odpowiednią ilość wody. Ilość wody można
!
! Älä täytä laitetta yli “max” merkin – vesi saattaa
w gospodarstwie domowym. Urządzenie nie jest
• Älä täytä keitintä yli asetetun maksimi rajan (katso
odczytać z miarki po obu stronach uchwytu
.
kuohua laitteesta ulos ja aiheuttaa palovammoja.
przeznaczone do celów przemysłowych.
merkintä).
• Nie przekraczać maksymalnej pojemności czajnika
Maksimi kapasiteetti 1,700ml – katso mitta-asteikko
Czajnik należy umieszczać zawsze na przeznaczonej dla
• Älä käytä laitetta ilman vettä. Täytä laite vähintään
(zob. oznaczenie).
!
.
urządzenia podstawie.
”min.” merkin kohdalle.
• Nie uruchamiać pustego czajnika. Napełniać co
! Irrota virtapistoke aina pistorasiasta ennen kuin
Po włączeniu urządzenia niektóre elementy nagrzewają
3. Täytettyäsi keittimen sulje kansi painamalla se alas
.
najmniej do poziomu „Min.”.
!
puhdistat laitetta tai laite on käyttämättä pidemmän
się. Nie należy ich dotykać – grozi to poparzeniem!
4. Aseta keitin alustalle.
3. Po napełnieniu zamknąć pokrywę, dociskając ją do dołu
aikaa.
Urządzenie nie jest przeznaczone do gotowania innych
5. Käynnistä laite
Vesisäiliön valo ilmoittaa laitteen
.
!
! Älä koskaan upota laitetta veteen.
płynów niż woda.
olevan käytössä.
4. Umieścić czajnik na podstawie.
! Tätä laitetta ei ole suunniteltu sellaisten ihmisten
6. Kun laite on saavuttanut halutun lämpötilan laite
5. Włączyć urządzenie
. Stan włączenia wskazywany
!
Napełniać wyłącznie czystą, zimną wodą.
käytettäväksi (mukaan lukien lapset) joilla on
!
Urządzenie umieszczać wyłącznie na suchej, płaskiej
sammuu automaattisesti. Vesisäiliön valo sammuu.
jest za pomocą czerwonej powierzchni powyżej
rajoittunut fyysinen, senrorinen tai henkinen kyvykkyys
powierzchni.
7. Laitteen käytön voi lopettaa milloin tahansa – käytä
przełącznika.
tai kokemuksen puute ellei käyttäjiä valvo henkilö, joka
!
Nie używać urządzenia z otwartą pokrywą. Nie
joko On/Off painiketta
tai nosta keitin pois
6. Gdy woda zagotuje się, czajnik elektryczny wyłącza się
on heidän turvallisuudestaan vastuussa.
otwierać pokrywy, kiedy urządzenie jest uruchomione.
alustalta.
automatycznie.
! Pidä laite aina lasten ulottumattomissa, lapsia tulee
7. Urządzenie może być wyłączone w dowolnym momen-
!
Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
valvoa, jotta he eivät leiki laitteella.
Tyhjiinkiehumissuoja
cie za pomocą wyłącznika
lub przez podniesienie
!
Nie używać urządzenia bez sitka filtrującego osady.
! Johdon vaihto ja kaikki muut korjaukset pita suorittaa
Laite on varustettu ylikuumenemissuojalla. Jos vahingossa
Z urządzenia wydobywa się gorąca para.
®
czajnika z podstawy
.
!
auktorisoidussa Melitta
jälkimarkkinointipisteessä tai
kytket laitteen päälle ilman että laitteessa on vettä tai vesi
!
Nie napełniać urządzenia powyżej oznaczenia „Max.”.
henkilön toimesta, jolla on vastaavat pätevyydet.
on kiehunut tyhjiin (esim. jos kansi ei ole suljettu
Gdy woda gotuje się, w miarce widoczne są duże bąbelki
Przepełnianie grozi poparzeniem wrzątkiem.
kunnolla) tyhjiinkiehumissuoja toiminto sulkee laitteen
powietrza, które tworzą się na skutek wydostającej się pary
Pojemność maksymalna: 1 700 ml – zob. miarka
.
Tämä laite on suunniteltu kotitalouskäyttöön ja
automaattisesti.
wodnej. Woda osiągnęła swoją temperaturę maksymalną.
vastaavanlaiseen käyttöön, kuten:
!
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub kiedy
Tämän jälkeen anna laitteen viilentyä rauhassa ennen kuin
Tak jak we wszystkich czajnikach, urządzenie potrzebuje
urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas,
• henkilökunnan keittiöissä, toimistoissa ja muilla
käytät sitä uudelleen.
jeszcze chwili na automatyczne wyłączenie przez parę. W
należy wyjąć wtyczkę z gniazda.
kaupallisilla aloilla
celu zaoszczędzenia energii można wyłączyć urządzenie w
!
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Kalkkisuodatin
• maatiloilla
momencie pojawienia się dużych bąbelków pary.
!
Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez
Keittimen kaatonokassa sijaitseva suodatin kerää vedessä
• hotelleissa, motelleissa sekä asuntoloissa ja
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
olevat kalkkihiukkaset. Kalkkisuodattimen puhdistus: vedä
Ochrona przed uruchomieniem
majataloissa.
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz przez
suodatinta ylöspäin pois keittimestä
.
pustego czajnika
osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy/
Grzałka wyposażona jest w element zabezpieczający
doświadczenia, chyba że pod nadzorem osoby odpo-
Puhdistus ja kunnossapito
przed przegrzaniem. W razie przypadkowego
wiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub jeśli zostaną
Ennen puhdistusta irrota virtajohto aina seinästä!
uruchomienia urządzenia, kiedy czajnik jest pusty, lub
zapoznane z obsługą urządzenia.
Puhdistus
kiedy woda wyparuje (np. jeśli pokrywa nie została
!
Urządzenie należy przechowywać w miejscu
Käytä pehmeää ja kosteaa pyyhettä sekä tiskiainetta
zamknięta), element zabezpieczający automatycznie
niedostępnym dla dzieci. Upewnić się, że dzieci nie
laitteen ulkopuoliseen puhdistamiseen. Älä puhdista
wyłącza czajnik.
używają urządzenia do zabawy.
laitetta tai virtajohtoa juoksevan veden alla tai upota sitä
W takim przypadku należy pozostawić urządzenie do
!
Wymianę przewodu lub jakiegokolwiek elementu
veteen. Älä käytä happamia hankaavia puhdistusaineita.
ostygnięcia przed kolejnym użyciem.
urządzenia należy zlecać wyłącznie centrom obsługi
Kalkinpoisto
klienta Melitta® lub autoryzowanym punktom
Kalkin kertymistä laitteeseen ei voi välttää. Säännöllisellä
Filtr zatrzymujący kamień
serwisowym.
kalkinpoistolla pidät huolta että laitteesei toimii moitteet-
Filtr umieszczony przy dzióbku zatrzymuje kamień w
tomasti. Poista kalkki laitteesta heti kun näkyvää kalkki-
trakcie nalewania. Aby wyczyścić filtr, należy wyjąć go z
Urządzenie jest przeznaczone do stosowania w gospo-
muodostumaa ilmenee. Käytä kalkinpoistoainetta aineen
czajnika, ciągnąc do góry
.
darstwie domowym i znajduje także zastosowanie np.:
käyttöohjeiden mukaisesti.
• w kuchniach dla pracowników sklepów, biur i w innych
Czyszczenie i konserwacja
Tärkeää: Käytä laitetta täydellä vesimäärällä 2-3 kertaa
pomieszczeniach gospodarczych
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy wyjąć
kalkinpoiston jälkeen ennen kuin otat laitteen uudelleen
• w gospodarstwach rolniczych,
wtyczkę z gniazda!
käyttöön.
• przez gości hoteli, moteli i innych pomieszczeń miesz-
Czyszczenie
kalnych,
Za pomocą miękkiej, wilgotnej ściereczki i detergentu
• w pensjonatach.
wyczyścić obudowę. Nigdy nie czyścić urządzenia i
przewodu pod strumieniem wody lub przez zanurzenie w
wodzie.
10 11
LT
HU
Prieš pirmąjį naudojimą
Valymas ir priežiūra
Első használat előtt
Vízkőmentesítés
A készüléket rendszeresen vízkőmentesíteni kell. Csak a
• Prieš naudodami prietaisą būtinai perskaitykite
Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tinklo!
• Figyelmesen olvassa el a kezelési és biztonsági
rendszeres vízkőmentesítés biztosítja a vízforraló tökéletes
prietaiso naudojimo instrukciją ir saugumo
Valymas
előírásokat!
működését. Amint a vízforraló lapos fűtőelemén látható
reikalavimus!
Prietaiso korpusą valykite minkšta drėgna šluoste ir
• Ellenőrizze a hálózati feszültséget (meg kell egyeznie a
vízkőréteg alakul ki, azonnal vízkőmentesítse a készüléket!
• Patikrinkite elektros įtampą savo namuose: ji turi
naudodami šiek tiek ploviklio. Prietaiso arba jo laido nie-
vízforraló alján található adattal).
A vízkőmentesítőt a csomagoláson található utasításoknak
sutapti su duomenimis, nurodytais informaciniame
kuomet nenardinkite į vandenį, taip pat neplaukite
• Dugja be a konnektorba a vízforraló aljzatának hálózati
megfelelően használja!
skydelyje ant prietaiso dugno.
tekančio vandens srove! Nenaudokite jokių aštrių bei su
dugóját – a szükségesnél hosszabb hálózati vezetéket a
Fontos:
• Įjunkite prietaiso pagrindą į elektros tinklą.
abrazyvinėmis dalelėmis valymo priemonių.
vezetéktartóban tarthatja!
Vízkőmentesítés után két-három alkalommal forraljon
Nenaudojamą laido dalį paslėpkite laido skyrelyje
.
Nukalkinimas
• Első használat előtt tisztítsa ki a vízforralót úgy, hogy
vizet a készülékben, hogy kitisztítsa azt!
• Išplaukite prietaisą atlikdami du vandens užvirimo
Prietaiso pasidengimas kalkių nuosėdomis yra
kétszer teletölti, és a vizet felforralja!
procesus, maksimaliai pripildę virdulį vandens.
neišvengiamas. Tik reguliarus prietaiso nukalkinimas užti-
Biztonsági utasítások
Az elektromos vízforraló használata
krina normalų prietaiso funkcijų veikimą. Nukalkinimo
Virdulio naudojimas
!
Csak szabványos konnektorhoz csatlakoztassa a
1. Nyomja meg a gombot és nyissa fel a fedelet!
procesą atlikite tuojau pat, kai yra pastebimos kalkių
készüléket!
1. Atidarykite dangtelį spausdami mygtuką . Dangtelis
A fedelet nem lehet eltávolítani.
nuosėdos prietaise. Laikykitės nukalkinimo priemonių
Kizárólag privát célra használja. Ez a készülék nem
nenuimamas.
2. A vízforralóba töltsön kívánt mennyiségű vizet!
!
gamintojų rekomendacijų bei nurodymų, esančių ant
alkalmas ipari használatra.
2. Pripilkite pageidaujamą kiekį vandens. Jūs galite
A víz mennyiségét mutatja a vízforraló fülének mindkét
pakuotės.
Úgy használja a készüléket, hogy a kannát mindig a
vandens kiekį nustatyti pagal skalę, kuri matoma tiek
oldalán megtalálható vízszintjelző.
!
Svarbu!
hozzátartozó alapzatra teszi vissza.
rankenos kairėje, tiek dešinėje pusėje.
• A vízforralót ne töltse a jelzett maximális szinten túl
Po nukalkinimo būtinai atlikite 2-3 užvirimo procesus su
Amikor a készülék be van kapcsolva, egyes részei
• Nepripildykite vandens virš maksimalios prietaiso
(lásd a jelölést)!
!
šaltu švariu vandeniu.
felforrósodhatnak. Ezeket ne érintse meg, mert égési
žymės.
• Soha ne kapcsolja be a vízforralót víz nélkül! Legalább
sérülést okozhatnak!
• Nenaudokite prietaiso, kai jame neįpilta vandens.
Svarbūs saugumo reikalavimai
a “Min” jelölésig töltse meg a vízforralót!
Készülékét kizárólag vízforralásra használja, más
• Vandens pilkite mažiausiai iki pirmosios žymės.
!
Naudojimo metu prietaiso dalys labai įkaista: venkite jį
3. Miután a vizet a vízforralóba töltötte, lefelé nyomva
!
folyadékot ne melegítsen benne!
3. Pripylę vandens, uždenkite dangtelį jį nuspausdami
.
liesti – pavojus apsideginti!
zárja le a fedelet!
Csak tiszta, hideg vizet töltsön a készülékbe!
4. Pastatykite virdulį ant pagrindo.
!
Prietaisą naudokite tik buityje. Šis prietaisas netinkamas
4. Helyezze a vízforralót az aljzatra!
!
A készüléket száraz, sík és stabil felületre helyezze!
5. Įjunkite prietaisą
. Raudona šviesa virš jungiklio indi-
naudoti pramoninėms reikmėms.
5. Kapcsolja be gépet.
A bekapcsolt üzemmódot piros
!
Nyitott fedéllel ne működtesse a készüléket! Működés
kuoja prietaiso veikimą.
!
Prietaiso naudojimo metu indas visuomet turi būti
szín jelzi a kapcsoló felett.
!
közben ne nyissa fel a fedelet!
6. Vandeniui užvirus prietaisas automatiškai išsijungia.
uždėtas ant pagrindo.
6. Ha a víz forr, a vízforraló automatikusan kikapcsol.
Ne hagyja őrizetlenül a gépet működés közben.
7. Virimo procesas gali būti nutrauktas bet kuriuo metu –
!
Prietaisą naudokite tik vandeniui užvirti, daugiau
7. A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni – használja az
!
Soha ne használja a gépet a vízkőszűrő-szita nélkül.
tai galite atlikti arba išjungdami jungiklį
, arba nukel-
jokiems kitiems skysčiams šildyti.
On/Off (Ki/Be) gombot vagy emelje fel a vízforralót az
!
!
A vízforralóból forró gőz távozhat.
dami prietaisą nuo pagrindo.
!
Naudokite tik šviežią, šaltą vandenį.
aljzatról!
A vízforralóba ne töltsön több vizet, mint a jelzett
!
Prietaisą statykite tik ant sauso, plokštaus ir stabilaus
!
Vandeniui užvirus langelyje matysite kylančius didelius
Ha a víz forr, az ablakban nagy buborékok láthatóak,
“Max.” szint, mert a túltöltött kannából kifröccsenő
paviršiaus.
garo burbulus. Vanduo įkaitęs iki didžiausios temperatūros.
amelyek a felszálló vízgőz által keletkeznek. A víz elérte a
forró víz égési sérülést okozhat. A vízforralóba maxi-
!
Niekuomet nenaudokite prietaiso be dangtelio.
Bet, kaip ir daugumai elektrinių virdulių, šiam prietaisui,
legmagasabb hőmérsékletét. Mint minden vízforralónak
mum 1.700 ml víz tölthető – lásd a vízszintjelzőt.
Neatidarinėkite dangtelio kaitinimo proceso metu.
atsižvelgiant į jo konstrukciją, reikai tam tikro laiko, kol
ennek a gépnek is szüksége van szerkezetileg egy kis
A készülék tisztítása, vagy hosszabb ideig tartó távollét
!
Atsargiai! Saugokitės iš prietaiso kylančių karštų van-
!
karštas garas automatiškai išjungs prietaisą. Pamatę
időre, míg a gőz a gépet automatikusan lekapcsolja.
előtt mindig húzza ki a hálózati dugót a konnektorból!
dens garų!
kylančius burbulus galite patys jungikliu išjungti prietaisą,
Energiatakarékosság szempontjából kikapcsolhatja a gépet
Neperpildykite prietaiso – ištryškus verdančiam vande-
!
Soha ne merítse a készüléket vízbe!
!
taip sutaupysite elektros energijos.
nagy gőzbuborék keletkezése esetén.
niui - pavojus apsideginti. Vandens pildymo kiekis: maks.
!
Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek
(a gyermekeket is beleértve), akik nincsenek fizikai,
1700 ml – žr. skalę
.
Apsauga nuo perdžiūvimo
érzékelési vagy mentális képességeik teljes birtokában,
!
Prieš valydami prietaisą ir ilgesnį laiką nenaudodami
Kaitinimo elementas yra įrengtas su apsauga nuo
Száraz túlfűtés elleni védelem
vagy nincs meg a használathoz szükséges tapasztalatuk
prietaiso visuomet išjunkite jį iš tinklo!
perdžiūvimo. Jei Jūs įjungiate virdulį tuomet, kai jame nėra
A vízforraló fűtőeleme száraz túlfűtés elleni kapcsolóval
és/vagy tudásuk, kivéve, ha a biztonságukért felelős
!
Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį.
vandens arba kai vanduo yra užviręs (pvz., kai dangtelis
rendelkezik. Amennyiben véletlenül víz nélkül kapcsolja be
személy felügyeletet vagy a készülék használatához
!
Prietaisu negalima naudotis asmenims (įskaitant
nėra uždengtas), apsauga nuo perdžiūvimo automatiškai
a készüléket, vagy a víz teljesen elpárolog (ha pl. a fedél
megfelelő oktatást biztosít a számukra.
vaikus), turintiems fizinių, sensorinių ar psichinių pro-
išjungia prietaisą.
nincs lezárva), a száraz túlfűtés elleni védelem automatiku-
A készüléket úgy helyezze el, hogy a gyermekek ne
blemų arba dėl žinių trūkumo, kaip naudotis prietaisu.
!
Prieš dar kartą įpildami vandens palikite prietaisą atvėsti.
san kikapcsolja a készüléket.
érhessék el! A gyermekeket felügyelni kell, hogy ne
Kad būtų užtikrintas šių asmenų, besinaudojančių
Ekkor hagyja a készüléket lehűlni, mielőtt újra használja!
játszhassanak a készülékkel.
Kalkių filtras
prietaisu, saugumas, jie turi būti prižiūrimi atsakingo
!
A hálózati vezeték eltávolítását vagy bármilyen egyéb
asmens bei jiems teikiami nurodymai, kaip saugiai
Kalkių sulaikymo filtras yra vandens išpylimo snapelyje,
Vizkőszűrő
javítást kizárólag a jogosult Melitta® Ügyfélszolgálatok
naudotis prietaisu.
kad pilant vandenį būtų sulaikomos kalkių dalelės.
A kiöntőnyílásnál található vízkőszűrő a vízforralóban tart-
vagy azonos képzettséggel rendelkező személy
Norėdami išvalyti kalkių filtrą išimkite jį traukdami į viršų
!
Vaikai turi būti prižiūrimi prietaiso naudojimo metu,
ja a vízkődarabokat. Felfelé húzva emelje ki a vízforralóból
végezheti.
kad užtikrintumėte, jog jie nežaidžia su prietaisu.
iš virdulio
.
a vízkőszűrőt, ha meg akarja tisztítani!
!
Kad neiškiltų pavojus, keisti laidą bei atlikti kitus
Ez a gép arra hivatott, hogy háztartásban és hasonló
remonto darbus gali tik MELITTA® serviso tarnyba
Tisztítás és karbantartás
alkalmazásokra használják, mint pl.:
arba įgaliotieji serviso atstovai.
Tisztítás előtt mindig húzza ki a vízforraló hálózati dugóját
• boltok, irodák és más ipari területek konyháján
a konnektorból!
Šis prietaisas skirtas naudoti namuose bei panašiam
dolgozók számára
Tisztítás
naudojimui, pvz:
• mezőgazdasági birtokokon
A vízforraló külsejét nedves ruhával és mosogatószerrel
• szállodákban, motelekben és más lakberendezésekben
• darbuotojų buitinėse patalpose (virtuvėlėse), biuruose
tisztítsa! A készüléket és a hálózati vezetéket soha ne
ügyfelek részére
bei kitose komercinėse patalpose,
tisztítsa folyó víz alatt, és azokat ne merítse vízbe! Ne
• reggelis panziókban.
• sodybose,
használjon maró hatású tisztítószereket vagy súrolós -
• viešbučio klientams, moteliuose bei kt. gyvenamosiose
zereket!
patalpose,
• svečių namuose.
12 13
RU TR
Перед первым использованием
Чистка и уход
İlk kullanımdan önce
Temizlik ve Bakım
• Внимательно прочитайте инструкцию по
Перед чисткой всегда выключайте чайник из розетки!
• Kullanım ve güvenli kurulumu dikkatlice okuyunuz!
Temizlik öncesi elektrik fişini prizinden çıkarınız.
эксплуатации и безопасности!
Чистка
• Elektrik voltajınızı kontrol ediniz (voltaj bilgileri
Temizlik
• Проверьте напряжение в Вашем доме (должно
Используйте мягкую ткань и моющее средство для
cihazın altında belirtilmiştir.)
Hafif nemli bir bezle dış yüzeyini siliniz. Cihaz
соответствовать напряжению, указанному на дне
наружной чистки. Чистите чайник и шнур не под
• Elektrik fişini prize takınız- kablo yuvasından
kablosunu suya maruz bırakmayınız. Asitli deterjanlar
чайника).
проточной водой и не опуская в воду! Не используйте
çekilerek uzatılabilir.
kullanmayınız.
• Выньте электрический шнур из базы – он может
кислоту или абразивные вещества.
• Sürahiyi 2 kez tam doldurarak yıkayınız.
Kireç Çözme
быть удлинен или укорочен с помощью зажима для
Очистка от накипи
Kireçlenmeden kurtulamazsınız. Sadece düzenli
Su ısıtıcısın kullanımı
шнура
Необходимо регулярно очищать чайник от накипи.
aralıklarla kireç çözme işlemi uygulamanız halinde
Только регулярная очистка обеспечит идеальную
1. Kapağı açmak için düğmeye basınız . Kapak
• Прочистите чайник перед первым использованием
cihazın performansını koruyabilirsiniz. Cihaz içerisinde
– вскипятите 2 раза максимальное количество воды.
работу чайника. Пожалуйста, производите очистку от
tümüyle çıkmaz.
zamanla gözlemleyebileceğiniz kireç tabakasına karşın
накипи как только увидите следы налета внутри
2. İhtiyacınız miktardaki suyu doldurunuz.
su ısıtıcılar için üretilmiş kireç çözücüler kullanmaya
Использование чайника
чайника или на подогреваемой поверхности чайника.
Doldurduğunuz su miktarını tutaçın sağ-sol
özen gösteriniz.
1. Откройте крышку нажатием кнопки . Крышка не
Используйте средство от накипи согласно инструкции
tarafından görebilirsiniz.
Önemli:
съемная!
производителя данного средства.
• Cihaz üzerinde gösterilen maksimum işaretine
Her 2-3 su ısıtmadan sonra kireç çözme uygulayınız.
2. Залейте нужное количество воды. Уровень воды
ВАЖНО:
kadar su doldurabilirsiniz.
отображается на шкале справа и слева от ручки
.
Необходимо прочистить чайник после очистки от
• Cihazı susuz çalıştırmayınız. Su miktarı en az ‘’Min’’
Güvenli Kullanım
• Не заполняйте чайник больше максимального
накипи путем 2-3 кипячений воды.
işaretine kadar doldurulmalıdır.
!
Cihazı fişinden tutarak takınız veya çıkarınız.
уровня (см. шкалу).
3. Suyu doldurduktan sonra kapağı aşağı iteleyerek
!
Satın almış olduğunuz cihaz ev kullanımı içindir.
• Не включайте чайник без воды. Заполняйте его
Инструкция по безопасности:
kapatınız.
Ticari işletmelerde kullanıma uygun değildir.
хотя бы на минимум (марка «Min» на шкале).
!
Включайте чайник только в исправную розетку.
4. Sı ısıtıcısını ana yuvaya yerleştiriniz.
!
Isıtıcıyı-sürahiyi sadece kendi ana ısıtma tablasıyla
3. После заполнения закройте крышку, нажав на нее
!
Предназначено для домашнего использования.
5. Cihaz çalıştırma moduna(on) getiriniz . Üst kır-
kullanınız.
.
Конструкция не предусмотерна для коммерческого
mızı bölge cihazı çalır durumda olduğunu gösterir
!
Cihaz çalıştırıldığında bazı parçaları sıcak olacaktır.
4. Поставьте чайник на базу.
использования.
6. İstenilen su sıcaklığına ulaşığında cihaz otomatik
Bu yüzden dokunmayınız- yanma riski!
5. Включите чайник. Подсветка в воде покажет, что
!
Чайник использовать только на подходящем
olarak kendini kapatır.
!
Cihazı sadece su ısıtma için kullanınız. Diğer
начался процесс кипячения
.
основании. Не использовать основания от чайников
7. Cihazı istediğiniz an durdurabilirsiniz. (Açma-
sıvıların ısıtılması için uygun değildir.
6.
Как только вода вскипятится, потребуется несколько
других моделей.
Kapama düğmesi)veya direk olarak ısıtıcıyı yerin-
!
Sadece temiz, soğuk su doldurunuz.
секунд для авто-выключения чаника. Подсветка
!
Когда чайник работает – некоторые части могут
den çıkarabilirsiniz.
!
Cihazı kuru düz bir yere koyunuz
также отключится.
нагреваться. Не дотрагивайтесь до чайника – риск
!
Cihazı çalıştırmadan önce kapağını kapatınız.
Nihayetinde su kaynama seviyesini baloncuklardan ve
7. Кипячение может быть остановлено в любой
ожога!
!
Cihaz çalışır durumdayken evi terk etmeyiniz.
dışarı fışkıran buhardan gözlemlenebilir. Bu suyun
момент – используйте кнопку On/Off
или
!
Используйте чайник только для нагрева воды, не
!
Kireç filtresi takılı olmadan kullanmayınız.
maksimum sıcaklıkta olduğunu gösterir. Bu durumda
снимите чайник с базы.
кипятите другие жидкости.
!
Sıcak buhardan uzak durunuz.
cihaz otomatik kapanır veya manuel-(el yordamıyla)
!
Заливайте только чистую, холодную воду.
!
Cihaza kapasitesinden fazla su koymayınız. En çok
Предохранение от кипячения
kendinzide off konumana getirip çalışmayı durdurabil-
!
Ставьте чайник только на сухую, ровную и
(‘’Max’’) işaretine kadar su koyunuz.
пустого чайника
risiniz.
неподвижную поверхность.
Aksi halde kapaktan sıcak su-buhar fışkıracaktır. En
Чайник оборудован устройством, предохраняющим от
!
Не используйте чайник с открытой крышкой. Не
çok kapasite: 1.700ml.’dir –Bkz. kapasite
Su kazanı koruma
перегревания. Даже если Вы включите пустой чайник
открывайте крышку во время работы чайника.
!
Temizlikte veya uzun sure kullanılmayacaksa prizi
Isıtıcın dış yüzeyi ısınmaya karşı korumalıdır.Isıtıcıyı
случайно, или вода полностью испарилась (если крыш-
!
Не оставляйте работающий прибор без присмотра.
çıkarınız.
susuz veya kapağı açık çalıştırmanız halinde su dışarı
ка была открытой), то предохранительное устройство
!
Не использовать без фильтра от накипи.
!
Asla elinizi su deposuna daldırmayınız.
fışkırır bu durumda cihaz otomatik olarak kapanır.
включится автоматически.
!
Опасайтесь горячего пара из чайника!
!
Bu cihaz fiziki(çocuklar dâhil) ve akli yeterliliğe
В этом случае дайте чайнику остыть перед тем, как
!
Не заливайте воду выше отметки “Max.” –
sahip olmayanlarca kullanılamaz.
Kireç filtresi
использовать его вновь.
чайник может загореться. Максимальный объем
!
Cihazı çocukların ulaşamayacağı yerlerde muhafaza
Kireç filtresi suyu boşlatırken kirecin suya karışmasını
воды 1,7 л - см. шкалу
.
ediniz. Ve oyuncak olmadığı belirtilmelidir.
Очищающий фильтр
engellemek içindir. Kireç filtresini temizlemek için
!
Всегда выключайте чайник из розетки перед
!
Cihazda olabilecek arızalar-kusurlar sadece yetkili
yukarı çekininiz ve çıkarıp yıkayınız .
Очищающий фильтр в районе носика чайника
чисткой, или если долгое время чайник не будет
servislerce veya satıcı-dağıtıcı tarafınca yapılabilir.
фильтрует воду от различных примесей в момент зали-
использоваться.
!
Bu cihaz ev kullanımı için tasarlanmıştır.Ve keza
ва воды. Для очистки фильтра – выдвиньте его вверх
!
Никогда не погружайте чайник в воду.
benzeri küçük ofisler , otellerde kahvaltı açık büfe-
из чайника
.
!
Чайник не пригоден к использованию людьми
lerinde kullanılabilir.
(в том числе детьми) с ограниченным физическим и
умственным развитием, и/или с недостатком опыта,
и/или с недостатком знаний, кроме случаев, когда
процесс контролируют ответственные за
безопасность люди, либо ознакомившиеся с
инструкцией по безопасности и использованию.
!
Всегда храните чайник вне доступа детей. Не
позволяйте детям играть с чайником.
!
Замена шнура и другой ремонт должны
производиться в сервис-центрах, авторизованных
®
компанией Melitta
.
14 15
UA
BG
Перед першим використанням:
абразивні миючі засоби.
Преди първоначална употреба
Отстраняване на варовик
Зняття накипу
Варовиковите отлагания в уреда са неизбежни.
• Уважно прочитайте інструкцію з безпеки і роботи
• Преди първоначалната употреба моля прочетете
Усунення вапна з приладу неможна уникнути. Тільки
Безупречното функциониране на уреда зависи от
приладу.
непременно подробно ръководството за експлоата-
регулярна очистка від накипу гарантує відмінну роботу
редовното отстраняване на варовика. При образуване-
• Перевірте напругу у вашому домі (яка має співпада-
ция и инструкциите за безопасност!
вашого електричного чайника. Будь ласка очищайте
то на видим варовиков слой в каната се погрижете за
ти з інформацією на дні чайника).
• Проверете мрежовото напрежение: напрежението
від накипу як тільки видимий вапняний наліт
нейното отстраняване. Прилагайте препарата за
• Вставте вилку в розетку - шнур можна подовжити
на жилището трябва да съвпада с посоченото на
облицював нагрівальну пластину чайника.
отстраняване на варовик според указанията на произ-
або вкоротити, використовуючи сховище для
табелката за одобрен тип от долната страна на
Використовуйте очисник від накипу, який рекоменду-
водителя върху опаковката.
кабелю.
уреда.
ється інструкціями виробника, що вказані на упаковці.
Внимание:
• Почистіть чайник перед першим використанням,
• Свържете основата към електрическата мрежа.
Важливо:
След отстраняване на варовик непременно включете
двічі закип’ятивши в ньому максимальний об’єм
Приберете излишната дължина на кабела в предви-
Закип’ятіть воду 2-3 рази після зняття накипу, щоб
уреда 2-3 пъти, напълнен с чиста студена вода.
води.
деното за това отделение .
прочистити прилад.
• Преди първоначалната употреба почистете уреда,
Важни инструкции за безопасност
Використання електричного
като го включите два пъти при максимално напълва-
Інструкція з безпеки
чайника:
!
Включвайте уреда само в изрядни правилно
не на каната.
!
Вмикайте прилад тільки у перевірену розетку.
монтирани и защитени контакти.
1. Відкрийте кришку, натиснувши кнопку. Чайник не
Пристрій придатний тільки для домашнього
Използвайте уреда само за домашна употреба. Той
знімається.
!
Употреба на каната за вода
!
використання. Цей апарат не сконструйований для
не е предназначен за търговски цели.
2. Наповніть потрібною кількістю води. Кількість води
1. Отворете капака чрез натискане на бутона .
комерційного вжитку.
!
Използвайте горната му част единствено със
зручно читається на шкалі рівня води, яка
Капакът не е подвижен.
!
Використовуйте прилад так, щоб Ви завжди мали
собствената му основа.
знаходиться як з лівої так і з правої сторони ручки.
2. Напълнете желаното количество вода.
змогу ставити чайник на його основу.
• Не наповнюйте чайник більше за максимальний
!
По време на работа някои части на уреда се
Количеството вода можете да проследите на
!
Коли прилад увімкнений деякі його частини стають
нагорещяват сибллно: не пипайте – опасност от
об’єм (дивіться розмітку)
скалата от дясната и лявата страна на дръжката .
гарячими. Не торкайтесь – є ризик опіків.
изгаряне!
• Не вмикайте чайник без води. Наповніть принаймні
• Никога не пълнете уреда над обозначената макси-
Наповнюйте тільки чистою, холодною водою.
!
Използвайте уреда само за нагряване на вода, не
до відмітки «Min.».
!
мална граница на напълване.
!
Ставте прилад тільки на суху, плоску поверхню.
затопляйте в него други течности.
3. Після наповнення водою закрийте кришку, натис-
• Никога не включвайте уреда, без да напълните
!
Не використовуйте прилад з відкритою кришкою.
Пълнете само с чиста студена вода.
нувши на неї до низу.
!
вода.
Не відкривайте кришку під час роботи приладу.
4. Встановіть чайник на базу.
!
Поставяйте уреда върху суха, равна, устойчива
• Напълнете вода поне над първата маркировка.
Бережіться гарячої пари.
повърхност.
5. Ввімкніть апарат
. Червоний колір освітлення
!
3. След напълването притиснете капака надолу и
Не залишайте пристрій без нагляду під час викона-
покаже, що апарат працює.
!
!
Никога не използвайте уреда без капак. По време
затворете каната .
ння роботи (коли він працює).
на нагряването не отваряйте капака.
6. Після досягнення температури кипіння, апарат авто-
4. Поставете каната за вода върху основата.
Не використовуйте пристрій без фільтру від накипу
Не оставайте устройството без наблюдение докато
матично вимикається.
!
!
5. Включете уреда . Червеното осветяване над
(осаду).
работи.
7. Робота приладу може бути зупинена у будь-який
ключа показва, че уредът е започнал да работи.
Прилад не повинен бути заповнений за позначку
Не използвайте машината без филтър.
час завдяки перемикачу On/Off або підняттю
!
!
6. След достигане на температура на завиране
«Мах» - при кипінні можна отримати опік.
Пазете се от изпусканата гореща пара.
чайника з бази.
!
(кипене), уредът се изключва автоматично.
Максимальний об’єм – 1.700 мл – дивись шкалу
.
!
Уредът не трябва да се препълва – има опасност да
7. Процесът на нагряване може да се прекъсне по
Як тільки вода кипить великими бульбашками –
!
Завжди вимикайте прилад з розетки перед
се причини изгаряне от преливащите горещи водни
всяко време – натиснете превключвателя или
показуючи підняття пари – що видно через віконце.
очисткою або у разі відсутності на довгий час.
мехурчета. Капацитет: максимум 1700 ml – следете
вдигнете каната от основата.
Це означає, що вода зараз дійшла до максимальної
!
Ніколи не занурюйте прилад у воду.
скалата .
відмітки. Але як і будь-який електричний чайник, цей
!
Цей прилад не призначений для використання
Когато водата заври ( заради издигащата се пара) през
!
Преди почистване или дълго отсъствие
прилад потребує часу для вимкнення його
особами( в т.ч. дітьми) з обмеженими психічними,
прозорците на машината можете да видите мехури.
изключвайте от контакта.
автоматично.
фізичними, сенсорними, розумовими здібностями та
Това е момента, когато водата има най-висока
!
Никога не потапяйте уреда във вода.
З ціллю збереження електроенергії ви можете
за браком досвіду та/або знань, якщо вони не кон-
температура. Както каните за вода, и този уред има
!
Уредът не е предназначен за употреба от лица с
вимкнути прилад як тільки з’являться бульбашки.
тролюються особою, яка несе відповідальність за їх
нужда от кратко време преди парата да задейства
ограничени възможности или недостатъчен опит за
безпеку або отримали інструкції як потрібно
автоматичното му изключване. Ако искате да спестите
психическа, сетивна или умствена дейност
Захист від кипіння.
використовувати прилад.
енергия, можете ръчно да изключите уреда, когато
(включително деца), освен ако те не са под надзора
Нагрівальний прилад оснащений захистом від перегрі-
!
Завжди тримайте прилад в зоні не досяжній для
видите, че водата е завряла (видите мехурите).
на отговорно за безопасността им лице или са
вання. Якщо ви випадково ввімкнули прилад без води
дітей, діти повинні бути під наглядом, щоб
получили от такова лице достатъчни указания как
або якщо вода вся випарувалась (наприклад, якщо
Защита против суха употреба
впевнитись, що вони не будуть грати з приладом.
се употребява уреда.
кришка не закрита). Захист від кипіння автоматично
!
Заміна шнура і всіх інших деталей має
Нагревателният елемент е оборудван със защита от
!
Използвайте уреда на места, недостъпни за деца,
вимкне прилад. В такому випадку залиште прилад охо-
здійснюватись тільки авторизованим Сервісним
прегряване. Ако по невнимание включите уреда без
децата трябва да са под надзор, за да се
лонути перш ніж використовувати його знову.
®
Центром Melitta
або особою з відповідною класи-
вода или при извиране на водата (например при
гарантира, че не могат да играят с уреда.
фікацією.
отворен капак), защитата против суха употреба авто-
!
За да се избегне какъвто и да било риск,
Фільтр від накипу
матично изключва уреда.
подмяната на захранващия кабел и всякакви други
Фільтр від накипу в області носика затримує частинки
Цей апарат спроектований для використання в
Оставете уреда да изстине и напълнете с вода.
ремонти трябва да се извършват от упълномощен
вапна під час наливання води. Для очистки фільтра від
домашніх умовах та подібних, наприклад:
сервиз на Мелита или друго квалифицирано лице.
накипу потягніть його в напрямку з чайника
.
Антиваровиков филтър
• в кухонних кімнатах для робітників торгівельних
!
Този уред е предвиден за употреба у дома и при
точок, офісах та інших комерційних сферах
Антиваровиковият филтър при наливането задържа
подобни условия, като например в малък офис, от
Чищення та догляд
• господарчій сфері
калциеви частичи. Почистете антиваровиковия филтър,
персонала на малък магазин, работилница, склад и
Перед очисткою завжди виймайте вилку з розетки.
• для клієнтів готелів, мотелів та інших місцях
като го изтеглите нагоре от каната .
т.н., от гости в хотелска стая, мотел, квартира.
Чищення
проживання
Використовуйте м’яке вологе полотно і рідину для
Почистване и поддръжка
• пансіонатах і т.д.
Този уред е предназначен за домашна употреба,nкакто
миття посуду для чистки ззовні. Чистячи прилад та
Преди почистване непременно изключвайте от
и в случайте:
шнур, ніколи не підставляйте їх під проточну воду або
електрическото захранване.
•
кухни за персонала в магазини, офиси и други
в ємкість з водою. Не використовуйте кислоту або інші
Почистване
търговски обекти
Почистете отвън с влажна кърпа и малко измиващ
•
във ферми
препарат. Никога не почиствайте уреда и захранващия
•
за клиенти в хотел, мотел и други обекти за
кабел под течаща вода, както и не ги потапяйте във
настаняване
вода. Не използвайте остри и корозивни почистващи
16 17
препарати.
•
в закусвални.
CN KR
首次使用前应:
重要信息:
사용하기 전에
씻거나 혹은 물에 담그지 마세요. 산이나 부식성
•请务必仔细阅读操作说明及安全事项!
세제를 사용하지 마세요.
在对电水壶进行除垢后,
•
사용방법 및 안전수칙을 주의 깊게 읽어
주세요.
석회질 제거
•请在使用前检查您家庭用电电压是否与电水壶底
必须将电水壶注注入最大容量水并 煮沸 2 – 3次,
사용장소의 전원을 확인하여 주세요.
제품에 축적되는 석회질 제거 작업은 피할 수
部标牌上的电压信息相符
以便使其清洁。
•
(제품 하단 정격 표시판에 명시된 정격전원과
없는 일입니다. 정기적으로 청소해줌으로써
•插上底部插销, 可根据需要调节电线储存器来确
일치 하여야 함)
제품기능을 완벽하게 발휘합니다. 물주전자
定电源线的长度
가열부위에 석회질 축적이 발견되면 즉시
安全事项
•
전원 플러그를 꽂아 주세요 – 전원코드
•首次使用前, 将该壶内注入最大容量水烧开两次,
보관함 을 이용하여 코드길이를 조정할 수
석회질 제거작업을 실시해 주세요. 석회질
!
必须使用质量合格的插座。
以清洗电水壶。
있습니다.
제거제는 제품포장에 명시된 메이커의
!
仅适合家庭使用。
최초로 사용하기 전에 물을 가득 채워
사용방법에
电水壶的使用
该款机器的设计不适用于商业用途。
•
끓여줌으로써 물주전자 내부를
청소하여주세요.
따라 주세요. 밀리타 제거제를 사용하세요.
1. 按下按钮 , 开启壶盖。壶盖不可卸除。
!
该电水壶只能和随机配备的底座一起使用。
이와 같은 청소를 2회 실시하여 주세요.
중요
2. 向壶内按需加入适量水。您可按照手柄左右
!
电水壶使用过程中, 部分配件将会发热,
제품 스케일 제거 작업을 한 후에는 반드시
请勿触摸-以防烫伤!
전기 물주전자의 사용
两侧的水位刻度标尺确定水量 。
2~3 회 물을 끓여 물주전자를 깨끗이 세척해
1. 버튼 를 눌러 뚜껑을 열어 주세요. 뚜껑은
•水量切勿超过壶的最大容量 (见标记)。
!
该电水壶只可用来煮水,
주세요.
请勿用来加热其他液体。
분리되지 않습니다.
•切勿干烧该壶。如要使用, 水量至少达到
2. 필요한 량의 물을 채워 주세요. 물의 량은
안전수칙
!
请使用纯净的冷水。
“下限”标记。
손잡이 좌우에 있는 수량 표시기로 읽을
!
제품은 반드시 정격 소켓에만 연결하여
!
只可将电水壶放到干燥、平坦、稳定的表面上。
수 있습니다.
3. 注入水后, 将壶盖按下闭合 。
주세요.
!
请勿在壶盖打开的情况下使用该电水壶。
•
최대용량 이상으로 물주전자를 채우지
4. 将壶放入底座内。
!
제품은 반드시 가정용으로만 사용하십시오.
在电水壶工作时请勿打开壶盖。
마세요(표시 참조)
이 제품은 업소용으로 부적합 합니다.
5. 按下电源开关。在连接电源后, 按下开关,
不要在无人看管下使用本产品。
•
물을 채우지 않은 상태로 물주전자를
!
물주전자는 반드시 상응하는 전용 받침대만
!
开关上方的红色区域露出,
가동하지 마세요. 적어도 “Min”(최소)
사용 하십시오.
!
使用本产品时请不要卸下壶口的过滤网。
此时电水壶开始工作。
표시까지 채워 주세요.
!
제품 스위치가 켜져 있으면, 특정부분이 매우
!
工作过程中会释放热蒸汽, 请小心以免烫伤。
3. 물을 채운 후 뚜껑을 아래 로 눌러 닫아
뜨겁게 됩니다. 절대로 접촉 말것– 화상
6. 当水达到沸点后, 该电水壶会自 动断电。
!
电水壶的水量不可超过“上限”标记–
주세요.
위험
7. 可随时使电水壶停止工作——
水沸腾时冒出的水泡会导致火灾危险。最大水容
4. 물주전자를 받침대에 놓아 주세요.
!
제품은 물을 끓이는데 만 사용하세요. 절대로
关闭“开/关”按钮 或将电水壶从底座拎起。
量:1.7 L– 详见刻度 。
다른 액체를 가열하지 마세요.
5. 제품 스위치를 넣어 주세요 . 스위치 윗쪽
!
반드시 깨끗하고, 찬물로만 채워 주세요.
!
清洁前或长时间不使用时,
적색부분은 제품이 가동중임을 보여줍니다.
您可以通过电水壶的透明视窗观察煮水的过程。当
!
제품은 반드시 건조하고, 평편하고, 안정된
请将插头从插座中拔出。
6. 끓기 시작한 후 전원 스위치가 자동으로
大量气泡出现时,
표면에만 놓아 주세요.
꺼집니다.
!
禁止将电水壶浸泡在水中。
水已经达到沸点。但是与其他任何电水壶一样,
!
뚜껑을 연 채 제품을 사용하지 마세요. 가동
7. 가동은 언제든지 중지할 수 있습니다 –
!
此产品不适用于身体、感觉受限或有智力缺陷
중에는 뚜껑을 열지 마세요.
从水沸腾到电水壶自动关闭会有一小段时间。为了
켜짐/꺼짐 스위치를 사용하거나 혹은
的人士,以及缺乏经验和知识的人士(包括儿童)。
!
가동 중일 때는 항상 제품 곁을 떠나지
节约能源, 当水煮沸后, 您可以手动关闭电水壶。
물주전자를 받침대에서 내려 주세요.
为确保安全, 上述人士若想使用本产品,
마세요.
必须有他人监护,
!
석회질 제거 필터를 끼지 않은 채 사용하지
干烧保护
물이 끓기 시작하자 마자 큰 거품-결과적으로
负责保护其安全或教授其如何使用。
마세요.
증기가 나옴- 이 창을 통해 보입니다. 지금
加热器配有过热保护器。如果在未注入水的情况下
!
뜨거운 증기를 조심하세요.
!
将该产品放置在儿童接触不到的地方,
수온은 최고입니다. 그러나 다른 물주전자 처럼
开启该设备或水被煮干(如, 未盖紧壶盖), 干烧保护装
!
물은 “Max”(최대)표시를 넘지 않도록 채워
应照看好儿童, 确保他们不会玩弄此产品。
이 제품 역시 자동으로 전원이 꺼질 때 까지
주세요 – 넘쳐 끓어 오르면 화상위험!
置会自动断电。
需要更换电线及其它零部件时,
약간의 시간이 필요합니다. 에너지를 절약하기
!
최대 용량: 1700 ml – 스케일(3) 참조
如遇此情况, 请待电水壶冷却后方可再次使用。
请把电水壶拿到授权的美乐家客户服务中心或请
위하여 증기가 보이기 시작하면 수동으로
!
청소를 하거나 혹은 장시간 비우는 경우에는
具有同等资质的人员进行维修。
전원을 끌 수 있습니다.
항상 전원 플러그를 뽑아 주세요.
水垢过滤器
과열방지 기능
!
절대로 제품을 물에 담그지 마세요.
本产品仅适用于家庭或类似家庭的场所使用,
壶嘴处的水垢过滤器会在倒水时滤除水垢颗粒。水垢
!
이 제품은 어린이를 포함하여 물리적, 감각적
例如:
히터에 과열방지 기능이 장착되어 있습니다
.
혹은 정신적 장애자 혹은 미숙자 및/혹은
过滤器清洁方法:将其向上拉出电水壶
。
•在商场, 办公室或其他商业场所的员工休息室。
잘못하여 물을 채우지 않은 상태로 스위치를
정신박약자는 그들의 안전을 책임지거나 혹은
넣거나
,
혹은 물이 완전히 증발하면(예를 들면,
사용방법을 지도해줄감독자가 없는
清洁与保养
•在各种酒店, 旅馆客房。
뚜껑을 닫지 않아), 과열방지 기능이 작동하여
상태에서는 사용할 수 없습니다.
清洁该电水壶前, 请先拔下插销!
자동적으로 스위치가 꺼집니다
.
이 경우에는 다시
!
제품은 항상 어린아이들의 손이 닿지 않는
사용하기 전에 제품을 충분히 식혀 주세요
.
곳에 두세요. 어리아이들이 제품과 놀지
清洁
않도록 안전하게 감독하여 주세요.
可用柔软的湿巾和洗洁精搽拭电水壶外表面。清洁
석회질 제거 필터
!
전원코드 교체와 제품수리는 밀리타 서비스
电水壶及电线时请勿使用流动水或将其浸入水中。
주둥이 부분에 있는 석회질 제거 필터는 물을
센터 혹은 자격 있는 기술자에 의하여
请勿使用酸性或研磨性清洗剂。
따를 때 석회질을 걸러줍니다.
실시되어야 합니다.
석회질 제거 필터 청소: 위로 당겨 올려 꺼내
이 제품은 가정용 및 이와 유사한 용도에
除垢
주세요
.
사용하도록 제조된 것입니다. 예를 들면:
电水壶内不可避免地会出现水垢。只有定期除垢才
•
점포, 사무실 및 기타 업소의 직원용 키친
청소와 유지관리
可确保电水壶保持最佳性能。如发现电水壶的加热
•
농장 시설
청소하기 전에 전원 플러그를 항상 뽑아 주세요.
盘上出现水垢层, 请立即除垢。
•
호텔, 모텔 및 기타 주거 시설의 고객용
청소
请遵循包装上除垢剂供应商的说明使用除垢剂。
•
조식 제공 간이 숙소
부드러운 축축한 천으로 제품 표면을 닦아
18 19
주세요. 전원코드와 제품은 절대로 흐르는 물로
CZ SK
Před prvním použitím
Dekalcifikace (odvápnění)
Pred prvým použitím
Odstránenie vodného kameňa
Vápenitým usazeninám v přístroji nelze předejít.
Usádzanie vodného kameňa v prístroji je nevyhnutné. Len
• Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny si před
• Pred použitím spotrebiča si bezpodmienečne
Bezchybné fungování Vaší varné konvice zajistí jen její
pravidelné odstraňovanie vodného kameňa zabezpečí
prvním použitím, prosím, v každém případě pečlivě
starostlivo prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné
pravidelné odvápňování. Odvápnění provádějte vždy,
bezchybné fungovanie vašej varnej kanvice. Prístroj
pročtěte v celém rozsahu!
pokyny!
jakmile se ve varné konvici vytvoří zřetelná vrstva
očistite hneď po vytvorení viditeľného nánosu vodného
• Zkontrolujte síťové napětí: napětí ve Vaší domácnosti
• Skontrolujte napätie: napätie vo Vašej domácnosti musí
vápenitých usazenin. K odvápnění použijte odvápňovače
kameňa v kanvici. Na očistenie použite odvápňovací
se musí shodovat s údajem na typovém štítku na
odpovedať údajom uvedeným na typovom štítku na
Melitta® Odvápňovač pro kávovary a konvice nebo
prostriedok Melitta® Odvápňovač pre kávovary a kanvice
podstavci přístroje.
dne varnej kanvice.
Melitta® Odvápňovač pro kávovary a konvice-tekutý
alebo Melitta® Odvápňovač pre kávovary a kanvice-
• Podstavec konvice napojte na elektrickou síť. Kabel,
• Podstavec varnej kanvice pripojte do elektrickej siete.
nebo jiný výrobek vhodný k odvápnění. Při použití
tekutý, alebo iný vhodný prostriedok. Dodržujte návod
který nebudete potřebovat, naviňte na příslušný
Kábel, ktorý nebudete potrebovať, vložte do priestoru
odvápňovacího prostředku postupujte podle pokynů
výrobcu uvedený na obale odvápňovacieho prostriedku.
redukční díl
.
určeného na navinutie kábla
.
výrobce uvedených na obalu produktu.
Dôležité u pozornenie:
• Před prvním použitím vyčistěte přístroj tak, že jej
• Pred prvým použitím prístroj vyčistite dvojnásobným
Důležité upozornění:
Po odvápnení bezpodmienečne nechajte v kanvici 2-3-krát
necháte dvakrát projít varem s maximálním množstvím
prevarením maximálneho množstva vody vo varnej
Po odvápnění musíte v každém případě přístroj naplnit
prevrieť čistú studenú vodu.
vody.
kanvici.
čistou studenou vodou a nechat 2-3x projít varem.
Dôležité bezpečnostné pokyny
Používání varné konvice
Použitie varnej kanvice
Důležité bezpečnostní pokyny
Prístroj pripojte len do elektrickej zásuvky s
1. Stiskem tlačítka otevřete kryt . Kryt není snímatelný.
1. Stlačením tlačidla otvorte kryt. Kryt nie je
!
!
Přístroj připojujte pouze k zásuvce s ochranným
ochranným kolíkom, inštalovanej podľa predpisov.
2. Nalijte požadované množství vody. Množství vody
odnímateľný.
kontaktem instalované dle příslušných předpisů.
2. Naplňte požadované množstvo vody. Množstvo vody
!
Používajte zariadenie len na domáce použitie. Toto
zjistíte na stupnici nacházející se nalevo a napravo od
!
Používejte zařízení výhradně pro domácí použití.
zariadenie nie je navrhnuto pre komerčné použitie.
držadla.
.
zistíte na stupnici, ktorá sa nachádza vľavo a vpravo od
Toto zařízení není určeno pro komerční užití.
Používajte kanvicu vždy len na vlastnom príslušnom
• Nikdy nenaplňujte přístroj více, než je jeho maximální
rukoväte
.
!
Používejte konvici vždy pouze na vlastním příslušném
kapacita (viz stupnice).
!
podstavci.
• Kanvicu naplňte len povoleným maximálnym
podstavci.
• Přístroj nikdy nezapínejte, pokud jste jej nenaplnili
množstvom vody (viď stupnica).
!
Počas prevádzky sa niektoré časti spotrebiča zahrejú.
Nedotýkajte sa ich – mohli by ste sa popáliť!
vodou.
!
Po zapnutí jsou některé části přístroje velmi horké;
• Kanvicu nikdy nezapínajte bez vody.
nedotýkejte se jich – hrozí riziko popálení!
Kanvicu používajte len na varenie vody, nezahrievajte v
• Vody nalijte tolik, aby dosahovala alespoň po první
• Kanvicu naplňte vodou minimálne po prvú rysku na
!
Přístroj používejte pouze k ohřevu vody, neohřívejte v
nej žiadne iné kvapaliny.
rysku.
!
stupnici.
něm žádné jiné tekutiny.
Na naplnenie kanvice používajte iba studenú vodu.
3. Po naplnění konvice kryt stlačte, abyste konvici uzavřeli
3. Po naplnení zatvorte kanvicu zatlačením krytu
.
!
!
Naplňujte ho pouze čerstvou a studenou vodou.
Spotrebič postavte na suchú, rovnú a stabilnú plochu.
.
4. Varnú kanvicu postavte na podstavec.
!
4. Varnou konvici postavte na podstavec.
!
Postavte přístroj na suchou, rovnou a stabilní plochu.
Nikdy nepoužívajte spotrebič bez krytu. Vrchnák
5. Prístroj zapnite
. Zapnutie prístroja signalizuje
!
5. Přístroj zapněte
. Zapnutí signalizuje červená
!
Nikdy přístroj nepoužívejte bez krytu. Kryt
kanvice počas varenia vody neotvárajte.
červená kontrolka.
neotevírejte v době, kdy se voda ohřívá.
V priebehu prevádzky nenechávajte zariadenie bez
kontrolka.
6. Po dosiahnutí bodu varu sa varná kanvica automaticky
!
Během provozu nenechávejte zařízení bez dozoru.
6. Když je dosaženo bodu varu, varná konvice se
!
dozoru.
vypne a svetelná kontrolka zhasne.
automaticky vypne a světelný signál zhasne.
!
Nepoužívejte bez filtru na vodní kámen.
7. Proces varenia sa môže kedykoľvek prerušiť buď
!
Nepoužívajte bez filtra na vodný kameň.
!
Dávejte si pozor na vystupující horké vodní páry.
Dávajte pozor na horúcu paru.
7. Proces ohřívání vody lze kdykoli přerušit – použijte k
vypnutím vypínača
alebo kanvicu vyberte z
!
Přístroj nesmíte přeplnit – je možné, že horká voda
Do kanvice nalejte iba maximálne povolené množstvo
tomu buď spínač
nebo konvici sundejte z
!
podstavca.
!
přeteče a hrozí riziko popálení. Kapacita: max. 1700 ml
vody - voda by mohla vyvrieť a zapríčiniť obarenie.
podstavce.
– viz stupnice
Ochrana pred prevádzkou bez vody
Objem kanvice: 1700 ml – pozri stupnicu
.
Ochrana před provozem bez vody
!
Při každém čištění nebo budete-li delší dobu pryč,
Vyhrievacie teleso je vybavené ochranou pred
!
Pred každým čistením a v prípade dlhšej neprítomnosti
Topný článek je vybaven ochranným systémem proti
vytáhněte zástrčku ze sítě.
prehriatím. Ak by ste prístroj omylom zapli bez vody
elektrický kábel vytiahnite zo zásuvky.
přehřátí. Pokud přístroj nedopatřením zapnete, aniž byste
!
Přístroj nikdy nepokládejte do vody.
alebo ak by sa všetka voda vyvarila (napr. ak nie je kryt
!
Prístroj nikdy neponárajte do vody.
do něj nalili vodu, nebo pokud se všechna voda vyvaří
!
Tento přístroj není určen k používání osobami
zatvorený), prístroj automaticky zapne ochranu pred
!
Prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí) s obmed-
(např. když není kryt uzavřený), pak tento systém proti
(včetně dětí), které mají omezené fyzické, smyslové
prevádzkou na sucho. Pred novým naplnením vodou
zenými fyzickými, pohybovými alebo duševnými schop-
přehřátí konvici automaticky vypne.
nebo duševní schopnosti, resp. osobami, které mají
nechajte prístroj vychladnúť.
nosťami, nedostatočnými skúsenosťami a/alebo
Přístroj ponechte nejprve ochladit, než jej opět
nedostatek zkušeností a/nebo vědomostí, ledaže by na
duševne postihnutí, pokiaľ nie sú pod dozorom osoby
Filter na vodný kameň
naplníte vodou.
tyto osoby dohlížel někdo, kdo odpovídá za jejich
zodpovednej za ich bezpečnosť alebo neboli poučené o
bezpečnost, anebo by byly příslušnou osobou
Filter na vodný kameň zadrží častice vápnika pri vylievaní
tom, ako sa prístroj musí používať.
Filtr proti vápenitým usazeninám
instruovány, jak je třeba přístroj používat.
vody. Aby ste vyčistili filter na vodný kameň, musíte filter
!
Prístroj používajte len mimo dosahu detí. Treba
Tento filtr umístěný u výtoku zadržuje vápenité usazeniny
Přístroj používejte pouze mimo dosah dětí; děti je
vytiahnuť z varnej kanvice
.
!
dozrieť, aby sa deti s prístrojom nehrali.
při vylévání vody. Při čištění filtru vyjměte filtr z varné
třeba kontrolovat, aby bylo zajištěno, že si s výrobkem
!
Výmenu sieťového kábla a všetky ostatné opravy môže
Čistenie a ošetrovanie
konvice směrem nahoru
.
nebudou hrát.
vykonávať len servis pre výrobky Melitta® alebo
Pred čistením prístroja vždy vytiahnite kábel zo zásuvky.
!
Výměnu síťového kabelu, jakož i veškeré další opravy
podobne kvalifikovaná osoba, aby nedošlo k ohrozeniu
Čištění a údržba
Čistenie
může provádět pouze zákaznická služba firmy Melitta®
osôb.
Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Na čistenie vonkajších častí kanvice použite mäkkú vlhkú
nebo osoba s podobnou kvalifikací, aby nedošlo k
Toto zariadenie je určené pre domácie alebo podobné
Čištění
handričku a trochu prostriedku na umývanie riadu.
ohrožení.
použitie, napr.:
K očištění pláště přístroje použijte jemný a vlhký hadřík
Prístroj a elektrický kábel prístroja nikdy neumývajte pod
• v kuchynkách zamestnancov obchodov, v kanceláriách
spolu s trochou čistícího prostředku. Přístroj ani jeho
Toto zařízení je určeno pro domácí nebo podobné užití,
tečúcou vodou ani neponárajte do vody. Na čistenie nikdy
a iných komerčných priestoroch
přívodní kabel nikdy nečistěte pod tekoucí vodou, ani je
např.:
nepoužívajte ostré a odierajúce čistiace prostriedky.
• v hospodárskych budovách
do vody nesmíte ponořit. Nepoužívejte žádné hrubé nebo
•
v kuchyňkách zaměstnanců v obchodech, v kancelářích a
• pre hostí v hoteloch, moteloch a iných rezidenčných
abrazivní čisticí prostředky.
jiných komerčních prostorech
zariadeniach
•
v hospodářských budovách
• v rodinných penziónoch
•
hosty v hotelech, motelech a jiných rezidenčních
zařízeních
•
v rodinných penzionech.
20 21
EE
HR
Enne esmakordset kasutamist
Lubjasette eemaldamine
Prije prve uporabe
Uklanjanje kamenca
Aeg-ajalt tuleb kannu ka lubjasettest puhastada. Kannu
Lugege kasutusjuhend ja ohutusjuhised tähelepanelikult
Naslage kamenca u aparatu su neizbježne. Samo r edovito
•
• Prije prve uporabe obvezno u potpunosti pročitajte
täiuslik töö on tagatud vaid juhul, kui Te kannu regulaarselt
läbi!
čišćenje kamenca Vam osigurava besprijekornu funkciju
ovu uputu za rukovanje i sigurnosne napomene!
puhastate. Kannu tuleks lubjast puhastada koheselt, kui
• Kontrollige oma koduse vooluringi pingetaset (see
kuhala za vodu. Uklonite kamenac čim u kuhalu za vodu
• Provjerite napon električne mreže: napon u Vašem
küttekehale tekib nähtav lubjakiht. Puhastamiseks kasutage
peab sobima veekannu põhjas toodud andmetega).
zamijetite vidljivi sloj krečnjaka. Uporaba sredstva za
kućanstvu mora odgovarati naponu navedenom na
Swirl®Descalerit või mõnd muud sarnaste omadustega
• Ühendage juhe kannu alusega – juhtme hoiupesa
skidanje kamenca po uputi proizvođača na pakiranju.
označnoj pločici koja se nalazi s donje strane aparata.
lubjasette eemaldamise vahendit. Lubjasette eemaldamise
võimaldab suurendada või vähendada kasutatava
Važno:
• Priključite postolje na električnu mrežu. Uvijte suvišan
vahendite kasutamisel järgige puhastusvahendi pakendil
juhtmeosa pikkust.
Nakon čišćenja kamenca obvezno u kuhalu 2-3 puta
kabel u mjesto predviđeno za namatanje
.
toodud juhiseid.
• Enne esmakordset kasutamist puhastage kannu, keetes
prokuhajte čistu, hladnu vodu.
Oluline!
• Prije prve uporabe očistite aparat dva puta
selles 2 korda maksimaalses lubatud koguses vett.
Pärast lubjaeemaldusvahendi kasutamist keetke kannus
prokuhavajući maksimalnu količinu vode.
Važne sigurnosne napomene
Elektrilise veekeedukannu kasutamine
läbi vähemalt 2-3 kannutäit vett.
Uporaba kuhala za vodu
! Priključite aparat samo na pravilno instaliranu uzemlje-
valmistamine
Ohutusjuhised
nu utičnicu sa zaštitnim kontaktom.
1. Otvorite poklopac pritiskom na gumb . Poklopac je
1. Avage kannu kaas, vajutades nupule . Kaas pole
! Aparat koristite isključivo za potrebe kućanstva. Aparat
! Seadet tohib ühendada vaid nõuetele vastavasse
spojen s aparatom i ne može se skinuti.
eemaldatav.
vooluvõrku.
nije dizajniran za profesionalnu upotrebu.
2. Täitke kann soovitud veekogusega. Kannus olevat
2. Napunite aparat željenom količinom vode. Količinu
! Kui seade on sisse lülitatud, siis muutuvad mõned selle
! Koristite gornju stanicu samo uz pripadajuću baznu
veekogust näitab käepidemest
paremal ja vasakul
vode možete očitati na skali koja se nalazi desno i
osad kuumaks. Veekeetmise ajal ei tohi kannu puuduta-
jedinicu aparata.
asuv veetaseme mõõteskaala.
lijevo od drška
.
da. Vastasel korral võite saada põletushaavu.
! Dijelovi aparata u funkciji se jako zagriju:
• Ärge täitke kannu lubatust suurema veekogusega
• Aparat nikada ne punite iznad oznake za maksimalnu
! Kasutage kannu ainult vee keetmiseks ja ärge
(vt märget).
izbjegavajte dodir – opasnost od opeklina!
količinu tekućine.
soojendage sellega mingisuguseid teisi vedelikke.
• Ärge lülitage kannu sisse ilma veeta. Täitke kann
! Koristite aparat samo za kuhanje vode, ne zagrijavajte u
• Nikada ne uključujte prazan aparat u kome nema vode.
! Kannu tohib täita ainult puhta ja külma veega.
vähemalt märgiseni „Min.“.
njemu druge tekućine.
• Vodu naspite minimalno do prve oznake na skali.
! Kannu tohib asetada ainult kuivale, tasasele ja
3. Pärast täitmist sulgege kannu kaas, vajutades seda alla
! Punite ga samo sa svježom i hladnom vodom.
3. Nakon punjenja zatvorite poklopac pritišćući nadolje
stabiilsele pinnale.
.
! Aparat postavite na suhu, ravnu i stabilnu podlogu.
.
! Ärge keetke vett avatud kaanega ja ärge tõstke kannu
4. Asetage kann alusele.
! Aparat nikad ne koristite bez poklopca. Ne otvarajte
4. Postavite kuhalo na postolje.
kaant vee keetmise ajal üles.
5. Lülitage seade sisse
. Punane ala lüliti all näitab, et
poklopac tijekom zagrijavanja.
5. Uključite uređaj
. Crveno područje je uključeno i
! Ärge jätke töötavat toodet järelvalveta.
seade on sisse lülitatud.
! Ne ostavljajte uređaj bez nadzora kad je u procesu
! Ärge kasutahe ilma filtrita.
ukazuje nam da je uređaj uključen.
6. Pärast keemispunkti saavutamist lülitub seade auto-
rada.
! Vältige kokkupuudet kuuma auruga.
6. Nakon što je dostignuta točka ključanja uređaj se sam
maatselt välja.
! Ne koristite uređaj bez filtera.
! Seadet ei tohi täita rohkem kui „Max.“ märgiseni –
isključuje automatski.
7. Kannu töö võite soovitud hetkel katkestada,
! Oprez od izlazeće vrele vodene pare.
ületäitmise korral võite saada põletushaavu.
7. Kuhanje možete u svako doba prekinuti – pritisnite
vajutades toitenupule (On/Off
) või tõstes kannu
! Aparat ne smijete prepuniti – ako voda prekipi postoji
Maksimaalne mahtuvus: 1700 ml – vt skaalat
.
gumb
ili podignite aparat s postolja.
aluselt üles.
! Juhul, kui Te ei plaani kannu pikema aja jooksul
opasnost od opeklina. Količina punjenja: maks. 1700 ml
Niipea kui vesi läheb keema, hakkavad vaateaknast paistma
kasutada või kui soovite kannu puhastada, tõmmake
Čim voda počne ključati mjehurići su vidljivi kroz stakleni
– vidi skalu
.
tekkivad aurumullid. Nüüd on vesi saavutanud
kannu juhe seinakontaktist välja.
prozorčić na kučištu. U tom trenutku voda ima
! Utikač pri svakom čišćenju ili dužoj odsutnosti izvucite
maksimaalse temperatuuri. Kuid tulenevalt kõikide
! Ärge kastke kannu vette.
naksimalnu temperaturu.
iz utičnice.
veekeetjate konstruktsioonist, läheb ka sellel seadmel
! Isikud (kaasa arvatud lapsed), kes oma füüsiliste,
Kao i kod svih ostalih uređaja ove vrste potrebno je
! Aparat nikad ne potapajte u vodu.
veidi aega enne kui aur selle automaatselt välja lülitab.
sensoorsete või vaimsete võimete piiratuse,
nekoliko trenutaka da se on sam automatski isključi nakon
! Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje od strane
Elektri kokkuhoidmiseks võite pärast aurumullide
kogenematuse või teadmatuse tõttu ei ole võimelised
što voda počinje ključati.
osoba (uključujući djecu) s ograničenim fizičkim,
tekkimist seadme ise käsitsi välja lülitada.
seadet ohutult kasutama, ei tohiks seda ilma
Kako biste uštedjeli energiju uređaj možete isključiti sami
senzoričkim ili umnim sposobnostima ili osoba koje ne
järelevalveta või vastutava isiku juhendamiseta teha.
kad su mjehurići vode vidljivi.
posjeduju znanje ili iskustvo o rukovanju, osim ako ih
Kuivalt keemise vastane
! Jälgige, et seade ei satuks laste käeulatusse ja et lapsed
nadgleda osoba odgovorna za njihovu sigurnost ili po
kaitsemehhanism
sellega ei mängiks.
Zaštita od kuhanja na prazno
njenim uputama o korištenju.
Kannu küttekehal on ülekuumenemiskaitse. Kui lülitate
! Seadet tohivad remontida või selle juhet vahetada
Grijaći element opremljen je zaštitom od pregrijavanja.
! Koristite aparat samo izvan dometa djece, djeca
seadme kogemata ilma veeta sisse või kui kogu vesi
ainult Melitta® klienditeeninduse volitatud tehnikud või
Ako Vam se desi da nehotice uključite prazan aparat ili
moraju biti pod nadzorom kako biste bili sigurni da ne
aurustub (nt juhul, kui Te kaant korralikult ei sulge), siis
võrdväärse kvalifikatsiooniga isikud.
ako je voda kompletno ukuhana (primjerice, ako poklopac
koriste aparat kao igračku.
lülitub kann tänu kaitsemehhanismile automaatselt välja.
! See seade on mõeldud kasutamiseks kodumajapidami-
nije zatvoren) zaštita od kuhanja na prazno ga automatski
Sel juhul laske seadmel enne järgmist kasutuskorda maha
! Radi izbjegavanja opasnosti, zamjenu električnog kabela
stes ja sarnastes keskkondades, nagu nt kaupluste,
isključuje.
jahtuda.
i svaku drugu popravku smije provoditi samo Melitta®
kontorite ja teiste äriettevõtete kööginurkades. Seade
Prije nego što ponovo sipate vodu, ostavite aparat da se
sobib kasutamiseks põllumajandusettevõtetes, klientide
servisna služba ili slično kvalificirana osoba.
Lubjafilter
ohladi.
poolt hotellides, motellides ja teistes sarnastes kohta-
Kannu tila juures asuv lubjafilter püüab vee valamise ajal
Aparat je dizajniran za upotrebu samo u kućanstvima ili za
des, ka hommikusöögi serveerimisel külalistemajades.
Filtar za kamenac
kinni vees olevad lubjatükikesed. Lubjafiltri puhastamiseks
slične namjene:
võtke tõmmake see kannust välja
.
See seade on ette nähtud kasutamiseks
Filtar protiv kamenca zadržava čestice kamenca prilikom
• u kuhinjama, za osoblje u trgovinama, urede te ostale
izlijevanja tekućine. Radi čišćenja filtar morate izvaditi iz
kodumajapidamises ja muudes sarnastes kohtades, nt:
namjene
Puhastamine ja hooldamine
kuhala povlačenjem prema gore
.
• na farmama
• töötajatele mõeldud köökides (kauplustes, buroodes ja
Enne kannu puhastamist tõmmake juhe alati pistikust
• rezidencijalnim predstavništima
välja!
muudes ettevõtetes);
Čišćenje i održavanje
• motelima
Puhastamine
• põllumajandushoonetes;
Prije čišćenja uvijek izvucite utikač iz utičnice.
• restoranima.
Puhastage kannu välispind pehme niiske lapi ja
• hotellides, motellides ja teistes majutusasutustes
Čišćenje
puhastusvedelikuga. Seadet ega selle juhet ei tohi puhasta-
Za vanjsko čišćenje primijenite meku i vlažnu krpu s malo
klientide poolt;
da voolava vee all või kasta vette. Ärge kasutage
deterdženta za posuđe. Aparat i priključak ne smijete
puhastamiseks abrasiivseid või söövitavaid aineid!
• hommikusööki pakkuvates võõrastemajades.
čistiti pod tekućom vodom niti potapati u vodu. Nemojte
koristiti agresivna i abrazivna sredstva za čišćenje.
2322
LV
RO
Pirms pirmās lietošanas reizes
Atkaļķošana
Înainte de prima utilizare
Detartrare
Kaļķu nogulsnes iekārtā nav izbēgamas. Tikai regulāra
• Rūpīgi izlasiet lietošanas un drošības instrukcijas!
În timp, se vor acumula depuneri de calcar în interiorul
• Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi măsurile
atkaļķošana nodrošina ideālu jūsu elektriskās tējkannas
• Pārbaudiet spriegumu mājās (tam ir jāatbilst
aparatului. Pentru a se asigura o bună funcţionare a ace-
privind siguranţa!
darbību. Lūdzu, veiciet atkaļķošanu uzreiz, kā parādās
informācijai, kas atrodama uz ūdens tējkannas apakšas)
stuia, trebuie efectuate periodic operaţiuni de detartrare.
• Verificaţi voltajul circuitului electric din locuinţa dum-
redzama kaļķu kārtiņa uz tējkannas sildošās plātnes.
• Ievietojiet pamatnes vadu rozetē – vadu var pagarināt
Vă recomandăm să efectuaţi această operaţiune de îndată
neavoastră (valorile acestuia trebuie să corespundă cu
Izmantojiet atkaļķotāju, ievērojot atkaļķotāja piegādātāja
vai saīsināt, izmantojot kabeļa rezervuāru
.
ce apar depuneri vizibile de calcar pe baza de încălzire a
valoarea menţionată pe plăcuţa cu date tehnice a apa-
instrukcijas uz iepakojuma.
• Iztīriet tējkannu pirms lietošanas, uzvārot tajā ūdeni
aparatului. Utilizaţi o soluţie de detartrare marca Melitta
ratului).
Svarīgi:
(līdz maksimālajai atzīmei) divas reizes.
sau un alt produs de detartrare corespunzător. Utilizaţi
• Introduceţi în priză ştecherul cablului de alimentare al
Noteikti veiciet 2 – 3 vārīšanās ciklus pēc atkaļķošanas, lai
soluţia de detartrare în conformitate cu recomandările
bazei; pentru a extinde sau strânge cablul, derulaţi-l de
Elektriskās tējkannas ekspluatācija
iztīrītu tējkannu.
producătorului.
pe suportul situat sub bază
.
1. Atveriet vāku, nospiežot pogu . Vāks nav noņemams.
Important:
Drošības instrukcijas
• Curăţaţi aparatul înainte de prima utilizare prin efec-
2. Piepildiet ar nepieciešamo ūdens daudzumu. Ūdens
După detartrare, vă recomandăm să efectuaţi 2-3
! Pievienojiet iekārtu tikai pārbaudītai rozetei.
tuarea a 2 programe de fierbere, cu apă la nivelul
daudzumu var noteikt, izmantojot ūdens līmeņa skalu
programe de fierbere, pentru a curăţa aparatul.
! Izmantojiet ierīci tikai mājas apstākļos. Šī ierīce nav
maxim.
roktura labajā un kreisajā pusē
.
paredzēta izmantošanai komerciāliem nolūkiem.
• Nepiepildiet tējkannu virs maksimālās apjoma atzīmes
Utilizarea fierbătorului electric
! Izmantojiet augšējo tvertni tikai kopā ar tās atbilstošo
(skatīt atzīmi).
Măsuri de siguranţă
1. Deschideţi capacul prin apăsarea butonului .
pamatni.
• Neieslēdziet tējkannu, kad tā ir tukša. Aizpildiet to
! Conectaţi aparatul numai la o priză verificată.
Capacul nu este detaşabil.
! Kad iekārta ir ieslēgta, dažas tās daļas kļūst karstas.
vismaz līdz „minimālajai” atzīmei.
! Acest aparat este destinat numai pentru uz casnic.
2. Umpleţi cu cantitatea de apă necesară. Cantitatea de
Nepieskarieties tām – pastāv apdedzināšanās risks!
3. Kad esat uzpildījuši tējkannu, aizveriet vāku, nospiežot
Acest aparat nu este destinat pentru uz comercial.
apă este vizibilă pe scala marcată în stânga şi în dreapta
! Izmantojiet iekārtu tikai ūdens vārīšanai, nesildiet tajā
to uz leju
.
! Utilizaţi fierbătorul numai împreună cu baza acestuia.
mânerului aparatului
.
citus šķidrumus.
4. Novietojiet tējkannu uz pamatnes.
! În momentul în care aparatul este în funcţiune, unele
• Nu depăşiţi marcajul maxim (vezi marcajul)
! Uzpildiet tikai tīru, aukstu ūdeni.
5. Ieslēdziet iekārtu
. Sarkanais apgaismojums uz ūdens
părţi ale acestuia pot fi fierbinţi. Nu îl atingeţi – pericol
• Nu puneţi aparatul în funcţiune dacă nu este umplut cu
! Novietojiet iekārtu tikai uz sausas, gludas un stabilas
tvertnes norāda, ka iekārta darbojas.
de producere de arsuri!
apă. Turnaţi apă cel puţin până la nivelul „Min.”.
virsmas.
6. Kad ir sasniegts vārīšanās punkts, iekārta automātiski
! Utilizaţi acest aparat numai pentru fierberea apei, nu şi
3. După ce aţi turnat apă, închideţi capacul
.
! Neizmantojiet iekārtu ar atvērtu vāku. Neatveriet
atslēdzas un gaisma nodziest.
a altor lichide.
4. Aşezaţi fierbătorul pe bază.
vāku, kamēr iekārta darbojas.
7. Darbību var apturēt jebkurā laikā vai nu nospiežot
! Turnaţi numai apă rece, limpede.
5. Puneţi aparatul în funcţiune
. Indicatorul luminos de
! Neatstājiet ierīci bez uzraudzības ierīces darbības laikā.
Ieslēgt/ Izslēgt (On/Off) slēdzi
, vai noņemot
! Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă uscată, plană şi stabilă.
culoare roşie situat deasupra butonului Pornit/Oprit
! Nelietojiet ierīci bez kaļķu filtra sieta.
tējkannu no pamatnes.
! Nu lăsaţi capacul aparatului deschis în timpul funcţio -
indică faptul că aparatul funcţionează.
! Parūpējieties par karsta tvaika novadīšanu.
nării. Nu deschideţi capacul în timpul funcţionării.
6. După ce se atinge punctul de fierbere, aparatul se
Tiklīdz ūdens vārās, lieli burbuļi - kas rodas no tvaika - ir
! Iekārtu nedrīkst uzpildīt virs „Maksimālās” atzīmes –
!
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în timpul funcţionării.
opreşte automat din funcţiune şi indicatorul luminos
redzami pa lodziņiem. Tagad ūdens ir sasniedzis maksimālo
mutuļošana var novest pie apdedzināšanās riska.
! Nu utilizaţi aparatul fără filtrul de calcar montat.
se stinge.
temperatūru. Bet tāpat kā visām elektriskajām tējkannām,
Maksimālā ietilpība 1,700 ml – skatīt skalu
.
! Aveţi grijă la aburul fierbinte!
7. Aparatul poate fi oprit din funcţiune în orice moment
ņemot vērā to uzbūvi, nepieciešams laiks pirms tvaika
! Vienmēr izraujiet vadu no rozetes, pirms iekārtas
! Nu depăşiţi marcajul „Max.” pentru umplere cu apă –
– fie prin apăsarea butonului Pornit/Oprit
sau prin
ietekmē ierīce izslēdzas automātiski. Enerģijas taupīšanas
tīrīšanas, vai ilgstošas prombūtnes gadījumā.
în timpul fierberii există pericolul ca apa să iasă în
ridicarea fierbătorului de pe bază.
nolūkos izslēdziet ierīci manuāli tiklīdz parādās tvaika
! Nekad neiegremdējiet iekārtu ūdenī.
afara recipientului! Capacitate maximă: 1.700 ml
burbuļi.
! Iekārta nav domāta, lai to izmantotu personas
În momentul în care apa începe să fiarbă, bulele de aer
(vezi marcajul
).
(ieskaitot bērnus), kam ir ierobežotas fiziskās, uztveres
sunt vizibile prin zonele transparente ale fierbătorului. Apa
! Scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză
Aizsardzība no tukšas vārīšanās
vai psihiskās spējas vai kam ir tieksmes uz eksperimen-
are temperatura maximă. Cu toate acestea, va mai dura
înainte de a curăţa aparatul sau dacă nu îl veţi utiliza
Sildītājs ir aprīkots ar aizsardzību pret pārkaršanu. Ja jūs
tiem vai/ un kas ir ziņkāres vadīti, ja vien viņus neuz-
puţin timp înainte ca aparatul să se oprească automat din
pentru o perioadă îndelungată de timp.
netīšām ieslēgsies iekārtu bez ūdens vai ja ūdens ir pilnībā
rauga persona, kas ir atbildīga par viņu drošību un ir
funcţiune. Pentru a reduce consumul de energie, puteţi să
! Nu scufundaţi aparatul în apă.
iztvaikojies (piem., ja vāciņš nav noslēgts), tad tējkanna
saņēmusi instrukciju par to, kā iekārtu jāizmanto.
opriţi manual funcţionarea aparatului atunci când bulele
! Nu este permisă utilizarea acestui aparat de către copii
automātiski izslēgsies pateicoties aizsardzībai no tukšas
! Vienmēr turiet iekārtu bērniem nepieejamā vietā, bērni
de aer sunt vizibile.
sau de către persoanele cu dizabilităţi, fără stricta
vārīšanās.
ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka viņi nevēlas spēlēties ar
supraveghere a unui adult responsabil.
Šajā gadījumā ļaujiet tējkannai atdzist, pirms to atkārtoti
iekārtu.
Sistem de protecţie la utilizare
! Nu lăsaţi acest aparat la îndemâna copiilor! Acest apa-
izmantot.
! Vada vai citu detaļu nomaiņu ir jāveic tikai pilnvarotajā
fără apă
rat nu este o jucărie.
Melitta® Klientu apkalpošanas centrā vai arī to var
Acest aparat este prevăzut cu un sistem de protecţie. În
Kaļķu filtrs
! Orice operaţiune de verificare sau reparaţie trebuie
veikt tikai tāda persona, kurai ir līdzīga kvalifikācija.
cazul în care, în mod accidental, aparatul este pus în
Kaļķu filtrs tējkannas snīpītī neļauj kaļķu daļiņām nokļūt
efectuată numai de către persoanele calificate de la
funcţiune fără apă sau dacă apa se evaporă complet (dacă
krūzē, lejot ūdeni. Kaļķu filtra tīrīšanai: pavelciet to uz
centrele de service autorizate.
Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai mājsaimniecībās un
nu închideţi capacul), acest sistem de protecţie întrerupe
augšu ārā no tējkannas
.
līdzīgās vietās, piemēram:
automat funcţionarea aparatului.
Acest aparat este destinat numai pentru uz casnic sau
• virtuvēs darbinieku vajadzībām, kuri strādā veikalos,
Tīrīšana un apkope
În astfel de situaţii, lăsaţi aparatul să se răcească înainte de
pentru uz similar, ca de exemplu:
birojos un citās komercdarbības vietās;
Pirms tīrīšanas vienmēr atvienojiet vadu no rozetes!
a îl pune din nou în funcţiune.
• În bucătării, pentru personalul din magazine,
• zemnieku sētās;
Tīrīšana
birouri sau alte spaţii comerciale
• klientu vajadzībām viesnīcās, moteļos un citās dzīvo-
Filtru anti-calcar
Izmantojot mīkstu drāniņu un mazgāšanas līdzekli, notīriet
• În ferme
jamās telpās;
Acest filtru este montat în zona de turnare şi are rolul de
ārpusi. Nekad netīriet iekārtu un vadu zem tekoša ūdens
• De către clienţii hotelurilor, motelurilor şi altor
• viesu mājās, kur pasniedz brokastis.
a reţine eventualele particule de calcar, atunci când turnaţi
vai iegremdējot tos ūdenī. Nelietojiet kodīgus un
unităţi de cazare
apa. Pentru curăţarea acestui filtru – trageţi de acesta în
abrazīvus tīrīšanas līdzekļus.
• În pensiuni
exterior
.
Curăţare şi întreţinere
Înainte de a curăţa aparatul, scoateţi ştecherul cablului de
alimentare din priză.
Curăţare
Utilizaţi o lavetă impregnată cu o soluţie de apă şi deter-
gent lichid pentru a curăţa exteriorul aparatului. Nu
curăţaţai aparatul sau cablul de alimentare al acestuia sub
jet de apă. Nu scufundaţi aparatul în apă. Nu utilizaţi
2524
detergenţi abrazivi.
SL
GR
Pred prvo uporabo
Odstranjevanje vodnega kamna
εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή να την κρατάτε
Πριν από την πρώτη χρήση
Nastajanju oblog vodnega kamna se ni mogoče izogniti.
κάτω από τρεχούμενο νερό. Μην χρησιμοποιείτε σκληρά ή
• Pred prvo uporabo obvezno in v celoti preberite
• Παρακαλώ διαβάστε με προσοχή πριν από την πρώτη
Samo redno odstranjevanje oblog vam bo zagotovilo
όξινα μέσα καθαρισμού ή απορρυπαντικά.
navodila za uporabo in varnostne napotke!
χρήση οπωσδήποτε τις οδηγίες χρήσεως καθώς και τις
nemoteno delovanje kuhalnika. Obloge odstranite vedno
Αφαλάτωση
• Preverite omrežno napetost: napetost v vašem
επισημάνσεις ασφαλείας!
Εναποθέσεις αλάτων στη συσκευή δεν μπορούν να
takoj, ko opazite, da se je v kuhalniku nabrala tanka plast
gospodinjstvu se mora ujemati s podatkom na tipski
• Ελέγξτε την παροχή ρεύματος: Η τάση στο νοικοκυριό
αποφευχθούν. Μόνο τακτική αφαλάτωση εξασφαλίζει την
vodnega kamna. Uporabite odstranjevalec vodnega kamna
ploščici na dnu kuhalnika.
σας θα πρέπει να συμφωνεί με τις ενδείξεις στο καρτελάκι
καλή λειτουργικότητα της συσκευής σας. Προβείτε σε Αφα-
v skladu z navodili proizvajalca.
του τύπου της συσκευής που βρίσκεται στο κάτω μέρος
• Priključite kuhalno postajo na omrežje. Kabel, ki ga ne
λάτωση της συσκευής σας αμέσως μόλις παρατηρήσετε
Pomembno:
της συσκευής.
potrebujete, navijte v navijalnik za kabel
.
εμφανή σημάδια εναπόθεσης αλάτων. Χρησιμοποιείστε το
Po odstranitvi oblog obvezno kuhalnik očistite z 2-3-krat-
• Συνδέστε τη βάση στο ρεύμα. Στην ειδική θέση
• Pred prvo uporabo kuhalnik očistite z dvakratnim
σκεύασμα Αφαλάτωσης σύμφωνα με τις οδηγίες του κατα-
nim kuhanjem čiste hladne vode.
αποθήκευσης του καλωδίου () τυλίξτε το καλώδιο που
kuhanjem maksimalne količine vode v kuhalniku.
σκευαστή του.
περισσεύει.
Σημαντικό:
Pomembna varnostna navodila
• Καθαρίστε τη συσκευή πριν από την πρώτη χρήση
Uporaba kuhalnika za vodo
Μετά τη διαδικασία αφαλάτωσης θα πρέπει να προβείτε
! Kuhalnik priključite samo na pravilno instalirano vtični-
διενεργώντας 2 πλήρης βρασμούς γεμίζοντάς την με
1. S pritiskom na gumb odprite pokrov . Pokrova ni
τουλάχιστο σε 2-3 διαδικασίες βρασμού με καθαρό κρύο νερό.
co z zaščitnim kontaktom.
νερό έως και το ανώτατο επιτρεπτό όριο.
mogoče sneti.
! Aparat je namenjen uporabi v gospodinjstvu in ni
2. Dolijte v kuhalnik željeno količino vode. Količino vode
Σημαντικές επισημάνσεις ασφαλείας
Χρήση του Βραστήρα νερού
primeren za komercialne namene.
lahko odčitate na skali, ki se nahaja desno in levo od
! Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε μια πρίζα Σούκο που έχει
1. Ανοίξτε το καπάκι πατώντας το ανάλογο πλήκτρο (). Το
! Zgornjo posodo se sme uporabljati le z odgovarjajočo
ročaja.
.
εγκατασταθεί με τις προδιαγραφές ασφαλείας.
καπάκι δεν είναι αποσπώμενο.
postajo, ki je v kompletu.
• Kuhalnika ne polnite z večjo količino vode od
! Χρησιμοποιήστε τη συσκευή αποκλειστικά για οικιακή
2. Γεμίστε με την επιθυμητή ποσότητα νερού. Την ποσότητα
! Pri kuhanju se bodo deli kuhalnika zelo segreli: Ne
χρήση. Η συσκευή αυτή δεν σχεδιάστηκε για επαγγελμα-
navedene maksimalne količine.
νερού μπορείτε να την διαβάσετε από τις ενδείξεις που
dotikajte se delov, da se ne boste opekli!
τική χρήση.
• Kuhalnika nikoli ne vklapljajte in segrevajte brez vode.
υπάρχουν δεξιά και αριστερά από το χερούλι ().
! Aparat uporabljajte samo za kuhanje vode in v njem ne
! Χρησιμοποιείτε έτσι τη συσκευή ώστε η κανάτα να τοπο-
• Najmanjša količina vode, ki jo kuhate v kuhalniku, naj
• Μην γεμίζετε ποτέ τη συσκευή πάνω από το ανώτατο
segrevajte drugih tekočin.
θετείτε πάντα στην για αυτήν προβλεπόμενη βάση.
ne bo manjša od količine vode, ki jo odčitate pri prvi
επιτρεπτό όριο.
! Κατά τη λειτουργία, μέρη της συσκευής θερμαίνονται
! Napolnite kuhalnik samo s svežo hladno vodo.
oznaki na skali kuhalnika.
•
Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς καθόλου νερό.
πάρα πολύ: Αποφύγετε κάθε επαφή – κίνδυνος
! Kuhalnik postavite na suho, ravno in stabilno površino.
• Γεμίστε με νερό τουλάχιστον έως την ένδειξη για το
3. Po polnjenju zaprite pokrov s pritiskom navzdol
.
πρόκλησης εγκαυμάτων!
! Kuhalnika ne uporabljajte brez pokrova. Med
κατώτατο όριο.
4. Kuhalnik za vodo postavite v postajo kuhalnika.
! Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για το βρασμό νερού,
segrevanjem vode pokrova kuhalnika ne odpirajte.
3. Μετά το γέμισμα με νερό κλείστε το καπάκι πιέζοντάς το
5. Vklopite napravo
. Rdeče polje nad stikalom pomeni,
μην ζεσταίνετε με αυτή κανένα άλλο υγρό.
! Aparat mora biti med delovanjem pod nadzorom.
προς τα κάτω ().
da je naprava vklopljena.
! Γεμίστε μόνο με φρέσκο κρύο νερό.
4. Τοποθετείστε τη συσκευή πάνω στη βάση.
! Obvezna uporaba filtra proti vodnemu kamnu.
6. Ko je vrelišče doseženo, se naprava samodejno izklopi.
! Τοποθετείστε τη συσκευή πάνω σε μια στεγνή επίπεδη
5. Ενεργοποιήστε τη συσκευή (). Η ενεργοποίηση
! Če izstopa vroča vodna para, ravnajte previdno.
7. Kuhanje lahko po želji prekinete – v ta namen izklopite
και σταθερή επιφάνεια.
φαίνεται από την κόκκινη επιφάνεια που βρίσκεται πάνω
! Kuhalnika ne polnite s preveliko količino vode. Če voda
stikalo za vklop
ali dvignite kuhalnik iz postaje.
! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς καπάκι. Μην
από τον διακόπτη.
pri kuhanju izstopa iz kuhalnika, obstaja nevarnost, da
ανοίγετε το καπάκι κατά τη διάρκεια λειτουργίας βρα-
6. Όταν το νερό βράσει η συσκευή απενεργοποιείται
Ko začne voda vreti, so veliki mehurčki - posledica pare -
se opečete. Polnilna količina: maks. 1700 ml – glejte
σμού.
αυτόματα.
vidni skozi okence. Voda je torej dosegla najvišjo temper-
skalo
.
! Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση κατά τη διάρ-
7. Η διαδικασία βρασμού μπορεί να διακοπεί οποτεδήποτε
aturo. Kot vsak kuhalnik za vodo pa tudi vaša naprava
! Pred vsakim čiščenjem in če kuhalnika dlje časa ne
κεια λειτουργίας της.
– είτε πατώντας το πλήκτρο () είτε ανασηκώνοντας το
potrebuje nekaj časa,
uporabljate, izvlecite vtič.
! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς το φίλτρο
δοχείο από τη βάση.
preden jo para izklopi, kar je pogojeno z zasnovo. Za
! Kuhalnika nikoli ne potapljajte v vodo.
κατακράτησης σωματιδίων.
varčevanje z energijo lahko ročno izklopite napravo, ko se
! Ta kuhalnik ni predviden za uporabo s strani oseb in
Όταν βράσει το νερό εμφανίζονται στο παράθυρο μεγάλες
! Προσοχή από τους διαφεύγοντες υδρατμούς.
pojavijo parni mehurčki.
otrok, ki so psihično, senzorsko ali duševno omejene
φουσκάλες που παράγονται απο τη συνεχώς εντεινόμενη
! Δεν επιτρέπεται η υπερπλήρωση της συσκευής – από δια-
ali ki nimajo dovolj izkušenj za rokovanje s tovrstnimi
παραγωγή ατμού.
φυγή βραστού νερού υπάρχει ο κίνδυνος πρόκλησης
Zaščita pred kuhanjem brez vode
Το νερό έχει αποκτήσει πλέον τη μέγιστη θερμοκρασία του.
εγκαυμάτων. Ποσότητα πλήρωσης νερού: Max. 1700 ml –
aparati, razen, če jih pri uporabi kuhalnika izkušena
Grelni element je opremljen z zaščito pred pregretjem.
Όμως όπως και όλοι οι βραστήρες λόγω κατασκευής απαιτεί
βλέπε ενδείξεις (3).
oseba nadzoruje in o uporabi poučuje.
! Πριν από κάθε καθαρισμό ή από κάθε σημαντική απου-
Če boste nenamensko vklopili kuhalnik brez vode ali če je
λίγο ακόμη χρόνο έως ότου ο ατμός απενεργοποιήσει αυτό-
! Kuhalnik uporabljajte izven dosega otrok. Otroke
ματα τη συσκευή.
σία σας βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.
voda v celoti povrela (npr. če pokrov ni bil zaprt), bo
nadzorujte, da zagotovite, da se nihče od njih ne igra s
! Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό.
zaščita pred kuhanjem brez vode kuhalnik izklopila.
Για την εξοικονόμηση ενέργειας μπορείτε να απενεργοποιή-
kuhalnikom.
σετε από μόνοι τη συσκευή όταν σχηματιστούν μεγάλες
! Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση από
Kuhalnik naj se ohladi, preden ga boste znova napolnili z
! Menjavo omrežnega kabla ali druga popravila naj vam
φουσκάλες ατμού.
άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες
vodo.
izvede samo servisna služba podjetja Melitta® ali drug
φυσιολογικές, κινητικές ή πνευματικές ικανότητες ή έλλει-
strokovnjak.
Προστασία από λειτουργία χωρίς νερό
ψη εμπειρίας ή γνώσης εκτός εάν αυτά τα άτομα επιβλέ-
Filter za vodni kamen
πονται από ένα εξουσιοδοτημένο για την ασφάλειά τους
Filter za vodni kamen pri iztoku zadržuje pri izlivu delce
Το θερμαντικό στοιχείο διαθέτει προστασία υπερθέρμανσης.
Naprava je zasnovana za gospodinjsko in podobno
άτομο ή έχουν λάβει οδηγίες για το πως θα πρέπει να
vodnega kamna. Pred čiščenjem izvlecite filter
s
Αν κατά λάθος λειτουργήσετε τη συσκευή χωρίς νερό ή το
uporabo, npr.:
χρησιμοποιούν τη συσκευή.
νερό εξατμίστηκε εντελώς λόγω συνεχόμενου βρασμού (π.χ.
potegom navzgor iz kuhalnika in ga nato očistite.
• v kuhinjah in za osebje v trgovinah, pisarnah ter na
! Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε απόσταση ασφαλεί-
αν το καπάκι κατά τη λειτουργία βρασμού παραμείνει ανοι-
ostalih delovnih mestih
ας από παιδιά, τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για
χτό), ενεργοποιείται αυτόματα η προστασία και
Čiščenje in nega
• v kmetijskih obratih
να εξασφαλιστεί ότι αυτά δεν παίζουν με τη συσκευή.
απενεργοποιείται η συσκευή.
Pred čiščenjem vedno izvlecite vtič iz vtičnice.
• za goste v hotelih, motelih in drugih namestitvenih
! Η αλλαγή του καλωδίου ρεύματος καθώς και όλες οι υπό-
Αφήνετε να κρυώσει πρώτα η συσκευή πριν την
zmogljivostih
λοιπες επισκευές επιτρέπονται μόνο στο τμήμα εξυπηρέ-
Čiščenje
ξαναγεμίσετε με νερό.
Uporabite mehko, vlažno krpo in nekoliko čistila za
• v gostinskih obratih, kjer strežejo zajtrk.
τησης πελατών της Melitta® ή από κάποιο παρόμοια
Φίλτρο αλάτων
εκπαιδευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνων.
pomivanje posode za zunanje čiščenje. Kuhalnika in
dovodnega kabla nikdar ne čistite pod tekočo vodo ali ga
Το φίλτρο αλάτων που βρίσκεται στην περιοχή απορροής
Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη για οικιακή ή
ne potapljajte v vodo. Ne uporabljajte ostrih čistil in čistil
κατακρατά σωματίδια αλάτων όταν αδειάζετε το νερό. Για
παρόμοια χρήση όπως για π.χ.:
za drgnjenje.
τον καθαρισμό του φίλτρου τραβήξτε το φίλτρο προς τα
• σε κουζίνες για το προσωπικό σε καταστήματα, γραφεία
πάνω αποσπώντας το από τον βραστήρα ().
και άλλες επαγγελματικές δραστηριότητες
• σε αγροτικές εκμεταλεύσεις
Καθαρισμός και φροντίδα
• από πελάτες Ξενοδοχείων, Πανδοχείων και άλλα κατα-
Πριν τον καθαρισμό τραβάτε πάντα το καλώδιο από την
λύμματα
πρίζα.
• για καταστήματα με προσφοράς πρωϊνού.
Καθαρισμός
Χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό ένα απαλό βρεγμένο πανί
2726
και λίγο απορρυπαντικό για τα εξωτερικά μέρη. Μην
ES
Antes de utilizar
Instrucciones de Seguridad
• Lea atentamente el manual de instrucciones
! Conecte el aparto a una toma de corriente adecuada.
• Compruebe que el voltaje de su aparato corresponde
! Cuando el aparato está en encendido algunas parte se
con la instalación eléctrica de su casa.
calientan, no las toque (por ejemplo, placa
• Ajuste la longitud del cable utilizando el cable
.
calentadora): riesgo de quemaduras!
• Limpiar el hervidor con agua limpia llenándolo al
! Utilice el aparato sólo para hervir agua, no calentar
máximo. Repetir el proceso al menos 2 veces.
otros líquidos.
! Llenar únicamente con agua limpia y fría.
Puesta en Marcha
! Coloque el aparato sobre una superficie seca, plana y
1. Abra la tapa presionando el botón . La tapa no es
estable.
extraíble.
! No utilizar el aparato sin cerrar la tapa. No abra la
2. Llenar con el volumen de agua deseado. Comprobar el
tapa cuando el aparato está en funcionamiento.
nivel de agua con el medidor de la derecha e izquierda
! Esté atento a la salida de vapor de agua caliente.
de la palanca
.
DE
Garantie
! No llene el aparato más allá de la señal “Max” – el
• No se debe superar el nivel máximo de agua.
exceso de agua puede causar quemaduras. Capacidad
• No poner en funcionamiento si está vació (sin agua).
GB
Guarantee
máxima = 1700 ml – véase la escala
.
Rellenar por lo menos hasta el mínimo marcado.
! Desconecte el aparato antes de limpiarlo o durante
FR
Garantie
3. Después de llenar el hervidor, cierre la tapa
una ausencia prolongada.
presionando hacia abajo
.
! Nunca sumerja el aparato bajo el agua.
NL
Garantie
4. Coloque el hervidor en la base.
! Este aparato no está recomendado para las personas
5. Encendido del aparato
. El interruptor de la zona
(niños incluidos) con limitaciones físicas o mentales o
DK
24 måneders reklamationsret
roja de arriba indica que el aparato està en
sin experiencia y/o conocimiento, a menos que esas
funcionamiento.
ifølge købeloven
personas sean asistidas por una persona responsable
6. Una vez alcanzada la temperatura, el dispositivo se
de su seguridad que les dé instrucciones sobre el uso
detiene automáticamente y la luz se apaga.
SE
Konsumentköp EHL 91
del aparato.
7. El funcionamiento puede detenerse en cualquier
! Mantener el aparato fuera del alcance de los niños. Los
NO
Garantie
momento – utilizando el botón de encendido /apagado
niños deben estar vigilados para asegurar que no
quitando el hervidor de la base.
juegan con el aparato.
FI
Takuu
! La sustitución del cable eléctrico y todas las otras
Seguridad sobre calentamiento
reparaciones debe ser realizado por un respon sable de
El calentador está equipado con protección de
PL
Gwarancja
calidad Melitta® o por una persona de similar
recalentamiento. Si pone accidentalmente en
calificación.
LT
Garantinės sąlygos
funcionamiento su hervidor, estando en seco (sin agua) o
si el agua se evapora por completo (por ejemplo, si se
HU
Garancia
deja la tapa abierta) un dispositivo de seguridad de
recalentamiento, apagará el aparato automáticamente. En
RU
Гарантия
ambos casos, dejar enfriar antes de usar.
El filtro antical
TR
Garanti şartlari
El filtro antical de la boquilla del hervidor retiene las par-
UA
Умови гарантії
tículas de cal del agua. Para limpiar el filtro antical, vaciar
completamente el hervidor
.
BG
Гаранция
Limpieza y mantenimiento
CN
保修声明
Antes de la limpieza desconecte la corriente eléctrica.
Limpieza:
KR
제품보증
Utilice un paño suave húmedo y detergente para limpiar
el exterior.
CZ
Záruční podmínky
Para limpiar el interior, no sumerja la unidad o la base
bajo el agua. No utilice productos de limpieza muy
SK
Záručné podmienky
corrosivos o abrasivos.
Desincrustación:
EE
Garantiitingimused
Los depósitos de cal son inevitables. Sólo la
desincrustación regular garantiza el perfecto funciona-
HR
Garancija
miento de su hervidor eléctrico. Por favor descalcificar
tan pronto aparezca la primera capa de cal visible en la
LV
Garantija
placa calentadora del hervidor. Utilice el descalcificador
multiuso de Melitta® u otro producto de descalcificación
RO
Garanţie
adecuado. Utilice el descalcificador siguiendo las instruc-
ciones de uso del fabricante.
SL
Garancija
Importante:
Después de la descalificación limpiar el hervidor con
GR
Εγγηση
abundante agua. Repetir al menos dos veces.
ES
Garantía
28
28 29
Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur final
vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appareil une
garantie constructeur aux conditions suivantes, à condition
que la machine ait été acquise auprès d’un revendeur
agréé :
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de
la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date
d’achat de la machine doit être indiquée sur une preuve
d’achat.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage
domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de
remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à
un défaut de matériel ou de fabrication, et procédons,
selon notre choix, à la réparation ou au remplacement
de l’appareil. Les pièces remplacées sont alors la
propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation non-
conforme ou à des tentatives de réparation par des
personnes non autorisées. Il en va de même en cas de
non-respect des consignes d’utilisation, de maintenance
et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de consomm
ables (produits de nettoyage, de détartrage ou filtre à
eau) non conformes aux spécifications. Les pièces
d’usure (telles que les joints et vannes par ex.) et les
pièces facilement cassables comme le verre, sont
également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
téléphonique (Service Consommateur au N° Azur
0 810 400 424).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique ou
Suisse. Lorsque des machines sont achetées à l’étranger
ou importées là-bas, les prestations de garantie sont
uniquement appliquées dans le cadre des conditions de
garantie en vigueur dans ce pays.
Melitta France SAS
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
0810 400 424
Melitta België N.V.
9160 Lokeren
België/Belgique
www.melitta.be
Schweiz
Melitta GmbH,
Abt. Kundendienst
4622 Egerkingen
Te l : + 4 1(0)62/3889830
30 31
Service Consommateurs
Appel non surtaxé
www.melitta.fr
D GB
F NL
Melitta Garantie
Terms of guarantee
Garantievoorwaarden
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, die
In addition to the legal guarantee claims, to which the end
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons (op
dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen,
user is entitled relative to the seller, for this device, if it was
grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde hande-
geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von uns
®
purchased from a dealer authorized by Melitta
due to his
laar verlenen wij naast de wettelijke garantierechten voor
aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten Händler
consulting competence, we grant a manufacturer´s
dit apparaat een fabrikantengarantie tegen de volgende
erworben wurde, eine Herstellergarantie zu folgenden
guarantee under the following conditions:
voorwaarden:
Bedingungen:
1. The guarantee period begins with the day the product
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an
was sold to the end user. The guarantee is 24 months.
de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De
den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das
The purchase date of the device must be verified by a
aankoopdatum van het apparaat moet door een
Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
purchase receipt.
aankoopbon worden aangetoond.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt
The device was designed and built for household use
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine
only. It is not dedicated for a commercial use.
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gewerbliche Nutzung geeignet.
Guarantee performances lead neither to an extension
gebruik.
Garantieleistungen führen weder zu einer Verlängerung
of the guarantee period nor to a new beginning of the
Door de vervanging van onderdelen of van het apparaat
noch zu einem Neubeginn der Garantiezeit für das
guarantee period for the device or installed spare parts.
wordt de garantieperiode niet verlengd.
Gerät oder eingebaute Ersatzteile.
2. Within the guarantee period we will correct all device
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel
defects that are based on material or manufgacturing
aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabrica-
des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern
errors, through repair or replacement of the device at
gefouten, naar onze keuze door reparatie of vervanging
beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur oder
our discretion. Replace parts become the property of
van het apparaat. Vervangen onderdelen en apparaten
Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile gehen in
®
Melitta
.
worden eigendom van Melitta.
unser Eigentum über.
3. Defects that occurred due to improper connection,
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch
improper handling, or repair attempts by non-
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of
unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Handhabung
authorized persons are not covered by the guarantee.
reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen
oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte
The same applies for failure to comply with the use,
zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van
Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei
care, and maintenance instructions as well for the use of
de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij het
Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege- und
consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or
gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
Wartungsanweisung, sowie der Verwendung von
waterfilters) that do not correspond to the original
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele
Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und
specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and
specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en
Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den
fragile parts like glass are excluded from the guarantee.
ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas
Originalspezifikationen entsprechen. Verschleißteile
4. Guarantee performances are processed via the Service
vallen niet onder garantie.
(z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche
Hotlines for the respective country (see information
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de
Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.
below).
voor het betreffende land verantwoordelijke service lijn
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils
5. These guarantee conditions apply for devices purchased
plaats (zie hieronder).
über die für das betreffende Land bestehende
and used in UK If devices are purchased in
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in
Service-Hotline (siehe Angaben unten).
foreign countries or brought into foreign countries, then
België en Nederland werden gekocht en gebruikt.
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
guarantee performances will only be provided as
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der
specified in the guarantee conditions applicable for this
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte
country.
Melitta Nederland B.V.
im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, werden
Garantieleistungen nur im Rahmen von für dieses Land
4200 AH Gorinchem
geltenden Garantiebestimmungen erbracht.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Postbus 340
Ringstraße 99
Nederland
D-32427 Minden
www.melitta.nl
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Germany
Ringstraße 99
32423 Minden
Melitta België N.V.
9160 Lokeren
Zentralkundendienst
België/Belgique
Deutschland
Schweiz
www.melitta.be
After Sales Service /
Melitta GmbH,
Spain
Zentralkundendienst
Abt. Kundendienst
Melitta Str. 44
4622 Egerkingen
Cofreso Ibérica S.A.U
Te l : + 4 1(0)62/3889830
Apdo. Correos 1.082.
32427 Minden
28108 Alcobendas (Madrid)
Tel.: 0180 5 273646
www.melitta.es
(14 Cent pro Minute aus
Número de atención
dem deutschen Festnetz)
técnica: 91.662.27.67.
Fax: 0571/861210
Horario: de 9:00- 14:00
E-Mail:
aftersales@mh.melitta.de
Österreich
Melitta GmbH
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
DK SE
NO FI
Garantibestemmelser
Garantivillkor
Garantivilkår
Melitta Takuu
In addition to the legal guarantee claims, to which the end
Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres nye
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
user is entitled relative to the seller, for this device, if it was
elkedel, reklamationsfristen er i henhold til
kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har
ehtojen mukaisesti:
®
®
purchased from a dealer authorized by Melitta
due to his
følgende betingelser:
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta
1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä
®
consulting competence, we grant a manufacturer´s guaran-
produkter. Melitta
beviljar anspråken med följande villkor:
1. Reklamationsfristen er 24 måneder for købsdato.
lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä
tee under the following conditions:
Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till
vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja
1. Garantitiden begynner den dagen apparatet selges til
maskinstemplet kassebon/købskvittering.
slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader.
nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/kuitilla.
brukeren.Garantitid 24 mnd.Garantien gjelder kun
2. Melitta® forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og
Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel
materialefejl, der konstateres ved elkedlens
med kvitto.
kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen
og signatur på garantikortet, eller ved forevisning av
normale brug i private husholdninger her i landet, ved
Apparaten är designad och tillverkad endast för
käyttöön.
gyldig kjøps kvittering/bevis.
udskiftning af defekte dele eller ombytning af
användande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
Apparatet er kun til husholdningsbruk.Apparatets
elkedlen.
bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning av
valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen
garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter krav
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes
garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden för
tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
under garantien.
f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab på gulv
apparaten eller installerade reservdelar.
Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i
eller lignende. Reklamationsfristen omfatter ikke skader
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når det
forårsaget af manglende afkalkning (se afkalkningstips i
apparatdefekter som beror på material- eller
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole
gjelder materiell og/eller utførelse , enten ved å
brugsanvisningen) samt brud på glas.
tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av
valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er
apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö),
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens
foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia
ansvarsområde dekkes ike av garantien.Dette gjelder
behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade
takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I
særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk
personer täcks inte av garantin. Det samma gäller
(käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta), lasin
tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer
(f eks:bruk av feil type strøm eller volt)eller vedlikehold,
rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen vaikutus
elkedlen, hvor den er købt, eller sende den
misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner
samt fra normal slitasje,Knust glass eller feil som kun
laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa, jos
omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke til vores
vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex
har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken av
serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet
rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som
korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita valmistaja
apparatet.
ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia ja/tai jos
kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af
inte överensstämmer med originalspecifikationerna.
Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble kjøpt.
käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
fejlen.
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og
4. Guarantee performances are processed via the Service
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt med
Company = in Finnish = jälkimarkkinointi yritys for the
det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
respektive land (se information nedan).
til utlandet, gjelder garantivilkår for diise landene.
respective country (see information below).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda i
Melittas serviceværksted i Danmark:
Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller
Home Appliance Brokers HAB Oy
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast
Dansk Quick Service
Ringstrasse 99
Elimäenkatu 29
att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
Skærbækvej 14
D-32427 MINDEN
FI-00510 Helsinki, Finland
2610 Rødovre
GERMANYi
Puh. +358 (0) 207 300 090
Melitta Scandinavia AB
www.melitta.fi
Box 504
Konsumentkontakt 020-435177
www.melitta.se
32 33
PL LT
HU RU
Warunki gwarancji
Melitta Garantinės sąlygos
Garancia
Гарантийные обязательства
Jeżeli niniejsze urządzenie zostało nabyte u
Šiam prietaisui suteikiama garantija, prietaiso naudotojui
A törvényben előírt garancia mellett, melyre a
Компания Мелитта-Русланд предоставляет следующие
autoryzowanego przedstawiciela firmy Melitta®, to z uwagi
įvykdžius pateiktas sąlygas.
végfelhasználó az eladóval szemben a készülék után
гарантии на данный чайник:
na jego kompetencje doradcze oprócz prawa do roszczeń z
jogosult, ha a vásárlás a Melitta® meghatalmazott keres-
1. Garantinės priežiūros ir remonto laikotarpis yra 24 mėn.
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты
tytułu gwarancji, które przysługuje użytkownikowi
kedőjétől, tanácsadási képességeinek köszönhetően történt,
nuo prietaiso pirkimo datos. Garantinės sąlygos galioja, kai
покупки. Гарантия считается действительной только
końcowemu względem sprzedawcy, objęte jest ono
a gyártó a következő feltételekkel nyújt garanciát:
yra užpildyta garantinė kortelė: pirkimo data, patvirtinta
в том случае, если дата покупки подтверждается
gwarancją producenta na poniższych warunkach:
spaudu bei pardavėjo parašu ir pridedamas pirkimo kvitas,
1. A garancia időszak a termék végfelhasználónak történő
печатью и подписью продавца в гарантийном талоне
1. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem sprzedaży
PVM sąskaita faktūra, lizingo sutartis ar kitas pirkimo
eladásának napjával kezdődik. A garancia 24 hónapra
или наличием чека.
produktu użytkownikowi końcowemu. Gwarancja
dokumentas.
szól. A készülék vásárlásának időpontját a vásárlást
Данный чайник предназначен для домашнего
obowiązuje przez okres 24 miesięcy. Dzień zakupu
использования.
2. Į garantinio laikotarpio priežiūrą ir remontą įeina defektai,
igazoló nyugtával kell igazolni.
urządzenia musi być potwierdzony paragonem.
Срок службы чайника составляет 5 лет.
kaip medžiagų ir gamybos defektai, kurie jau buvo pirkimo
A készülék kizárólag háztartási használatra készült.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
metu. Apie šiuos defektus turi būti pranešta 4-ių savaičių
Kereskedelmi célra nem használható.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устра -
domowego. Nie nadaje się do użytku komercyjnego.
laikotarpiu, juos pastebėjus. Garantinės sąlygos vykdomos
няем все дефекты, связанные с браком материала или
Garanciaigény érvényesítése nem vonja maga után a
Czynności wynikające z odpowiedzialności gwarancyjnej
taisant arba keičiant defektuotas dalis arba prietaisą.
сборки. Гарантийное обслуживание включает в себя
garancia időszak meghosszabbítását vagy a garancia
producenta nie prowadzą do wydłużenia ani do
Pakeistos dalys pereina į gamintojo nuosavybę. Garantiniu
установку или замену пришедших в негодность
időszak újraindulását a készülékre, illetve a beszerelt
частей. Замененные части становятся собственно-
wznowienia okresu gwarancyjnego dla produktu lub
laikotarpiu nemokamai keičiamos sugedusios detalės ir
alkatrészekre vonatkozóan.
стью изготовителя. Гарантийное обслуживание не
zamontowanych w nim części zamiennych.
mazgai bei atliekamas prietaiso remontas (išskyrus detales,
2. A garancia időszakon belül a készülék valamennyi
включает в себя транспортные расходы
kurių eksploatavimo laikas yra ribotas ar jos natūraliai
2. W okresie gwarancyjnym zobowiązujemy się do
anyag- vagy gyártási hibán alapuló hibáját kijavítjuk, saját
nusidėvi prietaiso eksploatavimo metu).
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
usunięcia wszelkich usterek wynikających z wad
belátásunk szerint a készülék javításán vagy cseréjén
вызванные нарушением инструкции по эксплуатации
materiałowych lub błędów produkcyjnych poprzez
3. Defektai, kurie atsirado ne dėl gamintojo kaltės (atsirado dėl
keresztül. A kicserélt alkatrészek a Melitta® tulajdonába
(например, механические повреждения, или исполь-
naprawę lub wymianę urządzenia, według własnego
pirkėjo ar trečiosios šalies tyčinių ar netyčinių veiksmų)
kerülnek.
зование чайника при напряжении, не соответствую-
uznania. Wymienione części stają się własnością firmy
neįeina į garantinės priežiūros sąlygas. Tai ypač galioja
3. A helytelen csatlakoztatás, nem megfelelő kezelés vagy
щему указанному в инструкции) или использование
Melitta®.
defektams, atsiradusiems dėl netinkamos priežiūros arba
meghatalmazással nem rendelkező személyek általi
не по прямому назначению или ремонт чайника в
prietaiso naudojimo (pvz., dėl netinkamos elektros srovės
3. Niniejsza gwarancja nie obejmuje usterek
javítási kísérletek miatt bekövetkező hibákra nem
связи с естественным износом деталей и узлов.
tipo ar įtampos), arba nusidėvėjimo prietaiso naudojimo
spowodowanych niewłaściwym podłączeniem,
vonatkozik a garancia. Ugyanez vonatkozik a használati,
Гарантийное обязательство теряет силу при обнару-
metu. Į garantines sąlygas neįeina pažeidimai, kurie įvyko dėl
niewłaściwą obsługą lub wadliwą naprawą wykonaną
ápolási és karbantartási útmutatóban foglaltak be nem
жении следов вскрытия прибора третьими лицами,
nukalkinimo nevykdymo (reguliarus prietaiso nukalkinimas –
przez osoby nieuprawnione. To samo dotyczy usterek
не уполномоченными изготовителем, или при исполь-
tartására, valamint az eredeti specifikációknak nem
žr. prietaiso naudojimo taisykles – yra būtina nepriekaištingo
зовании не оригинальных деталей.
spowodowanych nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi i
megfelelő fogyóeszközök (pl. tisztító és vízkőmentesítő
prietaiso veikimo sąlyga). Į garantinės priežiūros sąlygas
konserwacji, a także użyciem materiałów
szerek vagy vízszűrők) használatára. Az elhasználódó
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться
neįeina stiklo sudaužymas arba kt. akivaizdus mechaninis
eksploatacyjnych (np. środków czyszczących i
alkatrészek (pl. tömítések és szelepek) és a törékeny
по телефону сервис-центра (см. п. 5)
pažeidimas. Garantinės sąlygos negalioja:
odkamieniających lub filtrów wody) innych niż określone
alkatrészek, úgymint az üveg a garancia hatálya alól ki
5. Гарантия действительна только в той стране, где был
w specyfikacjach urządzenia. Gwarancja nie obejmuje
• jeigu prietaiso tipas/numeris ant prietaiso arba kartu su juo
vannak zárva.
приобретен чайник. В случае необходимости
części zużywalnych (np. uszczelki i zawory) oraz części
pateiktuose dokumentuose yra pakeistas, panaikintas,
4. A garanciateljesítés lebonyolítása az adott országban a
доставьте чайник по возможности в оригинальной
delikatnych.
perkeltas arba neįskaitomas,
fennálló szerviz-vállalat által történik meg (lásd adatokat
упаковке, с заполненным бланком гарантии, с описа-
4. Obsługa w ramach gwarancji odbywa się za
• kai pažeista prietaiso garantinė plomba,
нием дефектов в сервисную службу ЗАО “Мелитта-
alul).
• jeigu garantiniu laikotarpiu prietaiso remontas buvo atliktas
Русланд” по адресам:
pośrednictwem firmy serwisowej odpowiedniej dla
5. Ezek a garancia feltételek a Magyarországon -ban vásá-
danego kraju (zob. informacje poniżej).
taisykloje, neturinčioje gamintojo/importuotojo ar prietaiso
rolt és használt készülékekre vonatkoznak. Külföldön
Санкт-Петербург,
pardavėjo įgaliojimo (sertifikato) atlikti garantinį remontą,
5. Powyższe warunki umowy gwarancyjnej obowiązują dla
vásárolt vagy külföldi országba behozott készülékekre
пл. Победы, 2, оф. 246,
urządzeń zakupionych i użytkowanych w Polsce. Jeżeli
• jeigu prietaisas skirtas naudoti buityje, buvo naudojamas
vonatkozó garanciaigény csak az adott országra alkalma-
тел.: (812) 373-7939.
urządzenie zostało nabyte lub jest użytkowane w innym
komercinėms, pramoninėms ar profesionalioms reikmėms,
zandó garancia feltételek szerint érvényesíthető.
kraju, usługi wynikające z odpowiedzialności
• jeigu prietaisas buvo jungiamas į netvarkingą elektros lizdą
Москва,
gwarancyjnej producenta będą świadczone zgodnie z
arba į neatitinkantį jo parametrų elektros tinklą.
Малый Калужский пер., д.15, стр. 16, оф. 315,
Elka Pieterman Hungary Kft.
warunkami gwarancji obowiązującymi w tym kraju.
тел. (495) 544-4011.
4. Teisė į garantinę priežiūrą prarandama, jeigu keisti nebuvo
Galagonya u. 5.
naudojamos originalios arba gamintojo įgaliotųjų atstovų
1036 Budapest
Адреса сервис-центров в других городах России на
Elka Pieterman Polska Sp. z o.o.
serviso dalys.
Tel.: + 361 2480035
www.melitta.ru
ul.Bociana 22
5. Garantija galioja tik toje šalyje, kurioje buvo įsigytas
www.melitta-kave.hu
prietaisas. Jei defektas atitinka prietaiso garantines sąlygas –
31-231 Kraków
privaloma prietaisą garantiniam remontui pateikti
Tel.: 0048 126145248
MELITTA® įgaliotųjų prekybos atstovų užpildyta garantine
www.melitta.pl
kortele ir su pirkimo dokumentu. Prietaisą rekomenduojama
pateikti
originalioje pakuotėje.
Garantinės sąlygos nėra susijusios su prietaiso naudotojo ir
pirkimo sutarties sąlygomis.
UAB OGMINA, P. LUKŠIO G. 23
LT-09132 VILNIUS, LIETUVA
Tel. (8 5) 274 1751
Faks. (8 5) 274 1760
El. paštas info@ogmina.lt
www.melitta.lt
34 35
TR UA
BG
CN
Garanti artlari
Умови гарантії
Условия на гаранцията
保修声明
Cihazınızın Garanti kapsamı içerisinde kalabilmesi aşağıda
На додаток до гарантії, забезпеченої згідно із законними
Освен определените от закона права на гаранция на край-
除终端用户有权向销售方提请合法的设备保修要求外
,
belirtilen şartlar dâhilindedir.
гарантованими претензіями, на які користувач має право
ният клиент, предоставяни от продавача, даваме гаранция
凡消费者从Melitta授权分销商处购得的咖啡机,
відносно продавця, на цей прилад надається гаратнія,
за производствени дефекти за уреди, закупени от упълно-
1. Garanti süresi 24 Aydır. Garantinin geçerliliğini devam
якщо він придбаний у дилера, авторизованного
мощен търговец въз основа на неговата компетентност, в
若符合以下条件, 我方将按照同意提供厂商保修:
ettirebilmesi için Garanti belgesi satıcı tarafınca
«Melitta®»
следните случаи:
kaşelenmiş, imzalanmış ve satış tarihi yazılmış olmalı. Veya
за наступних умов:
satış fişi saklanmalıdır.
1. Гаранционният срок започва да тече от деня на
1 保修期应从终端用户购买产品之日起算。
2. Garanti süresi boyunca cihaz üretim kusurlarına karşın
1. Гарантійний термін використання складає 24 місяці
покупката от крайния клиент. Той е 24 месеца. Датата
保修期为24个月, 产品购买日期必须以购买收据
garantilidir. Değişecek parçalar garanti kapsamımız
від дати купівлі приладу. Гарантія починає діяти при
на покупката се удостоверява с квитанция за покупка.
的日期为准。
dahilindedir.
умові, якщо дата купівлі має підтверження печаткою
Уредът е проектиран и произведен за битова употреба
та підписом продавця на гарантійному талоні, або
该产品设计仅供家庭用户使用, 不宜专门用作商
3. Garanti süresi boyunca cihaz tamiri için herhangi bir
и не е предназначен за промишлена употреба.
коли додається товарний чек магазину. Прилад був
业用途
。
kargo ücreti talep edilmeyecektir.
Гаранционните услуги не водят до удължаване или
сконструйований тільки для домашнього
4. Garanti koşulları satış yapılan ülkeye göre değişebilir.
подновяване на срока на годност на уреда или
履行保修期间将不会延长产品保修期限, 也不会
використання та не призначений для комерційного
Ülkeniz için Garanti koşulları aşağıdaki gibidir;
монтираните резервни части.
在之后重新起算设备或安装备件的保修期限。
використання.
5. Makinenin düşürülmesi, kırılması, yanlış kullanımdan
2. В рамките на гаранционния срок отстраняваме всякакви
Гарантійні зобов’язання не поширюються на період,
2. 我们会在保修期内负责修复全部有关材料
dolayı hasarlar uzun sure kireçli su kullanımı hallerinde
дефекти на уреда, дължащи се на материалите или
що більший за гарантійний термін використання, та
质量问题或生产问题的产品缺陷。
garanti kapsamı dışında kalacaktır. Ve talep edilecek
фабрични дефекти, като по наша преценка ги
не може бути встановлений новий початок
servislerimi ücretli olacaktır.
отстраняваме или заменяме уреда. Подменените части
我们将根据情况判断是否维修或更换设备。
гарантійного періоду на прилад чи запасні частини.
остават собственост на Мелита.
Garanti şartlarımız, T. C. Sanayi Bakanlığı satış sonrası
所有更换下来的备件均属Melitta所有。
2. Протягом гарантійного терміну ми безкоштовно
hizmetleri kapsamındadır.
3. Условията на гаранцията не покриват дефекти,
виправляємо дефекти, що виникли через неналежну
3. 凡因连接不当、操作不当或因非授权人员
причинени от неправилно включване в мрежата,
Dikkat: Lütfen kullanım ve bakım bilgilerimizi not ediniz
якість матеріалу чи виготовлення неналежної якості ,
维修而导致的产品故障或缺陷,
неправилно боравене или опити за ремонт от
veya muhafaza ediniz.
тобто через явний недогляд виробника. Замінені
®
неупълномощени лица. Същото важи и за нарушаването
均不属于保修范围之内。 此外,
частини стають власністю Melitta
.
на указанията за употреба, поддръжка и ремонт, както и
因未遵循使用、保养和维护指示或使用不符合原
EKSPRES GIDA SAN. VE DIŞ. TİC. LTD.ŞTİ
3. Дефекти, які виникли із-за неправильного
от употребата на препарати (например препарати за
Bakırcılar San. Sitesi M.Kurtoğlu Cad. No. 11
ввімкнення(наприклад підключення приладу до
始规格的不当耗材(如清洁剂、除垢剂或过滤架
почистване или отстраняване на варовик или водни
неприпустимої напруги), неправильного
等)所造成的故障, 也不属于保修范围之内。
34550 Beylikdüzü İSTANBUL
филтри), които не отговарят на оригиналните
використання, чи спричинені спробами ремонту
Tel: 0212 876 41 00 / 01
спецификации. Гаранцията не покрива също така части,
同时, 该产品上磨损部件(如密封条和阀门)
неповноважними особами - не підлягають
подлежащи на износване (например уплътнения и
Fax: 0212 876 41 01
和易碎部件也不在保修之列。
гарантійному ремонту. Те ж саме стосується, якщо
вентили), както и чупливи детайли като например
E-mail: ekspres@ekspresticaret.com
ігноруються інструкції використання, догляду та
4. 可通过各国(见以下信息)当地的服务公
стъкло.
www.melitta.com.tr
чищення, а також використання миючих засобів
司获取保修服务。
4. Извършването на гаранционните услуги се извършва от
( наприклад миючі засоби, засобі для видалення
определеното за страната сервизно предприятие (виж
5. 上述保修条款适用于产品购买地和使用地所
накипу чи водні фільтри), які не співпадають з
данните по-долу).
оригінальними специфікаціями. Гарантія не
属的国家。如果在国外异地购买产品或将产品带
5. Условията на гаранцията се отнасят до уреди, закупени
поширюється на такі частини, як замок, клапан та
到国外异地使用, 产品保修应按照适用于该国
и използвани в България . Ако уредът е закупен или
крихкі частини, наприклад скло.
保修条款的具体规定予以执行。
пренесен в чужбина, условията на гаранцията са в сила
4. Гарантійні роботи здійснюються Сервісним Центром
само в действащите в съответната страна гаранционни
у відповідній країні (дивись інформацію нижче).
условия.
深圳美乐家家用产品有限公司
5. Ці умови гарантії відносяться до приладів, що
куплені і використовуються в Україні. Якщо прилади
宝安区沙井镇步涌
Производител:
куплені в зарубіжних країнах чи привезені в
同富裕A-2工业区
зарубіжну країну, тоді гарантійні зобов’язання не
Melitta GmbH, Германия
C区第二栋
будуть надані, як зазначено в умовах гарантії, для цієї
Вносител:
免费服务热线:800-999-5859
країни.
„Национални Дистрибутори” ЕООД
E-mail: sales@melitta.cn
София 1330
Сервісні центри в Україні:
www.melitta.cn
бул. „Никола Мушанов” № 29-31
Омега Глобал Лтд.
тел: 02 8026 444
факс: 02 8026 555
www.natdist.com
www.melitta.bg
36 37
KR CZ
SK EE
제품보증 조건
Podmínky záruky
Podmienky záruky
Garantiitingimused
Nad rámec zákonných záručních podmínek, na které má
Nad rámec zákonných záručných podmienok, na ktoré má
Lisaks õigusaktidega tagatud õigustele ja müüja kohustustele
소비자와 판매자 간에 부여되는 법적 제품보증
koncový uživatel nárok ve vztahu k prodejci, pokud bylo
koncový užívateľ nárok vo vzťahu k predajcovi, pokiaľ bolo
tarbija ees anname me käesolevale seadmele, kui olete selle
이외에, 밀리타는 지정 대리점에서 구입한 제품에
toto zařízení zakoupeno od prodejce oprávněného spo-
toto zariadenie zakúpené od predajcu oprávneného
ühelt meie poolt autoriseeritud edasimüüja kaudu tänu oma
한하여 다음과 같은 조건에 따라 제품보증을
spoločnosťou Melitta®, poskytujeme záruku výrobcu za
nõustamiskompetentsile soetanud, tootjagarantii järgmistel
lečností Melitta®, poskytujeme záruku výrobce za následují-
nasledujúcich podmienok:
tingimustel:
실시합니다.
cích podmínek:
1. Záručná lehota začína dňom predaja produktu
1. Garantii kehtib 24 kuu jooksul alates tarbija poolt ostu
1. Záruční lhůta začíná dnem prodeje produktu
koncovému užívateľovi. Záruka je 24 mesiacov. Dátum
sooritamise päevast. Ostu kuupäeva tõendab
koncovému uživateli. Záruka je 24 měsíců. Datum
1. 보증기간은 구입한 날로부터 시작하며, 기간은
predaja zariadenia musí byť uvedený na predajnom
ostukviitung.
prodeje zařízení musí být uvedeno na prodejním
doklade.
Seade on kujundatud ja konstrueeritud kasutamiseks
2 년입니다. 구입일자는 영수증으로
dokladu.
Zariadenie je určené iba na použitie v domácnosti. Nie
koduses majapidamises ja ei sobi tööstuslikuks
입증하여야 합니다.
Zařízení je určeno pouze k použití v domácnosti. Není
je určené na komerčné používanie.
kasutamiseks.
určeno ke komerčnímu používání.
이 제품의 용도는 기정용에 한합니다. 이
Vykonanie opravy v rámci záruky nevedie ani k
Garantiiteenused ei vii seadme või sisseehitatud
Provedení opravy v rámci záruky nevede ani k
predĺženiu záručnej lehoty ani k novému začiatku
lisatarvikute garantiiaja pikenemiseni ega uuesti kehtima
제품은 업소용으로 사용할 수 없습니다.
prodloužení záruční lhůty ani k novému začátku záruční
záručnej doby pre zariadenie alebo inštalované náhradné
hakkamiseni.
제품보증 이행이 보증기간을 연장하거나, 제품
doby pro zařízení nebo instalované náhradní součástky.
súčiastky.
2. Garantiiperioodi jooksul kõrvaldame me kõik seadme
혹은 부품의 보증기간 기산일을 새로
2. Během záruční doby opravíme všechny vady materiálu
2. Počas záručnej doby opravíme všetky vady materiálu
puudused, mis põhinevad materjali- või tootmisvigadel,
시작하지는 않습니다.
přístroje nebo výrobní vady buď opravou, nebo výměnou
prístroja alebo výrobné vady buď opravou, alebo
vastavalt meie valikul seade kas remonditakse või
zařízení, což závisí na našem uvážení. Vyměněné součásti
výmenou zariadenia, čo závisí na našom uvážení.
asendatakse uuega. Väljavahetatud osad lähevad meie
2. 제품 보증기간 이내에는 부품이나 제조불량에
se stávají majetkem společnosti Melitta®.
Vymenené súčasti sa stávajú majetkom spoločnosti
omandusse.
의한 제품 결함에 대하여 자체 판단에
Melitta®.
3. Garantii ei hõlma puudusi, mis on tekkinud asjatundmatu
3. Na vady, které vzniknou v důsledku nesprávného
의거하여 수리 혹은 교환해 드립니다. 대체된
3. Na vady, ktoré vzniknú v dôsledku nesprávneho
ühendamise, vale kasutamise või remontimise tagajärjel
připojení, nesprávného zacházení nebo pokusem o
pripojenia, nesprávneho zaobchádzania alebo pokusom o
autoriseerimata isiku poolt. Sama kehtib kasutus- ja
모든 부품은 밀리타 소유입니다.
opravu neoprávněnými osobami, se záruka nevztahuje.
opravu neoprávnenými osobami, sa záruka nevzťahuje.
hooldusjuhiste mittejärgimisel, samuti materjalide
To samé platí v případě nedodržení pokynů pro použití,
3. 부적절한 연결, 부적절한 취급, 혹은무자격자에
To isté platí v prípade nedodržania pokynov pre
kasutamisel (nt puhastus- ja katlakivi eemaldamise
péči a údržbu, nebo v případě použití spotřebních
použitie, starostlivosť a údržbu, alebo v prípade použitia
vahendid või veefilter), mis ei vasta antud toote spetsifi-
의한 수리 등에 기안하여 일어난 고장
materiálů (např. čisticích prostředků, prostředků proti
spotrebných materiálov (napr. čistiacich prostriedkov,
katsioonile. Kuluvad osad (nt tihendid ja ventiilid) ja
은 제품보증에 포함되지 않습니다. 올바른
vodnímu kameni nebo vodních filtrů), které neodpovídají
prostriedkov proti vodnému kameňu alebo vodných
kergesti purunevad osad nagu klaas ei kuulu garantii alla.
původním specifikacím. Ze záruky jsou vyňaty
사용 및 유지관리 방법을 따르지 않거나,
filtrov), ktoré nezodpovedajú pôvodným špecifikáciám.
4. Garantiiteenuseid osutavad vastava maa
opotřebitelné součásti (např. těsnění a ventily) a křehké
Zo záruky sú vyňaté opotrebiteľné súčasti (napr.
올바른 소모품(예. 세척제 및 물때 제거제 혹은
teenindusettevõtted (vaata andmeid allpool).
součástky jako sklo.
tesnenie a ventily) a krehké súčiastky ako sklo.
5. Käesolevad garantiitingimused kehtivad Eestis ostetud ja
정수필터)을 사용하지 않는 경우에도
4. Záruky jsou řešeny prostřednictvím prodejců v dané
4. Záruky sa riešia prostredníctvom predajcov v danom
kasutatud seadmetele. Kui seade ostetakse välismaal või
마찬가지입니다. 마모성 부품(예 고무실 및
zemi.
štáte.
viiakse sinna, antakse garantiiteenuseid ainult sellel maal
밸브)과 유리와 같은 파손되기 쉬운 부품은
5. Tyto záruční podmínky platí pro zařízení
5. Tieto záručné podmienky sú platné pre zariadenie zakú-
kehtivate garantiitingimuste raames.
pené a používané vo Slovenskej republike. Pokiaľ je
제품보증에서 제외됩니다.
zakoupené a používané v České republice. Pokud je
zařízení zakoupené v jiných zemích nebo převezeno do
zariadenie zakúpené v iných štátoch alebo prevezené do
Sandman Group Ltd.
4. 보증수리는 수입원인 ㈜ 제이텍프라자 의하여
iného štátu, poskytujú sa záručné podmienky podľa
jiné země, poskytují se záruční podmínky podle
Tammsaare tee 134B
실시됩니다.
špecifikácie v záručných podmienkach platných pre tento
specifikace v záručních podmínkách platných pro tuto
štát.
12918 Tallinn
zemi.
5. 이 제품보증 조건은 한국에서 구입하여
사용되는 제품에 적용됩니다. 제품을 외국에서
Melitta ČR s.r.o.
Melitta ČR s.r.o.
구입하거나, 외국으로 반입한 경우에는 해당
Radlická 1/19
Radlická 1/19
국가에서 적용하는 제품보증 조건에 규정한대로
Praha 5 150 00
Praha 5 150 00
제품보증이 이행될 뿐입니다.
ČR
ČR
Melitta ČR s.r.o. je účastníkem kolektivního systému dle
Melitta ČR s.r.o. je účastníkom kolektívného systému podľa
대한민국
zák. č.185/2001 Sb. o odpadech. Více informací viz
zák. č.409/2006 Z.z. o odpadoch.
㈜제이텍프라자
www.elektrowin.cz
Viacej informácií viď www.naturpack.sk
서울특별시 서초구양재동 224
고객상담실: (02) 574 8743/8744
38 39
HR
LV
RO
SL
Garancijske odredbe
Garantijas noteikumi
Garanţie
Garancija
Dodatno uz zakonska garancijska prava koja potrošaču
Papildus oficiālām garantijas prasībām, kuras gala lietotājam
În cazul achiziţionării acestui aparat de la un distribuitor
Poleg zakonsko predpisanih garancijskih pravic, ki jih mora
pripadaju u odnosu na prodavača, za ovaj uređaj, ukoliko je
nodrošina pārdevējs, ja tā tika nopirkta no aģenta, ko
autorizat de către Melitta®, cumpărătorul, pe lângă condiţii-
prodajalec zagotoviti končnemu kupcu, pripada temu
kupljen kod trgovca kojeg smo ovlastili temeljem njegove
pilnvarojusi Melitta®, mēs piešķiram ražotāja garantiju
le legale de garanţie, beneficiază şi de următoarea garanţie
aparatu tudi garancija proizvajalca, če je bil aparat prodan
kompetentnosti, dajemo proizvođačku garanciju pod
saskaņā ar šādiem nosacījumiem:
acordată de către producător:
pri trgovcu, ki ga je podjetje Melitta® pooblastilo zaradi
slijedećim uvjetima:
njegove pristojnosti za svetovanje. Garancija velja pri
1. Garantijas periods sākas ar dienu, kad produkts tika
1. Perioada de garanţie începe cu data la care produsul a
Garancijski rok počinje danom prodaje potrošaču i iznosi
naslednjih pogojih:
pārdots gala lietotājam. Garantija ir 24 mēneši. Iekārtas
fost vândut către utilizatorul final. Garanţia este de 24
24 mjeseca. Datum kupnje se mora dokazati računom.
pirkuma datums tiek apstiprināts ar pirkuma čeku.
de luni. Data achiziţionării trebuie dovedită prin prezen-
1. Garancija začne veljati na dan prodaje končnemu
Uređaj je koncipiran za uporabu u domaćinstvu, a ne za
Iekārta tika projektēta un izveidota lietošanai tikai mājas
tarea bonului fiscal sau a facturii fiscale de achiziţie a
uporabniku in traja 24 mesecev. Datum nakupa lahko
obrtničko korištenje.
apstākļos. Tā nav domāta komerciālai izmantošanai.
produsului.
dokažete z računom.
Garancijska davanja ne rezultiraju niti u produženju, niti u
Acest aparat este destinat numai pentru uz casnic.
Garantija nedod ne garantijas perioda pagarinājumu, ne
Aparat je namenjen uporabi v gospodinjstvu in ni
novom počinjanju garancijskog roka za uređaj ili za
Acesta nu este destinat utilizării comerciale. Schimbarea
iekārtas vai uzstādīto rezerves daļu jaunu garantijas
primeren za komercialne namene.
ugrađene rezervne dijelove.
unor piese sau înlocuirea acestui produs cu unul nou nu
periodu
Opravljene storitve iz garancije ne pomenijo, da se
1. Tijekom garancijskog roka odstranjujemo sve greške na
va conduce la prelungirea perioadei de garanţie sau
2. Garantijas perioda laikā, mēs labosim visus iekārtas
garancijski rok za aparat ali vgrajene nadomestne dele
uređaju koje su prouzrokovane neispravnim materijalom
acordarea unei noi perioade de garanţie.
defektus, kas ir materiālas vai ražošanas kļūmes,
takrat podaljša oziroma ponovno začne.
ili proizvodnjom, a prema našem izboru, popravkom ili
2. În perioada de garanţie vor fi remediate toate acele
remontējot to vai aizvietojot iekārtu pēc mūsu
2. V garancijskem roku odpravimo vse pomanjkljivosti
zamjenom uređaja. Izmjenjeni dijelovi prelaze u naše
defecţiuni ale aparatului care se datorează unor erori
ieskatiem. Aizvietotās daļas kļūst par Melitta® īpašumu.
aparata, ki so posledica napak materiala ali izdelave. Pri
vlasništvo.
materiale sau de manufacturare prin reparare sau prin
3. Defektus, kas rodas nepareiza savienojuma, nepareizas
tem se odločimo, ali bomo aparata popravili ali ga
2. Greške koje su nastale neispravnim priključavanjem,
înlocuirea aparatului (la latitudinea noastră). Piesele de
rīkošanās vai labošanas mēģinājumu dēļ, ko veic
zamenjali z novim. Zamenjani deli postanejo naša last.
neispravnom uporabom ili pokušajima popravka od
schimb care au fost înlocuite devin proprietatea Melitta.
nekvalificēta persona, garantija neietver. Tas pats attiecas
3. Garancija ne vključuje napak, ki nastanejo zaradi
strane neovlaštenih osoba, ne spadaju pod garanciju. Isto
3. Defectele care apar ca urmare a unei utilizări improprii,
uz lietošanas un apkopes instrukciju neievērošanu, kā arī
nepravilnega priključka, nepravilne uporabe ali popravila,
vrijedi kod nepoštivanja Uputa za uporabu, održavanje i
a manipulării necorespunzătoare, a unor reparaţii sau
rūpniecības preču izmantošana (piemēram, tīrīšanas un
ki so ga poskusile opraviti nepooblaščene osebe. Enako
servisiranje, te kod uporabe potrošnih materijala (napr.
verificări efectuate de către persoane neautorizate, nu
atkaļķošanas līdzekļi vai ūdens filtri), kas neatbilst
velja, če ne upoštevate navodil za uporabo, vzdrževanje
sredstva za čišćenje i odstranjivanje vapnenog taloga,
sunt acoperite de garanţie. Acelaşi lucru este valabil şi în
oriģinālām specifikācijām. Nodiluma daļas (piem. plombas
in čiščenje ali če uporabljate potrošni material (npr.
vodenog filtra) koji ne odgovaraju originalnim
cazul nerespectării instrucţiunilor de utilizare, curăţare şi
un ventiļi) un plīstošas daļas, piemēram, krūze, no
sredstvo za čiščenje ali odstranjevanje vodnega kamna,
specifikacijama. Dijelovi kod podliježu trošenju (napr.
întreţinere precum şi a instrucţiunilor privind utilizarea
garantijas ir izslēgtas.
filter za vodo), ki ne ustreza originalnim specifikacijam.
brtvila i ventili), te lako lomljivi dijelovi su isključeni od
unor consumabile (de exemplu, soluţii de curăţare sau
4. Garantijas izpilde tiek veikta servisa kompānijā attiecīgā
Garancija tudi ne velja za obrabne dele (npr. tesnila in
garancije.
detartrare, filtre). Părţile fragile (de exemplu, sigiliile şi
valstī (skatīt informāciju zemāk).
ventili) in lahko lomljive dele iz stekla.
3. Obavljanje garancijskih davanja se vrši preko servisnog
valvele) şi piesele din sticlă nu sunt acoperite de
5. Šie garantijas nosacījumi attiecas uz iekārtām, kas
4. V primeru reklamacij v okviru garancije se obrnite na
poduzeća u dotičnoj zemlji. (podatke vidi dolje).
garanţie.
iegādātas un lietotas Latvijā. Ja iekārtas ir pirktas
servisno podjetje v zadevni državi (glejte spodnje
4. Jamstveno se pravo ostvaruje preko ovlaštenog servisa u
4. Lucrările în perioada de garanţie vor fi efectuate de
ārzemēs vai aizvestas uz ārzemēm, tad garantijas izpildi
podatke).
državi korištenja (vidi navode ispod).
către o companie de service autorizată de distribuitorul
var veikt kā norādīts garantijas nosacījumos, kas
5. Ta garancijska določila veljajo za aparate, ki so bili
produselor Melitta din ţara respectivă (vezi informaţiile
piemērojami šai valstij.
kupljeni in uporabljani v Sloveniji. Če ste aparat kupili v
de mai jos).
TD Medimurka D.D.
tujini ali ga prinesli tja, bodo opravljena samo garancijska
5. Aceste condiţii de garanţie sunt valabile numai pentru
TRG Republike 6
dela, ki veljajo v tisti državi.
Total Service Group SRL
produsele achiziţionate în România. În cazul în care astfel
40000 Cakovec
Str. Lalosu, Nr. 3, BL. 3A, SC.1, ET.5, APT. 35
de aparate sunt achiziţionate din alte ţări sau transportate
www.medjimurka.hr
Piskar d.o.o.
Sector 4
în alte ţări, atunci condiţiile de garanţie vor fi în confor-
mitate cu legislaţia în vigoare în ţara respectivă.
Sneberska 138 B
Bucuresti
1260 Ljubljana -Polje
www.melitta.si
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Total Service Group SRL
D-32427 Minden
Str. Laloşu, nr. 3, bl. 3A, sc. 1, apt. 35
www.melitta.de
Sector 4
Bucureşti
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
D-32427 Minden
www.melitta.de
4140
GR
ES
Εγγηση
Términos de garantía
Συμπληρωματικά στα παρεχόμενα εκ του Νόμου δικαιώ-
Para este aparato, además de las reclamaciones legales de
ματα εγγύησης, στον καταναλωτή από τον πωλητή, παρα-
garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en
χωρούμε για αυτήν τη συσκευή, που αποκτήθηκε από
relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un
εξουσιοδοτημένο από εμάς έμπορο που πληροί τις προϋ-
representante autorizado debido a la competencia de su
ποθέσεις επάρκειας, εγγύηση κατασκευαστή με τους
asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo
παρακάτω όρους:
las siguientes condiciones:
1. El periodo de garantía comienza el día en que el
1. Η έναρξη του χρόνου διάρκειας της εγγύησης αρχίζει
producto fue vendido al usuario final. La garantía es de
από την ημέρα πώλησης συσκευής στον τελικό κατανα-
24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser
λωτή και ισχύει για 24 μήνες. Η ημερομηνία αγοράς
verificada por un recibo de compra. El aparato fue
αποδεικνύεται από το παραστατικό αγοράς της
diseñado y fabricado sólo para uso doméstico, éste no
συσκευής.
está concebido para un uso comercial.
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε για
οικιακή χρήση και δεν είναι κατάλληλη για επαγγελμα-
2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los
τική χρήση.
defectos del aparato que estén basados en problemas
Οι παροχές εγγύησης δεν οδηγούν σε επιμήκυνση του
de materiales o de producción, a través de la reparación
χρόνου ισχύος της εγγύησης ούτε ανανεώνουν τον
o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro
χρόνο διάρκειας της εγγύησης της συσκευής ή των
criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser
®
ανταλλακτικών.
propiedad de Melitta
.
2. Κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης αποκαθιστούμε
3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión
κάθε ελάττωμα της συσκευής που οφείλεται σε λάθη
indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos
κατασκευαστικά ή αστοχία υλικών κατά την κρίση μας
de reparación realizados por personas no autorizadas
είτε με επισκευή της συσκευής είτε με αντικατάστασή
no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica
της. Μέρη της συσκευής που αντικαθίστανται περιέρχο-
para el hecho de no cumplir con las instrucciones de
νται στην κυριότητά μας.
uso, cuidado y mantenimiento, así como para el uso de
consumibles (por ej., agentes descalcificadores y de
3. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση βλάβες που δεν
limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las
οφείλονται στον κατασκευαστή ή που οφείλονται σε
especificaciones originales. Las partes de uso (por ej.,
κακή συντήρηση ή κακό χειρισμό της συσκευής ή προ-
sellos y válvulas) y las partes frágiles como el vidrio
σπάθεια επισκευής από μη εξουσιοδοτημένο πρόσωπο.
quedan excluidas de la garantía.
Το ίδιο ισχύει και για τη μη συμμόρφωση με τις οδηγίες
χρήσης, συντήρησης και φροντίδας της συσκευής
4. Los certificados de garantía se procesan a través de los
καθώς και για τη χρήση υλικών (π.χ. καθαρισμού, απα-
Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver
σβέστωσης ή φίλτρα νερού) που δεν ανταποκρίνονται
información más abajo).
στα χαρακτηριστικά των αυθεντικών προϊόντων. Ανα-
5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para
λώσιμα μέρη (όπως βαλβίδες και στοιχεία μόνωσης)
los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en
καθώς και μέρη που σπάνε εύκολα όπως γυαλί εξαιρού-
España u otros países de habla hispana. Si los aparatos
νται της εγγύησης.
son comprados en países extranjeros o llevados a países
4. Η διαδικασία παροχής εγγυήσεων διενεργείται πάντοτε
extranjeros, entonces la garantía será proporcionada
μέσω των υπαρχόντων σε κάθε χώρα επιχειρήσεων
como se especifica en las condiciones de garantía que
Service (βλέπε στοιχεία παρακάτω).
aplican para esos países.
5. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν για συσκευές που αγο-
ράστηκαν και χρησιμοποιήθηκαν στην Ελλάδα. Αν αγο-
Cofresco Ibérica S.A.U
ράστηκαν συσκευές στο εξωτερικό ή μεταφέρθηκαν
Apdo. 1082-28108 Alcobendas (Madrid)
εκεί, ισχύουν οι όροι παροχής εγγύησης που ισχύουν
Número de atención técnica: + 34 91 662 27 67
στη χώρα αυτή.
Horario: de Lunes a Viernes 9:00-14:00
kapaemporio
Ν. Καζαντζάκη 17 (Τέρμα Αριστοτέλους)
www.melitta.es
GR-61100 Κιλκίς- Τηλ.: 2341 024 654
E-mail: info@kapaemporio.gr
ΖΕΛΕΚΤ Α.Ε.
Καλαβρύτων 2 Πάτρα 26226
τηλ. 2610 313076, 2610 330901
www.melitta.gr
42
1100061