Melitta enjoy aqua: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Чайник

Характеристики, спецификации

Тип:
чайник
Объем:
1.7 л
Мощность:
2400 Вт
Тип нагревательного элемента:
закрытая спираль
Материал изготовления корпуса:
пластик
Безопасность:
блокировка крышки
Фильтр:
есть
Индикатор уровня воды:
есть
Отсек для шнура:
есть

Инструкция к Чайнику Melitta enjoy aqua

DE Gebrauchsanleitung

UA Iнструкцiя

GB Operating Instructions

BG Инструкции за употреба

FR Mode d`emploi

CN 使用说明书

NL Gebruiksaanwijzing

KR 사용 설명서

DK Brugsanvisning

CZ vod k použití

SE Bruksanvisning

SK vod na použitie

NO Bruksanvisning

EE Kasutusjuhend

FI yttöohje

HR Uputstvo za upotrebu

PL Instrukcja obsługi

LV Lietošanas pamācība

LT Naudojimo instrukcija

RO Instrucţiuni de utilizare

HU Használati útmutató

SL Navodila za uporabo

RU Руководство по

GR Οδηγίες χρήσεως

эксплуатации

ES Instruciones de Uso

TR Kullanım

D

Vor der ersten Benutzung

Entkalken

Kalkablagerungen im Gerät sind unvermeidlich. Nur regel-

Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt die

mäßiges Entkalken sichert die einwandfreie Funktion Ihres

Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise

Wasserkochers. Entkalken Sie, sobald sich eine auffällig

vollständig durch!

sichtbare Kalkschicht im Wasserkocher gebildet hat.

Überprüfen Sie die Netzspannung:

®

Verwenden Sie zum Entkalken Melitta

AntiCalc oder ein

Die Spannung in Ihrem Haushalt muss mit der Angabe

anderes geeignetes Entkalkerprodukt. Verwenden Sie den

auf dem Typenschild am Geräteboden übereinstimmen.

Entkalker nach Packungsanweisung des Herstellers.

Schließen Sie die Bodenstation ans Stromnetz an.

Wichtig:

Verstauen Sie nicht benötigtes Kabel in der

Nach dem Entkalken unbedingt 2-3 Kochvorgänge mit kla-

Kabelaufwicklung

.

rem, kalten Wasser durchführen.

Reinigen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch durch

zwei Kochvorgänge mit maximaler Füllmenge des

Wichtige Sicherheitshinweise

Wasserkochers.

!

Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig

Verwendung des Wasserkochers

installierte Schutzkontaktsteckdose an.

!

Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten

1.

Öffnen Sie den Deckel per Knopfdruck . Der Deckel

Gebrauch. Dieses Gerät ist nicht für die gewerbliche

ist nicht abnehmbar.

Nutzung ausgelegt.

2. Füllen Sie die gewünschte Wassermenge ein.

!

Verwenden Sie das Gerät so, dass Sie die Kanne immer

Sie können die Wassermenge an der Skala, die sich

auf der dazugehörenden Basis aufsetzen.

rechts und links vom Griff befindet, ablesen.

.

!

Beim Betrieb werden Teile des Gerätes sehr heiß: ver-

Befüllen Sie das Gerät nie über die maximale Füllmenge

meiden Sie eine Berührung -Verbrennungsgefahr!

hinaus.

!

Verwenden Sie das Gerät nur zum Wasserkochen, keine

Nehmen Sie das Gerät nie ohne Wasser in Betrieb.

anderen Flüssigkeiten darin erwärmen.

Füllen Sie mindestens bis zur ersten Markierung Wasser

!

Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.

ein.

!

Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene und stabi-

3. Nach dem Füllen schließen Sie den Deckel durch

le Standfläche.

herunterdrücken

.

!

Benutzen Sie das Gerät nie ohne Deckel. Öffnen Sie den

4. Stellen Sie den Wasserkocher auf die Bodenstation.

Deckel nicht während des Erhitzungsvorgangs.

5. Schalten Sie das Gerät ein

. Der Einschaltzustand wird

!

Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht unbe-

durch die rote Fläche oberhalb des Schalters angezeigt.

aufsichtigt.

6. Wenn das Wasser kocht, schaltet der Wasserkocher

!

Benutzen Sie das Gerät nie ohne das Kalkfiltersieb.

automatisch ab.

!

Vorsicht vor austretendem heißem Wasserdampf.

7. Der Kochvorgang kann jederzeit unterbrochen werden

!

Das Gerät darf nicht nicht überfüllt werden - durch ein

– dazu betätigen Sie entweder den Schalter

oder

mögliches Übersprudeln besteht Verbrennungsgefahr.

heben das Gerät vom Sockel ab.

Füllmenge: Max. 1700 ml - siehe Skalierung .

Wenn das Wasser kocht, sind im Fenster große Blasen zu

!

Ziehen Sie vor jeder Reinigung und bei längerer

sehen, die durch aufsteigenden Wasserdampf erzeugt wer-

Abwesenheit den Netzstecker.

den. Das Wasser hat jetzt seine höchste Temperatur

!

Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.

erreicht. Wie alle Wasserkocher benötigt dieses Gerät

!

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen

konstruktionsbedingt aber noch eine kurze Zeit, bis der

(einschließlich Kinder) mit einge schränk ten physischen,

Dampf das Gerät automatisch abschaltet. Um Energie zu

sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels

sparen, können Sie Ihr Gerät bereits beim Auftreten großer

Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,

Dampfblasen abschalten.

es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit

zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr

Trockengehschutz

Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.

Das Heizelement ist mit einem Überhitzungsschutz ausge-

!

Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reichweite

stattet. Sollten Sie das Gerät versehentlich ohne Was ser ein-

von Kindern, Kinder sollten

schalten oder wenn das Wasser komplett verkocht (z.B.

beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht

wenn der Deckel nicht geschlossen ist), schal tet der

mit dem Gerät spielen.

Trockengehschutz das Gerät automatisch ab.

!

Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen

Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor erneut Wasser einge-

®

Reparaturen dürfen nur vom Melitta

Kundendienst

füllt wird.

oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ge führt

werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.

Kalkfilter

Der Kalkfilter im Ausguss-Bereich hält Kalkpartikel beim

Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnli-

Ausgießen zurück. Zum Reinigen des Kalkfilters ziehen Sie

chen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B.:

den Filter nach oben aus dem Wasserkocher

.

in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen

gewerblichen Bereichen

Reinigung und Pflege

in landwirtschaftlichen Anwesen

Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.

von Kunden in Hotels, Motels und anderen

Reinigen

Wohneinrichtungen

Verwenden Sie ein weiches feuchtes Tuch und etwas

in Frühstückspensionen.

Spülmittel für die äußere Reinigung. Gerät und

Gerätezuleitung niemals unter fließendem Wasser

reinigen oder in Wasser eintauchen. Keine scharfen und

scheuernden Reinigungsmittel verwenden.

2 3

GB

FR

Before first use

Descaling

Avant la première utilisation

Détartrage

Lime disposal in appliance is not avoidable. Only

Les dépôts de tartre sont inévitables. Seul un détartrage

Lire attentivement le mode d’emploi.

Read operating and safety instructions carefully!

regularly descaling ensures perfect operation of your

régulier assure un fonctionnement optimal de votre bouil-

Vérifier que la tension d’alimentation de votre appareil

Check voltage in your home (has to correspond with

electric kettle. Please descale as soon as a visible lime

loire électrique. Dès l’apparition de calcaire sur le filtre et

correspond bien à celle de votre installation

information at the bottom of the coffee-maker).

le fond de la bouilloire, procéder au détartrage. Utiliser le

coating has built up on the warming plate of the

électrique.

Insert plug of the base; to extend or shorten the cord

®

®

détartrant Melitta

Multi usages ou un autre produit

kettle. Use

Melitta

AntiCalc

or another adequate desca-

Régler la longueur du cordon d’alimentation en

use the winding below the bottom of base

.

adapté au détartrage d’une bouilloire électrique. Suivre

ling product. Use the descaler following the instructions

utilisant le range-cordon .

Clean the kettle before first use by boiling 2 times

les instructions de détartrage du fournisseur indiqué sur

of the supplier of the descaler on the package.

Nettoyer la bouilloire en la remplissant au maximum

with maximum water capacity.

le manuel de votre détartrant.

Important:

avec de l’eau claire. Répéter l’opération au moins 2

Important:

Usage of the electric kettle

fois.

Execute necessarily 2 – 3 boiling cycles after descaling to

Après l’opération de détartrage, nettoyer la bouilloire en

clean the appliance.

1. Open the lid by pressing the button . Lid is not

Mise en service

la remplissant au maximum avec de l’eau claire. Répéter

removable.

1. Ouvrir le couvercle en pressant le bouton .

l’opération au moins 2 fois.

Safety instructions

2. Fill in needed amount of water. The water amount is

Le couvercle n’est pas amovible.

! Connect the appliance only to a approved socket.

Consignes de sécurité

readable on the water level scale on right and left side

2. Remplir avec le volume d’eau souhaité. Vérifier le

! Use appliance for home use only. This appliance is not

of the handle .

niveau de l’eau sur les graduations à droite et à gauche

! Brancher l’appareil sur une prise électrique

designed for commercial usage.

Do not fill the kettle beyond the maximum capacity

de la poignée .

appropriée.

! Use the upper bin only together with the correspon-

(see marking).

Ne pas dépasser le niveau d’eau maximum (voir le

! Utiliser l´appareil uniquement pour un usage privé. Cet

ding own base station.

marquage).

appareil n´a pas été conçu pour une utilisation com-

Do not put kettle into operation without water. Fill it

! When the appliance is switched on, some parts beco-

Ne pas faire fonctionner à vide (sans eau). Remplir au

merciale.

at least to the “Min.” marking.

me hot. Do not touch – risk of burning!

minimum jusqu’au marquage « Min. »

! Utiliser cet appareil uniquement en plaçant la verseuse

3. After filling close lid by pressing it downwards .

! Use appliance only for boiling water, do not heat other

3. Après avoir rempli la bouilloire, fermer le couvercle en

sur son socle.

4. Place kettle on the base.

liquids.

appuyant vers le bas .

! Ne pas toucher les parties chaudes lorsque l’appareil

5. Switch on the appliance . Red area above switch

4. Placer la bouilloire sur le socle.

est en mode de fonctionnement (ex: plaque chauffan-

! Fill in only clear, cold water.

shows that appliance is in progress.

5. Allumer l’appareil . Le voyant rouge indique que

te): risque de brûlure!

! Place the appliance only on a dry, flat and stable surfa-

6. After having reached the boiling point the appliances

l’appareil est en marche.

! Utiliser l’appareil uniquement pour faire bouillir de

ce.

switches off automatically.

6. Dès que la température de l’eau atteint son point

l’eau, ne pas chauffer d’autres liquides.

! Do not use the appliance with open lid. Do not open

7. Operating can be stopped anytime – use either On/Off

d’ébullition, l’appareil s’arrête automatiquement.

! Remplir uniquement avec de l’eau claire et fraîche.

the lid while operation.

switch or lift the kettle from the base.

7. Le fonctionnement peut être arrêté à tout moment –

! Placer l’appareil sur une surface sèche, plate et

! Do not leave the appliance unattended while it is in

en utilisant le bouton Marche/Arrêt ou en soule-

stable.

As soon as water is boiling big bubbles - resulting from

progress.

vant la bouilloire du socle.

! Ne pas utiliser l’appareil sans fermer le couvercle. Ne

the rising steam - are visible through the windows. Water

! Do not use without the lime filter.

pas ouvrir le couvercle lorsque l’appareil est en fonction.

has its maximal temperature now. But as any electric kett-

! Take care of leaving hot steam.

Aussitôt que l'eau bout et crée des bulles visibles –prove-

! Ne pas utiliser l’appareil sans surveillance lors de son

le this appliance needs according to construction some

! Appliance shall not be filled beyond the “Max.” marking

nant de la vapeur et de la température qui augmente –

fonctionnement.

time before steam switches off the appliance automatical-

– effervesce leads to risk of burning. Maximum capaci-

cela signifie que l’eau a atteint sa température maximale.

! Ne pas utiliser la bouilloire sans le filtre anti-

ly. To save energy you can switch off the appliance manual

ty: 1.700 ml – see scale .

Comme toute bouilloire électrique, l’appareil a besoin de

calcaire.

when steam bubbles appear.

! Always pull the plug out of the socket before cleaning

temps pour que la température provoque l’arrêt de

! Etre vigilant lors de la sortie de vapeur d’eau chaude.

or in case of absence for a long time.

l’appareil.

! Ne pas remplir l’appareil au-delà du marquage „Max” -

Dry boil protection

Pour économiser de l'énergie vous pouvez éteindre

! Never immerse the appliance in water.

le débordement de l’eau bouillante peut provoquer

manuellement l’appareil dès que l´eau est en ébullition.

The heater is equipped with an overheating protector.

! This appliance is not dedicated for use by persons

des brûlures. Capacité Maximum = 1,7 L – voir

Should you switch on the appliance accidentally without

(incl. children) with limited physical, sensorical or men-

l’échelle .

Sécurité de surchauffe

water or if water is completely exhaled (e.g. if lid is not

! Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou

tally ability or lack of experience or/and for want of

L’élément chauffant est équipé d’une protection de sur-

closed) the dry boil protection switches off automatically.

pendant une absence prolongée.

knowledge unless they are supervised by a person,

chauffe. Si vous faites fonctionner à vide (sans eau) votre

! Ne jamais plonger l’appareil sous l’eau.

In this case leave appliance to cool down before use it

who is responsible for their security or got instruction

bouilloire accidentellement, ou si l’eau est complètement

! Cet appareil n’est pas recommandé aux personnes (les

again.

how the appliance has to be used.

évaporée (ex: si le couvercle est resté ouvert) une

enfants inclus), ayant des capacités mentales ou physi-

! Always keep the appliance out of the reach of

sécurité de surchauffe va éteindre l’appareil automatique-

Lime filter

ques limitées ou bien sans expérience et/ou connais-

children, children shall be supervised to secure that

ment. Dans ces deux cas, laisser refroidir l’appareil avant

sance, à moins que ces personnes ne soient assistées

The lime filter in spout area keeps back lime particles

they will not play with the appliance.

utilisation.

par une personne responsable de leur sécurité qui leur

while pouring. For cleaning the lime filter: pull it upwards

! The replacement of the cord and all other repairs

donne des instructions sur l’utilisation de l’appareil.

out of the kettle

.

®

Le filtre Antitartre

must be carried out by authorized Melitta

Customer

! Toujours garder l'appareil hors de portée des enfants.

Le filtre antitartre du bec verseur, retient les particules au

Service Centres only or by a person of similar qualifi-

Cleaning and maintenance

Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils

moment de verser l’eau. Pour nettoyer le filtre antitartre,

cation.

ne jouent pas avec l’appareil.

Before cleaning always remove plug from socket!

vider complètement la bouilloire et tirer le filtre le vers le

! Le remplacement du cordon électrique ou d’autres

Cleaning

This appliance is designed to be used in households and

haut de la bouilloire pour l’extraire.

parties doit être réalisé par un responsable qualité

Use a soft damp cloth and washing-up liquid to clean the

similar use as e.g.:

®

Nettoyage et maintenance

Melitta

ou par une personne de qualification

exterior. Clean appliance and cord never under flowing

in kitchens for staff in shops, offices, and other com-

Toujours débrancher la prise électrique avant de

similaire.

water or immerse in water. Do not use acrid or abrasive

mercial fields

nettoyer.

detergents.

in agricultural properties

Cet appareil a été créé pour une utilisation domestique

Nettoyage

by clients in hotels, motels and other residence

ou similaire comme par exemple :

Utiliser un chiffon doux et nettoyer l’extérieur au

facilities

dans les espaces cuisines pour le personnel des

liquide-vaisselle.

in breakfast guesthouses.

magasins, des bureaux et d'autres lieux de ventes

Pour nettoyer l’intérieur, ne jamais plonger l’appareil

dans les propriétés agricoles

ni le socle sous l’eau. Ne pas utiliser de produit

par les clients dans les hôtels, les motels et parmi

nettoyant fortement corrosif ou abrasif.

d'autres équipements de résidences

dans les auberges, pensions.

4 5

NL

DK

Voor het eerste gebruik

om een goede werking te garanderen. Ontkalk het appa-

Læs denne anvisning omhyggeligt

Afkalkning:

raat wanneer een zichtbare kalkaanslag in het apparaat

Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies

inden maskinen tages i brug første

Når man koger vand, opstår der kalkaflejringer – det er

®

aanwezig is. Wij adviseren Melitta

Snelontkalker /

zorgvuldig door!

gang

fuldstændig normalt. For at apparatet skal fungere uden

®

Melitta

Anti Calc Gel. Gebruik de ontkalker volgens de

Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis

problemer, skal denne kalk fjernes. Afkalk derfor elkedlen

aanwijzingen op de verpakking.

Læs brugsanvisningen omhyggeligt.

overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van

regelmæssigt, når De kan se at der er begyndende kalk-

Belangrijk: Reinig het apparaat na het ontkalken door 2-3

Før der tændes for maskinen skal man kontrollere at

®

het apparaat

dannelse. Brug Melitta

Anti Calc når De skal afkalke

maal de maximale hoeveelheid schoon water te laten koken.

spændingen på typeskiltet på maskinens underside svarer

Steek de stekker in het stopcontact – het elektrische

apparatet. Følg brugsanvisningen på afkalkningsproduktet.

LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect

til den lokale spænding.

snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik te

VIGTIGT:

te wijten is aan een verkeerd gebruik, zoals

Sæt stikket i stikkontakten – ledningen kan gøres længere

maken van de ruimte onder het apparaat

Efter afkalkning anbefales det at koge kedlen igennem

onvoldoende ontkalken.

ved at tage med ud af ledningsoprullet eller afkorte den

Reinig de waterkoker door 2 maal de maximale

med rent vand, 2 til 3 gange, for at fjerne eventuelle

hoeveelheid koud, helder water te koken

ved at opbevarer den i ledningsoprullet.

Veiligheidsinstructies

rester af afkalkningsmidlet.

Før elkedlen tages i brug første gang, bør den koges igen-

Gebruik van de waterkoker

! Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstalleerd,

nem 2 gange med rent vand (som derefter hældes ud).

Vigtige sikkerhedsinformationer:

1. Open het deksel door op de knop te drukken .

geaard stopcontact.

Het deksel is niet verwijderbaar.

! Het apparaat is uitsluitend geschikt voor privé gebruik.

Brug af elkedlen

! Bør kun tilsluttes til en fast stikkontakt (vægkontakt).

2. Vul met de benodigde hoeveelheid water. De

Dit apparaat is niet bedoeld voor commercieel

! Apparatet bør kun anvendes i privat husholdning.

1. Åben låget på kanden ved hjælp af et let tryk på

hoeveelheid water is af te lezen op de water-

gebruik.

Apparatet er ikke beregnet til kommerciel brug.

knappen

. Låget kan ikke tages af.

peilaanduiding aan de rechter- en linkerzijde van het

! Zorg er bij het gebruik van het apparaat voor dat u

! Anvend kun elkedlen sammen med den tilhørende

2. Hæld den ønskede mængde vand i. Den påfyldte vand-

handvat

.

het waterreservoir steeds op de bijbehorende basis

base.

mængde kan aflæses på vandstandsmåleren der sidder

Let op dat het waterniveau in de waterkoker nooit

plaatst.

! Når apparatet koger kan visse dele blive varme – rør

til højre og venstre for håndtaget

.

hoger komt dan de “MAX” markering (zie

! Sommige onderdelen van het apparaat worden tijdens

ikke da der er risiko for skoldning.

Fyld ikke vand på kanden så det overstiger max. mar-

waterpeilindicatoren)

het gebruik heet. Vermijd aanraking – gevaar voor ver-

! Anvend kun apparatet til kogning af vand, anvend det

keringen. Tænd ikke for kedlen hvis ikke der er påfyldt

Zet de waterkoker nooit aan, als het

branding!

ikke til opvarmning af andre flydende væsker.

vand. Fyld ikke mindre vand på kedlen så det ikke

waterreservoir leeg is. Zorg dat het waterniveau min-

! Gebruik het apparaat alleen voor het koken van water,

! Fyld kun kold vand på apparatet.

overstiger min. markeringen.

stens zo hoog komt als de “MIN” markering

niet voor het verwarmen van andere vloeistoffen.

! Sæt apparatet på et fast jævnt underlag.

3. Sluit, na het vullen, de waterkoker door het deksel

! Vul het apparaat uitsluitend met koud water.

3. Efter at have fyldt vand på, luk da låget med et let tryk

! Anvend ikke apparatet med låget åbent. Åben ikke

naar beneden te drukken

.

! Plaats het apparaat op een droge, vlakke en stabiele

.

låget når apparatet koger - risiko for skoldning.

4. Plaats de waterkoker op de bijbehorende basis.

ondergrond.

4. Sæt elkedlen på soklen.

! Gå ikke fra apparatet når det er i brug.

5. Zet de waterkoker aan

.

! Let er altijd op dat het deksel goed gesloten is. Maak

5. Tænd på apparatet

. Apparatet er nu i gang.

6. Nadat de gekozen temperatuur is bereikt schakelt de

! Må ikke bruges uden kalkfilter.

het deksel nooit open tijdens het kook-proces.

6. Efter at have opnået kogetemperaturen slukker

waterkoker automatisch uit.

! Pas på der kan komme varm damp fra apparatet.

! Laat het apparaat niet onbeheerd achter, wanneer het

apparatet automatisk.

7. U kunt de waterkoker echter ook steeds zelf uitzetten

in werking is.

! Fyld aldrig vand på så det overstiger max. påfyldningen

7. Det er muligt at afbryde processen – brug enten

door de aan/uit schakelaar

te gebruiken, of door de

! Niet gebruiken zonder het kalkfilter.

– risiko for vandet løber over. max. kapacitet er

tænd-/sluk-kontakten eller tag kedlen af soklen.

waterkoker van de basis af te nemen.

! Pas op voor opstijgende stoom.

1,7 liter – se

.

! Let op dat het waterniveau in de waterkoker nooit

Inden vandet opnår kogetemperatur dannes der bobler -

! Tag altid apparatet ud af stikkontakten og af soklen ved

Zodra het water kookt, zijn door het venster waterbellen

hoger komt dan de “MAX” markering – anders bestaat

disse kan ses igennem glasset ved vandstandsmåleren.

rengøring.

te zien, die ontstaan door de opstijgende waterdamp. Het

het risico van verbranding. Maximale capaciteit:

Vandet opnår nu snart den maksimale kogetemperatur, og

! Sænk aldrig apparatet ned i vand.

water heeft nu de hoogste temperatuur bereikt. Zoals

1700 ml – zie schaal aanduiding

.

elkedlen slår fra. For at spare energi, kan man når man ser

! Apparatet bør ikke anvendes af personer (inkl. børn)

alle waterkokers, is ook dit apparaat zo geconstrueerd

! Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u

boblerne, afbryde manuelt på kontakten idet vandet er

med nedsat fysik eller mental erfarenhed eller

dat het nog een korte tijd nodig heeft totdat de damp het

het apparaat reinigt of indien u voor langere tijd

meget tæt på kogetemperatur.

kundskab, med mindre de har fået råd og instruktioner

toestel automatisch uitschakelt. Om energie te besparen,

afwezig bent.

i anvendelse af apparatet af en person med ansvar for

kunt u het apparaat handmatig uitschakelen indien grote

! Dompel het apparaat nooit onder in water.

Sikring mod tørkogning

waterbellen ontstaan.

deres sikkerhed.

! Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden

Apparatet er udstyret med en tørkogningssikring. Skulle

! Hold altid apparatet udenfor børns rækkevidde.

Droogkookbeveiliging

door personen (inclusief kinderen) met beperkte

De ved et uheld komme til at tænde for elkedlen uden

Apparatet er ikke legetøj.

Het verwarmingselement is uitgerust met een droog-

lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten.

der er vand i, slukker tørkogningssikringen automatisk for

! Reparation af apparatet skal foretages af Melittas ser-

kookbeveiliging. Als de waterkoker per ongeluk ingescha-

Ook het gebruik door personen met geringe ervaring

apparatet. Efter 15. minutters afkøling kan man igen tænde

®

viceværksted eller en anden Melitta

godkendt person.

keld wordt met onvoldoende water in het reservoir of

en/of kennis van elektrische apparaten wordt afgera-

for elkedlen.

! Dette apparat er til anvendelse i private husholdninger.

indien het water volledig is verdampt (bv. doordat het

den, tenzij geassisteerd door iemand die verantwoor-

deksel niet goed gesloten is) zal de droogkookbeveiliging

delijk is voor hun veiligheid en kennis heeft van zaken

Kalkfilter

Apparatet er til brug i almindelige husholdninger, og

het apparaat automatisch uitschakelen. Laat de waterko-

over het gebruik van het apparaat.

Der er placeret et aftageligt kalkfilter ved hældetuden,

mindre husholdninger såsom:

ker in dat geval een paar minuten afkoelen, voordat u

! Houdt het apparaat altijd buiten bereik van kinderen,

dette skal forhindre små partikler at komme ud når

til medarbejdere i mindre virksomheder/butikker

hem weer inschakelt.

er dient erop te worden toegezien dat kinderen niet

man hælder vand op. Filteret rengøres ved at tage det

til mindre landbrug

met het apparaat spelen.

Kalkfilter

op – træk op ad

.

til gæster på hotel- eller motelværelser

! Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere

De kalkfilter in de schenktuit voorkomt dat

®

til bed and breakfirst.

reparaties mogen uitsluitend door de Melitta

Rengøring og vedligeholdelse

kalkdeeltjes in het water mee worden uitgeschonken.

®

Consumentenservice of een door Melitta

erkende

Før rengøring af elkedlen tag den altid af soklen.

Voor het reinigen van de kalkfilter: trek deze naar boven

klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.

Rengøring:

toe uit de schenktuit

.

Dit apparaat is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik en

Elkedlen og ledning må aldrig blive renset under rindende

Reiniging en onderhoud

vergelijkbaar gebruik zoals bijvoorbeeld:

vand, og må heller ikke sænkes ned i vand!

Haal de stekker uit het stopcontact, voor het reinigen!

in keukens van winkelpersoneel, kleine kantoren en

Udvendigt kan De aftørre kedlen med en blød, fugtig klud

Reinigen

andere commerciële instellingen

– og om nødvendig med lidt opvaskemiddel. Brug aldrig

Gebruik een vochtige doek en afwasmiddel om de buiten-

in agrarische bedrijven

skurepulver eller ætsende rengøringsmidler.

zijde van de waterkoker te reinigen. Reinig het apparaat

in hotels, motels en andere verblijfsfaciliteiten

of de stekker nooit onder stromend water en dompel

Bed & Breakfast

deze ook nooit onder in water. Gebruik nooit zure of

Verwijdering:

schurende reinigingsmiddelen.

Informeer bij uw gemeente hoe u het apparaat dient weg

Ontkalken

te gooien. Verpakkingsmaterialen zjin recycleerbaar.

De vorming van kalk in het apparaat kan helaas niet wor-

den voorkomen. Ontkalk uw apparaat daarom geregeld,

6 7

SE NO

Före första användning

instruktioner på förpackningen.

Før første bruk:

Råd om sikkerhet:

Viktigt:

Läs noga igenom användnings- och

Les nøye gjennom bruks- og sikkerhetsanvisningen.!

! Bruk apparatet kun ved godkjent el-uttak.

2-3 vattenkokningar måste genomföras efter

säkerhetsinstruktioner!

Undersøk nettspenningen i hjemmet(må stemme med

! Apparatet anvendes kun til hjemme bruk.

avkalkning för att rengöra apparaten.

Kontrollera nätspänningen i ditt hem (måste

informasjonen i bunnen av vannkokeren).

! Benytt apparatet slik at kannen alltid står på tilhøren-

överensstämma med informationen i botten av

Sett i kontakten.Bruk kveileanordningen for å tilpasse

de base stasjon.

Säkerhetsföreskrifter

vattenkokaren).

ønsket lengde på ledningen

.

! Når apparatet er i gang, blir noen deler varme-ikke

! Anslut apparaten endast till godkänt eluttag.

Sätt i kontakten – sladden kan förlängas eller kortas av

Rengjør apparatet ved å trakte igjennom med kaldt

rør, fare for brannskade!

! Användes endast för hemmabruk. Apparaten är inte

med sladdvindan

.

vann 2 ganger.Max vannkapasitet.

! Vannkokeren skal kun brukes til vann.

designad för kommersiell användning.

Rengör apparaten före första användning genom 2

! Bruk bare friskt kaldt vann.

! Använd endast den övre behållaren tillsammans med

Bruk av vannkokeren:

bryggningar med max vattenkapacitet.

! Sett vannkkokeren på et tørt og stødig underlag.

motsvarande basstation.

1. Åpne lokket ved å trykke på knappen .Lokket er

! Bruk ikke vannkokeren med lokket åpent. Lokker skal

Användning av vattenkokaren

! När apparaten är i gång, blir en del delar varma. Vidrör

ikke avtagbart.

heller ikke åpnes under oppvarming.

inte – risk för brännskada!

1. Öppna locket genom att trycka på knappen .

2. Hell i ønsket vannmengde.Vannmengden er avlesbar på

! Gå ikke fra apparatet når det er i bruk.

! Använd vattenkokaren endast till kokande vatten, värm

Locket är inte avtagbart.

vannskalaen på høyre og venstre side av håndtaket

.

! Filter i helletut må settes i før bruk.

inte upp andra vätskor.

2. Häll i önskad vattenmängd. Vattenmängden är avläsbar

Fyll ikke på mer vann enn max kapasitet (se

! Vannkokeren skal ikke fylles over “max”-

! Fyll bara på med friskt, kallt vatten.

på vattenskalan på höger och vänster sida av handtaget

markering).

markeringen – fare for brannskade om vannet

! Ställ vattenkokaren endast på ett torrt, slätt och stabilt

.

Starte ikke vannkokeren uten vann, fylles opp til

bobler overr. Max kapasitet: 1.700 ml – se skala

.

underlag.

Fyll inte på med mer vatten än max kapacitet

minimum på markeringen.

! Dra alltid ut kontakten før rengjøring eller når du skal

! Använd inte vattenkokaren med öppet lock. Öppna

(se markering).

3. Etter påfylling av vann, stenges lokket ved å trykke det

være borte over lengre tid.

inte locket under pågående uppvärmning.

Starta inte vattenkokaren utan vatten. Fyll på vatten till

ned

.

! Vannkokeren skal aldri dyppes i vann.

! Lämna inte apparaten obevakad då den igång.

åtminstone minimum markeringen.

4. Sett vannkokeren på platen.

! Oppbevares utenfor rekkevidde for barn. Barn skal

! Använd den ej utan kalkfiltret.

3. Efter vattenpåfyllning stäng locket genom att trycka

5. Sett på apparatet

. Belysning i vannbeholderen viser

ikke leke med apparatet.

! Se upp för heta vattenångor.

ner det

.

at.

! Bytte av ledning og alle andre reparasjoner skal utføres

! Vattenkokaren skall inte fyllas över

4. Placera vattenkokaren på plattan.

6. Når ønsket temperatur er oppnådd (se p

),

av autoriserte serviceverksted, eller personer med

“max”-markeringen – risk för brännskada om

5. Sätt på apparaten

. Belysning i vattenbehållaren visar

stopper apparatet automatisk. Belysningen slokker.

tilsvarende kvalifikasjoner.

vattnet bubblar över. Max kapacitet: 1.700 ml – se skala

att apparaten är i gång.

7. Oppvarmingen kan stoppes når som helst,enten med

.

6. När kokpunkten har uppnåtts stängs apparaten av

av/på knappen eller ved å løfte kannen vekk fra platen.

Alle reparasjoner må utføres av autoriserte serviceverk-

! Dra alltid ur kontakten före rengöring eller när du

automatiskt, belysningen slocknar.

steder, eller personer med tilsvarende kvalifikasjoner.

skall vara borta en längre tid.

Tørrkokingsbeskyttelse

7. Uppvärmningen kan stoppas när som helst – antingen

Dette apparatet er blitt designet for bruksområdet

! Doppa aldrig ner vattenkokaren i vatten.

Varmeelementet er utrustet med overopphetings-

med på/av knappen

eller att lyfta kannan från

kjøkken

! Denna apparat bör inte användas av personer (inkl

beskyttelse. Om man ved en feil slår på vannkokeren uten

plattan.

For kokker, personale i butikker, og andre offentlige

barn) med begränsad psykisk, sensorisk eller mental

vann eller om vannet har dampet bort(om lokket ikke er

Så snart som vattnet kokar syns stora bubblor genom

förmåga, utan bör stå under tillsyn av övervakare som

bygninger

stengt), aktiveres denne beskyttelsen auto-matisk. La

fönstren, som ett resultat av den stigande ångan. Vattnet

ansvarar för deras säkerhet eller fått

apparatet kjøles ned før bruk igjen.

For kunder som leier seg inn på hotell, motell og

har nu sin maximala temperatur. Men liksom alla elektris-

instruktioner hur apparaten måste användas.

leiligheter

Kalkfilter

ka vattenkokare behöver denna apparat enligt konstruk-

! Förvara alltid apparaten utom räckhåll för barn. Barn

For hytter og andre feriesteder.

tionen lite tid innan ångan stänger av den automatiskt. För

skall hållas under uppsikt så att de inte leker med

Kalkfilteret i utløpet holder tilbake kalkpartikler når

att spara energi kan ni stänga av vattenkokaren manuellt

apparaten.

vannet helles ut.For rengjøring av kalkfilteret: Dra det opp

när ångbubblorna syns.

! Utbyte av sladd och alla andra reparationer måste

av vannkokeren

.

®

utföras av auktoriserat Melitta

Kundservice-center

Torrkokningsskydd

eller av person med liknande kvalifikationer.

Rengjøring og vedlikehold:

Värmeelementet är utrustat med ett överhettningsskydd.

Dra alltid ut kontakten før rengjøring

Om man av misstag slår på apparaten utan vatten eller

Denna maskin är tillverkad för att användas i hushåll eller

Bruk en myk fuktig klut med litt oppvskmiddel for rengjø-

om vattnet har avdunstat (om locket inte är stängt), akti-

ring utvendig. Rengjør aldrig vannkokeren eller ledningen

liknande användning såsom:

veras torrkokningsskyddet automatiskt. Låt apparaten

under rennende vann. l Vannkokeren må ikke settes ned i

i kök för personal i butiker, kontor eller andra kom-

svalna innan den används igen.

vann.

mersiella platser

Avkalning: Kalkavlagringer i apparatet er uungåelig. Kun

Kalkfilter

i jordbruksegendomar

regelmessig avkalkning garanterer perfekt funksjon av

Kalkfiltret i utloppet håller tillbaka kalkpartiklar när

av kunder på hotell, motell eller andra vistelsean-

vannkokeren. Avkalning skla gjøres når et synlig kalklager

vattnet halls ut. För rengöring av kalkfiltret: dra upp det ut

®

läggningar vid frukostpensionat.

vises på varmeplaten. Bruk Melitta

avkalningsmiddel fra

ur vattenkokaren

.

®

Melitta

, eller andre likeverdige produkter. Følg bruksan-

visningen på pakken.

Rengöring och underhåll

Dra alltid ur kontakten före rengöring!

Rengöring

Använd en mjuk fuktad trasa och diskmedel för att r

engöra på utsidan. Rengör aldrig apparat och sladd under

rinnande vatten. Apparaten får ej heller sänkas ner i

vatten. Använd inte frätande eller avslipande

rengöringsmedel.

Avkalkning

Kalkavlagringar i apparaten är oundvikligt. Endast

regelbunden avkalkning garanterar perfekt funktion av den

elektriska vattenkokaren. Vänligen avkalka så snart ett syn-

ligt kalklager har bildats på apparatens värmeplatta.

®

Använd Melitta

avkalkningsmedel eller annan likvärdig

produkt. Använd avkalkningsmedlet enligt tillverkarens

8 9

FI

PL

Ennen ensimmäistä käyttökertaa

Turvallisuusohjeita

Przed pierwszym uruchomieniem

Nie używać żrących lub ściernych środków

czyszczących.

Usuwanie kamienia

Lue käyttö- ja turvallisuusohjeet huolellisesti läpi!

!

Yhdistä laite ainoastaan hyväksyttyyn pistorasiaan.

Uważnie przeczytać instrukcje obsługi i

W urządzeniu osadza się kamień. Dlatego aby zapewnić

Tarkista kotisi sähkön jännite (jänniteen täytyy vastata

! Kun laite on päällä, tietyt osat laitteesta voivat

bezpieczeństwa!

bezawaryjną pracę urządzenia, kamień należy usuwać

laitteen pohjassa merkittyä jännitettä).

kuumentua. Älä koske laitteeseen – palovamman vaara!

Sprawdzić napięcie w domowej sieci zasilania (musi być

zawsze, kiedy na płycie grzewczej czajnika pojawi się

Aseta virtajohdon töpseli seinään – virtajohdon mittaa

! Käytä laitetta vain veden lämmittämiseen, älä lämmitä

zgodne z napięciem znamionowym podanym na

widoczny osad. Środka odkamieniającego należy używać

voi säätää käyttämällä virtajohdon säilytystilaa

.

muita nesteitä.

spodzie ekspresu do kawy).

zgodnie z instrukcjami producenta zamieszczonymi na

Puhdista keitin ennen ensimmäistä käyttökertaa

! Käytä ainoastaan puhdasta, kylmää vettä.

Włożyć wtyczkę przewodu podstawy do gniazda –

opakowaniu.

kiehauttamalla maksimimäärän vettä kahdesti

! Laita laite ainoastaan kuivalle, tasaiselle ja tukevalle

przewód można przedłużyć lub skrócić za pomocą

Ważne:

keittimessä.

alustalle.

schowka przewodu

.

Po usunięciu kamienia 2-3 razy zagotować wodę, aby

! Älä käytä laitetta kannen ollessa avoinna. Älä avaa

Przed pierwszym użyciem dwukrotnie napełnić czajnik

Vedenkeittimen käyttö

usunąć pozostałości środka odkamieniającego.

kantta laitteen ollessa käynnissä.

i zagotować wodę.

1. Avaa laitteen kansi painamalla painiketta . Kantta ei

! Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa käytön aikana.

Instrukcje bezpieczeństwa

voi irrottaa.

Używanie czajnika elektrycznego

! Älä koskaan käytä laitetta ilman kalkinsuodatinta.

2. Täytä tarvittava määrä vettä keittimeen. Veden määrän

1. Otworzyć pokrywę, naciskając przycisk . Pokrywa

!

Podłączać urządzenie wyłącznie do sprawdzonych

! Pidä huolta ettei laitteesta tuleva kuuma höyry

gniazd.

voi lukea kahvan molemmilla puolilla sijaitsevista veden

jest zamontowana na stałe.

vahingoita mitään ympäristössä.

Urządzenie jest przeznaczone do użytku prywatnego

määrän mittareista

.

2. Wlać odpowiednią ilość wody. Ilość wody można

!

! Älä täytä laitetta yli “max” merkin – vesi saattaa

w gospodarstwie domowym. Urządzenie nie jest

Älä täytä keitintä yli asetetun maksimi rajan (katso

odczytać z miarki po obu stronach uchwytu

.

kuohua laitteesta ulos ja aiheuttaa palovammoja.

przeznaczone do celów przemysłowych.

merkintä).

Nie przekraczać maksymalnej pojemności czajnika

Maksimi kapasiteetti 1,700ml – katso mitta-asteikko

Czajnik należy umieszczać zawsze na przeznaczonej dla

Älä käytä laitetta ilman vettä. Täytä laite vähintään

(zob. oznaczenie).

!

.

urządzenia podstawie.

”min.” merkin kohdalle.

Nie uruchamiać pustego czajnika. Napełniać co

! Irrota virtapistoke aina pistorasiasta ennen kuin

Po włączeniu urządzenia niektóre elementy nagrzewają

3. Täytettyäsi keittimen sulje kansi painamalla se alas

.

najmniej do poziomu „Min.”.

!

puhdistat laitetta tai laite on käyttämättä pidemmän

się. Nie należy ich dotykać – grozi to poparzeniem!

4. Aseta keitin alustalle.

3. Po napełnieniu zamknąć pokrywę, dociskając ją do dołu

aikaa.

Urządzenie nie jest przeznaczone do gotowania innych

5. Käynnistä laite

Vesisäiliön valo ilmoittaa laitteen

.

!

! Älä koskaan upota laitetta veteen.

płynów niż woda.

olevan käytössä.

4. Umieścić czajnik na podstawie.

! Tätä laitetta ei ole suunniteltu sellaisten ihmisten

6. Kun laite on saavuttanut halutun lämpötilan laite

5. Włączyć urządzenie

. Stan włączenia wskazywany

!

Napełniać wyłącznie czystą, zimną wodą.

käytettäväksi (mukaan lukien lapset) joilla on

!

Urządzenie umieszczać wyłącznie na suchej, płaskiej

sammuu automaattisesti. Vesisäiliön valo sammuu.

jest za pomocą czerwonej powierzchni powyżej

rajoittunut fyysinen, senrorinen tai henkinen kyvykkyys

powierzchni.

7. Laitteen käytön voi lopettaa milloin tahansa – käytä

przełącznika.

tai kokemuksen puute ellei käyttäjiä valvo henkilö, joka

!

Nie używać urządzenia z otwartą pokrywą. Nie

joko On/Off painiketta

tai nosta keitin pois

6. Gdy woda zagotuje się, czajnik elektryczny wyłącza się

on heidän turvallisuudestaan vastuussa.

otwierać pokrywy, kiedy urządzenie jest uruchomione.

alustalta.

automatycznie.

! Pidä laite aina lasten ulottumattomissa, lapsia tulee

7. Urządzenie może być wyłączone w dowolnym momen-

!

Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.

valvoa, jotta he eivät leiki laitteella.

Tyhjiinkiehumissuoja

cie za pomocą wyłącznika

lub przez podniesienie

!

Nie używać urządzenia bez sitka filtrującego osady.

! Johdon vaihto ja kaikki muut korjaukset pita suorittaa

Laite on varustettu ylikuumenemissuojalla. Jos vahingossa

Z urządzenia wydobywa się gorąca para.

®

czajnika z podstawy

.

!

auktorisoidussa Melitta

jälkimarkkinointipisteessä tai

kytket laitteen päälle ilman että laitteessa on vettä tai vesi

!

Nie napełniać urządzenia powyżej oznaczenia „Max.”.

henkilön toimesta, jolla on vastaavat pätevyydet.

on kiehunut tyhjiin (esim. jos kansi ei ole suljettu

Gdy woda gotuje się, w miarce widoczne są duże bąbelki

Przepełnianie grozi poparzeniem wrzątkiem.

kunnolla) tyhjiinkiehumissuoja toiminto sulkee laitteen

powietrza, które tworzą się na skutek wydostającej się pary

Pojemność maksymalna: 1 700 ml – zob. miarka

.

Tämä laite on suunniteltu kotitalouskäyttöön ja

automaattisesti.

wodnej. Woda osiągnęła swoją temperaturę maksymalną.

vastaavanlaiseen käyttöön, kuten:

!

Przed przystąpieniem do czyszczenia lub kiedy

Tämän jälkeen anna laitteen viilentyä rauhassa ennen kuin

Tak jak we wszystkich czajnikach, urządzenie potrzebuje

urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas,

henkilökunnan keittiöissä, toimistoissa ja muilla

käytät sitä uudelleen.

jeszcze chwili na automatyczne wyłączenie przez parę. W

należy wyjąć wtyczkę z gniazda.

kaupallisilla aloilla

celu zaoszczędzenia energii można wyłączyć urządzenie w

!

Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.

Kalkkisuodatin

maatiloilla

momencie pojawienia się dużych bąbelków pary.

!

Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez

Keittimen kaatonokassa sijaitseva suodatin kerää vedessä

hotelleissa, motelleissa sekä asuntoloissa ja

osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach

olevat kalkkihiukkaset. Kalkkisuodattimen puhdistus: vedä

Ochrona przed uruchomieniem

majataloissa.

fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz przez

suodatinta ylöspäin pois keittimestä

.

pustego czajnika

osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy/

Grzałka wyposażona jest w element zabezpieczający

doświadczenia, chyba że pod nadzorem osoby odpo-

Puhdistus ja kunnossapito

przed przegrzaniem. W razie przypadkowego

wiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub jeśli zostaną

Ennen puhdistusta irrota virtajohto aina seinästä!

uruchomienia urządzenia, kiedy czajnik jest pusty, lub

zapoznane z obsługą urządzenia.

Puhdistus

kiedy woda wyparuje (np. jeśli pokrywa nie została

!

Urządzenie należy przechowywać w miejscu

Käytä pehmeää ja kosteaa pyyhettä sekä tiskiainetta

zamknięta), element zabezpieczający automatycznie

niedostępnym dla dzieci. Upewnić się, że dzieci nie

laitteen ulkopuoliseen puhdistamiseen. Älä puhdista

wyłącza czajnik.

używają urządzenia do zabawy.

laitetta tai virtajohtoa juoksevan veden alla tai upota sitä

W takim przypadku należy pozostawić urządzenie do

!

Wymianę przewodu lub jakiegokolwiek elementu

veteen. Älä käytä happamia hankaavia puhdistusaineita.

ostygnięcia przed kolejnym użyciem.

urządzenia należy zlecać wyłącznie centrom obsługi

Kalkinpoisto

klienta Melitta® lub autoryzowanym punktom

Kalkin kertymistä laitteeseen ei voi välttää. Säännöllisellä

Filtr zatrzymujący kamień

serwisowym.

kalkinpoistolla pidät huolta että laitteesei toimii moitteet-

Filtr umieszczony przy dzióbku zatrzymuje kamień w

tomasti. Poista kalkki laitteesta heti kun näkyvää kalkki-

trakcie nalewania. Aby wyczyścić filtr, należy wyjąć go z

Urządzenie jest przeznaczone do stosowania w gospo-

muodostumaa ilmenee. Käytä kalkinpoistoainetta aineen

czajnika, ciągnąc do góry

.

darstwie domowym i znajduje także zastosowanie np.:

käyttöohjeiden mukaisesti.

w kuchniach dla pracowników sklepów, biur i w innych

Czyszczenie i konserwacja

Tärkeää: Käytä laitetta täydellä vesimäärällä 2-3 kertaa

pomieszczeniach gospodarczych

Przed przystąpieniem do czyszczenia należy wyjąć

kalkinpoiston jälkeen ennen kuin otat laitteen uudelleen

w gospodarstwach rolniczych,

wtyczkę z gniazda!

käyttöön.

przez gości hoteli, moteli i innych pomieszczeń miesz-

Czyszczenie

kalnych,

Za pomocą miękkiej, wilgotnej ściereczki i detergentu

w pensjonatach.

wyczyścić obudowę. Nigdy nie czyścić urządzenia i

przewodu pod strumieniem wody lub przez zanurzenie w

wodzie.

10 11

LT

HU

Prieš pirmąjį naudojimą

Valymas ir priežiūra

Első használat előtt

Vízkőmentesítés

A készüléket rendszeresen vízkőmentesíteni kell. Csak a

Prieš naudodami prietaisą būtinai perskaitykite

Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tinklo!

Figyelmesen olvassa el a kezelési és biztonsági

rendszeres vízkőmentesítés biztosítja a vízforraló tökéletes

prietaiso naudojimo instrukciją ir saugumo

Valymas

előírásokat!

működését. Amint a vízforraló lapos fűtőelemén látható

reikalavimus!

Prietaiso korpusą valykite minkšta drėgna šluoste ir

Ellenőrizze a hálózati feszültséget (meg kell egyeznie a

vízkőréteg alakul ki, azonnal vízkőmentesítse a készüléket!

Patikrinkite elektros įtampą savo namuose: ji turi

naudodami šiek tiek ploviklio. Prietaiso arba jo laido nie-

vízforraló alján található adattal).

A vízkőmentesítőt a csomagoláson található utasításoknak

sutapti su duomenimis, nurodytais informaciniame

kuomet nenardinkite į vandenį, taip pat neplaukite

Dugja be a konnektorba a vízforraló aljzatának hálózati

megfelelően használja!

skydelyje ant prietaiso dugno.

tekančio vandens srove! Nenaudokite jokių aštrių bei su

dugóját – a szükségesnél hosszabb hálózati vezetéket a

Fontos:

Įjunkite prietaiso pagrindą į elektros tinklą.

abrazyvinėmis dalelėmis valymo priemonių.

vezetéktartóban tarthatja!

Vízkőmentesítés után két-három alkalommal forraljon

Nenaudojamą laido dalį paslėpkite laido skyrelyje

.

Nukalkinimas

Első használat előtt tisztítsa ki a vízforralót úgy, hogy

vizet a készülékben, hogy kitisztítsa azt!

Išplaukite prietaisą atlikdami du vandens užvirimo

Prietaiso pasidengimas kalkių nuosėdomis yra

kétszer teletölti, és a vizet felforralja!

procesus, maksimaliai pripildę virdulį vandens.

neišvengiamas. Tik reguliarus prietaiso nukalkinimas užti-

Biztonsági utasítások

Az elektromos vízforraló használata

krina normalų prietaiso funkcijų veikimą. Nukalkinimo

Virdulio naudojimas

!

Csak szabványos konnektorhoz csatlakoztassa a

1. Nyomja meg a gombot és nyissa fel a fedelet!

procesą atlikite tuojau pat, kai yra pastebimos kalkių

készüléket!

1. Atidarykite dangtelį spausdami mygtuką . Dangtelis

A fedelet nem lehet eltávolítani.

nuosėdos prietaise. Laikykitės nukalkinimo priemonių

Kizárólag privát célra használja. Ez a készülék nem

nenuimamas.

2. A vízforralóba töltsön kívánt mennyiségű vizet!

!

gamintojų rekomendacijų bei nurodymų, esančių ant

alkalmas ipari használatra.

2. Pripilkite pageidaujamą kiekį vandens. Jūs galite

A víz mennyiségét mutatja a vízforraló fülének mindkét

pakuotės.

Úgy használja a készüléket, hogy a kannát mindig a

vandens kiekį nustatyti pagal skalę, kuri matoma tiek

oldalán megtalálható vízszintjelző.

!

Svarbu!

hozzátartozó alapzatra teszi vissza.

rankenos kairėje, tiek dešinėje pusėje.

A vízforralót ne töltse a jelzett maximális szinten túl

Po nukalkinimo būtinai atlikite 2-3 užvirimo procesus su

Amikor a készülék be van kapcsolva, egyes részei

Nepripildykite vandens virš maksimalios prietaiso

(lásd a jelölést)!

!

šaltu švariu vandeniu.

felforrósodhatnak. Ezeket ne érintse meg, mert égési

žymės.

Soha ne kapcsolja be a vízforralót víz nélkül! Legalább

sérülést okozhatnak!

Nenaudokite prietaiso, kai jame neįpilta vandens.

Svarbūs saugumo reikalavimai

a “Min” jelölésig töltse meg a vízforralót!

Készülékét kizárólag vízforralásra használja, más

Vandens pilkite mažiausiai iki pirmosios žymės.

!

Naudojimo metu prietaiso dalys labai įkaista: venkite jį

3. Miután a vizet a vízforralóba töltötte, lefelé nyomva

!

folyadékot ne melegítsen benne!

3. Pripylę vandens, uždenkite dangtelį jį nuspausdami

.

liesti – pavojus apsideginti!

zárja le a fedelet!

Csak tiszta, hideg vizet töltsön a készülékbe!

4. Pastatykite virdulį ant pagrindo.

!

Prietaisą naudokite tik buityje. Šis prietaisas netinkamas

4. Helyezze a vízforralót az aljzatra!

!

A készüléket száraz, sík és stabil felületre helyezze!

5. Įjunkite prietaisą

. Raudona šviesa virš jungiklio indi-

naudoti pramoninėms reikmėms.

5. Kapcsolja be gépet.

A bekapcsolt üzemmódot piros

!

Nyitott fedéllel ne működtesse a készüléket! Működés

kuoja prietaiso veikimą.

!

Prietaiso naudojimo metu indas visuomet turi būti

szín jelzi a kapcsoló felett.

!

közben ne nyissa fel a fedelet!

6. Vandeniui užvirus prietaisas automatiškai išsijungia.

uždėtas ant pagrindo.

6. Ha a víz forr, a vízforraló automatikusan kikapcsol.

Ne hagyja őrizetlenül a gépet működés közben.

7. Virimo procesas gali būti nutrauktas bet kuriuo metu –

!

Prietaisą naudokite tik vandeniui užvirti, daugiau

7. A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni – használja az

!

Soha ne használja a gépet a vízkőszűrő-szita nélkül.

tai galite atlikti arba išjungdami jungiklį

, arba nukel-

jokiems kitiems skysčiams šildyti.

On/Off (Ki/Be) gombot vagy emelje fel a vízforralót az

!

!

A vízforralóból forró gőz távozhat.

dami prietaisą nuo pagrindo.

!

Naudokite tik šviežią, šaltą vandenį.

aljzatról!

A vízforralóba ne töltsön több vizet, mint a jelzett

!

Prietaisą statykite tik ant sauso, plokštaus ir stabilaus

!

Vandeniui užvirus langelyje matysite kylančius didelius

Ha a víz forr, az ablakban nagy buborékok láthatóak,

“Max.” szint, mert a túltöltött kannából kifröccsenő

paviršiaus.

garo burbulus. Vanduo įkaitęs iki didžiausios temperatūros.

amelyek a felszálló vízgőz által keletkeznek. A víz elérte a

forró víz égési sérülést okozhat. A vízforralóba maxi-

!

Niekuomet nenaudokite prietaiso be dangtelio.

Bet, kaip ir daugumai elektrinių virdulių, šiam prietaisui,

legmagasabb hőmérsékletét. Mint minden vízforralónak

mum 1.700 ml víz tölthető – lásd a vízszintjelzőt.

Neatidarinėkite dangtelio kaitinimo proceso metu.

atsižvelgiant į jo konstrukciją, reikai tam tikro laiko, kol

ennek a gépnek is szüksége van szerkezetileg egy kis

A készülék tisztítása, vagy hosszabb ideig tartó távollét

!

Atsargiai! Saugokitės iš prietaiso kylančių karštų van-

!

karštas garas automatiškai išjungs prietaisą. Pamatę

időre, míg a gőz a gépet automatikusan lekapcsolja.

előtt mindig húzza ki a hálózati dugót a konnektorból!

dens garų!

kylančius burbulus galite patys jungikliu išjungti prietaisą,

Energiatakarékosság szempontjából kikapcsolhatja a gépet

Neperpildykite prietaiso – ištryškus verdančiam vande-

!

Soha ne merítse a készüléket vízbe!

!

taip sutaupysite elektros energijos.

nagy gőzbuborék keletkezése esetén.

niui - pavojus apsideginti. Vandens pildymo kiekis: maks.

!

Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek

(a gyermekeket is beleértve), akik nincsenek fizikai,

1700 ml – žr. skalę

.

Apsauga nuo perdžiūvimo

érzékelési vagy mentális képességeik teljes birtokában,

!

Prieš valydami prietaisą ir ilgesnį laiką nenaudodami

Kaitinimo elementas yra įrengtas su apsauga nuo

Száraz túlfűtés elleni védelem

vagy nincs meg a használathoz szükséges tapasztalatuk

prietaiso visuomet išjunkite jį iš tinklo!

perdžiūvimo. Jei Jūs įjungiate virdulį tuomet, kai jame nėra

A vízforraló fűtőeleme száraz túlfűtés elleni kapcsolóval

és/vagy tudásuk, kivéve, ha a biztonságukért felelős

!

Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį.

vandens arba kai vanduo yra užviręs (pvz., kai dangtelis

rendelkezik. Amennyiben véletlenül víz nélkül kapcsolja be

személy felügyeletet vagy a készülék használatához

!

Prietaisu negalima naudotis asmenims (įskaitant

nėra uždengtas), apsauga nuo perdžiūvimo automatiškai

a készüléket, vagy a víz teljesen elpárolog (ha pl. a fedél

megfelelő oktatást biztosít a számukra.

vaikus), turintiems fizinių, sensorinių ar psichinių pro-

išjungia prietaisą.

nincs lezárva), a száraz túlfűtés elleni védelem automatiku-

A készüléket úgy helyezze el, hogy a gyermekek ne

blemų arba dėl žinių trūkumo, kaip naudotis prietaisu.

!

Prieš dar kartą įpildami vandens palikite prietaisą atvėsti.

san kikapcsolja a készüléket.

érhessék el! A gyermekeket felügyelni kell, hogy ne

Kad būtų užtikrintas šių asmenų, besinaudojančių

Ekkor hagyja a készüléket lehűlni, mielőtt újra használja!

játszhassanak a készülékkel.

Kalkių filtras

prietaisu, saugumas, jie turi būti prižiūrimi atsakingo

!

A hálózati vezeték eltávolítását vagy bármilyen egyéb

asmens bei jiems teikiami nurodymai, kaip saugiai

Kalkių sulaikymo filtras yra vandens išpylimo snapelyje,

Vizkőszűrő

javítást kizárólag a jogosult Melitta® Ügyfélszolgálatok

naudotis prietaisu.

kad pilant vandenį būtų sulaikomos kalkių dalelės.

A kiöntőnyílásnál található vízkőszűrő a vízforralóban tart-

vagy azonos képzettséggel rendelkező személy

Norėdami išvalyti kalkių filtrą išimkite jį traukdami į viršų

!

Vaikai turi būti prižiūrimi prietaiso naudojimo metu,

ja a vízkődarabokat. Felfelé húzva emelje ki a vízforralóból

végezheti.

kad užtikrintumėte, jog jie nežaidžia su prietaisu.

iš virdulio

.

a vízkőszűrőt, ha meg akarja tisztítani!

!

Kad neiškiltų pavojus, keisti laidą bei atlikti kitus

Ez a gép arra hivatott, hogy háztartásban és hasonló

remonto darbus gali tik MELITTA® serviso tarnyba

Tisztítás és karbantartás

alkalmazásokra használják, mint pl.:

arba įgaliotieji serviso atstovai.

Tisztítás előtt mindig húzza ki a vízforraló hálózati dugóját

boltok, irodák és más ipari területek konyháján

a konnektorból!

Šis prietaisas skirtas naudoti namuose bei panašiam

dolgozók számára

Tisztítás

naudojimui, pvz:

mezőgazdasági birtokokon

A vízforraló külsejét nedves ruhával és mosogatószerrel

szállodákban, motelekben és más lakberendezésekben

darbuotojų buitinėse patalpose (virtuvėlėse), biuruose

tisztítsa! A készüléket és a hálózati vezetéket soha ne

ügyfelek részére

bei kitose komercinėse patalpose,

tisztítsa folyó víz alatt, és azokat ne merítse vízbe! Ne

reggelis panziókban.

sodybose,

használjon maró hatású tisztítószereket vagy súrolós -

viešbučio klientams, moteliuose bei kt. gyvenamosiose

zereket!

patalpose,

svečių namuose.

12 13

RU TR

Перед первым использованием

Чистка и уход

İlk kullanımdan önce

Temizlik ve Bakım

Внимательно прочитайте инструкцию по

Перед чисткой всегда выключайте чайник из розетки!

Kullanım ve güvenli kurulumu dikkatlice okuyunuz!

Temizlik öncesi elektrik fişini prizinden çıkarız.

эксплуатации и безопасности!

Чистка

Elektrik voltajı kontrol ediniz (voltaj bilgileri

Temizlik

Проверьте напряжение в Вашем доме (должно

Используйте мягкую ткань и моющее средство для

cihazın altında belirtilmiştir.)

Hafif nemli bir bezle dış yüzeyini siliniz. Cihaz

соответствовать напряжению, указанному на дне

наружной чистки. Чистите чайник и шнур не под

Elektrik fişini prize takız- kablo yuvasından

kablosunu suya maruz bırakmayınız. Asitli deterjanlar

чайника).

проточной водой и не опуская в воду! Не используйте

çekilerek uzatılabilir.

kullanmaz.

Выньте электрический шнур из базы – он может

кислоту или абразивные вещества.

Sürahiyi 2 kez tam doldurarak yıkayız.

Kireç Çözme

быть удлинен или укорочен с помощью зажима для

Очистка от накипи

Kireçlenmeden kurtulamazsız. Sadece düzenli

Su ısıtıcısın kullanımı

шнура

Необходимо регулярно очищать чайник от накипи.

aralıklarla kireç çözme işlemi uygulamanız halinde

Только регулярная очистка обеспечит идеальную

1. Kapağı açmak için düğmeye basız . Kapak

Прочистите чайник перед первым использованием

cihazın performansı koruyabilirsiniz. Cihaz içerisinde

– вскипятите 2 раза максимальное количество воды.

работу чайника. Пожалуйста, производите очистку от

tümüyle çıkmaz.

zamanla gözlemleyebileceğiniz kireç tabakasına karşın

накипи как только увидите следы налета внутри

2. İhtiyacız miktardaki suyu doldurunuz.

su ılar için üretilmiş kireç çözücüler kullanmaya

Использование чайника

чайника или на подогреваемой поверхности чайника.

Doldurduğunuz su miktarı tutaçın sağ-sol

özen gösteriniz.

1. Откройте крышку нажатием кнопки . Крышка не

Используйте средство от накипи согласно инструкции

tarafından görebilirsiniz.

Önemli:

съемная!

производителя данного средства.

Cihaz üzerinde gösterilen maksimum işaretine

Her 2-3 su ıtmadan sonra kireç çözme uygulaz.

2. Залейте нужное количество воды. Уровень воды

ВАЖНО:

kadar su doldurabilirsiniz.

отображается на шкале справа и слева от ручки

.

Необходимо прочистить чайник после очистки от

Cihazı susuz çalıştırmayız. Su miktarı en az ‘’Min’’

Güvenli Kullanım

Не заполняйте чайник больше максимального

накипи путем 2-3 кипячений воды.

işaretine kadar doldurulmalır.

!

Cihazı fişinden tutarak takız veya çıkarız.

уровня (см. шкалу).

3. Suyu doldurduktan sonra kapağı aşağı iteleyerek

!

Satın almış olduğunuz cihaz ev kullanı içindir.

Не включайте чайник без воды. Заполняйте его

Инструкция по безопасности:

kapatız.

Ticari işletmelerde kullanıma uygun değildir.

хотя бы на минимум (марка «Min» на шкале).

!

Включайте чайник только в исправную розетку.

4. ı ana yuvaya yerleştiriniz.

!

Isı-sürahiyi sadece kendi ana ısıtma tablasıyla

3. После заполнения закройте крышку, нажав на нее

!

Предназначено для домашнего использования.

5. Cihaz çalıştırma moduna(on) getiriniz . Üst kır-

kullanız.

.

Конструкция не предусмотерна для коммерческого

bölge cihazı çalır durumda olduğunu gösterir

!

Cihaz çalıştıldığında bazı parçalarıcak olacaktır.

4. Поставьте чайник на базу.

использования.

6. İstenilen su sıcaklığına ulaşığında cihaz otomatik

Bu yüzden dokunmaz- yanma riski!

5. Включите чайник. Подсветка в воде покажет, что

!

Чайник использовать только на подходящем

olarak kendini kapatır.

!

Cihazı sadece su ıtma için kullanız. Diğer

начался процесс кипячения

.

основании. Не использовать основания от чайников

7. Cihazı istediğiniz an durdurabilirsiniz. (Açma-

ların ılması için uygun değildir.

6.

Как только вода вскипятится, потребуется несколько

других моделей.

Kapama düğmesi)veya direk olarak ı yerin-

!

Sadece temiz, soğuk su doldurunuz.

секунд для авто-выключения чаника. Подсветка

!

Когда чайник работает – некоторые части могут

den çıkarabilirsiniz.

!

Cihazı kuru düz bir yere koyunuz

также отключится.

нагреваться. Не дотрагивайтесь до чайника – риск

!

Cihazı çalıştırmadan önce kapağı kapatız.

Nihayetinde su kaynama seviyesini baloncuklardan ve

7. Кипячение может быть остановлено в любой

ожога!

!

Cihaz çalışır durumdayken evi terk etmeyiniz.

şarışkıran buhardan gözlemlenebilir. Bu suyun

момент – используйте кнопку On/Off

или

!

Используйте чайник только для нагрева воды, не

!

Kireç filtresi takı olmadan kullanmaz.

maksimum sıcaklıkta olduğunu gösterir. Bu durumda

снимите чайник с базы.

кипятите другие жидкости.

!

cak buhardan uzak durunuz.

cihaz otomatik kapanır veya manuel-(el yordamıyla)

!

Заливайте только чистую, холодную воду.

!

Cihaza kapasitesinden fazla su koymayınız. En çok

Предохранение от кипячения

kendinzide off konumana getirip çalışmayı durdurabil-

!

Ставьте чайник только на сухую, ровную и

(‘’Max’’) işaretine kadar su koyunuz.

пустого чайника

risiniz.

неподвижную поверхность.

Aksi halde kapaktan sıcak su-buhar fışkıracaktır. En

Чайник оборудован устройством, предохраняющим от

!

Не используйте чайник с открытой крышкой. Не

çok kapasite: 1.700ml.dir –Bkz. kapasite

Su kazanı koruma

перегревания. Даже если Вы включите пустой чайник

открывайте крышку во время работы чайника.

!

Temizlikte veya uzun sure kullanılmayacaksa prizi

Isın dış yüzeyi ınmaya karşı korumalır.Isı

случайно, или вода полностью испарилась (если крыш-

!

Не оставляйте работающий прибор без присмотра.

çıkarız.

susuz veya kapağı açık çalıştırmanız halinde su dışarı

ка была открытой), то предохранительное устройство

!

Не использовать без фильтра от накипи.

!

Asla elinizi su deposuna daldırmayız.

şkır bu durumda cihaz otomatik olarak kapanır.

включится автоматически.

!

Опасайтесь горячего пара из чайника!

!

Bu cihaz fiziki(çocuklar dâhil) ve akli yeterliliğe

В этом случае дайте чайнику остыть перед тем, как

!

Не заливайте воду выше отметки “Max.” –

sahip olmayanlarca kullanılamaz.

Kireç filtresi

использовать его вновь.

чайник может загореться. Максимальный объем

!

Cihazı çocukların ulaşamayacağı yerlerde muhafaza

Kireç filtresi suyu boşlatırken kirecin suya karışması

воды 1,7 л - см. шкалу

.

ediniz. Ve oyuncak olmadığı belirtilmelidir.

Очищающий фильтр

engellemek içindir. Kireç filtresini temizlemek için

!

Всегда выключайте чайник из розетки перед

!

Cihazda olabilecek arızalar-kusurlar sadece yetkili

yukarı çekininiz ve çıkarıp yıkayız .

Очищающий фильтр в районе носика чайника

чисткой, или если долгое время чайник не будет

servislerce veya satıcı-dağı tarafınca yapılabilir.

фильтрует воду от различных примесей в момент зали-

использоваться.

!

Bu cihaz ev kullanı için tasarlanmıştır.Ve keza

ва воды. Для очистки фильтра – выдвиньте его вверх

!

Никогда не погружайте чайник в воду.

benzeri küçük ofisler , otellerde kahvaltı açık büfe-

из чайника

.

!

Чайник не пригоден к использованию людьми

lerinde kullanılabilir.

(в том числе детьми) с ограниченным физическим и

умственным развитием, и/или с недостатком опыта,

и/или с недостатком знаний, кроме случаев, когда

процесс контролируют ответственные за

безопасность люди, либо ознакомившиеся с

инструкцией по безопасности и использованию.

!

Всегда храните чайник вне доступа детей. Не

позволяйте детям играть с чайником.

!

Замена шнура и другой ремонт должны

производиться в сервис-центрах, авторизованных

®

компанией Melitta

.

14 15

UA

BG

Перед першим використанням:

абразивні миючі засоби.

Преди първоначална употреба

Отстраняване на варовик

Зняття накипу

Варовиковите отлагания в уреда са неизбежни.

Уважно прочитайте інструкцію з безпеки і роботи

Преди първоначалната употреба моля прочетете

Усунення вапна з приладу неможна уникнути. Тільки

Безупречното функциониране на уреда зависи от

приладу.

непременно подробно ръководството за експлоата-

регулярна очистка від накипу гарантує відмінну роботу

редовното отстраняване на варовика. При образуване-

Перевірте напругу у вашому домі (яка має співпада-

ция и инструкциите за безопасност!

вашого електричного чайника. Будь ласка очищайте

то на видим варовиков слой в каната се погрижете за

ти з інформацією на дні чайника).

Проверете мрежовото напрежение: напрежението

від накипу як тільки видимий вапняний наліт

нейното отстраняване. Прилагайте препарата за

Вставте вилку в розетку - шнур можна подовжити

на жилището трябва да съвпада с посоченото на

облицював нагрівальну пластину чайника.

отстраняване на варовик според указанията на произ-

або вкоротити, використовуючи сховище для

табелката за одобрен тип от долната страна на

Використовуйте очисник від накипу, який рекоменду-

водителя върху опаковката.

кабелю.

уреда.

ється інструкціями виробника, що вказані на упаковці.

Внимание:

Почистіть чайник перед першим використанням,

Свържете основата към електрическата мрежа.

Важливо:

След отстраняване на варовик непременно включете

двічі закип’ятивши в ньому максимальний об’єм

Приберете излишната дължина на кабела в предви-

Закип’ятіть воду 2-3 рази після зняття накипу, щоб

уреда 2-3 пъти, напълнен с чиста студена вода.

води.

деното за това отделение .

прочистити прилад.

Преди първоначалната употреба почистете уреда,

Важни инструкции за безопасност

Використання електричного

като го включите два пъти при максимално напълва-

Інструкція з безпеки

чайника:

!

Включвайте уреда само в изрядни правилно

не на каната.

!

Вмикайте прилад тільки у перевірену розетку.

монтирани и защитени контакти.

1. Відкрийте кришку, натиснувши кнопку. Чайник не

Пристрій придатний тільки для домашнього

Използвайте уреда само за домашна употреба. Той

знімається.

!

Употреба на каната за вода

!

використання. Цей апарат не сконструйований для

не е предназначен за търговски цели.

2. Наповніть потрібною кількістю води. Кількість води

1. Отворете капака чрез натискане на бутона .

комерційного вжитку.

!

Използвайте горната му част единствено със

зручно читається на шкалі рівня води, яка

Капакът не е подвижен.

!

Використовуйте прилад так, щоб Ви завжди мали

собствената му основа.

знаходиться як з лівої так і з правої сторони ручки.

2. Напълнете желаното количество вода.

змогу ставити чайник на його основу.

Не наповнюйте чайник більше за максимальний

!

По време на работа някои части на уреда се

Количеството вода можете да проследите на

!

Коли прилад увімкнений деякі його частини стають

нагорещяват сибллно: не пипайте – опасност от

об’єм (дивіться розмітку)

скалата от дясната и лявата страна на дръжката .

гарячими. Не торкайтесь – є ризик опіків.

изгаряне!

Не вмикайте чайник без води. Наповніть принаймні

Никога не пълнете уреда над обозначената макси-

Наповнюйте тільки чистою, холодною водою.

!

Използвайте уреда само за нагряване на вода, не

до відмітки «Min.».

!

мална граница на напълване.

!

Ставте прилад тільки на суху, плоску поверхню.

затопляйте в него други течности.

3. Після наповнення водою закрийте кришку, натис-

Никога не включвайте уреда, без да напълните

!

Не використовуйте прилад з відкритою кришкою.

Пълнете само с чиста студена вода.

нувши на неї до низу.

!

вода.

Не відкривайте кришку під час роботи приладу.

4. Встановіть чайник на базу.

!

Поставяйте уреда върху суха, равна, устойчива

Напълнете вода поне над първата маркировка.

Бережіться гарячої пари.

повърхност.

5. Ввімкніть апарат

. Червоний колір освітлення

!

3. След напълването притиснете капака надолу и

Не залишайте пристрій без нагляду під час викона-

покаже, що апарат працює.

!

!

Никога не използвайте уреда без капак. По време

затворете каната .

ння роботи (коли він працює).

на нагряването не отваряйте капака.

6. Після досягнення температури кипіння, апарат авто-

4. Поставете каната за вода върху основата.

Не використовуйте пристрій без фільтру від накипу

Не оставайте устройството без наблюдение докато

матично вимикається.

!

!

5. Включете уреда . Червеното осветяване над

(осаду).

работи.

7. Робота приладу може бути зупинена у будь-який

ключа показва, че уредът е започнал да работи.

Прилад не повинен бути заповнений за позначку

Не използвайте машината без филтър.

час завдяки перемикачу On/Off або підняттю

!

!

6. След достигане на температура на завиране

«Мах» - при кипінні можна отримати опік.

Пазете се от изпусканата гореща пара.

чайника з бази.

!

(кипене), уредът се изключва автоматично.

Максимальний об’єм – 1.700 мл – дивись шкалу

.

!

Уредът не трябва да се препълва – има опасност да

7. Процесът на нагряване може да се прекъсне по

Як тільки вода кипить великими бульбашками –

!

Завжди вимикайте прилад з розетки перед

се причини изгаряне от преливащите горещи водни

всяко време – натиснете превключвателя или

показуючи підняття пари – що видно через віконце.

очисткою або у разі відсутності на довгий час.

мехурчета. Капацитет: максимум 1700 ml – следете

вдигнете каната от основата.

Це означає, що вода зараз дійшла до максимальної

!

Ніколи не занурюйте прилад у воду.

скалата .

відмітки. Але як і будь-який електричний чайник, цей

!

Цей прилад не призначений для використання

Когато водата заври ( заради издигащата се пара) през

!

Преди почистване или дълго отсъствие

прилад потребує часу для вимкнення його

особами( в т.ч. дітьми) з обмеженими психічними,

прозорците на машината можете да видите мехури.

изключвайте от контакта.

автоматично.

фізичними, сенсорними, розумовими здібностями та

Това е момента, когато водата има най-висока

!

Никога не потапяйте уреда във вода.

З ціллю збереження електроенергії ви можете

за браком досвіду та/або знань, якщо вони не кон-

температура. Както каните за вода, и този уред има

!

Уредът не е предназначен за употреба от лица с

вимкнути прилад як тільки з’являться бульбашки.

тролюються особою, яка несе відповідальність за їх

нужда от кратко време преди парата да задейства

ограничени възможности или недостатъчен опит за

безпеку або отримали інструкції як потрібно

автоматичното му изключване. Ако искате да спестите

психическа, сетивна или умствена дейност

Захист від кипіння.

використовувати прилад.

енергия, можете ръчно да изключите уреда, когато

(включително деца), освен ако те не са под надзора

Нагрівальний прилад оснащений захистом від перегрі-

!

Завжди тримайте прилад в зоні не досяжній для

видите, че водата е завряла (видите мехурите).

на отговорно за безопасността им лице или са

вання. Якщо ви випадково ввімкнули прилад без води

дітей, діти повинні бути під наглядом, щоб

получили от такова лице достатъчни указания как

або якщо вода вся випарувалась (наприклад, якщо

Защита против суха употреба

впевнитись, що вони не будуть грати з приладом.

се употребява уреда.

кришка не закрита). Захист від кипіння автоматично

!

Заміна шнура і всіх інших деталей має

Нагревателният елемент е оборудван със защита от

!

Използвайте уреда на места, недостъпни за деца,

вимкне прилад. В такому випадку залиште прилад охо-

здійснюватись тільки авторизованим Сервісним

прегряване. Ако по невнимание включите уреда без

децата трябва да са под надзор, за да се

лонути перш ніж використовувати його знову.

®

Центром Melitta

або особою з відповідною класи-

вода или при извиране на водата (например при

гарантира, че не могат да играят с уреда.

фікацією.

отворен капак), защитата против суха употреба авто-

!

За да се избегне какъвто и да било риск,

Фільтр від накипу

матично изключва уреда.

подмяната на захранващия кабел и всякакви други

Фільтр від накипу в області носика затримує частинки

Цей апарат спроектований для використання в

Оставете уреда да изстине и напълнете с вода.

ремонти трябва да се извършват от упълномощен

вапна під час наливання води. Для очистки фільтра від

домашніх умовах та подібних, наприклад:

сервиз на Мелита или друго квалифицирано лице.

накипу потягніть його в напрямку з чайника

.

Антиваровиков филтър

в кухонних кімнатах для робітників торгівельних

!

Този уред е предвиден за употреба у дома и при

точок, офісах та інших комерційних сферах

Антиваровиковият филтър при наливането задържа

подобни условия, като например в малък офис, от

Чищення та догляд

господарчій сфері

калциеви частичи. Почистете антиваровиковия филтър,

персонала на малък магазин, работилница, склад и

Перед очисткою завжди виймайте вилку з розетки.

для клієнтів готелів, мотелів та інших місцях

като го изтеглите нагоре от каната .

т.н., от гости в хотелска стая, мотел, квартира.

Чищення

проживання

Використовуйте м’яке вологе полотно і рідину для

Почистване и поддръжка

пансіонатах і т.д.

Този уред е предназначен за домашна употреба,nкакто

миття посуду для чистки ззовні. Чистячи прилад та

Преди почистване непременно изключвайте от

и в случайте:

шнур, ніколи не підставляйте їх під проточну воду або

електрическото захранване.

кухни за персонала в магазини, офиси и други

в ємкість з водою. Не використовуйте кислоту або інші

Почистване

търговски обекти

Почистете отвън с влажна кърпа и малко измиващ

във ферми

препарат. Никога не почиствайте уреда и захранващия

за клиенти в хотел, мотел и други обекти за

кабел под течаща вода, както и не ги потапяйте във

настаняване

вода. Не използвайте остри и корозивни почистващи

16 17

препарати.

в закусвални.

CN KR

首次使用前应:

要信息:

사용하기 전에

씻거나 혹은 물에 담그지 마세요. 산이나 부식성

•请务必仔细阅读操作说明及安全事项!

세제를 사용하지 마세요.

电水壶进行除垢后,

사용방법 및 안전수칙을 주의 깊게 읽어

주세요.

석회질 제거

•请在使用前检查您家庭用电电压是否与电水壶底

将电水壶注注入最大容量水 煮沸 2 3次,

사용장소의 전원을 확인하여 주세요.

제품에 축적되는 석회질 제거 작업은 피할 수

部标牌上的电压信息相符

便使其清洁。

(제품 하단 정격 표시판에 명시된 정격전원과

없는 일입니다. 정기적으로 청소해줌으로써

•插上底部插销, 可根据需要调节电线储存器来确

일치 하여야 함)

제품기능을 완벽하게 발휘합니다. 물주전자

定电源线的长度

가열부위에 석회질 축적이 발견되면 즉시

安全事项

전원 플러그를 꽂아 주세요 – 전원코드

•首次使用前, 将该壶内注入最大容量水烧开两次,

보관함 을 이용하여 코드길이를 조정할 수

석회질 제거작업을 실시해 주세요. 석회질

!

使用量合的插座。

以清洗电水壶。

있습니다.

제거제는 제품포장에 명시된 메이커의

!

适合家庭使用。

최초로 사용하기 전에 물을 가득 채워

사용방법에

电水壶的使用

款机器的设不适用于商业

끓여줌으로써 물주전자 내부를

청소하여주세요.

따라 주세요. 밀리타 제거제를 사용하세요.

1. 按下按钮 , 开启壶盖。壶盖不可卸除。

!

该电水壶只能和随配备的底座一起使用。

이와 같은 청소를 2회 실시하여 주세요.

중요

2. 向壶内按需加入适量水。您可按照手柄左右

!

电水壶使用过程中, 将会热,

제품 스케일 제거 작업을 한 후에는 반드시

请勿触摸-以防烫伤

전기 물주전자의 사용

两侧的水位刻度标尺确定水量

2~3 회 물을 끓여 물주전자를 깨끗이 세척해

1. 버튼 를 눌러 뚜껑을 열어 주세요. 뚜껑은

水量切勿超过壶的最大容量 (见标记)。

!

该电水壶只可用来煮水,

주세요.

请勿用来加热其他液体

분리되지 않습니다.

切勿干烧该壶。如要使用, 水量至少达到

2. 필요한 량의 물을 채워 주세요. 물의 량은

안전수칙

!

请使用纯净的冷水。

“下限”标记。

손잡이 좌우에 있는 수량 표시기로 읽을

!

제품은 반드시 정격 소켓에만 연결하여

!

只可将电水壶放到干燥、平坦、稳定的表面上。

수 있습니다.

3. 注入水后, 将壶盖按下闭合

주세요.

!

请勿在壶盖开的情况下使用该电水壶。

최대용량 이상으로 물주전자를 채우지

4. 将壶放入底座内。

!

제품은 반드시 가정용으로만 사용하십시오.

在电水壶工作时请勿开壶盖。

마세요(표시 참조)

이 제품은 업소용으로 부적합 합니다.

5. 按下电源开关在连接电源后, 按下开关,

不要在无人看管下使用本产品

물을 채우지 않은 상태로 물주전자를

!

물주전자는 반드시 상응하는 전용 받침대만

!

开关上方的红色区域露出,

가동하지 마세요. 적어도 Min”(최소)

사용 하십시오.

!

使用本产品时请不要卸下壶的过滤

此时电水壶开始工作。

표시까지 채워 주세요.

!

제품 스위치가 켜져 있으면, 특정부분이 매우

!

工作过程中会放热蒸汽, 请以免烫伤

3. 물을 채운 뚜껑을 아래 로 눌러 닫아

뜨겁게 됩니다. 절대로 접촉 말것– 화상

6. 当水达到沸点后, 该电水壶会自 动断电。

!

电水壶的水量不可超过“上限”标记

주세요.

위험

7. 可随时使电水壶停止工作——

水沸腾时出的水泡会导致火灾危险。最大水容

4. 물주전자를 받침대에 놓아 주세요.

!

제품은 물을 끓이는데 만 사용하세요. 절대로

关闭“开/关”按钮 或将电水壶从底座拎起。

量:1.7 L– 见刻度

다른 액체를 가열하지 마세요.

5. 제품 스위치를 넣어 주세요 . 스위치 윗쪽

!

반드시 깨끗하고, 찬물로만 채워 주세요.

!

清洁前或长时间不使用时,

적색부분은 제품이 가동중임을 보여줍니다.

您可以通过电水壶的透明视窗观察煮水的过程。当

!

제품은 반드시 건조하고, 평편하고, 안정된

请将插从插座中拔出。

6. 끓기 시작한 후 전원 스위치가 자동으로

大量气泡出现时,

표면에만 놓아 주세요.

꺼집니다.

!

止将电水壶浸泡在水中。

水已经达到沸点。但是与其他任何电水壶一样,

!

뚜껑을 연 채 제품을 사용하지 마세요. 가동

7. 가동은 언제든지 중지할 수 있습니다 –

!

产品不适用于身体、感觉受限或有智力缺陷

중에는 뚜껑을 열지 마세요.

从水沸腾到电水壶自动关闭会有一小段时间。为了

켜짐/꺼짐 스위치를 사용하거나 혹은

人士,以缺乏知识人士(包括儿童)。

!

가동 중일 때는 항상 제품 곁을 떠나지

节约能源, 当水煮沸后, 您可以手动关闭电水壶。

물주전자를 받침대에서 내려 주세요.

为确保安全, 述人士若想使用本产品,

마세요.

有他人监护,

!

석회질 제거 필터를 지 않은 채 사용하지

干烧保护

물이 끓기 시작하자 마자 큰 거품-결과적으로

负责保护其安全或教授其如何使用。

마세요.

증기가 나옴- 이 창을 통해 보입니다. 지금

加热器配有过热保护器。如果在未注入水的情况下

!

뜨거운 증기를 조하세요.

!

将该产品放置在儿童不到的地方,

수온은 최고입니다. 그러나 다른 물주전자 처럼

开启该设备或水被煮干(如, 未盖紧壶盖), 干烧保护装

!

물은 “Max”(최대)표시를 지 않도 채워

应照看好儿童, 确保他不会玩弄产品

이 제품 역시 자동으로 전원이 꺼질 때 까지

주세요 – 넘쳐 끓어 오르면 화상위험!

置会自动断电。

需要更换电线及其它零时,

약간의 시간이 필요합니다. 에너지를 절약하기

!

최대 용량: 1700 ml – 스케일(3) 참조

如遇此情况, 请待电水壶冷却后方可再次使用。

电水壶授权美乐客户服务中或请

위하여 증기가 보이기 시작하면 수동으로

!

청소를 하거나 혹은 장시간 우는 경우에는

同等资质人员进行维修

전원을 끌 수 있습니다.

항상 전원 플러그를 뽑아 주세요.

水垢过滤器

과열방지 기능

!

절대로 제품을 물에 담그지 마세요.

本产品仅适用家庭或类似家庭的场所使用,

壶嘴处的水垢过滤器会在倒水时滤除水垢颗粒。水垢

!

이 제품은 어이를 포함하여 물리적, 감각

如:

히터에 과열방지 기능이 장착되어 있습니다

.

혹은 정적 장자 혹은 미숙자 및/혹은

过滤器清洁方法:将其向上拉出电水壶

•在商场, 办公室或其他商业场所

잘못하여 물을 채우지 않은 상태로 스위치를

신박약자는 그들의 안전을 임지거나 혹은

넣거나

,

혹은 물이 완전히 증발하면(예를 들면,

사용방법을 지도해줄감자가 없는

清洁与保养

•在各种酒店, 旅馆客房

뚜껑을 닫지 않아), 과열방지 기능이 작동하여

상태에서는 사용할 수 없습니다.

清洁该电水壶前, 请先拔下插销!

자동적으로 스위치가 꺼집니다

.

경우에는 다시

!

제품은 항상 어아이들의 손이 지 않는

사용하기 전에 제품을 충분히 식혀 주세요

.

세요. 어리아이들이 제품과

清洁

않도 안전하게 감독하여 주세요.

可用柔软的湿巾和洗洁精搽拭电水壶外表面。清洁

석회질 제거 필터

!

전원코드 체와 제품수리는 밀리타 서

电水壶及电线时请勿使用流动水或将其浸入水中。

주둥이 부분에 있는 석회질 제거 필터는 물을

터 혹은 자격 있는 기자에 의하여

请勿使用酸性或研磨性清洗剂。

따를 때 석회질을 걸러줍니다.

실시되어야 합니다.

석회질 제거 필터 청소: 위로 당겨 올려 꺼내

이 제품은 가정용 및 이와 유사한 용도에

除垢

주세요

.

사용하도 제조된 것입니다. 예를 들면:

电水壶内不可避免地会出现水垢。只有定期除垢

포, 사실 및 기타 업소의 원용 키친

청소와 유지관리

可确保电水壶保性能。如现电水壶的加热

장 시설

청소하기 전에 전원 플러그를 항상 뽑아 주세요.

上出现水垢, 请立即除垢。

호텔, 모텔 및 기타 주거 시설의 고

청소

遵循包装上除垢剂的说明使用除垢剂。

조식 제 간이

부드러운 축축한 천으로 제품 표면을 닦아

18 19

주세요. 전원코드와 제품은 절대로 흐르는 물로

CZ SK

Před prvním použitím

Dekalcifikace (odvápnění)

Pred prvým použitím

Odstránenie vodného kameňa

Vápenitým usazeninám v přístroji nelze předejít.

Usádzanie vodného kameňa v prístroji je nevyhnutné. Len

Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny si před

Pred použitím spotrebiča si bezpodmienečne

Bezchybné fungování Vaší varné konvice zajistí jen její

pravidelné odstraňovanie vodného kameňa zabezpečí

prvním použitím, prosím, v každém případě pečlivě

starostlivo prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné

pravidelné odvápňování. Odvápnění provádějte vždy,

bezchybné fungovanie vašej varnej kanvice. Prístroj

pročtěte v celém rozsahu!

pokyny!

jakmile se ve varné konvici vytvoří zřetelná vrstva

očistite hneď po vytvorení viditeľného nánosu vodného

Zkontrolujte síťové napětí: napětí ve Vaší domácnosti

Skontrolujte napätie: napätie vo Vašej domácnosti musí

vápenitých usazenin. K odvápnění použijte odvápňovače

kameňa v kanvici. Na očistenie použite odvápňovací

se musí shodovat s údajem na typovém štítku na

odpovedať údajom uvedeným na typovom štítku na

Melitta® Odvápňovač pro kávovary a konvice nebo

prostriedok Melitta® Odvápňovač pre kávovary a kanvice

podstavci přístroje.

dne varnej kanvice.

Melitta® Odvápňovač pro kávovary a konvice-tekutý

alebo Melitta® Odvápňovač pre kávovary a kanvice-

Podstavec konvice napojte na elektrickou síť. Kabel,

Podstavec varnej kanvice pripojte do elektrickej siete.

nebo jiný výrobek vhodný k odvápnění. Při použití

tekutý, alebo iný vhodný prostriedok. Dodržujte návod

který nebudete potřebovat, naviňte na příslušný

Kábel, ktorý nebudete potrebovať, vložte do priestoru

odvápňovacího prostředku postupujte podle pokynů

výrobcu uvedený na obale odvápňovacieho prostriedku.

redukční díl

.

určeného na navinutie kábla

.

výrobce uvedených na obalu produktu.

Dôležité u pozornenie:

Před prvním použitím vyčistěte přístroj tak, že jej

Pred prvým použitím prístroj vyčistite dvojnásobným

Důležité upozornění:

Po odvápnení bezpodmienečne nechajte v kanvici 2-3-krát

necháte dvakrát projít varem s maximálním množstvím

prevarením maximálneho množstva vody vo varnej

Po odvápnění musíte v každém případě přístroj naplnit

prevrieť čistú studenú vodu.

vody.

kanvici.

čistou studenou vodou a nechat 2-3x projít varem.

Dôležité bezpečnostné pokyny

Používání varné konvice

Použitie varnej kanvice

Důležité bezpečnostní pokyny

Prístroj pripojte len do elektrickej zásuvky s

1. Stiskem tlačítka otevřete kryt . Kryt není snímatelný.

1. Stlačením tlačidla otvorte kryt. Kryt nie je

!

!

Přístroj připojujte pouze k zásuvce s ochranným

ochranným kolíkom, inštalovanej podľa predpisov.

2. Nalijte požadované množství vody. Množství vody

odnímateľný.

kontaktem instalované dle příslušných předpisů.

2. Naplňte požadované množstvo vody. Množstvo vody

!

Používajte zariadenie len na domáce použitie. Toto

zjistíte na stupnici nacházející se nalevo a napravo od

!

Používejte zařízení výhradně pro domácí použití.

zariadenie nie je navrhnuto pre komerčné použitie.

držadla.

.

zistíte na stupnici, ktorá sa nachádza vľavo a vpravo od

Toto zařízení není určeno pro komerční užití.

Používajte kanvicu vždy len na vlastnom príslušnom

Nikdy nenaplňujte přístroj více, než je jeho maximální

rukoväte

.

!

Používejte konvici vždy pouze na vlastním příslušném

kapacita (viz stupnice).

!

podstavci.

Kanvicu naplňte len povoleným maximálnym

podstavci.

Přístroj nikdy nezapínejte, pokud jste jej nenaplnili

množstvom vody (viď stupnica).

!

Počas prevádzky sa niektoré časti spotrebiča zahrejú.

Nedotýkajte sa ich – mohli by ste sa popáliť!

vodou.

!

Po zapnutí jsou některé části přístroje velmi horké;

Kanvicu nikdy nezapínajte bez vody.

nedotýkejte se jich – hrozí riziko popálení!

Kanvicu používajte len na varenie vody, nezahrievajte v

Vody nalijte tolik, aby dosahovala alespoň po první

Kanvicu naplňte vodou minimálne po prvú rysku na

!

Přístroj používejte pouze k ohřevu vody, neohřívejte v

nej žiadne iné kvapaliny.

rysku.

!

stupnici.

něm žádné jiné tekutiny.

Na naplnenie kanvice používajte iba studenú vodu.

3. Po naplnění konvice kryt stlačte, abyste konvici uzavřeli

3. Po naplnení zatvorte kanvicu zatlačením krytu

.

!

!

Naplňujte ho pouze čerstvou a studenou vodou.

Spotrebič postavte na suchú, rovnú a stabilnú plochu.

.

4. Varnú kanvicu postavte na podstavec.

!

4. Varnou konvici postavte na podstavec.

!

Postavte přístroj na suchou, rovnou a stabilní plochu.

Nikdy nepoužívajte spotrebič bez krytu. Vrchnák

5. Prístroj zapnite

. Zapnutie prístroja signalizuje

!

5. Přístroj zapněte

. Zapnutí signalizuje červená

!

Nikdy přístroj nepoužívejte bez krytu. Kryt

kanvice počas varenia vody neotvárajte.

červená kontrolka.

neotevírejte v době, kdy se voda ohřívá.

V priebehu prevádzky nenechávajte zariadenie bez

kontrolka.

6. Po dosiahnutí bodu varu sa varná kanvica automaticky

!

Během provozu nenechávejte zařízení bez dozoru.

6. Když je dosaženo bodu varu, varná konvice se

!

dozoru.

vypne a svetelná kontrolka zhasne.

automaticky vypne a světelný signál zhasne.

!

Nepoužívejte bez filtru na vodní kámen.

7. Proces varenia sa môže kedykoľvek prerušiť buď

!

Nepoužívajte bez filtra na vodný kameň.

!

vejte si pozor na vystupující horké vodní páry.

vajte pozor na horúcu paru.

7. Proces ohřívání vody lze kdykoli přerušit – použijte k

vypnutím vypínača

alebo kanvicu vyberte z

!

Přístroj nesmíte přeplnit – je možné, že horká voda

Do kanvice nalejte iba maximálne povolené množstvo

tomu buď spínač

nebo konvici sundejte z

!

podstavca.

!

přeteče a hrozí riziko popálení. Kapacita: max. 1700 ml

vody - voda by mohla vyvrieť a zapríčiniť obarenie.

podstavce.

– viz stupnice

Ochrana pred prevádzkou bez vody

Objem kanvice: 1700 ml – pozri stupnicu

.

Ochrana před provozem bez vody

!

Při každém čištění nebo budete-li delší dobu pryč,

Vyhrievacie teleso je vybavené ochranou pred

!

Pred každým čistením a v prípade dlhšej neprítomnosti

Topný článek je vybaven ochranným systémem proti

vytáhněte zástrčku ze sítě.

prehriatím. Ak by ste prístroj omylom zapli bez vody

elektrický kábel vytiahnite zo zásuvky.

přehřátí. Pokud přístroj nedopatřením zapnete, aniž byste

!

Přístroj nikdy nepokládejte do vody.

alebo ak by sa všetka voda vyvarila (napr. ak nie je kryt

!

Prístroj nikdy neponárajte do vody.

do něj nalili vodu, nebo pokud se všechna voda vyvaří

!

Tento přístroj není určen k používání osobami

zatvorený), prístroj automaticky zapne ochranu pred

!

Prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí) s obmed-

(např. když není kryt uzavřený), pak tento systém proti

(včetně dětí), které mají omezené fyzické, smyslové

prevádzkou na sucho. Pred novým naplnením vodou

zenými fyzickými, pohybovými alebo duševnými schop-

přehřátí konvici automaticky vypne.

nebo duševní schopnosti, resp. osobami, které mají

nechajte prístroj vychladnúť.

nosťami, nedostatočnými skúsenosťami a/alebo

Přístroj ponechte nejprve ochladit, než jej opět

nedostatek zkušeností a/nebo vědomostí, ledaže by na

duševne postihnutí, pokiaľ nie sú pod dozorom osoby

Filter na vodný kameň

naplníte vodou.

tyto osoby dohlížel někdo, kdo odpovídá za jejich

zodpovednej za ich bezpečnosť alebo neboli poučené o

bezpečnost, anebo by byly příslušnou osobou

Filter na vodný kameň zadrží častice vápnika pri vylievaní

tom, ako sa prístroj musí používať.

Filtr proti vápenitým usazeninám

instruovány, jak je třeba přístroj používat.

vody. Aby ste vyčistili filter na vodný kameň, musíte filter

!

Prístroj používajte len mimo dosahu detí. Treba

Tento filtr umístěný u výtoku zadržuje vápenité usazeniny

Přístroj používejte pouze mimo dosah dětí; děti je

vytiahnuť z varnej kanvice

.

!

dozrieť, aby sa deti s prístrojom nehrali.

při vylévání vody. Při čištění filtru vyjměte filtr z varné

třeba kontrolovat, aby bylo zajištěno, že si s výrobkem

!

Výmenu sieťového kábla a všetky ostatné opravy môže

Čistenie a ošetrovanie

konvice směrem nahoru

.

nebudou hrát.

vykonávať len servis pre výrobky Melitta® alebo

Pred čistením prístroja vždy vytiahnite kábel zo zásuvky.

!

Výměnu síťového kabelu, jakož i veškeré další opravy

podobne kvalifikovaná osoba, aby nedošlo k ohrozeniu

Čištění a údržba

Čistenie

může provádět pouze zákaznická služba firmy Melitta®

osôb.

Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.

Na čistenie vonkajších častí kanvice použite mäkkú vlhkú

nebo osoba s podobnou kvalifikací, aby nedošlo k

Toto zariadenie je určené pre domácie alebo podobné

Čištění

handričku a trochu prostriedku na umývanie riadu.

ohrožení.

použitie, napr.:

K očištění pláště přístroje použijte jemný a vlhký hadřík

Prístroj a elektrický kábel prístroja nikdy neumývajte pod

• v kuchynkách zamestnancov obchodov, v kanceláriách

spolu s trochou čistícího prostředku. Přístroj ani jeho

Toto zařízení je určeno pro domácí nebo podobné užití,

tečúcou vodou ani neponárajte do vody. Na čistenie nikdy

a iných komerčných priestoroch

přívodní kabel nikdy nečistěte pod tekoucí vodou, ani je

např.:

nepoužívajte ostré a odierajúce čistiace prostriedky.

• v hospodárskych budovách

do vody nesmíte ponořit. Nepoužívejte žádné hrubé nebo

v kuchyňkách zaměstnanců v obchodech, v kancelářích a

• pre hostí v hoteloch, moteloch a iných rezidenčných

abrazivní čisticí prostředky.

jiných komerčních prostorech

zariadeniach

v hospodářských budovách

• v rodinných penziónoch

hosty v hotelech, motelech a jiných rezidenčních

zařízeních

v rodinných penzionech.

20 21

EE

HR

Enne esmakordset kasutamist

Lubjasette eemaldamine

Prije prve uporabe

Uklanjanje kamenca

Aeg-ajalt tuleb kannu ka lubjasettest puhastada. Kannu

Lugege kasutusjuhend ja ohutusjuhised tähelepanelikult

Naslage kamenca u aparatu su neizbježne. Samo r edovito

Prije prve uporabe obvezno u potpunosti pročitajte

täiuslik töö on tagatud vaid juhul, kui Te kannu regulaarselt

läbi!

čišćenje kamenca Vam osigurava besprijekornu funkciju

ovu uputu za rukovanje i sigurnosne napomene!

puhastate. Kannu tuleks lubjast puhastada koheselt, kui

Kontrollige oma koduse vooluringi pingetaset (see

kuhala za vodu. Uklonite kamenac čim u kuhalu za vodu

Provjerite napon električne mreže: napon u Vašem

küttekehale tekib nähtav lubjakiht. Puhastamiseks kasutage

peab sobima veekannu põhjas toodud andmetega).

zamijetite vidljivi sloj krečnjaka. Uporaba sredstva za

kućanstvu mora odgovarati naponu navedenom na

Swirl®Descalerit või mõnd muud sarnaste omadustega

Ühendage juhe kannu alusega – juhtme hoiupesa

skidanje kamenca po uputi proizvođača na pakiranju.

označnoj pločici koja se nalazi s donje strane aparata.

lubjasette eemaldamise vahendit. Lubjasette eemaldamise

võimaldab suurendada või vähendada kasutatava

Važno:

Priključite postolje na električnu mrežu. Uvijte suvišan

vahendite kasutamisel järgige puhastusvahendi pakendil

juhtmeosa pikkust.

Nakon čišćenja kamenca obvezno u kuhalu 2-3 puta

kabel u mjesto predviđeno za namatanje

.

toodud juhiseid.

Enne esmakordset kasutamist puhastage kannu, keetes

prokuhajte čistu, hladnu vodu.

Oluline!

Prije prve uporabe očistite aparat dva puta

selles 2 korda maksimaalses lubatud koguses vett.

Pärast lubjaeemaldusvahendi kasutamist keetke kannus

prokuhavajući maksimalnu količinu vode.

Važne sigurnosne napomene

Elektrilise veekeedukannu kasutamine

läbi vähemalt 2-3 kannutäit vett.

Uporaba kuhala za vodu

! Priključite aparat samo na pravilno instaliranu uzemlje-

valmistamine

Ohutusjuhised

nu utičnicu sa zaštitnim kontaktom.

1. Otvorite poklopac pritiskom na gumb . Poklopac je

1. Avage kannu kaas, vajutades nupule . Kaas pole

! Aparat koristite isključivo za potrebe kućanstva. Aparat

! Seadet tohib ühendada vaid nõuetele vastavasse

spojen s aparatom i ne može se skinuti.

eemaldatav.

vooluvõrku.

nije dizajniran za profesionalnu upotrebu.

2. Täitke kann soovitud veekogusega. Kannus olevat

2. Napunite aparat željenom količinom vode. Količinu

! Kui seade on sisse lülitatud, siis muutuvad mõned selle

! Koristite gornju stanicu samo uz pripadajuću baznu

veekogust näitab käepidemest

paremal ja vasakul

vode možete očitati na skali koja se nalazi desno i

osad kuumaks. Veekeetmise ajal ei tohi kannu puuduta-

jedinicu aparata.

asuv veetaseme mõõteskaala.

lijevo od drška

.

da. Vastasel korral võite saada põletushaavu.

! Dijelovi aparata u funkciji se jako zagriju:

Ärge täitke kannu lubatust suurema veekogusega

Aparat nikada ne punite iznad oznake za maksimalnu

! Kasutage kannu ainult vee keetmiseks ja ärge

(vt märget).

izbjegavajte dodir – opasnost od opeklina!

količinu tekućine.

soojendage sellega mingisuguseid teisi vedelikke.

Ärge lülitage kannu sisse ilma veeta. Täitke kann

! Koristite aparat samo za kuhanje vode, ne zagrijavajte u

Nikada ne uključujte prazan aparat u kome nema vode.

! Kannu tohib täita ainult puhta ja külma veega.

vähemalt märgiseni „Min.“.

njemu druge tekućine.

Vodu naspite minimalno do prve oznake na skali.

! Kannu tohib asetada ainult kuivale, tasasele ja

3. Pärast täitmist sulgege kannu kaas, vajutades seda alla

! Punite ga samo sa svježom i hladnom vodom.

3. Nakon punjenja zatvorite poklopac pritišćući nadolje

stabiilsele pinnale.

.

! Aparat postavite na suhu, ravnu i stabilnu podlogu.

.

! Ärge keetke vett avatud kaanega ja ärge tõstke kannu

4. Asetage kann alusele.

! Aparat nikad ne koristite bez poklopca. Ne otvarajte

4. Postavite kuhalo na postolje.

kaant vee keetmise ajal üles.

5. Lülitage seade sisse

. Punane ala lüliti all näitab, et

poklopac tijekom zagrijavanja.

5. Uključite uređaj

. Crveno područje je uključeno i

! Ärge jätke töötavat toodet järelvalveta.

seade on sisse lülitatud.

! Ne ostavljajte uređaj bez nadzora kad je u procesu

! Ärge kasutahe ilma filtrita.

ukazuje nam da je uređaj uključen.

6. Pärast keemispunkti saavutamist lülitub seade auto-

rada.

! Vältige kokkupuudet kuuma auruga.

6. Nakon što je dostignuta točka ključanja uređaj se sam

maatselt välja.

! Ne koristite uređaj bez filtera.

! Seadet ei tohi täita rohkem kui „Max.“ märgiseni –

isključuje automatski.

7. Kannu töö võite soovitud hetkel katkestada,

! Oprez od izlazeće vrele vodene pare.

ületäitmise korral võite saada põletushaavu.

7. Kuhanje možete u svako doba prekinuti – pritisnite

vajutades toitenupule (On/Off

) või tõstes kannu

! Aparat ne smijete prepuniti – ako voda prekipi postoji

Maksimaalne mahtuvus: 1700 ml – vt skaalat

.

gumb

ili podignite aparat s postolja.

aluselt üles.

! Juhul, kui Te ei plaani kannu pikema aja jooksul

opasnost od opeklina. Količina punjenja: maks. 1700 ml

Niipea kui vesi läheb keema, hakkavad vaateaknast paistma

kasutada või kui soovite kannu puhastada, tõmmake

Čim voda počne ključati mjehurići su vidljivi kroz stakleni

– vidi skalu

.

tekkivad aurumullid. Nüüd on vesi saavutanud

kannu juhe seinakontaktist välja.

prozorčić na kučištu. U tom trenutku voda ima

! Utikač pri svakom čišćenju ili dužoj odsutnosti izvucite

maksimaalse temperatuuri. Kuid tulenevalt kõikide

! Ärge kastke kannu vette.

naksimalnu temperaturu.

iz utičnice.

veekeetjate konstruktsioonist, läheb ka sellel seadmel

! Isikud (kaasa arvatud lapsed), kes oma füüsiliste,

Kao i kod svih ostalih uređaja ove vrste potrebno je

! Aparat nikad ne potapajte u vodu.

veidi aega enne kui aur selle automaatselt välja lülitab.

sensoorsete või vaimsete võimete piiratuse,

nekoliko trenutaka da se on sam automatski isključi nakon

! Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje od strane

Elektri kokkuhoidmiseks võite pärast aurumullide

kogenematuse või teadmatuse tõttu ei ole võimelised

što voda počinje ključati.

osoba (uključujući djecu) s ograničenim fizičkim,

tekkimist seadme ise käsitsi välja lülitada.

seadet ohutult kasutama, ei tohiks seda ilma

Kako biste uštedjeli energiju uređaj možete isključiti sami

senzoričkim ili umnim sposobnostima ili osoba koje ne

järelevalveta või vastutava isiku juhendamiseta teha.

kad su mjehurići vode vidljivi.

posjeduju znanje ili iskustvo o rukovanju, osim ako ih

Kuivalt keemise vastane

! Jälgige, et seade ei satuks laste käeulatusse ja et lapsed

nadgleda osoba odgovorna za njihovu sigurnost ili po

kaitsemehhanism

sellega ei mängiks.

Zaštita od kuhanja na prazno

njenim uputama o korištenju.

Kannu küttekehal on ülekuumenemiskaitse. Kui lülitate

! Seadet tohivad remontida või selle juhet vahetada

Grijaći element opremljen je zaštitom od pregrijavanja.

! Koristite aparat samo izvan dometa djece, djeca

seadme kogemata ilma veeta sisse või kui kogu vesi

ainult Melitta® klienditeeninduse volitatud tehnikud või

Ako Vam se desi da nehotice uključite prazan aparat ili

moraju biti pod nadzorom kako biste bili sigurni da ne

aurustub (nt juhul, kui Te kaant korralikult ei sulge), siis

võrdväärse kvalifikatsiooniga isikud.

ako je voda kompletno ukuhana (primjerice, ako poklopac

koriste aparat kao igračku.

lülitub kann tänu kaitsemehhanismile automaatselt välja.

! See seade on mõeldud kasutamiseks kodumajapidami-

nije zatvoren) zaštita od kuhanja na prazno ga automatski

Sel juhul laske seadmel enne järgmist kasutuskorda maha

! Radi izbjegavanja opasnosti, zamjenu električnog kabela

stes ja sarnastes keskkondades, nagu nt kaupluste,

isključuje.

jahtuda.

i svaku drugu popravku smije provoditi samo Melitta®

kontorite ja teiste äriettevõtete kööginurkades. Seade

Prije nego što ponovo sipate vodu, ostavite aparat da se

sobib kasutamiseks põllumajandusettevõtetes, klientide

servisna služba ili slično kvalificirana osoba.

Lubjafilter

ohladi.

poolt hotellides, motellides ja teistes sarnastes kohta-

Kannu tila juures asuv lubjafilter püüab vee valamise ajal

Aparat je dizajniran za upotrebu samo u kućanstvima ili za

des, ka hommikusöögi serveerimisel külalistemajades.

Filtar za kamenac

kinni vees olevad lubjatükikesed. Lubjafiltri puhastamiseks

slične namjene:

võtke tõmmake see kannust välja

.

See seade on ette nähtud kasutamiseks

Filtar protiv kamenca zadržava čestice kamenca prilikom

u kuhinjama, za osoblje u trgovinama, urede te ostale

izlijevanja tekućine. Radi čišćenja filtar morate izvaditi iz

kodumajapidamises ja muudes sarnastes kohtades, nt:

namjene

Puhastamine ja hooldamine

kuhala povlačenjem prema gore

.

na farmama

töötajatele mõeldud köökides (kauplustes, buroodes ja

Enne kannu puhastamist tõmmake juhe alati pistikust

rezidencijalnim predstavništima

välja!

muudes ettevõtetes);

Čišćenje i održavanje

motelima

Puhastamine

põllumajandushoonetes;

Prije čišćenja uvijek izvucite utikač iz utičnice.

restoranima.

Puhastage kannu välispind pehme niiske lapi ja

hotellides, motellides ja teistes majutusasutustes

Čišćenje

puhastusvedelikuga. Seadet ega selle juhet ei tohi puhasta-

Za vanjsko čišćenje primijenite meku i vlažnu krpu s malo

klientide poolt;

da voolava vee all või kasta vette. Ärge kasutage

deterdženta za posuđe. Aparat i priključak ne smijete

puhastamiseks abrasiivseid või söövitavaid aineid!

hommikusööki pakkuvates võõrastemajades.

čistiti pod tekućom vodom niti potapati u vodu. Nemojte

koristiti agresivna i abrazivna sredstva za čišćenje.

2322

LV

RO

Pirms pirmās lietošanas reizes

Atkaļķošana

Înainte de prima utilizare

Detartrare

Kaļķu nogulsnes iekārtā nav izbēgamas. Tikai regulāra

Rūpīgi izlasiet lietošanas un drošības instrukcijas!

În timp, se vor acumula depuneri de calcar în interiorul

Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi măsurile

atkaļķošana nodrošina ideālu jūsu elektriskās tējkannas

Pārbaudiet spriegumu mājās (tam ir jāatbilst

aparatului. Pentru a se asigura o bună funcţionare a ace-

privind siguranţa!

darbību. Lūdzu, veiciet atkaļķošanu uzreiz, kā parādās

informācijai, kas atrodama uz ūdens tējkannas apakšas)

stuia, trebuie efectuate periodic operaţiuni de detartrare.

Verificaţi voltajul circuitului electric din locuinţa dum-

redzama kaļķu kārtiņa uz tējkannas sildošās plātnes.

Ievietojiet pamatnes vadu rozetē – vadu var pagarināt

Vă recomandăm să efectuaţi această operaţiune de îndată

neavoastră (valorile acestuia trebuie să corespundă cu

Izmantojiet atkaļķotāju, ievērojot atkaļķotāja piegādātāja

vai saīsināt, izmantojot kabeļa rezervuāru

.

ce apar depuneri vizibile de calcar pe baza de încălzire a

valoarea menţionată pe plăcuţa cu date tehnice a apa-

instrukcijas uz iepakojuma.

Iztīriet tējkannu pirms lietošanas, uzvārot tajā ūdeni

aparatului. Utilizaţi o soluţie de detartrare marca Melitta

ratului).

Svarīgi:

(līdz maksimālajai atzīmei) divas reizes.

sau un alt produs de detartrare corespunzător. Utilizaţi

Introduceţi în priză ştecherul cablului de alimentare al

Noteikti veiciet 2 – 3 vārīšanās ciklus pēc atkaļķošanas, lai

soluţia de detartrare în conformitate cu recomandările

bazei; pentru a extinde sau strânge cablul, derulaţi-l de

Elektriskās tējkannas ekspluatācija

iztīrītu tējkannu.

producătorului.

pe suportul situat sub bază

.

1. Atveriet vāku, nospiežot pogu . Vāks nav noņemams.

Important:

Drošības instrukcijas

Curăţaţi aparatul înainte de prima utilizare prin efec-

2. Piepildiet ar nepieciešamo ūdens daudzumu. Ūdens

După detartrare, vă recomandăm să efectuaţi 2-3

! Pievienojiet iekārtu tikai pārbaudītai rozetei.

tuarea a 2 programe de fierbere, cu apă la nivelul

daudzumu var noteikt, izmantojot ūdens līmeņa skalu

programe de fierbere, pentru a curăţa aparatul.

! Izmantojiet ierīci tikai mājas apstākļos. Šī ierīce nav

maxim.

roktura labajā un kreisajā pusē

.

paredzēta izmantošanai komerciāliem nolūkiem.

Nepiepildiet tējkannu virs maksimālās apjoma atzīmes

Utilizarea fierbătorului electric

! Izmantojiet augšējo tvertni tikai kopā ar tās atbilstošo

(skatīt atzīmi).

Măsuri de siguranţă

1. Deschideţi capacul prin apăsarea butonului .

pamatni.

Neieslēdziet tējkannu, kad tā ir tukša. Aizpildiet to

! Conectaţi aparatul numai la o priză verificată.

Capacul nu este detaşabil.

! Kad iekārta ir ieslēgta, dažas tās daļas kļūst karstas.

vismaz līdz „minimālajai” atzīmei.

! Acest aparat este destinat numai pentru uz casnic.

2. Umpleţi cu cantitatea de apă necesară. Cantitatea de

Nepieskarieties tām – pastāv apdedzināšanās risks!

3. Kad esat uzpildījuši tējkannu, aizveriet vāku, nospiežot

Acest aparat nu este destinat pentru uz comercial.

apă este vizibilă pe scala marcată în stânga şi în dreapta

! Izmantojiet iekārtu tikai ūdens vārīšanai, nesildiet tajā

to uz leju

.

! Utilizaţi fierbătorul numai împreună cu baza acestuia.

mânerului aparatului

.

citus šķidrumus.

4. Novietojiet tējkannu uz pamatnes.

! În momentul în care aparatul este în funcţiune, unele

Nu depăşiţi marcajul maxim (vezi marcajul)

! Uzpildiet tikai tīru, aukstu ūdeni.

5. Ieslēdziet iekārtu

. Sarkanais apgaismojums uz ūdens

părţi ale acestuia pot fi fierbinţi. Nu îl atingeţi – pericol

Nu puneţi aparatul în funcţiune dacă nu este umplut cu

! Novietojiet iekārtu tikai uz sausas, gludas un stabilas

tvertnes norāda, ka iekārta darbojas.

de producere de arsuri!

apă. Turnaţi apă cel puţin până la nivelul „Min.”.

virsmas.

6. Kad ir sasniegts vārīšanās punkts, iekārta automātiski

! Utilizaţi acest aparat numai pentru fierberea apei, nu şi

3. După ce aţi turnat apă, închideţi capacul

.

! Neizmantojiet iekārtu ar atvērtu vāku. Neatveriet

atslēdzas un gaisma nodziest.

a altor lichide.

4. Aşezaţi fierbătorul pe bază.

vāku, kamēr iekārta darbojas.

7. Darbību var apturēt jebkurā laikā vai nu nospiežot

! Turnaţi numai apă rece, limpede.

5. Puneţi aparatul în funcţiune

. Indicatorul luminos de

! Neatstājiet ierīci bez uzraudzības ierīces darbības laikā.

Ieslēgt/ Izslēgt (On/Off) slēdzi

, vai noņemot

! Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă uscată, plană şi stabilă.

culoare roşie situat deasupra butonului Pornit/Oprit

! Nelietojiet ierīci bez kaļķu filtra sieta.

tējkannu no pamatnes.

! Nu lăsaţi capacul aparatului deschis în timpul funcţio -

indică faptul că aparatul funcţionează.

! Parūpējieties par karsta tvaika novadīšanu.

nării. Nu deschideţi capacul în timpul funcţionării.

6. După ce se atinge punctul de fierbere, aparatul se

Tiklīdz ūdens vārās, lieli burbuļi - kas rodas no tvaika - ir

! Iekārtu nedrīkst uzpildīt virs „Maksimālās” atzīmes –

!

Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în timpul funcţionării.

opreşte automat din funcţiune şi indicatorul luminos

redzami pa lodziņiem. Tagad ūdens ir sasniedzis maksimālo

mutuļošana var novest pie apdedzināšanās riska.

! Nu utilizaţi aparatul fără filtrul de calcar montat.

se stinge.

temperatūru. Bet tāpat kā visām elektriskajām tējkannām,

Maksimālā ietilpība 1,700 ml – skatīt skalu

.

! Aveţi grijă la aburul fierbinte!

7. Aparatul poate fi oprit din funcţiune în orice moment

ņemot vērā to uzbūvi, nepieciešams laiks pirms tvaika

! Vienmēr izraujiet vadu no rozetes, pirms iekārtas

! Nu depăşiţi marcajul „Max.” pentru umplere cu apă –

– fie prin apăsarea butonului Pornit/Oprit

sau prin

ietekmē ierīce izslēdzas automātiski. Enerģijas taupīšanas

tīrīšanas, vai ilgstošas prombūtnes gadījumā.

în timpul fierberii există pericolul ca apa să iasă în

ridicarea fierbătorului de pe bază.

nolūkos izslēdziet ierīci manuāli tiklīdz parādās tvaika

! Nekad neiegremdējiet iekārtu ūdenī.

afara recipientului! Capacitate maximă: 1.700 ml

burbuļi.

! Iekārta nav domāta, lai to izmantotu personas

În momentul în care apa începe să fiarbă, bulele de aer

(vezi marcajul

).

(ieskaitot bērnus), kam ir ierobežotas fiziskās, uztveres

sunt vizibile prin zonele transparente ale fierbătorului. Apa

! Scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză

Aizsardzība no tukšas vārīšanās

vai psihiskās spējas vai kam ir tieksmes uz eksperimen-

are temperatura maximă. Cu toate acestea, va mai dura

înainte de a curăţa aparatul sau dacă nu îl veţi utiliza

Sildītājs ir aprīkots ar aizsardzību pret pārkaršanu. Ja jūs

tiem vai/ un kas ir ziņkāres vadīti, ja vien viņus neuz-

puţin timp înainte ca aparatul să se oprească automat din

pentru o perioadă îndelungată de timp.

netīšām ieslēgsies iekārtu bez ūdens vai ja ūdens ir pilnībā

rauga persona, kas ir atbildīga par viņu drošību un ir

funcţiune. Pentru a reduce consumul de energie, puteţi să

! Nu scufundaţi aparatul în apă.

iztvaikojies (piem., ja vāciņš nav noslēgts), tad tējkanna

saņēmusi instrukciju par to, kā iekārtu jāizmanto.

opriţi manual funcţionarea aparatului atunci când bulele

! Nu este permisă utilizarea acestui aparat de către copii

automātiski izslēgsies pateicoties aizsardzībai no tukšas

! Vienmēr turiet iekārtu bērniem nepieejamā vietā, bērni

de aer sunt vizibile.

sau de către persoanele cu dizabilităţi, fără stricta

vārīšanās.

ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka viņi nevēlas spēlēties ar

supraveghere a unui adult responsabil.

Šajā gadījumā ļaujiet tējkannai atdzist, pirms to atkārtoti

iekārtu.

Sistem de protecţie la utilizare

! Nu lăsaţi acest aparat la îndemâna copiilor! Acest apa-

izmantot.

! Vada vai citu detaļu nomaiņu ir jāveic tikai pilnvarotajā

fără apă

rat nu este o jucărie.

Melitta® Klientu apkalpošanas centrā vai arī to var

Acest aparat este prevăzut cu un sistem de protecţie. În

Kaļķu filtrs

! Orice operaţiune de verificare sau reparaţie trebuie

veikt tikai tāda persona, kurai ir līdzīga kvalifikācija.

cazul în care, în mod accidental, aparatul este pus în

Kaļķu filtrs tējkannas snīpītī neļauj kaļķu daļiņām nokļūt

efectuată numai de către persoanele calificate de la

funcţiune fără apă sau dacă apa se evaporă complet (dacă

krūzē, lejot ūdeni. Kaļķu filtra tīrīšanai: pavelciet to uz

centrele de service autorizate.

Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai mājsaimniecībās un

nu închideţi capacul), acest sistem de protecţie întrerupe

augšu ārā no tējkannas

.

līdzīgās vietās, piemēram:

automat funcţionarea aparatului.

Acest aparat este destinat numai pentru uz casnic sau

virtuvēs darbinieku vajadzībām, kuri strādā veikalos,

Tīrīšana un apkope

În astfel de situaţii, lăsaţi aparatul să se răcească înainte de

pentru uz similar, ca de exemplu:

birojos un citās komercdarbības vietās;

Pirms tīrīšanas vienmēr atvienojiet vadu no rozetes!

a îl pune din nou în funcţiune.

În bucătării, pentru personalul din magazine,

zemnieku sētās;

Tīrīšana

birouri sau alte spaţii comerciale

klientu vajadzībām viesnīcās, moteļos un citās dzīvo-

Filtru anti-calcar

Izmantojot mīkstu drāniņu un mazgāšanas līdzekli, notīriet

În ferme

jamās telpās;

Acest filtru este montat în zona de turnare şi are rolul de

ārpusi. Nekad netīriet iekārtu un vadu zem tekoša ūdens

De către clienţii hotelurilor, motelurilor şi altor

viesu mājās, kur pasniedz brokastis.

a reţine eventualele particule de calcar, atunci când turnaţi

vai iegremdējot tos ūdenī. Nelietojiet kodīgus un

unităţi de cazare

apa. Pentru curăţarea acestui filtru – trageţi de acesta în

abrazīvus tīrīšanas līdzekļus.

În pensiuni

exterior

.

Curăţare şi întreţinere

Înainte de a curăţa aparatul, scoateţi ştecherul cablului de

alimentare din priză.

Curăţare

Utilizaţi o lavetă impregnată cu o soluţie de apă şi deter-

gent lichid pentru a curăţa exteriorul aparatului. Nu

curăţaţai aparatul sau cablul de alimentare al acestuia sub

jet de apă. Nu scufundaţi aparatul în apă. Nu utilizaţi

2524

detergenţi abrazivi.

SL

GR

Pred prvo uporabo

Odstranjevanje vodnega kamna

εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή να την κρατάτε

Πριν από την πρώτη χρήση

Nastajanju oblog vodnega kamna se ni mogoče izogniti.

κάτω από τρεχούμενο νερό. Μην χρησιμοποιείτε σκληρά ή

Pred prvo uporabo obvezno in v celoti preberite

Παρακαλώ διαβάστε με προσοχή πριν από την πρώτη

Samo redno odstranjevanje oblog vam bo zagotovilo

όξινα μέσα καθαρισμού ή απορρυπαντικά.

navodila za uporabo in varnostne napotke!

χρήση οπωσδήποτε τις οδηγίες χρήσεως καθώς και τις

nemoteno delovanje kuhalnika. Obloge odstranite vedno

Αφαλάτωση

Preverite omrežno napetost: napetost v vašem

επισημάνσεις ασφαλείας!

Εναποθέσεις αλάτων στη συσκευή δεν μπορούν να

takoj, ko opazite, da se je v kuhalniku nabrala tanka plast

gospodinjstvu se mora ujemati s podatkom na tipski

Ελέγξτε την παροχή ρεύματος: Η τάση στο νοικοκυριό

αποφευχθούν. Μόνο τακτική αφαλάτωση εξασφαλίζει την

vodnega kamna. Uporabite odstranjevalec vodnega kamna

ploščici na dnu kuhalnika.

σας θα πρέπει να συμφωνεί με τις ενδείξεις στο καρτελάκι

καλή λειτουργικότητα της συσκευής σας. Προβείτε σε Αφα-

v skladu z navodili proizvajalca.

του τύπου της συσκευής που βρίσκεται στο κάτω μέρος

Priključite kuhalno postajo na omrežje. Kabel, ki ga ne

λάτωση της συσκευής σας αμέσως μόλις παρατηρήσετε

Pomembno:

της συσκευής.

potrebujete, navijte v navijalnik za kabel

.

εμφανή σημάδια εναπόθεσης αλάτων. Χρησιμοποιείστε το

Po odstranitvi oblog obvezno kuhalnik očistite z 2-3-krat-

Συνδέστε τη βάση στο ρεύμα. Στην ειδική θέση

Pred prvo uporabo kuhalnik očistite z dvakratnim

σκεύασμα Αφαλάτωσης σύμφωνα με τις οδηγίες του κατα-

nim kuhanjem čiste hladne vode.

αποθήκευσης του καλωδίου () τυλίξτε το καλώδιο που

kuhanjem maksimalne količine vode v kuhalniku.

σκευαστή του.

περισσεύει.

Σημαντικό:

Pomembna varnostna navodila

Καθαρίστε τη συσκευή πριν από την πρώτη χρήση

Uporaba kuhalnika za vodo

Μετά τη διαδικασία αφαλάτωσης θα πρέπει να προβείτε

! Kuhalnik priključite samo na pravilno instalirano vtični-

διενεργώντας 2 πλήρης βρασμούς γεμίζοντάς την με

1. S pritiskom na gumb odprite pokrov . Pokrova ni

τουλάχιστο σε 2-3 διαδικασίες βρασμού με καθαρό κρύο νερό.

co z zaščitnim kontaktom.

νερό έως και το ανώτατο επιτρεπτό όριο.

mogoče sneti.

! Aparat je namenjen uporabi v gospodinjstvu in ni

2. Dolijte v kuhalnik željeno količino vode. Količino vode

Σημαντικές επισημάνσεις ασφαλείας

Χρήση του Βραστήρα νερού

primeren za komercialne namene.

lahko odčitate na skali, ki se nahaja desno in levo od

! Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε μια πρίζα Σούκο που έχει

1. Ανοίξτε το καπάκι πατώντας το ανάλογο πλήκτρο (). Το

! Zgornjo posodo se sme uporabljati le z odgovarjajočo

ročaja.

.

εγκατασταθεί με τις προδιαγραφές ασφαλείας.

καπάκι δεν είναι αποσπώμενο.

postajo, ki je v kompletu.

Kuhalnika ne polnite z večjo količino vode od

! Χρησιμοποιήστε τη συσκευή αποκλειστικά για οικιακή

2. Γεμίστε με την επιθυμητή ποσότητα νερού. Την ποσότητα

! Pri kuhanju se bodo deli kuhalnika zelo segreli: Ne

χρήση. Η συσκευή αυτή δεν σχεδιάστηκε για επαγγελμα-

navedene maksimalne količine.

νερού μπορείτε να την διαβάσετε από τις ενδείξεις που

dotikajte se delov, da se ne boste opekli!

τική χρήση.

Kuhalnika nikoli ne vklapljajte in segrevajte brez vode.

υπάρχουν δεξιά και αριστερά από το χερούλι ().

! Aparat uporabljajte samo za kuhanje vode in v njem ne

! Χρησιμοποιείτε έτσι τη συσκευή ώστε η κανάτα να τοπο-

Najmanjša količina vode, ki jo kuhate v kuhalniku, naj

Μην γεμίζετε ποτέ τη συσκευή πάνω από το ανώτατο

segrevajte drugih tekočin.

θετείτε πάντα στην για αυτήν προβλεπόμενη βάση.

ne bo manjša od količine vode, ki jo odčitate pri prvi

επιτρεπτό όριο.

! Κατά τη λειτουργία, μέρη της συσκευής θερμαίνονται

! Napolnite kuhalnik samo s svežo hladno vodo.

oznaki na skali kuhalnika.

Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς καθόλου νερό.

πάρα πολύ: Αποφύγετε κάθε επαφή – κίνδυνος

! Kuhalnik postavite na suho, ravno in stabilno površino.

Γεμίστε με νερό τουλάχιστον έως την ένδειξη για το

3. Po polnjenju zaprite pokrov s pritiskom navzdol

.

πρόκλησης εγκαυμάτων!

! Kuhalnika ne uporabljajte brez pokrova. Med

κατώτατο όριο.

4. Kuhalnik za vodo postavite v postajo kuhalnika.

! Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για το βρασμό νερού,

segrevanjem vode pokrova kuhalnika ne odpirajte.

3. Μετά το γέμισμα με νερό κλείστε το καπάκι πιέζοντάς το

5. Vklopite napravo

. Rdeče polje nad stikalom pomeni,

μην ζεσταίνετε με αυτή κανένα άλλο υγρό.

! Aparat mora biti med delovanjem pod nadzorom.

προς τα κάτω ().

da je naprava vklopljena.

! Γεμίστε μόνο με φρέσκο κρύο νερό.

4. Τοποθετείστε τη συσκευή πάνω στη βάση.

! Obvezna uporaba filtra proti vodnemu kamnu.

6. Ko je vrelišče doseženo, se naprava samodejno izklopi.

! Τοποθετείστε τη συσκευή πάνω σε μια στεγνή επίπεδη

5. Ενεργοποιήστε τη συσκευή (). Η ενεργοποίηση

! Če izstopa vroča vodna para, ravnajte previdno.

7. Kuhanje lahko po želji prekinete – v ta namen izklopite

και σταθερή επιφάνεια.

φαίνεται από την κόκκινη επιφάνεια που βρίσκεται πάνω

! Kuhalnika ne polnite s preveliko količino vode. Če voda

stikalo za vklop

ali dvignite kuhalnik iz postaje.

! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς καπάκι. Μην

από τον διακόπτη.

pri kuhanju izstopa iz kuhalnika, obstaja nevarnost, da

ανοίγετε το καπάκι κατά τη διάρκεια λειτουργίας βρα-

6. Όταν το νερό βράσει η συσκευή απενεργοποιείται

Ko začne voda vreti, so veliki mehurčki - posledica pare -

se opečete. Polnilna količina: maks. 1700 ml – glejte

σμού.

αυτόματα.

vidni skozi okence. Voda je torej dosegla najvišjo temper-

skalo

.

! Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση κατά τη διάρ-

7. Η διαδικασία βρασμού μπορεί να διακοπεί οποτεδήποτε

aturo. Kot vsak kuhalnik za vodo pa tudi vaša naprava

! Pred vsakim čiščenjem in če kuhalnika dlje časa ne

κεια λειτουργίας της.

– είτε πατώντας το πλήκτρο () είτε ανασηκώνοντας το

potrebuje nekaj časa,

uporabljate, izvlecite vtič.

! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς το φίλτρο

δοχείο από τη βάση.

preden jo para izklopi, kar je pogojeno z zasnovo. Za

! Kuhalnika nikoli ne potapljajte v vodo.

κατακράτησης σωματιδίων.

varčevanje z energijo lahko ročno izklopite napravo, ko se

! Ta kuhalnik ni predviden za uporabo s strani oseb in

Όταν βράσει το νερό εμφανίζονται στο παράθυρο μεγάλες

! Προσοχή από τους διαφεύγοντες υδρατμούς.

pojavijo parni mehurčki.

otrok, ki so psihično, senzorsko ali duševno omejene

φουσκάλες που παράγονται απο τη συνεχώς εντεινόμενη

! Δεν επιτρέπεται η υπερπλήρωση της συσκευής – από δια-

ali ki nimajo dovolj izkušenj za rokovanje s tovrstnimi

παραγωγή ατμού.

φυγή βραστού νερού υπάρχει ο κίνδυνος πρόκλησης

Zaščita pred kuhanjem brez vode

Το νερό έχει αποκτήσει πλέον τη μέγιστη θερμοκρασία του.

εγκαυμάτων. Ποσότητα πλήρωσης νερού: Max. 1700 ml –

aparati, razen, če jih pri uporabi kuhalnika izkušena

Grelni element je opremljen z zaščito pred pregretjem.

Όμως όπως και όλοι οι βραστήρες λόγω κατασκευής απαιτεί

βλέπε ενδείξεις (3).

oseba nadzoruje in o uporabi poučuje.

! Πριν από κάθε καθαρισμό ή από κάθε σημαντική απου-

Če boste nenamensko vklopili kuhalnik brez vode ali če je

λίγο ακόμη χρόνο έως ότου ο ατμός απενεργοποιήσει αυτό-

! Kuhalnik uporabljajte izven dosega otrok. Otroke

ματα τη συσκευή.

σία σας βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.

voda v celoti povrela (npr. če pokrov ni bil zaprt), bo

nadzorujte, da zagotovite, da se nihče od njih ne igra s

! Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό.

zaščita pred kuhanjem brez vode kuhalnik izklopila.

Για την εξοικονόμηση ενέργειας μπορείτε να απενεργοποιή-

kuhalnikom.

σετε από μόνοι τη συσκευή όταν σχηματιστούν μεγάλες

! Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση από

Kuhalnik naj se ohladi, preden ga boste znova napolnili z

! Menjavo omrežnega kabla ali druga popravila naj vam

φουσκάλες ατμού.

άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες

vodo.

izvede samo servisna služba podjetja Melitta® ali drug

φυσιολογικές, κινητικές ή πνευματικές ικανότητες ή έλλει-

strokovnjak.

Προστασία από λειτουργία χωρίς νερό

ψη εμπειρίας ή γνώσης εκτός εάν αυτά τα άτομα επιβλέ-

Filter za vodni kamen

πονται από ένα εξουσιοδοτημένο για την ασφάλειά τους

Filter za vodni kamen pri iztoku zadržuje pri izlivu delce

Το θερμαντικό στοιχείο διαθέτει προστασία υπερθέρμανσης.

Naprava je zasnovana za gospodinjsko in podobno

άτομο ή έχουν λάβει οδηγίες για το πως θα πρέπει να

vodnega kamna. Pred čiščenjem izvlecite filter

s

Αν κατά λάθος λειτουργήσετε τη συσκευή χωρίς νερό ή το

uporabo, npr.:

χρησιμοποιούν τη συσκευή.

νερό εξατμίστηκε εντελώς λόγω συνεχόμενου βρασμού (π.χ.

potegom navzgor iz kuhalnika in ga nato očistite.

v kuhinjah in za osebje v trgovinah, pisarnah ter na

! Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε απόσταση ασφαλεί-

αν το καπάκι κατά τη λειτουργία βρασμού παραμείνει ανοι-

ostalih delovnih mestih

ας από παιδιά, τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για

χτό), ενεργοποιείται αυτόματα η προστασία και

Čiščenje in nega

v kmetijskih obratih

να εξασφαλιστεί ότι αυτά δεν παίζουν με τη συσκευή.

απενεργοποιείται η συσκευή.

Pred čiščenjem vedno izvlecite vtič iz vtičnice.

za goste v hotelih, motelih in drugih namestitvenih

! Η αλλαγή του καλωδίου ρεύματος καθώς και όλες οι υπό-

Αφήνετε να κρυώσει πρώτα η συσκευή πριν την

zmogljivostih

λοιπες επισκευές επιτρέπονται μόνο στο τμήμα εξυπηρέ-

Čiščenje

ξαναγεμίσετε με νερό.

Uporabite mehko, vlažno krpo in nekoliko čistila za

v gostinskih obratih, kjer strežejo zajtrk.

τησης πελατών της Melitta® ή από κάποιο παρόμοια

Φίλτρο αλάτων

εκπαιδευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνων.

pomivanje posode za zunanje čiščenje. Kuhalnika in

dovodnega kabla nikdar ne čistite pod tekočo vodo ali ga

Το φίλτρο αλάτων που βρίσκεται στην περιοχή απορροής

Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη για οικιακή ή

ne potapljajte v vodo. Ne uporabljajte ostrih čistil in čistil

κατακρατά σωματίδια αλάτων όταν αδειάζετε το νερό. Για

παρόμοια χρήση όπως για π.χ.:

za drgnjenje.

τον καθαρισμό του φίλτρου τραβήξτε το φίλτρο προς τα

σε κουζίνες για το προσωπικό σε καταστήματα, γραφεία

πάνω αποσπώντας το από τον βραστήρα ().

και άλλες επαγγελματικές δραστηριότητες

σε αγροτικές εκμεταλεύσεις

Καθαρισμός και φροντίδα

από πελάτες Ξενοδοχείων, Πανδοχείων και άλλα κατα-

Πριν τον καθαρισμό τραβάτε πάντα το καλώδιο από την

λύμματα

πρίζα.

για καταστήματα με προσφοράς πρωϊνού.

Καθαρισμός

Χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό ένα απαλό βρεγμένο πανί

2726

και λίγο απορρυπαντικό για τα εξωτερικά μέρη. Μην

ES

Antes de utilizar

Instrucciones de Seguridad

Lea atentamente el manual de instrucciones

! Conecte el aparto a una toma de corriente adecuada.

Compruebe que el voltaje de su aparato corresponde

! Cuando el aparato está en encendido algunas parte se

con la instalación eléctrica de su casa.

calientan, no las toque (por ejemplo, placa

Ajuste la longitud del cable utilizando el cable

.

calentadora): riesgo de quemaduras!

Limpiar el hervidor con agua limpia llenándolo al

! Utilice el aparato sólo para hervir agua, no calentar

máximo. Repetir el proceso al menos 2 veces.

otros líquidos.

! Llenar únicamente con agua limpia y fría.

Puesta en Marcha

! Coloque el aparato sobre una superficie seca, plana y

1. Abra la tapa presionando el botón . La tapa no es

estable.

extraíble.

! No utilizar el aparato sin cerrar la tapa. No abra la

2. Llenar con el volumen de agua deseado. Comprobar el

tapa cuando el aparato está en funcionamiento.

nivel de agua con el medidor de la derecha e izquierda

! Esté atento a la salida de vapor de agua caliente.

de la palanca

.

DE

Garantie

! No llene el aparato más allá de la señal “Max” – el

No se debe superar el nivel máximo de agua.

exceso de agua puede causar quemaduras. Capacidad

No poner en funcionamiento si está vació (sin agua).

GB

Guarantee

máxima = 1700 ml – véase la escala

.

Rellenar por lo menos hasta el mínimo marcado.

! Desconecte el aparato antes de limpiarlo o durante

FR

Garantie

3. Después de llenar el hervidor, cierre la tapa

una ausencia prolongada.

presionando hacia abajo

.

! Nunca sumerja el aparato bajo el agua.

NL

Garantie

4. Coloque el hervidor en la base.

! Este aparato no está recomendado para las personas

5. Encendido del aparato

. El interruptor de la zona

(niños incluidos) con limitaciones físicas o mentales o

DK

24 måneders reklamationsret

roja de arriba indica que el aparato està en

sin experiencia y/o conocimiento, a menos que esas

funcionamiento.

ifølge købeloven

personas sean asistidas por una persona responsable

6. Una vez alcanzada la temperatura, el dispositivo se

de su seguridad que les dé instrucciones sobre el uso

detiene automáticamente y la luz se apaga.

SE

Konsumentköp EHL 91

del aparato.

7. El funcionamiento puede detenerse en cualquier

! Mantener el aparato fuera del alcance de los niños. Los

NO

Garantie

momento – utilizando el botón de encendido /apagado

niños deben estar vigilados para asegurar que no

quitando el hervidor de la base.

juegan con el aparato.

FI

Takuu

! La sustitución del cable eléctrico y todas las otras

Seguridad sobre calentamiento

reparaciones debe ser realizado por un respon sable de

El calentador está equipado con protección de

PL

Gwarancja

calidad Melitta® o por una persona de similar

recalentamiento. Si pone accidentalmente en

calificación.

LT

Garantinės sąlygos

funcionamiento su hervidor, estando en seco (sin agua) o

si el agua se evapora por completo (por ejemplo, si se

HU

Garancia

deja la tapa abierta) un dispositivo de seguridad de

recalentamiento, apagará el aparato automáticamente. En

RU

Гарантия

ambos casos, dejar enfriar antes de usar.

El filtro antical

TR

Garanti şartlari

El filtro antical de la boquilla del hervidor retiene las par-

UA

Умови гарантії

tículas de cal del agua. Para limpiar el filtro antical, vaciar

completamente el hervidor

.

BG

Гаранция

Limpieza y mantenimiento

CN

修声

Antes de la limpieza desconecte la corriente eléctrica.

Limpieza:

KR

제품보증

Utilice un paño suave húmedo y detergente para limpiar

el exterior.

CZ

Záruční podmínky

Para limpiar el interior, no sumerja la unidad o la base

bajo el agua. No utilice productos de limpieza muy

SK

Záručné podmienky

corrosivos o abrasivos.

Desincrustación:

EE

Garantiitingimused

Los depósitos de cal son inevitables. Sólo la

desincrustación regular garantiza el perfecto funciona-

HR

Garancija

miento de su hervidor eléctrico. Por favor descalcificar

tan pronto aparezca la primera capa de cal visible en la

LV

Garantija

placa calentadora del hervidor. Utilice el descalcificador

multiuso de Melitta® u otro producto de descalcificación

RO

Garanţie

adecuado. Utilice el descalcificador siguiendo las instruc-

ciones de uso del fabricante.

SL

Garancija

Importante:

Después de la descalificación limpiar el hervidor con

GR

Εγγηση

abundante agua. Repetir al menos dos veces.

ES

Garantía

28

28 29

Garantie Melitta

Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur final

vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appareil une

garantie constructeur aux conditions suivantes, à condition

que la machine ait été acquise auprès d’un revendeur

agréé :

1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de

la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date

d’achat de la machine doit être indiquée sur une preuve

d’achat.

La machine a été conçue et fabriquée pour un usage

domestique et non pour un usage industriel.

2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de

remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à

un défaut de matériel ou de fabrication, et procédons,

selon notre choix, à la réparation ou au remplacement

de l’appareil. Les pièces remplacées sont alors la

propriété de Melitta.

3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un

branchement non conforme, à une manipulation non-

conforme ou à des tentatives de réparation par des

personnes non autorisées. Il en va de même en cas de

non-respect des consignes d’utilisation, de maintenance

et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de consomm

ables (produits de nettoyage, de détartrage ou filtre à

eau) non conformes aux spécifications. Les pièces

d’usure (telles que les joints et vannes par ex.) et les

pièces facilement cassables comme le verre, sont

également exclus de la garantie.

4. Les garanties sont appliquées par l’assistance

téléphonique (Service Consommateur au N° Azur

0 810 400 424).

5. Ces conditions de garantie sont valables pour les

machines achetées et utilisées en France, Belgique ou

Suisse. Lorsque des machines sont achetées à l’étranger

ou importées là-bas, les prestations de garantie sont

uniquement appliquées dans le cadre des conditions de

garantie en vigueur dans ce pays.

Melitta France SAS

Service consommateurs

02570 Chézy sur Marne

0810 400 424

Melitta België N.V.

9160 Lokeren

België/Belgique

www.melitta.be

Schweiz

Melitta GmbH,

Abt. Kundendienst

4622 Egerkingen

Te l : + 4 1(0)62/3889830

30 31

Service Consommateurs

Appel non surtaxé

www.melitta.fr

D GB

F NL

Melitta Garantie

Terms of guarantee

Garantievoorwaarden

Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, die

In addition to the legal guarantee claims, to which the end

Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons (op

dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen,

user is entitled relative to the seller, for this device, if it was

grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde hande-

geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von uns

®

purchased from a dealer authorized by Melitta

due to his

laar verlenen wij naast de wettelijke garantierechten voor

aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten Händler

consulting competence, we grant a manufacturer´s

dit apparaat een fabrikantengarantie tegen de volgende

erworben wurde, eine Herstellergarantie zu folgenden

guarantee under the following conditions:

voorwaarden:

Bedingungen:

1. The guarantee period begins with the day the product

1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan

1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an

was sold to the end user. The guarantee is 24 months.

de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De

den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das

The purchase date of the device must be verified by a

aankoopdatum van het apparaat moet door een

Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.

purchase receipt.

aankoopbon worden aangetoond.

Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt

The device was designed and built for household use

Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik

konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine

only. It is not dedicated for a commercial use.

gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel

gewerbliche Nutzung geeignet.

Guarantee performances lead neither to an extension

gebruik.

Garantieleistungen führen weder zu einer Verlängerung

of the guarantee period nor to a new beginning of the

Door de vervanging van onderdelen of van het apparaat

noch zu einem Neubeginn der Garantiezeit für das

guarantee period for the device or installed spare parts.

wordt de garantieperiode niet verlengd.

Gerät oder eingebaute Ersatzteile.

2. Within the guarantee period we will correct all device

2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken

2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel

defects that are based on material or manufgacturing

aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabrica-

des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern

errors, through repair or replacement of the device at

gefouten, naar onze keuze door reparatie of vervanging

beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur oder

our discretion. Replace parts become the property of

van het apparaat. Vervangen onderdelen en apparaten

Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile gehen in

®

Melitta

.

worden eigendom van Melitta.

unser Eigentum über.

3. Defects that occurred due to improper connection,

3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door

3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch

improper handling, or repair attempts by non-

onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of

unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Handhabung

authorized persons are not covered by the guarantee.

reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen

oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte

The same applies for failure to comply with the use,

zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van

Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei

care, and maintenance instructions as well for the use of

de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij het

Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege- und

consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or

gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en

Wartungsanweisung, sowie der Verwendung von

waterfilters) that do not correspond to the original

ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele

Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und

specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and

specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en

Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den

fragile parts like glass are excluded from the guarantee.

ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas

Originalspezifikationen entsprechen. Verschleißteile

4. Guarantee performances are processed via the Service

vallen niet onder garantie.

(z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche

Hotlines for the respective country (see information

4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de

Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.

below).

voor het betreffende land verantwoordelijke service lijn

4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils

5. These guarantee conditions apply for devices purchased

plaats (zie hieronder).

über die für das betreffende Land bestehende

and used in UK If devices are purchased in

5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in

Service-Hotline (siehe Angaben unten).

foreign countries or brought into foreign countries, then

België en Nederland werden gekocht en gebruikt.

5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der

guarantee performances will only be provided as

Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der

specified in the guarantee conditions applicable for this

Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte

country.

Melitta Nederland B.V.

im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, werden

Garantieleistungen nur im Rahmen von für dieses Land

4200 AH Gorinchem

geltenden Garantiebestimmungen erbracht.

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

Postbus 340

Ringstraße 99

Nederland

D-32427 Minden

www.melitta.nl

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

Germany

Ringstraße 99

32423 Minden

Melitta België N.V.

9160 Lokeren

Zentralkundendienst

België/Belgique

Deutschland

Schweiz

www.melitta.be

After Sales Service /

Melitta GmbH,

Spain

Zentralkundendienst

Abt. Kundendienst

Melitta Str. 44

4622 Egerkingen

Cofreso Ibérica S.A.U

Te l : + 4 1(0)62/3889830

Apdo. Correos 1.082.

32427 Minden

28108 Alcobendas (Madrid)

Tel.: 0180 5 273646

www.melitta.es

(14 Cent pro Minute aus

Número de atención

dem deutschen Festnetz)

técnica: 91.662.27.67.

Fax: 0571/861210

Horario: de 9:00- 14:00

E-Mail:

aftersales@mh.melitta.de

Österreich

Melitta GmbH

Münchner Bundesstraße 131

5021 Salzburg

DK SE

NO FI

Garantibestemmelser

Garantivillkor

Garantivilkår

Melitta Takuu

In addition to the legal guarantee claims, to which the end

Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres nye

I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta

Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien

user is entitled relative to the seller, for this device, if it was

elkedel, reklamationsfristen er i henhold til

kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har

ehtojen mukaisesti:

®

®

purchased from a dealer authorized by Melitta

due to his

følgende betingelser:

kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta

1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä

®

consulting competence, we grant a manufacturer´s guaran-

produkter. Melitta

beviljar anspråken med följande villkor:

1. Reklamationsfristen er 24 måneder for købsdato.

lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä

tee under the following conditions:

Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af

1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till

vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja

1. Garantitiden begynner den dagen apparatet selges til

maskinstemplet kassebon/købskvittering.

slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader.

nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/kuitilla.

brukeren.Garantitid 24 mnd.Garantien gjelder kun

2. Melitta® forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og

Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras

Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan

dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel

materialefejl, der konstateres ved elkedlens

med kvitto.

kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen

og signatur på garantikortet, eller ved forevisning av

normale brug i private husholdninger her i landet, ved

Apparaten är designad och tillverkad endast för

yttöön.

gyldig kjøps kvittering/bevis.

udskiftning af defekte dele eller ombytning af

användande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt

2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja

Apparatet er kun til husholdningsbruk.Apparatets

elkedlen.

bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning av

valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen

garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter krav

3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes

garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden för

tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.

under garantien.

f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab på gulv

apparaten eller installerade reservdelar.

Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.

2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i

eller lignende. Reklamationsfristen omfatter ikke skader

2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga

Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.

apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når det

forårsaget af manglende afkalkning (se afkalkningstips i

apparatdefekter som beror på material- eller

3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole

gjelder materiell og/eller utførelse , enten ved å

brugsanvisningen) samt brud på glas.

tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av

valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä

reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.

Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er

apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.

ytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö),

3. Skader som ikke hører inn under prosusentens

foretaget af andre end Melittas serviceværksted.

3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig

väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia

ansvarsområde dekkes ike av garantien.Dette gjelder

behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade

takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä

4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I

særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk

personer täcks inte av garantin. Det samma gäller

(käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta), lasin

tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer

(f eks:bruk av feil type strøm eller volt)eller vedlikehold,

rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen vaikutus

elkedlen, hvor den er købt, eller sende den

misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner

samt fra normal slitasje,Knust glass eller feil som kun

laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa, jos

omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke til vores

vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex

har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken av

serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet

rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som

korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita valmistaja

apparatet.

ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia ja/tai jos

kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af

inte överensstämmer med originalspecifikationerna.

Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och

4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble kjøpt.

ytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.

fejlen.

5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte

ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.

5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og

4. Guarantee performances are processed via the Service

reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav

4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för

brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt med

Company = in Finnish = jälkimarkkinointi yritys for the

det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.

respektive land (se information nedan).

til utlandet, gjelder garantivilkår for diise landene.

respective country (see information below).

5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda i

Melittas serviceværksted i Danmark:

Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller

Home Appliance Brokers HAB Oy

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast

Dansk Quick Service

Ringstrasse 99

Elimäenkatu 29

att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.

Skærbækvej 14

D-32427 MINDEN

FI-00510 Helsinki, Finland

2610 Rødovre

GERMANYi

Puh. +358 (0) 207 300 090

Melitta Scandinavia AB

www.melitta.fi

Box 504

Konsumentkontakt 020-435177

www.melitta.se

32 33

PL LT

HU RU

Warunki gwarancji

Melitta Garantinės sąlygos

Garancia

Гарантийные обязательства

Jeżeli niniejsze urządzenie zostało nabyte u

Šiam prietaisui suteikiama garantija, prietaiso naudotojui

A törvényben előírt garancia mellett, melyre a

Компания Мелитта-Русланд предоставляет следующие

autoryzowanego przedstawiciela firmy Melitta®, to z uwagi

įvykdžius pateiktas sąlygas.

végfelhasználó az eladóval szemben a készülék után

гарантии на данный чайник:

na jego kompetencje doradcze oprócz prawa do roszczeń z

jogosult, ha a vásárlás a Melitta® meghatalmazott keres-

1. Garantinės priežiūros ir remonto laikotarpis yra 24 mėn.

1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты

tytułu gwarancji, które przysługuje użytkownikowi

kedőjétől, tanácsadási képességeinek köszönhetően történt,

nuo prietaiso pirkimo datos. Garantinės sąlygos galioja, kai

покупки. Гарантия считается действительной только

końcowemu względem sprzedawcy, objęte jest ono

a gyártó a következő feltételekkel nyújt garanciát:

yra užpildyta garantinė kortelė: pirkimo data, patvirtinta

в том случае, если дата покупки подтверждается

gwarancją producenta na poniższych warunkach:

spaudu bei pardavėjo parašu ir pridedamas pirkimo kvitas,

1. A garancia időszak a termék végfelhasználónak történő

печатью и подписью продавца в гарантийном талоне

1. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem sprzedaży

PVM sąskaita faktūra, lizingo sutartis ar kitas pirkimo

eladásának napjával kezdődik. A garancia 24 hónapra

или наличием чека.

produktu użytkownikowi końcowemu. Gwarancja

dokumentas.

szól. A készülék vásárlásának időpontját a vásárlást

Данный чайник предназначен для домашнего

obowiązuje przez okres 24 miesięcy. Dzień zakupu

использования.

2. Į garantinio laikotarpio priežiūrą ir remontą įeina defektai,

igazoló nyugtával kell igazolni.

urządzenia musi być potwierdzony paragonem.

Срок службы чайника составляет 5 лет.

kaip medžiagų ir gamybos defektai, kurie jau buvo pirkimo

A készülék kizárólag háztartási használatra készült.

Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku

metu. Apie šiuos defektus turi būti pranešta 4-ių savaičių

Kereskedelmi célra nem használható.

2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устра -

domowego. Nie nadaje się do użytku komercyjnego.

laikotarpiu, juos pastebėjus. Garantinės sąlygos vykdomos

няем все дефекты, связанные с браком материала или

Garanciaigény érvényesítése nem vonja maga után a

Czynności wynikające z odpowiedzialności gwarancyjnej

taisant arba keičiant defektuotas dalis arba prietaisą.

сборки. Гарантийное обслуживание включает в себя

garancia időszak meghosszabbítását vagy a garancia

producenta nie prowadzą do wydłużenia ani do

Pakeistos dalys pereina į gamintojo nuosavybę. Garantiniu

установку или замену пришедших в негодность

időszak újraindulását a készülékre, illetve a beszerelt

частей. Замененные части становятся собственно-

wznowienia okresu gwarancyjnego dla produktu lub

laikotarpiu nemokamai keičiamos sugedusios detalės ir

alkatrészekre vonatkozóan.

стью изготовителя. Гарантийное обслуживание не

zamontowanych w nim części zamiennych.

mazgai bei atliekamas prietaiso remontas (išskyrus detales,

2. A garancia időszakon belül a készülék valamennyi

включает в себя транспортные расходы

kurių eksploatavimo laikas yra ribotas ar jos natūraliai

2. W okresie gwarancyjnym zobowiązujemy się do

anyag- vagy gyártási hibán alapuló hibáját kijavítjuk, saját

nusidėvi prietaiso eksploatavimo metu).

3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,

usunięcia wszelkich usterek wynikających z wad

belátásunk szerint a készülék javításán vagy cseréjén

вызванные нарушением инструкции по эксплуатации

materiałowych lub błędów produkcyjnych poprzez

3. Defektai, kurie atsirado ne dėl gamintojo kaltės (atsirado dėl

keresztül. A kicserélt alkatrészek a Melitta® tulajdonába

(например, механические повреждения, или исполь-

naprawę lub wymianę urządzenia, według własnego

pirkėjo ar trečiosios šalies tyčinių ar netyčinių veiksmų)

kerülnek.

зование чайника при напряжении, не соответствую-

uznania. Wymienione części stają się własnością firmy

neįeina į garantinės priežiūros sąlygas. Tai ypač galioja

3. A helytelen csatlakoztatás, nem megfelelő kezelés vagy

щему указанному в инструкции) или использование

Melitta®.

defektams, atsiradusiems dėl netinkamos priežiūros arba

meghatalmazással nem rendelkező személyek általi

не по прямому назначению или ремонт чайника в

prietaiso naudojimo (pvz., dėl netinkamos elektros srovės

3. Niniejsza gwarancja nie obejmuje usterek

javítási kísérletek miatt bekövetkező hibákra nem

связи с естественным износом деталей и узлов.

tipo ar įtampos), arba nusidėvėjimo prietaiso naudojimo

spowodowanych niewłaściwym podłączeniem,

vonatkozik a garancia. Ugyanez vonatkozik a használati,

Гарантийное обязательство теряет силу при обнару-

metu. Į garantines sąlygas neįeina pažeidimai, kurie įvyko dėl

niewłaściwą obsługą lub wadliwą naprawą wykonaną

ápolási és karbantartási útmutatóban foglaltak be nem

жении следов вскрытия прибора третьими лицами,

nukalkinimo nevykdymo (reguliarus prietaiso nukalkinimas –

przez osoby nieuprawnione. To samo dotyczy usterek

не уполномоченными изготовителем, или при исполь-

tartására, valamint az eredeti specifikációknak nem

žr. prietaiso naudojimo taisykles – yra būtina nepriekaištingo

зовании не оригинальных деталей.

spowodowanych nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi i

megfelelő fogyóeszközök (pl. tisztító és vízkőmentesítő

prietaiso veikimo sąlyga). Į garantinės priežiūros sąlygas

konserwacji, a także użyciem materiałów

szerek vagy vízszűrők) használatára. Az elhasználódó

4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться

neįeina stiklo sudaužymas arba kt. akivaizdus mechaninis

eksploatacyjnych (np. środków czyszczących i

alkatrészek (pl. tömítések és szelepek) és a törékeny

по телефону сервис-центра (см. п. 5)

pažeidimas. Garantinės sąlygos negalioja:

odkamieniających lub filtrów wody) innych niż określone

alkatrészek, úgymint az üveg a garancia hatálya alól ki

5. Гарантия действительна только в той стране, где был

w specyfikacjach urządzenia. Gwarancja nie obejmuje

jeigu prietaiso tipas/numeris ant prietaiso arba kartu su juo

vannak zárva.

приобретен чайник. В случае необходимости

części zużywalnych (np. uszczelki i zawory) oraz części

pateiktuose dokumentuose yra pakeistas, panaikintas,

4. A garanciateljesítés lebonyolítása az adott országban a

доставьте чайник по возможности в оригинальной

delikatnych.

perkeltas arba neįskaitomas,

fennálló szerviz-vállalat által történik meg (lásd adatokat

упаковке, с заполненным бланком гарантии, с описа-

4. Obsługa w ramach gwarancji odbywa się za

kai pažeista prietaiso garantinė plomba,

нием дефектов в сервисную службу ЗАО “Мелитта-

alul).

jeigu garantiniu laikotarpiu prietaiso remontas buvo atliktas

Русланд” по адресам:

pośrednictwem firmy serwisowej odpowiedniej dla

5. Ezek a garancia feltételek a Magyarországon -ban vásá-

danego kraju (zob. informacje poniżej).

taisykloje, neturinčioje gamintojo/importuotojo ar prietaiso

rolt és használt készülékekre vonatkoznak. Külföldön

Санкт-Петербург,

pardavėjo įgaliojimo (sertifikato) atlikti garantinį remontą,

5. Powyższe warunki umowy gwarancyjnej obowiązują dla

vásárolt vagy külföldi országba behozott készülékekre

пл. Победы, 2, оф. 246,

urządzeń zakupionych i użytkowanych w Polsce. Jeżeli

jeigu prietaisas skirtas naudoti buityje, buvo naudojamas

vonatkozó garanciaigény csak az adott országra alkalma-

тел.: (812) 373-7939.

urządzenie zostało nabyte lub jest użytkowane w innym

komercinėms, pramoninėms ar profesionalioms reikmėms,

zandó garancia feltételek szerint érvényesíthető.

kraju, usługi wynikające z odpowiedzialności

jeigu prietaisas buvo jungiamas į netvarkingą elektros lizdą

Москва,

gwarancyjnej producenta będą świadczone zgodnie z

arba į neatitinkantį jo parametrų elektros tinklą.

Малый Калужский пер., д.15, стр. 16, оф. 315,

Elka Pieterman Hungary Kft.

warunkami gwarancji obowiązującymi w tym kraju.

тел. (495) 544-4011.

4. Teisė į garantinę priežiūrą prarandama, jeigu keisti nebuvo

Galagonya u. 5.

naudojamos originalios arba gamintojo įgaliotųjų atstovų

1036 Budapest

Адреса сервис-центров в других городах России на

Elka Pieterman Polska Sp. z o.o.

serviso dalys.

Tel.: + 361 2480035

www.melitta.ru

ul.Bociana 22

5. Garantija galioja tik toje šalyje, kurioje buvo įsigytas

www.melitta-kave.hu

prietaisas. Jei defektas atitinka prietaiso garantines sąlygas –

31-231 Kraków

privaloma prietaisą garantiniam remontui pateikti

Tel.: 0048 126145248

MELITTA® įgaliotųjų prekybos atstovų užpildyta garantine

www.melitta.pl

kortele ir su pirkimo dokumentu. Prietaisą rekomenduojama

pateikti

originalioje pakuotėje.

Garantinės sąlygos nėra susijusios su prietaiso naudotojo ir

pirkimo sutarties sąlygomis.

UAB OGMINA, P. LUKŠIO G. 23

LT-09132 VILNIUS, LIETUVA

Tel. (8 5) 274 1751

Faks. (8 5) 274 1760

El. paštas info@ogmina.lt

www.melitta.lt

34 35

TR UA

BG

CN

Garanti artlari

Умови гарантії

Условия на гаранцията

修声

Cihazınızın Garanti kapsamı içerisinde kalabilmesi aşağıda

На додаток до гарантії, забезпеченої згідно із законними

Освен определените от закона права на гаранция на край-

终端向销请合法的设备保

,

belirtilen şartlar dâhilindedir.

гарантованими претензіями, на які користувач має право

ният клиент, предоставяни от продавача, даваме гаранция

凡消费者Melitta授权分购得咖啡机,

відносно продавця, на цей прилад надається гаратнія,

за производствени дефекти за уреди, закупени от упълно-

1. Garanti süresi 24 Aydır. Garantinin geçerliliğini devam

якщо він придбаний у дилера, авторизованного

мощен търговец въз основа на неговата компетентност, в

符合以下条件, 方将按照同意提供厂商

ettirebilmesi için Garanti belgesi satıcı tarafınca

«Melitta®»

следните случаи:

kaşelenmiş, imzalanmış ve satış tarihi yazılmış olmalı. Veya

за наступних умов:

satış fişi saklanmalıdır.

1. Гаранционният срок започва да тече от деня на

1 期应从终端户购买产品之日

2. Garanti süresi boyunca cihaz üretim kusurlarına karşın

1. Гарантійний термін використання складає 24 місяці

покупката от крайния клиент. Той е 24 месеца. Датата

期为24个月, 产品购买日期必购买收

garantilidir. Değişecek parçalar garanti kapsamımız

від дати купівлі приладу. Гарантія починає діяти при

на покупката се удостоверява с квитанция за покупка.

期为

dahilindedir.

умові, якщо дата купівлі має підтверження печаткою

Уредът е проектиран и произведен за битова употреба

та підписом продавця на гарантійному талоні, або

产品计仅供家庭用使用, 宜专门用作

3. Garanti süresi boyunca cihaz tamiri için herhangi bir

и не е предназначен за промишлена употреба.

коли додається товарний чек магазину. Прилад був

kargo ücreti talep edilmeyecektir.

Гаранционните услуги не водят до удължаване или

сконструйований тільки для домашнього

4. Garanti koşulları satış yapılan ülkeye göre değişebilir.

подновяване на срока на годност на уреда или

履行期间将不会产品期限, 不会

використання та не призначений для комерційного

Ülkeniz için Garanti koşulları aşağıdaki gibidir;

монтираните резервни части.

重新设备或安装备的保期限。

використання.

5. Makinenin düşürülmesi, kırılması, yanlış kullanımdan

2. В рамките на гаранционния срок отстраняваме всякакви

Гарантійні зобов’язання не поширюються на період,

2. 我们会在保期内负责修复全部有关材料

dolayı hasarlar uzun sure kireçli su kullanımı hallerinde

дефекти на уреда, дължащи се на материалите или

що більший за гарантійний термін використання, та

问题生产问题产品缺陷

garanti kapsamı dışında kalacaktır. Ve talep edilecek

фабрични дефекти, като по наша преценка ги

не може бути встановлений новий початок

servislerimi ücretli olacaktır.

отстраняваме или заменяме уреда. Подменените части

我们将根据情况断是否维修更换设备。

гарантійного періоду на прилад чи запасні частини.

остават собственост на Мелита.

Garanti şartlarımız, T. C. Sanayi Bakanlığı satış sonrası

更换下来的备件均属Melitta所有。

2. Протягом гарантійного терміну ми безкоштовно

hizmetleri kapsamındadır.

3. Условията на гаранцията не покриват дефекти,

виправляємо дефекти, що виникли через неналежну

3. 凡因连接不当操作不当或因非授权人员

причинени от неправилно включване в мрежата,

Dikkat: Lütfen kullanım ve bakım bilgilerimizi not ediniz

якість матеріалу чи виготовлення неналежної якості ,

维修而导致产品故障缺陷,

неправилно боравене или опити за ремонт от

veya muhafaza ediniz.

тобто через явний недогляд виробника. Замінені

®

неупълномощени лица. Същото важи и за нарушаването

属于修范围之内。 此外,

частини стають власністю Melitta

.

на указанията за употреба, поддръжка и ремонт, както и

遵循使用保养和指示或使用不符合

EKSPRES GIDA SAN. VE DIŞ. TİC. LTD.ŞTİ

3. Дефекти, які виникли із-за неправильного

от употребата на препарати (например препарати за

Bakırcılar San. Sitesi M.Kurtoğlu Cad. No. 11

ввімкнення(наприклад підключення приладу до

规格的不当耗材(如清洁剂除垢剂或过滤

почистване или отстраняване на варовик или водни

неприпустимої напруги), неправильного

等)所造成故障, 属于修范围之内。

34550 Beylikdüzü İSTANBUL

филтри), които не отговарят на оригиналните

використання, чи спричинені спробами ремонту

Tel: 0212 876 41 00 / 01

спецификации. Гаранцията не покрива също така части,

时,产品上磨件(密封条阀门)

неповноважними особами - не підлягають

подлежащи на износване (например уплътнения и

Fax: 0212 876 41 01

易碎件也不在保修之列

гарантійному ремонту. Те ж саме стосується, якщо

вентили), както и чупливи детайли като например

E-mail: ekspres@ekspresticaret.com

ігноруються інструкції використання, догляду та

4. 可通过各国(见以下信息当地的

стъкло.

www.melitta.com.tr

чищення, а також використання миючих засобів

司获取修服务。

4. Извършването на гаранционните услуги се извършва от

( наприклад миючі засоби, засобі для видалення

определеното за страната сервизно предприятие (виж

5. 修条款适用于产品购买地和使用地

накипу чи водні фільтри), які не співпадають з

данните по-долу).

оригінальними специфікаціями. Гарантія не

家。如果在购买产品或将产品带

5. Условията на гаранцията се отнасят до уреди, закупени

поширюється на такі частини, як замок, клапан та

地使用, 产品应按照适用

и използвани в България . Ако уредът е закупен или

крихкі частини, наприклад скло.

修条款具体规执行

пренесен в чужбина, условията на гаранцията са в сила

4. Гарантійні роботи здійснюються Сервісним Центром

само в действащите в съответната страна гаранционни

у відповідній країні (дивись інформацію нижче).

условия.

深圳美乐家家用产品有限公司

5. Ці умови гарантії відносяться до приладів, що

куплені і використовуються в Україні. Якщо прилади

安区沙井镇步涌

Производител:

куплені в зарубіжних країнах чи привезені в

同富裕A-2工

зарубіжну країну, тоді гарантійні зобов’язання не

Melitta GmbH, Германия

C第二栋

будуть надані, як зазначено в умовах гарантії, для цієї

Вносител:

费服务热线:800-999-5859

країни.

„Национални Дистрибутори” ЕООД

E-mail: sales@melitta.cn

София 1330

Сервісні центри в Україні:

www.melitta.cn

бул. „Никола Мушанов” № 29-31

Омега Глобал Лтд.

тел: 02 8026 444

факс: 02 8026 555

www.natdist.com

www.melitta.bg

36 37

KR CZ

SK EE

제품보증 조건

Podmínky záruky

Podmienky záruky

Garantiitingimused

Nad rámec zákonných záručních podmínek, na které má

Nad rámec zákonných záručných podmienok, na ktoré má

Lisaks õigusaktidega tagatud õigustele ja müüja kohustustele

자와 판매자 간에 부여되는 법적 제품보증

koncový uživatel nárok ve vztahu k prodejci, pokud bylo

koncový užívateľ nárok vo vzťahu k predajcovi, pokiaľ bolo

tarbija ees anname me käesolevale seadmele, kui olete selle

에, 밀리타는 지정 대리에서 입한 제품에

toto zařízení zakoupeno od prodejce oprávněného spo-

toto zariadenie zakúpené od predajcu oprávneného

ühelt meie poolt autoriseeritud edasimüüja kaudu tänu oma

한하여 다 같은 조건에 따라 제품보증을

spoločnosťou Melitta®, poskytujeme záruku výrobcu za

nõustamiskompetentsile soetanud, tootjagarantii järgmistel

lečností Melitta®, poskytujeme záruku výrobce za následují-

nasledujúcich podmienok:

tingimustel:

실시합니다.

cích podmínek:

1. Záručná lehota začína dňom predaja produktu

1. Garantii kehtib 24 kuu jooksul alates tarbija poolt ostu

1. Záruční lhůta začíná dnem prodeje produktu

koncovému užívateľovi. Záruka je 24 mesiacov. Dátum

sooritamise päevast. Ostu kuupäeva tõendab

koncovému uživateli. Záruka je 24 měsíců. Datum

1. 보증기간은 입한 로부터 시작하, 기간은

predaja zariadenia musí byť uvedený na predajnom

ostukviitung.

prodeje zařízení musí být uvedeno na prodejním

doklade.

Seade on kujundatud ja konstrueeritud kasutamiseks

2 입니다. 입일자는 수증으로

dokladu.

Zariadenie je určené iba na použitie v domácnosti. Nie

koduses majapidamises ja ei sobi tööstuslikuks

입증하여야 합니다.

Zařízení je určeno pouze k použití v domácnosti. Není

je určené na komerčné používanie.

kasutamiseks.

určeno ke komerčnímu používání.

이 제품의 용도는 기정용에 한합니다. 이

Vykonanie opravy v rámci záruky nevedie ani k

Garantiiteenused ei vii seadme või sisseehitatud

Provedení opravy v rámci záruky nevede ani k

predĺženiu záručnej lehoty ani k novému začiatku

lisatarvikute garantiiaja pikenemiseni ega uuesti kehtima

제품은 업소용으로 사용할 수 없습니다.

prodloužení záruční lhůty ani k novému začátku záruční

záručnej doby pre zariadenie alebo inštalované náhradné

hakkamiseni.

제품보증 이이 보증기간을 연장하거나, 제품

doby pro zařízení nebo instalované náhradní součástky.

súčiastky.

2. Garantiiperioodi jooksul kõrvaldame me kõik seadme

혹은 부품의 보증기간 기산일을

2. Během záruční doby opravíme všechny vady materiálu

2. Počas záručnej doby opravíme všetky vady materiálu

puudused, mis põhinevad materjali- või tootmisvigadel,

시작하지는 않습니다.

přístroje nebo výrobní vady buď opravou, nebo výměnou

prístroja alebo výrobné vady buď opravou, alebo

vastavalt meie valikul seade kas remonditakse või

zařízení, což závisí na našem uvážení. Vyměněné součásti

výmenou zariadenia, čo závisí na našom uvážení.

asendatakse uuega. Väljavahetatud osad lähevad meie

2. 제품 보증기간 이내에는 부품이나 제조량에

se stávají majetkem společnosti Melitta®.

Vymenené súčasti sa stávajú majetkom spoločnosti

omandusse.

의한 제품 결함에 대하여 자체 판단에

Melitta®.

3. Garantii ei hõlma puudusi, mis on tekkinud asjatundmatu

3. Na vady, které vzniknou v důsledku nesprávného

의거하여 수리 혹은 교환해 드니다. 대체된

3. Na vady, ktoré vzniknú v dôsledku nesprávneho

ühendamise, vale kasutamise või remontimise tagajärjel

připojení, nesprávného zacházení nebo pokusem o

pripojenia, nesprávneho zaobchádzania alebo pokusom o

autoriseerimata isiku poolt. Sama kehtib kasutus- ja

든 부품은 밀리타 소유입니다.

opravu neoprávněnými osobami, se záruka nevztahuje.

opravu neoprávnenými osobami, sa záruka nevzťahuje.

hooldusjuhiste mittejärgimisel, samuti materjalide

To samé platí v případě nedodržení pokynů pro použití,

3. 부적절한 연결, 부적절한 취급, 혹은자격자에

To isté platí v prípade nedodržania pokynov pre

kasutamisel (nt puhastus- ja katlakivi eemaldamise

péči a údržbu, nebo v případě použití spotřebních

použitie, starostlivosť a údržbu, alebo v prípade použitia

vahendid või veefilter), mis ei vasta antud toote spetsifi-

의한 수리 에 기안하여 일어 고장

materiálů (např. čisticích prostředků, prostředků proti

spotrebných materiálov (napr. čistiacich prostriedkov,

katsioonile. Kuluvad osad (nt tihendid ja ventiilid) ja

은 제품보증에 포함되지 않습니다. 올

vodnímu kameni nebo vodních filtrů), které neodpovídají

prostriedkov proti vodnému kameňu alebo vodných

kergesti purunevad osad nagu klaas ei kuulu garantii alla.

původním specifikacím. Ze záruky jsou vyňaty

사용 및 유지관리 방법을 따르지 않거나,

filtrov), ktoré nezodpovedajú pôvodným špecifikáciám.

4. Garantiiteenuseid osutavad vastava maa

opotřebitelné součásti (např. těsnění a ventily) a křehké

Zo záruky sú vyňaté opotrebiteľné súčasti (napr.

른 소품(예. 세척제 및 물때 제거제 혹은

teenindusettevõtted (vaata andmeid allpool).

součástky jako sklo.

tesnenie a ventily) a krehké súčiastky ako sklo.

5. Käesolevad garantiitingimused kehtivad Eestis ostetud ja

정수필터)을 사용하지 않는 경우에도

4. Záruky jsou řešeny prostřednictvím prodejců v dané

4. Záruky sa riešia prostredníctvom predajcov v danom

kasutatud seadmetele. Kui seade ostetakse välismaal või

마찬가지입니다. 마성 부품(예 고실 및

zemi.

štáte.

viiakse sinna, antakse garantiiteenuseid ainult sellel maal

밸브)과 유리와 같은 손되기 운 부품은

5. Tyto záruční podmínky platí pro zařízení

5. Tieto záručné podmienky sú platné pre zariadenie zakú-

kehtivate garantiitingimuste raames.

pené a používané vo Slovenskej republike. Pokiaľ je

제품보증에서 제됩니다.

zakoupené a používané v České republice. Pokud je

zařízení zakoupené v jiných zemích nebo převezeno do

zariadenie zakúpené v iných štátoch alebo prevezené do

Sandman Group Ltd.

4. 보증수리는 수입원인 제이텍프라자 의하여

iného štátu, poskytujú sa záručné podmienky podľa

jiné země, poskytují se záruční podmínky podle

Tammsaare tee 134B

실시됩니다.

špecifikácie v záručných podmienkach platných pre tento

specifikace v záručních podmínkách platných pro tuto

štát.

12918 Tallinn

zemi.

5. 이 제품보증 조건은 한에서 입하여

사용되는 제품에 적용됩니다. 제품을 외국에서

Melitta ČR s.r.o.

Melitta ČR s.r.o.

입하거나, 외국으로 반입한 경우에는 해당

Radlická 1/19

Radlická 1/19

가에서 적용하는 제품보증 조건에 정한대로

Praha 5 150 00

Praha 5 150 00

제품보증이 이행될 입니다.

ČR

ČR

Melitta ČR s.r.o. je účastníkem kolektivního systému dle

Melitta ČR s.r.o. je účastníkom kolektívného systému podľa

대한민국

zák. č.185/2001 Sb. o odpadech. Více informací viz

zák. č.409/2006 Z.z. o odpadoch.

제이텍프라자

www.elektrowin.cz

Viacej informácií viď www.naturpack.sk

시 서초구양동 224

상담실: (02) 574 8743/8744

38 39

HR

LV

RO

SL

Garancijske odredbe

Garantijas noteikumi

Garanţie

Garancija

Dodatno uz zakonska garancijska prava koja potrošaču

Papildus oficiālām garantijas prasībām, kuras gala lietotājam

În cazul achiziţionării acestui aparat de la un distribuitor

Poleg zakonsko predpisanih garancijskih pravic, ki jih mora

pripadaju u odnosu na prodavača, za ovaj uređaj, ukoliko je

nodrošina pārdevējs, ja tā tika nopirkta no aģenta, ko

autorizat de către Melitta®, cumpărătorul, pe lângă condiţii-

prodajalec zagotoviti končnemu kupcu, pripada temu

kupljen kod trgovca kojeg smo ovlastili temeljem njegove

pilnvarojusi Melitta®, mēs piešķiram ražotāja garantiju

le legale de garanţie, beneficiază şi de următoarea garanţie

aparatu tudi garancija proizvajalca, če je bil aparat prodan

kompetentnosti, dajemo proizvođačku garanciju pod

saskaņā ar šādiem nosacījumiem:

acordată de către producător:

pri trgovcu, ki ga je podjetje Melitta® pooblastilo zaradi

slijedećim uvjetima:

njegove pristojnosti za svetovanje. Garancija velja pri

1. Garantijas periods sākas ar dienu, kad produkts tika

1. Perioada de garanţie începe cu data la care produsul a

Garancijski rok počinje danom prodaje potrošaču i iznosi

naslednjih pogojih:

pārdots gala lietotājam. Garantija ir 24 mēneši. Iekārtas

fost vândut către utilizatorul final. Garanţia este de 24

24 mjeseca. Datum kupnje se mora dokazati računom.

pirkuma datums tiek apstiprināts ar pirkuma čeku.

de luni. Data achiziţionării trebuie dovedită prin prezen-

1. Garancija začne veljati na dan prodaje končnemu

Uređaj je koncipiran za uporabu u domaćinstvu, a ne za

Iekārta tika projektēta un izveidota lietošanai tikai mājas

tarea bonului fiscal sau a facturii fiscale de achiziţie a

uporabniku in traja 24 mesecev. Datum nakupa lahko

obrtničko korištenje.

apstākļos. Tā nav domāta komerciālai izmantošanai.

produsului.

dokažete z računom.

Garancijska davanja ne rezultiraju niti u produženju, niti u

Acest aparat este destinat numai pentru uz casnic.

Garantija nedod ne garantijas perioda pagarinājumu, ne

Aparat je namenjen uporabi v gospodinjstvu in ni

novom počinjanju garancijskog roka za uređaj ili za

Acesta nu este destinat utilizării comerciale. Schimbarea

iekārtas vai uzstādīto rezerves daļu jaunu garantijas

primeren za komercialne namene.

ugrađene rezervne dijelove.

unor piese sau înlocuirea acestui produs cu unul nou nu

periodu

Opravljene storitve iz garancije ne pomenijo, da se

1. Tijekom garancijskog roka odstranjujemo sve greške na

va conduce la prelungirea perioadei de garanţie sau

2. Garantijas perioda laikā, mēs labosim visus iekārtas

garancijski rok za aparat ali vgrajene nadomestne dele

uređaju koje su prouzrokovane neispravnim materijalom

acordarea unei noi perioade de garanţie.

defektus, kas ir materiālas vai ražošanas kļūmes,

takrat podaljša oziroma ponovno začne.

ili proizvodnjom, a prema našem izboru, popravkom ili

2. În perioada de garanţie vor fi remediate toate acele

remontējot to vai aizvietojot iekārtu pēc mūsu

2. V garancijskem roku odpravimo vse pomanjkljivosti

zamjenom uređaja. Izmjenjeni dijelovi prelaze u naše

defecţiuni ale aparatului care se datorează unor erori

ieskatiem. Aizvietotās daļas kļūst par Melitta® īpašumu.

aparata, ki so posledica napak materiala ali izdelave. Pri

vlasništvo.

materiale sau de manufacturare prin reparare sau prin

3. Defektus, kas rodas nepareiza savienojuma, nepareizas

tem se odločimo, ali bomo aparata popravili ali ga

2. Greške koje su nastale neispravnim priključavanjem,

înlocuirea aparatului (la latitudinea noastră). Piesele de

rīkošanās vai labošanas mēģinājumu dēļ, ko veic

zamenjali z novim. Zamenjani deli postanejo naša last.

neispravnom uporabom ili pokušajima popravka od

schimb care au fost înlocuite devin proprietatea Melitta.

nekvalificēta persona, garantija neietver. Tas pats attiecas

3. Garancija ne vključuje napak, ki nastanejo zaradi

strane neovlaštenih osoba, ne spadaju pod garanciju. Isto

3. Defectele care apar ca urmare a unei utilizări improprii,

uz lietošanas un apkopes instrukciju neievērošanu, kā arī

nepravilnega priključka, nepravilne uporabe ali popravila,

vrijedi kod nepoštivanja Uputa za uporabu, održavanje i

a manipulării necorespunzătoare, a unor reparaţii sau

rūpniecības preču izmantošana (piemēram, tīrīšanas un

ki so ga poskusile opraviti nepooblaščene osebe. Enako

servisiranje, te kod uporabe potrošnih materijala (napr.

verificări efectuate de către persoane neautorizate, nu

atkaļķošanas līdzekļi vai ūdens filtri), kas neatbilst

velja, če ne upoštevate navodil za uporabo, vzdrževanje

sredstva za čišćenje i odstranjivanje vapnenog taloga,

sunt acoperite de garanţie. Acelaşi lucru este valabil şi în

oriģinālām specifikācijām. Nodiluma daļas (piem. plombas

in čiščenje ali če uporabljate potrošni material (npr.

vodenog filtra) koji ne odgovaraju originalnim

cazul nerespectării instrucţiunilor de utilizare, curăţare şi

un ventiļi) un plīstošas daļas, piemēram, krūze, no

sredstvo za čiščenje ali odstranjevanje vodnega kamna,

specifikacijama. Dijelovi kod podliježu trošenju (napr.

întreţinere precum şi a instrucţiunilor privind utilizarea

garantijas ir izslēgtas.

filter za vodo), ki ne ustreza originalnim specifikacijam.

brtvila i ventili), te lako lomljivi dijelovi su isključeni od

unor consumabile (de exemplu, soluţii de curăţare sau

4. Garantijas izpilde tiek veikta servisa kompānijā attiecīgā

Garancija tudi ne velja za obrabne dele (npr. tesnila in

garancije.

detartrare, filtre). Părţile fragile (de exemplu, sigiliile şi

valstī (skatīt informāciju zemāk).

ventili) in lahko lomljive dele iz stekla.

3. Obavljanje garancijskih davanja se vrši preko servisnog

valvele) şi piesele din sticlă nu sunt acoperite de

5. Šie garantijas nosacījumi attiecas uz iekārtām, kas

4. V primeru reklamacij v okviru garancije se obrnite na

poduzeća u dotičnoj zemlji. (podatke vidi dolje).

garanţie.

iegādātas un lietotas Latvijā. Ja iekārtas ir pirktas

servisno podjetje v zadevni državi (glejte spodnje

4. Jamstveno se pravo ostvaruje preko ovlaštenog servisa u

4. Lucrările în perioada de garanţie vor fi efectuate de

ārzemēs vai aizvestas uz ārzemēm, tad garantijas izpildi

podatke).

državi korištenja (vidi navode ispod).

către o companie de service autorizată de distribuitorul

var veikt kā norādīts garantijas nosacījumos, kas

5. Ta garancijska določila veljajo za aparate, ki so bili

produselor Melitta din ţara respectivă (vezi informaţiile

piemērojami šai valstij.

kupljeni in uporabljani v Sloveniji. Če ste aparat kupili v

de mai jos).

TD Medimurka D.D.

tujini ali ga prinesli tja, bodo opravljena samo garancijska

5. Aceste condiţii de garanţie sunt valabile numai pentru

TRG Republike 6

dela, ki veljajo v tisti državi.

Total Service Group SRL

produsele achiziţionate în România. În cazul în care astfel

40000 Cakovec

Str. Lalosu, Nr. 3, BL. 3A, SC.1, ET.5, APT. 35

de aparate sunt achiziţionate din alte ţări sau transportate

www.medjimurka.hr

Piskar d.o.o.

Sector 4

în alte ţări, atunci condiţiile de garanţie vor fi în confor-

mitate cu legislaţia în vigoare în ţara respectivă.

Sneberska 138 B

Bucuresti

1260 Ljubljana -Polje

www.melitta.si

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

Total Service Group SRL

D-32427 Minden

Str. Laloşu, nr. 3, bl. 3A, sc. 1, apt. 35

www.melitta.de

Sector 4

Bucureşti

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

D-32427 Minden

www.melitta.de

4140

GR

ES

Εγγηση

Términos de garantía

Συμπληρωματικά στα παρεχόμενα εκ του Νόμου δικαιώ-

Para este aparato, además de las reclamaciones legales de

ματα εγγύησης, στον καταναλωτή από τον πωλητή, παρα-

garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en

χωρούμε για αυτήν τη συσκευή, που αποκτήθηκε από

relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un

εξουσιοδοτημένο από εμάς έμπορο που πληροί τις προϋ-

representante autorizado debido a la competencia de su

ποθέσεις επάρκειας, εγγύηση κατασκευαστή με τους

asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo

παρακάτω όρους:

las siguientes condiciones:

1. El periodo de garantía comienza el día en que el

1. Η έναρξη του χρόνου διάρκειας της εγγύησης αρχίζει

producto fue vendido al usuario final. La garantía es de

από την ημέρα πώλησης συσκευής στον τελικό κατανα-

24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser

λωτή και ισχύει για 24 μήνες. Η ημερομηνία αγοράς

verificada por un recibo de compra. El aparato fue

αποδεικνύεται από το παραστατικό αγοράς της

diseñado y fabricado sólo para uso doméstico, éste no

συσκευής.

está concebido para un uso comercial.

Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε για

οικιακή χρήση και δεν είναι κατάλληλη για επαγγελμα-

2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los

τική χρήση.

defectos del aparato que estén basados en problemas

Οι παροχές εγγύησης δεν οδηγούν σε επιμήκυνση του

de materiales o de producción, a través de la reparación

χρόνου ισχύος της εγγύησης ούτε ανανεώνουν τον

o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro

χρόνο διάρκειας της εγγύησης της συσκευής ή των

criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser

®

ανταλλακτικών.

propiedad de Melitta

.

2. Κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης αποκαθιστούμε

3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión

κάθε ελάττωμα της συσκευής που οφείλεται σε λάθη

indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos

κατασκευαστικά ή αστοχία υλικών κατά την κρίση μας

de reparación realizados por personas no autorizadas

είτε με επισκευή της συσκευής είτε με αντικατάστασή

no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica

της. Μέρη της συσκευής που αντικαθίστανται περιέρχο-

para el hecho de no cumplir con las instrucciones de

νται στην κυριότητά μας.

uso, cuidado y mantenimiento, así como para el uso de

consumibles (por ej., agentes descalcificadores y de

3. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση βλάβες που δεν

limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las

οφείλονται στον κατασκευαστή ή που οφείλονται σε

especificaciones originales. Las partes de uso (por ej.,

κακή συντήρηση ή κακό χειρισμό της συσκευής ή προ-

sellos y válvulas) y las partes frágiles como el vidrio

σπάθεια επισκευής από μη εξουσιοδοτημένο πρόσωπο.

quedan excluidas de la garantía.

Το ίδιο ισχύει και για τη μη συμμόρφωση με τις οδηγίες

χρήσης, συντήρησης και φροντίδας της συσκευής

4. Los certificados de garantía se procesan a través de los

καθώς και για τη χρήση υλικών (π.χ. καθαρισμού, απα-

Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver

σβέστωσης ή φίλτρα νερού) που δεν ανταποκρίνονται

información más abajo).

στα χαρακτηριστικά των αυθεντικών προϊόντων. Ανα-

5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para

λώσιμα μέρη (όπως βαλβίδες και στοιχεία μόνωσης)

los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en

καθώς και μέρη που σπάνε εύκολα όπως γυαλί εξαιρού-

España u otros países de habla hispana. Si los aparatos

νται της εγγύησης.

son comprados en países extranjeros o llevados a países

4. Η διαδικασία παροχής εγγυήσεων διενεργείται πάντοτε

extranjeros, entonces la garantía será proporcionada

μέσω των υπαρχόντων σε κάθε χώρα επιχειρήσεων

como se especifica en las condiciones de garantía que

Service (βλέπε στοιχεία παρακάτω).

aplican para esos países.

5. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν για συσκευές που αγο-

ράστηκαν και χρησιμοποιήθηκαν στην Ελλάδα. Αν αγο-

Cofresco Ibérica S.A.U

ράστηκαν συσκευές στο εξωτερικό ή μεταφέρθηκαν

Apdo. 1082-28108 Alcobendas (Madrid)

εκεί, ισχύουν οι όροι παροχής εγγύησης που ισχύουν

Número de atención técnica: + 34 91 662 27 67

στη χώρα αυτή.

Horario: de Lunes a Viernes 9:00-14:00

kapaemporio

Ν. Καζαντζάκη 17 (Τέρμα Αριστοτέλους)

www.melitta.es

GR-61100 Κιλκίς- Τηλ.: 2341 024 654

E-mail: info@kapaemporio.gr

ΖΕΛΕΚΤ Α.Ε.

Καλαβρύτων 2 Πάτρα 26226

τηλ. 2610 313076, 2610 330901

www.melitta.gr

42

1100061

Аннотация для Чайника Melitta enjoy aqua в формате PDF