Melitta Enjoy: инструкция
Раздел: Кофеварки и кофемашины
Тип: Кофе-Машина
Инструкция к Кофе-Машину Melitta Enjoy

DE Gebrauchsanleitung
HU Használati útmutató
GB Operating Instructions
KR 사용 설명서
FR Mode d`emploi
LT Naudojimo instrukcija
NL Gebruiksaanwijzing
LV Lietošanas pamācība
DK Brugsanvisning
NO Bruksanvisning
SE Bruksanvisning
PL Instrukcja obsługi
BG Инструкции за употреба
RO Instrucţiuni de utilizare
CN 使用说明书
RU Руководство по эксплуатации
CN 使用說明書
SK Návod na použitie
CZ Návod k použití
SL Navodila za uporabo
EE Kasutusjuhend
TR Kullanım
FI Käyttöohje
UA Iнструкцiя
GR Οδηγίες χρήσεως
ES Instruciones de Uso
HR Uputstvo za upotrebu

DE
Vor der ersten Benutzung
• Entkalken: Nur Entkalken sichert die einwand-
freie Funktion des Gerätes.
•
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt
Zur Wert er haltung und einwandfreien Funktion
die Bedienungsanleitung und die
sollten Sie das Gerät nach jeweils 40 Brühungen
Sicherheitshinweise voll ständig durch!
entkalken. Wir empfehlen die Verwendung von
• Überprüfen Sie die Netzspannung: Die Spannung in
®
®
Swirl
Aktiv-Entkalker oder Swirl
Bio-Entkalker.
Ihrem Haushalt muss mit der Angabe auf dem
Führen Sie den Entkalkungsvorgang nach
Typenschild am Geräteboden übereinstimmen.
Packungsanweisung des Entkalker-Herstellers
• Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an.
durch.
Verstauen Sie nicht benötigtes Kabel im Kabelfach.
()
• Spülen Sie das Gerät durch zwei komplette Brüh -
Sicherheitshinweise
vor gänge mit klarem, kaltem Wasser (siehe „Die
!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts -
Kaffee zubereitung“, Punkt 1 – 8, jedoch ohne
mäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
®
Filtertüte
und ohne Kaffeemehl).
!
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. die
Warmhalteplatte und der Dampfaustritt am Filter)
sehr heiß: vermeiden Sie eine Berührung!
Kaffeezubereitung
!
Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die
1. Schwenken Sie den Filter nach rechts aus ().
heiße Warmhalteplatte berührt.
2. Füllen Sie mit der Glaskanne die gewünschte
!
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit
Menge frisches, kaltes Wasser in den Wassertank
den Netzstecker ziehen!
(). Mit Hilfe der Skalierung am Tank () können
!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
Sie die gewünschte Tassenanzahl abmessen.
!
Die Glaskanne ist nicht mikrowellengeeignet.
(Kleines Tassensymbol = ca. 85 ml fertiger Kaffee/
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
Tasse, großes Tassensymbol = ca. 125 ml fertiger
!
Während des Brühvorganges nicht den Filter öff-
Kaffee/Tasse).
nen!
®
®
®
3. Falten Sie eine Melitta
Filtertüte
1x4
und legen
!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Sie sie in den Filter ().
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
4. Geben Sie gemahlenen Kaffee (Empfehlung: pro
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig keiten
großer Tasse 1 Kaffeemaß = 6g) in die Filtertüte.
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
5. Schließen Sie den Filter.
benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsich-
6. Mit dem Aroma-Selector können Sie die
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Kaffee stärke nach Ihrem persönlichen Geschmack
Gerät zu benutzen ist.
von mild bis kräftig einstellen ().
!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reich -
7. Stellen Sie die Glaskanne in das Gerät. Der
weite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt
Tropfstopp () wird geöffnet.
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
8. Schalten Sie das Gerät ein. Der Ein-/Ausschalter
Gerät spielen.
leuchtet auf (). Der Brühvorgang beginnt.
!
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
9. Nach Brühende hält die Warmhalteplatte den
®
Reparaturen dürfen nur vom Melitta
Kaffee warm, solange das Gerät eingeschaltet ist.
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Um Aromaverlust zu vermeiden empfehlen wir
Person durchgeführt werden, um eine Gefährdung
jedoch, Kaffee nicht länger als 30 Minuten
zu vermeiden.
warmzuhalten.
Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen aus
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähn-
und lassen Sie es ca. 5 Min. abkühlen!
lichen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B.:
• in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen
Reinigung und Pflege
• in landwirtschaftlichen Anwesen
•
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den
Netzstecker!
• von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen
• Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemals
in Wasser!
• in Frühstückspensionen.
• Das Gehäuse können Sie mit einem weichen,
feuchten Tuch und etwas Spülmittel reinigen.
• Glaskanne und Filtereinsatz können in der
Spülmaschine gereinigt werden.
2 3

GB
FR
Before preparing first cup of coffee
Safety instructions
Avant la première utilisation
Consignes de sécurité
• Read operating and safety instructions carefully!
!
When the appliance is switched on, some parts
• Lire attentivement le mode d’emploi.
!
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les
• Check voltage in your home (has to correspond
(e.g. the warming plate) become hot.
• Vérifier que la tension d’alimentation de votre
parties chaudes (ex: plaque chauffante): risque de
with information at the bottom of the
Do not touch – risk of burning!
cafetière correspond bien à celle de votre
brûlure!
coffeemaker.)
!
Always keep appliance out of the reach of children.
installation électrique.
!
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
• Insert plug – cord can be lenghtend or shortened
!
Never allow the cord to come into contact with
• Régler la longueur du cordon d’alimentation en
!
Le câble d’alimentation ne doit jamais être en
contact avec les parties chaudes de votre appareil
by using the cable storage ().
the warming plate.
utilisant le range-cordon ().
(ex: plaque chauffante).
• Clean inner parts of coffeemaker by two complete
!
Always pull the plug out of the socket before
• Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux
!
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer
brewing processes only with clear water (see
cleaning or in case of absence for a long time.
fois de suite avec de l’eau claire (sans café).
ou pendant une absence prolongée.
“Coffee Preparation” Point 1 – 8, but without
!
Never immerse the appliance in water.
!
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
using filterbag and coffee).
!
Glass jug is not microwave-proof.
Préparation du café
!
Ne pas utiliser la verseuse dans un four
!
Do not use hot water. Only fresh, cold water
1. Ouvrir le porte filtre en le pivotant vers la droite
à microondes.
Coffee Preparation
should be used to fill in the watertank.
().
!
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement
1. Open filter by swinging it to the right side ().
!
Do not open the filter lid during the coffee
de l’eau fraiche dans le réservoir d’eau.
2. Avec l’aide de l’échelle de dosage du réservoir ou
brewing process.
!
Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la
2. Fill in needed amount of fresh, cold water into the
de la verseuse, verser la quantité d’eau souhaitée
préparation du café.
watertank with the glass jug (). By means of cup
!
This appliance is not dedicated for use by persons
dans le réservoir (). Le symbole “petite tasse” =
Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé
scale on the watertank () you can define the
(incl. children) with limited physical, sensorical or
90 ml de café par tasse. Le symbole “grande tasse”
!
par des personnes (y compris des enfants) ayant
desired amount of cups (small cup symbol = 90ml
mentally ability or for lack of experience or/and
= 125 ml de café par tasse
des capacités mentales ou physiques limitées, ou
ready coffee per cup, big cup symbol = 125ml
for lack of knowledge unless they are supervised
®
3. Ouvrier le filtre Melitta
taille 1x4 et le placer dans
bien sans expérience et/ou connaissance, à moins
ready coffee per cup).
by a person, who is responsible for their security
le support filtre ().
®
®
que ces personnes ne soient assistées par une
3. Fold a Melitta
filterbag size 1x4
and place it in
or got instruction how the appliance has to be
4.
Mettre le café moulu dans le filtre.
personne responsable de leur sécurité qui leur
the filter ()
used.
Recommandation: 1cuillère à doser
=
6g / tasse.
donne des instructions quant à l’utilisation de
4. Fill needed amount of ground coffee
!
Always keep the appliance out of the reach of
5. Fermer le couvercle.
l’appareil.
(recommendation: 1measuring spoon = 6g per cup)
children, children shall be supervised to secure
6. Sélectionner le type de préparation souhaitée –
!
Toujours mettre l’appareil hors de portée des
into the filter.
that they will not play with the appliance.
de douce à corsée – en utilisant le sélecteur
enfants afin qu’ils ne puissent pas jouer avec
5. Close the filterlid.
!
The replacement of the cord and all other repairs
d’arome ().
l’appareil.
®
must be carried out by authorized Melitta
6. With the Aroma-Selector you can choose the
7. Placer la verseuse sous le support filtre. Le stop-
!
Le remplacement du cordon d’alimentation ou
Customer Service Centres only or by a person of
coffee result – from mild to strong – to your
goutte est ainsi activé ().
d’autres parties doit être réalisé par le Service
similar qualification.
personal taste ().
®
8. Mettre l’appareil en marche. Le bouton on/off
Qualité Melitta
ou par une personne habilitée à le
7. Place the glass jug into the appliance. Drip-stop
s’allume (). La filtration commence.
faire.
() is opened.
This appliance is designed to be used in households
9. Tant que l’appareil est en marche, la plaque chauf-
and similar use as e.g.:
8. Switch on the appliance – on/off switch lights up
Cet appareil a été créé pour une utilisation
fante conserve votre café au chaud. Pour déguster
(). The brewing process starts.
• in kitchens for staff in shops, offices, and other
®
domestique ou similaire comme par exemple :
un bon café, Melitta
vous conseille de ne pas le
commercial fields
• dans les espaces cuisines pour le personnel des
9.
As long as the appliance is switched on, the warming
laisser sur la plaque chauffante pendant plus de 30
magasins, des bureaux et d'autres lieux de ventes
plate keeps the coffee warm.
• in agricultural properties
minutes.
It is advisable for best coffee taste not to keep
• by clients in hotels, motels and other residence
• dans les propriétés agricoles
Eteindre l’appareil entre deux utilisations et le laisser
coffee warm for more than 30 minutes to avoid
facilities
refroidir pendant 5 minutes environ.
• par les clients dans les hôtels, les motels et parmi
losses in taste and aroma.
• in breakfast guesthouses.
d'autres équipements de résidences
Switch appliance off between two brewing cycles and
• dans les auberges, pensions …
Nettoyage et entretien
leave it to cool down for approx. 5 minutes
• Débrancher toujours l’appareil avant de
commencer à le nettoyer.
Cleaning and maintenance
• Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
• Before cleaning always remove plug from socket
• Nettoyer l’extérieur de la cafetière à l’aide d’un
• Never immerse appliance or cord in water
chiffon humide.
• Use a soft damp cloth to clean the exterior
• La verseuse et le support filtre sont lavables au
• Glass jug and filter insert are dishwasher-proof
lave-vaisselle.
• Descaling: Regularly descaling ensures perfect
• Détartrage: Un détartrage régulier et dès les
operation. We recommend to descale the appliance
premières utilisations assure le bon fonctionne-
after every 40 filtrations. Prepare and use descaler
®
ment de votre appareil. Melitta
recommande de
as
advised on the package by the descaler
détartrer votre cafetière toutes les 40 utilisations
manufacturer.
avec le détartrant Cafetière ou le détartrant
®.
Appareils Electriques de Melitta
54

NL
DK
Voor het eerste kopje koffie:
apparaat te behouden, adviseren wij het apparaat
Før de tilbereder Deres første kop
Afkalkning
zeker te ontkalken na 40 keer koffiezetten. Gebruik
• Lees voor het eerste gebruik zeker de
kaffe:
Der vil danne sig kalk i kaffemaskinen, dette kan ikke
hiervoor een ontkalker speciaal voor koffiezet -
gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies
• Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug
undgås. Kaffemaskinen skal derfor regelmæssigt afkal-
®
apparaten, zoals de Melitta
Snelontkalker. Volg de
zorgvuldig door!
og sikkerhed.
kes.
Har man meget hårdt vand anbefaler vi afkalkning
aanwijzingen op de verpakking.
• Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
• Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem
efter 30 brygninger. Ved almindeligt hårdt vand
anbe-
LET OP: de garantie vervalt wanneer een
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant
svarer til den volt, der er anført i bunden af
faler vi afkalkning efter 40 brygninger. Vi anbefaler
defect te wijten is aan verkeerd gebruik,
®
van het apparaat.
maskinen.
Melitta
Bio – Afkalker. Følg instruktion på pakken
zoals onvoldoende ontkalken.
• Steek de stekker in het stopcontact - het elektri-
• Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. Træk
sche snoer kan verlengd of verkort worden door
ledningen ud af ledningsholderen i den ønskede
Sikkerhedsregler
gebruik te maken van de ruimte onder het
Veiligheidsvoorschriften
længde. Ledningen kan forkortes ved at skubbe
!
Når maskinen er tændt, kan nogle af delene f.eks.
apparaat ().
ledningen tilbage i ledningsholderen ().
!
Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstal-
varmepladen blive meget varme. Rør dem ikke idet
• Reinig het apparaat door 3 maal koud, helder
leerd, geaard stopcontact.
• Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele
der er risiko for at blive forbrændt.
water te laten doorlopen (zie ‘Koffie zetten’ punt
brygninger igennem med rent koldt vand uden
!
Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de
!
Sørg for at maskinen står udenfor børns rækkevidde.
1-8, echter zonder koffie en filterzakje). Laat het
warmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet.
kaffe og kaffefilter.
!
Sørg for at ledningen ikke kommer i berøring med
apparaat tussen deze doorloopbeurten 5 minuten
Vermijd aanraking.
varmepladen.
afkoelen.
!
Vermijd dat het elektrische snoer tegen de warm-
Kaffebrygning
!
Tag altid ledningen ud af stikkontakten når
houdplaat komt
1. Filtertragten åbnes ved at svinge den mod venstre
maskinen rengøres, samt hvis maskinen ikke skal
Koffie zetten
!
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
().
bruges i længere tid.
1.
Open de filter door deze na rechts te zwenken ().
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
2. Fyld den ønskede mængde koldt vand i glaskanden
!
Sænk aldrig kaffemaskinen ned i vand.
2. Vul met de glaskan de watertank met de gewenste
het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd
(), og hæld det på vandtanken (). Antallet af
!
Glaskanden og låg tåler ikke at komme i mikroovn.
hoeveelheid koud water (). Met behulp van de
afwezig bent.
kopper kan aflæses på skalaen på vandtanken (),
!
Brug ikke varmt vand til kaffebrygning, brug kun
aanduiding op de watertank () kunt u het gewen-
!
Dompel het apparaat nooit onder in water.
og der kan v
æ
lges mellem små kopper (lille kop
frisk koldt vand.
ste aantal kopjes afmeten (symbool kleine kopjes =
symbol = 90 ml. færdig kaffe pr. kop) og store kopper
!
De glaskan is niet geschikt voor de magnetron-/
!
Tragten må ikke åbnes, når maskinen brygger –
ca. 85ml koffie/kop, symbool grote kop = ca. 125 ml
microgolfoven.
(stor kop symbol = 125 ml. færdig kaffe pr. kop)
risiko for skoldning
koffie/kop).
®
!
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik
3. Fold de prægede kanter på et Melitta
1x4
®
!
Apparatet bør ikke anvendes af personer (inkl.
3. Vouw de randen van een Melitta® Filterzakje®
altijd vers, koud water.
kaffefilter
og anbring det i tragten ().
®
børn) med nedsat fysisk eller mental erfarenhed
1x4® om, en plaats het in de houder().
Vi anbefaler at anvende Melitta
kaffefilter idet det
!
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen
eller kundskab, med mindre de har fået råd og
4. Vul het filterzakje met gemalen koffie. Aanbeveling:
sikre god kaffesmag.
van de koffie.
instruktioner i anvendelse af kaffemaskinen af en
gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje.
4. Hæld den ønskede mængde kaffe i kaffefilteret.
!
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te wor-
person med ansvar for deres sikkerhed.
5. Sluit de filter.
Der anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop.
den door personen (inclusief kinderen) met
!
Børn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege
6. Stel de gewenste koffiesmaak – van mild tot sterk-
beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke
5. Luk tragten.
med kaffemaskinen.
in met de Aromaschakelaar ().
capaciteiten. Ook het gebruik door personen met
6. Vælg din person lige kaffesmag – fra mild til stærk
!
Udskiftning af elkabel samt øvrige reparationer skal
7. Plaats de glaskan met deksel op de warmhoudplaat
geringe ervaring en/of kennis van elektrische appa-
ved at bruge aromav
ælgeren
().
®
foretages af Melitta
Scandinavias autoriserede
onder de filterhouder. De druppelstop wordt hier-
raten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door
7. Sæt glaskanden på varmepladen under tragten.
værksted eller anden kvalificeret reparatør.
door geactiveerd ().
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
Drypstoppet bliver så aktiveret ().
en kennis heeft van zaken over het gebruik van het
8. Schakel het apparaat in. De aan/uit-schakelaar licht
8. Tænd for maskinen – tænd/sluk lampen lyser
apparaat.
op (). Het koffiezetten start.
() – bryggeprocessen starter.
Apparatet er til brug i almindelige husholdninger, og
9. De automatische warmhoudplaat houdt de koffie
!
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen
9. Kaffemaskinens varmeplade holder kaffen varm så
mindre husholdninger såsom:
niet met het apparaat spelen.
warm zolang het apparaat aan staat.
længe der er tændt for maskinen. For at bevare
• til medarbejdere i mindre virksomheder/butikker
Schakel het apparaat tussen 2 zetbeurten uit en laat
!
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere
den bedste kaffesmag anbefaler vi, at man ikke hol-
• til mindre landbrug
®
reparaties mogen uitsluitend door de Melitta
-
• til gæster på hotel- eller motelværelser
het ca. 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
der kaffen varm i mere end 30 minutter.
®
Consumentenservice of een door Melitta
erkende
• til bed and breakfirst.
Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
køle af i ca. 5 minutter inden ny brygning startes.
Reiniging en Onderhoud
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
Dit apparaat is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik
Rengøring og vedligeholdelse
het apparaat schoonmaakt.
en vergelijkbaar gebruik zoals bijvoorbeeld:
• Dompel het apparaat of het elektrische snoer
!
Træk altid først stikket ud af stikkontakten.
•
in keukens van winkelpersoneel, kleine kantoren en
nooit onder in water.
!
Maskinen må ikke sænkes ned i vand.
andere commerciële instellingen
• Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine
Brug en blød fugtig klud påført lidt opvaskemiddel
•
in agrarische bedrijven
hoeveelheid mild schoonmaakmiddel om de
til at rengøre maskinen udvendigt med. Glaskanden
•
in hotels, motels en andere verblijfsfaciliteiten
buitenkant te reinigen.
og indertragten må komme i opvaskemaskinen.
•
Bed & Breakfast.
• De glaskan en filterhouder zijn geschikt voor de
vaatwasmachine.
Verwijdering
• Ontkalken: Om zo lang mogelijk plezier te
hebben van uw koffiezetapparaat adviseren wij u
• Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u het
het apparaat regelmatig te ontkalken. De regelmaat
apparaat dient weg te gooien.
voor ontkalken is afhankelijk van de locale hardheid
• Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar.
van het water. Om een goede werking van het
6 7

SE
BG
Innan den första koppen kaffe
Rengöring och underhåll
Преди да приготвите първата
• Стъклената кана и поставката за филтъра могат
да се поставят в съдомиялна машина.
tillagas
• Dra alltid ur kontakten före rengöring.
чаша кафе
• Отстраняване на варовик: за правилното функ -
• Läs noga igenom bruksanvisning och säkerhets -
• Doppa aldrig ner bryggaren eller sladd i vatten.
• Прочетете внимателно ръководството за
циониране на уреда е необходимо периодично
föreskrifter!
• Använd en mjuk och fuktig trasa och diskmedel för
експлоатация и инструкциите за безопасност!
да се почиства от натрупан варовик. За да запа-
• Kontrollera den elektriska spänningen i hemmet
att rengöra bryggarens utanpåsida.
• Проверете захранващото напрежение на бито -
зите качествата на уреда и правилното му фун-
(måste stämma överens med information i botten
• Glaskanna och filterhållare går att diska i diskmas-
вата инсталация (то трябва да съответства на
кциониране почиствайте уреда от варовик след
på kaffebryggaren).
kin.
посоче
ното върху табелката от долната страна но
около 40 приготвяния на кафе. Почиствайте от
• Sätt i kontakten – sladden kan förlängas eller
• Avkalkning: Regelbunden avkalkning garanterar per-
уреда).
варовик според указанията върху опаковката на
kortas med sladdvindan ().
fekt funktion vi rekommenderar avkalkning efter
• Включете уреда в електрическата мрежа –
производителя на препарата за отстраняване на
®
• Rengör insidan av kaffebryggaren genom två
var 40:e bryggning. Använd Melitta
Bio Descaler
удължавайте или скъсявайте кабела чрез жлеба
варовик
®
fullständiga brygg ningsprocesser med enbart rent
eller Melitta
Quick Descaler. Förbered och
за кабела. ()
vatten (se “Kaffebryggning” p. 1 – 8, men utan att
använd avkalkningsmedlet enligt råd på paketet från
• Почистете вътрешните части на кафе машината
Инструкции за безопасност
använda filter och kaffe).
avkalkningstilverkaren.
посредством два пълни цикъла само с чиста
!
При включен уред някои части на уреда се
вода (виж „Приготвяне на кафе“, стъпки 1 – 8,
®
нагряват силно (например нагряващата плоча).
но без да поставяте филтър
и кафе).
Kaffebryggning
Säkerhetsföreskrifter
Не ги докосвайте – опасност от изгаряне!
1. Öppna filterlocket ().
!
När bryggaren är i gång, kan vissa delar (t ex
!
Пазете уреда на място, недостъпно за деца.
Приготвяне на кафе
varmhållningsplattan) bli heta. Vidrör inte – risk för
2. Fyll vattentanken med önskad mängd kallt vatten
!
Внимавайте захранващият кабел да не е в досег с
brännskador!
1. Отворете отделението за филтъра завъртайки го
med glaskannan (). Med hjälp av vattenskalan på
нагряващата плоча.
Förvara alltid bryggaren utom räckhåll för barn.
надясно ().
vattenbehållaren () bestämmes önskat antal
!
!
Преди почистване или преди дълго отсъствие
koppar (liten koppsymbol = 90 ml färdigt kaffe per
2.
С помощта на стъклената кана налейте в резер-
!
Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med
изключвайте от електрическата мрежа.
kopp, stor koppsymbol = 125 ml färdigt kaffe per
värmeplatten.
воара
за вода желаното количество прясна
!
Никога не потапяйте уреда във вода.
kopp).
студена вода (). Поставената на резервоара за
!
Dra alltid ur kontakten före rengöring eller vid
Стъклената кана не е подходяща за поставяне в
®
®
вода скала () помага да се измери необходи-
!
3. Vik ett Melitta
kaffefilter storlek 1x4
och placera
längre bortovaro.
микровълнова печка.
мото за желания брой чаши количество вода.
det i filterhållaren ().
!
Doppa aldrig ner bryggaren i vatten.
(малката рисунка на чашка = чаша от около 90
!
Не използвайте гореща вода. Наливайте в резер-
4. Fyll på önskad mängd kaffepulver (rekommendati-
!
Glaskannan skall inte användas i mikrovågsugn.
ml готово кафе, голямата
рисунка на чаша = чаша
воара
само прясна, студена вода.
on: 1 mått = 6 g per kopp) i filtret.
!
Använd inte varmt vatten. Bara färskt, kallt vatten
от около125 ml готово кафе).
!
По време на процеса на приготвяне на кафето не
5. Stäng filterlocket.
skall hällas i vattenbehållaren.
®
®
®
3.
Сгънете филтър
Melitta
размер 1x4
и го
отваряйте капака на отделението за филтъра.
6. Genom att använda aromväljare kan man välja kaf-
!
Öppna inte filterlocket under bryggningen.
поставете
в отделението за филтър ().
!
Уредът не е предназначен за употреба от лица с
feresultat – från milt till starkt – efter personlig
!
Denna bryggare skall inte användas av personer
4. Поставете във филтъра смляно кафе
ограничени физически, сетивни или умствени
smak ().
(inkl barn) med begränsad psykisk, sensorical
(Препоръчителна доза за голяма чаша 1 измери-
способности или недостатъчен опит и/ или
7. Placera glaskannan i bryggaren. Droppstoppet ()
handikapp. Vid användning av kaffebryggaren bör
телна
лъжичка = 6 g).
познания (в това число и от деца), освен под
öppnas.
ansvarig person hjälpa till eller stödja vederbörande
надзор на лице, което се грижи за безопасността
5. Затворете капака на отделението за филтъра.
8. Starta bryggaren - på/av-knappen tänds ().
för en säker hantering skall uppnås.
им или им е дало указания за начина на използва-
6. С бутона за сила на аромата (Aroma-Selector)
Bryggningsprocessen startar.
!
Håll alltid bryggaren utom räckhåll för barn, barn
не на уреда.
можете да регулирате според вкуса Ви това
9. Så länge som bryggaren är i gång, håller
skall övervakas så att de inte leker med bryggaren.
Не използвайте уреда в близост до деца, децата
колко силно да бъде кафето ().
!
värmeplattan kaffet varmt. För bästa kaffesmak
!
Sladdbyte och alla andra reparationer måste
трябва да се контролират да не си играят с
7. Поставете стъклената кана в уреда. Отваря се
rekommenderar vi att inte hålla kaffet varmt i mer
®
utföras av auktoriserade Melitta
уреда.
клапана за блокиране на изтичането ().
än 30 minuter för att undvika smak- och
Kundservicecentra eller av en person med liknande
!
Подмяната на захранващия кабел и други ремон-
8. Включете уреда. Светва индикатора за
aromförlust.
kvalifikationer.
ти се извършват само от специализиран сервиз на
включ ване (). Започва процесът по приготвяне
Stäng av bryggaren mellan 2 bryggningar och låt den
Мелита или друго квалифицирано лице, за да се
на кафе.
svalna i cirka 5 minuter.
избегне риск за безопасността.
Denna maskin är tillverkad för att användas i hus håll
9. След приключване на приготвянето до изключ-
eller liknande användning såsom:
ване на уреда нагряващата плоча под дъното на
• i kök för personal i butiker, kontor eller andra
Този уред е предвиден за употреба у дома и при
каната го задържа топло. За да не се загубят
kommersiella platser
подобни условия, като например в малък офис, от пер-
вкусовите качества на кафето, не го задържайте
сонала на малък магазин, работилница, склад и т.н., от
• i jordbruksegendomar
топло по-дълго от 30 минути след приготвянето
гости в хотелска стая, мотел, квартира.
• av kunder på hotell, motell eller andra vistelsean
му.
läggningar vid frukostpensionat.
Между приготвянето на 2 дози кафе изключвайте
уреда и го оставяйте да се охлади около 5 минути!
Почистване и поддръжка
• Преди почистване непременно изключвайте от
електрическата мрежа
• Никога не потапяйте уреда или захранващия
кабел във вода
• Почиствайте отвън с мека влажна кърпа с малко
почистващ препарат
98

CN
CN
首次使用前应当:
安全事项
首次使用前應當:
安全事項
• 请务必仔细阅读操作说明及安全事项!
!
咖啡滤煮过程中,部分配件(如:加热盘)
• 請務必仔細閱讀操作說明及安全事項!
!
咖啡濾煮過程中,部分配件(如:加熱盤)將會發熱,
•
请在使用前检查当地供应电压是否与咖啡机底部标
将会发热,请勿触摸-以防烫伤!
• 請在使用前檢查當地供應電壓是否與咖啡機
請勿觸摸-以防燙傷!
识的电压信息相符;
!
由于儿童缺乏对于对于电器的危险意识,
底部標識的電壓資訊相符;
!
由於兒童缺乏對於對於電器的危險意識,
• 插上电源,可根据需要调节绕线器确定电源线的长度
不要让儿童独自接触咖啡壶
• 插上電源,可根據需要調節繞線器確定電源線的
不要讓兒童獨自接觸咖啡壺
(参见图
)
!
确保电源线不与咖啡壶的高热部分接触
長度
(參見圖)
!
確保電源線與咖啡壺的高熱部分接觸
• 使用水烹方式彻底清洁咖啡机内部组件两到三次,
!
清洁前或长时间不使用时,请关闭总电源.
• 使用水烹方式徹底清潔咖啡機內部元件兩到三次,
!
確保電源線不與咖啡壺的高熱部分接觸。
请注意仅限使用适合饮用的冷水进行清洗
請注意僅限使用適合飲用的冷水進行清洗
!
请勿将咖啡壶浸泡于水中.
!
請勿將咖啡壺浸泡於水中.
(详情请见”烹煮咖啡前的准备工作”第1-8点,
(詳情請見”烹煮咖啡前的準備工作”第1-8點,
!
请勿将玻璃壶置于微波炉中加热.
!
請勿將玻璃壺置於微波爐中加熱.
请注意清洗时切勿放入滤纸和咖啡粉)
請注意清洗時切勿放入濾紙和咖啡粉)
!
水箱内只允许使用纯净的冷水,禁止放入热水.
!
水箱內只允許使用純淨的冷水,禁止放入熱水.
在连续两次烹煮过程中, 请先将机器关熄并冷却约
在連續兩次烹煮過程中,
!
!在所有咖啡流过之前,不建议把玻璃壶从加热板上
!
煮咖啡過程中不可打開過濾架,以免被蒸汽
五分钟后再开启.
請先將機器關熄並冷卻約五分鐘後再開啟.
拿下来。否则,防漏功能可能会导致过滤器溢流。
燙傷或是熱水回流而損壞咖啡壺.
!
煮咖啡过程中不可打开过滤器,以免被蒸汽烫伤或
!
!在所有咖啡流過之前,不建議把玻璃壺從加
烹煮咖啡前的准备工作:
烹煮咖啡前的準備工作:
是热水回流而损坏咖啡壶.
熱板上拿下來。否則,防漏功能可能會導致過
1. 向右旋开过滤架(参见图)
1. 向右旋開過濾架(參見圖)
濾器溢流。
!
此产品不可由肢体不健全,感觉或精神上有障碍
2. 用玻璃壶盛装适量新鲜冷水并注入水箱中
或是缺乏相关经验和知识的(包括儿童)使用,除非有
2. 用玻璃壺盛裝適量新鮮冷水並注入水箱中
!
此產品不可由肢體不健全,感覺或精神上有障
(参见图
) 。您可按照玻璃壶上的杯数刻度指示
负责他们安全的人员对于他们使用本产品进行监督
(參見圖)。您可按照玻璃壺上的杯數刻度指示
礙或是缺乏相關經驗和
知識的(包括兒童)使用,
(参见图
) 确定所需烹煮的咖啡杯数
或提供相关指导.
(參見圖) 確定所需烹煮的咖啡杯數
除非有負責他們安全的人員對於他們使用本產品
(小杯刻度=每杯90ml咖啡,大杯刻度=每杯125ml
将该产品放置在儿童接触不到的地方,
(小杯刻度= 每杯90ml咖啡,大杯刻度=每杯125ml
進行監督或提供相關指導.
!
咖啡)
应照看好儿童,确保他们不会玩弄此产品.
咖啡)
!
將該產品放置在兒童接觸不到的地方,
®
®
®
3. 将Melitta
1x4
规格咖啡滤纸折叠好,并放入过滤器中
3.
將Melitta
1x4規格咖啡濾紙折疊好,
應照看好兒童,確保他們不會玩弄此產品.
!
若咖啡壶有故障或需要更换零部件时,请把咖啡壶
(参见图
)
拿到美乐家服务中心或指定的代理服务中心处做
並放入過濾架中 (參見圖)
!
若咖啡壺有故障或需要更換零部件時,
4. 将研磨好的咖啡粉装入已折叠好的滤纸中
测试
修理
4.
將研磨好的咖啡粉裝入已折疊好的濾紙中
請把咖啡壺拿到美樂家服務中心或指定的代理服
、
(建议用量:每杯1勺约6g)
(建議用量:每杯1勺約6g)
務中心處做測試
修理.
、
5. 将过滤架旋回闭合
此设备仅适用于家庭或类似家庭的场所使用,例如:
5.
將過濾架旋回閉合
6. 您可根据个人的喜好,
• 在商场、办公室或其他商业场所的员工休息室。
6.
您可根據個人喜好
此設備僅適用於家庭或類似家庭的場所使用,
使用口味选择器调试清淡或浓郁的咖啡口味
使用口味選擇器調試清淡或濃郁的咖啡口味
(參
例如:
• 在各种酒店、旅馆客房。
(参见图
)
見圖)
• 在商場、辦公室或其他商業場所的員工休息室。
7. 将玻璃壶的盖子盖好后放入咖啡机内,以开启防漏
7.
將玻璃壺的蓋子蓋好後放入咖啡機內,
• 在各種酒店、旅館客房。
装置。如没有盖上盖子可能会导致咖啡溢流。
以開啟防漏裝置。如沒有蓋上蓋子可能會導致咖
(参见图
)
啡溢流。 (參見圖)
8. 按’开/关”键,此时指示灯亮(参见图),
8.
按’開/關”鍵,此時指示燈亮(參見圖),
咖啡机立即开始滤煮咖啡.
咖啡機立即開始濾煮咖啡.
9. 在整个咖啡滤煮过程中,保温板始终为咖啡保温.
9. 在整個咖啡濾煮過程中,保溫板始終為咖啡保溫.
若要保持最佳的咖啡口感,咖啡的保温时间不宜
若要保持最佳的咖啡口感,咖啡的保溫時間不宜
超过30分钟,以免破坏咖啡口味和香味。
超過30分鐘,以免破壞咖啡口味和香味。
清洁与保养
清潔與保養
• 清洁产品前,务必要先将插头拔掉.
• 清潔產品前,務必要先將插頭拔掉.
• 请勿将产品或插头浸入水中.
• 請勿將產品或插頭浸入水中.
• 可用柔软的湿巾搽拭,或适量使用厨用清洁剂,
• 可用柔軟的濕巾搽拭,或適量使用廚用清潔劑,
清洁咖啡壶外表面.
清潔咖啡壺外表面.
• 玻璃壶以及过滤器可放置于洗碗机内清洗.
• 玻璃壺以及過濾器可放置於洗碗機內清洗.
•
除垢: 定期去除水垢,既可延长产品的使用寿命,
• 除垢: 定期去除水垢,既可延長產品的使用壽命,
又可以延长时间得到最佳煮咖啡效果,我们建议每滤
又可以延長時間得到最佳煮咖啡效果,我們建議
煮40次后,除垢一次.请使用产品包装上指示推荐的
每濾煮
40次後,除垢一次.請使用產品包裝上指示
除垢剂厂家生产的产品.
推薦的除垢劑廠家生產的產品.
1110

EECZ
Než si připravíte svůj první šálek kávy
Bezpečnostní pokyny
Enne esmakordset kasutamist
Ohutusjuhised
• Přečtěte si pečlivě provozní a bezpečnostní
!
Když je přístroj zapnutý, některé jeho části (např.
• Palun lugege enne esmakordset kasutamist
!
Ühendage seade ainult nõuetekohaselt paigaldatud
pokyny!
varná deska) se zahřívají. Nedotýkejte se –
tingimata kasutusjuhend ja ohutusjuhised hoolikalt
maandusega pistikupessa.
nebezpečí popálení!
• Zkontrolujte napětí v domě (musí odpovídat
läbi!
!
Töötamisel muutuvad seadme osad (nt kuumaplaat
informacím na dně kávovaru).
!
Vždy uchovávejte přístroj mimo dosah dětí.
• Kontrollige võrgupinget: toitepinge teie majapidami-
ja filtrist kuuma auru eraldumine) väga kuumaks:
• Zapněte do zásuvky – kabel lze prodloužit nebo
!
Nikdy nedopusťte, aby se kabel dostal do styku s
ses peab vastama seadme all olevale andmeplaadile
vältige kokkupuudet!
zkrátit pomocí ukládacího prostoru pro kabel ().
varnou deskou.
märgitud andmetele.
!
Jälgige, et toitejuhe ei puutuks kokku kuumaplaadiga.
• Vnitřní části kávovaru vyčistěte dvojím úplným
!
Při čištění a v případě dlouhodobé nepřítomnosti
• Ühendage seade vooluvõrku. Paigutage üleliigne
!
Enne igat puhastamist ja pikemal mittekasutamisel
vařením pouze s čistou vodou (viz “Příprava kávy”
vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
juhe korralikult juhtmehoidikusse. ()
eemaldage pistik seinast!
body 1 – 8, ale bez použití filtračního sáčku a kávy).
!
Zařízení nikdy nenamáčejte ve vodě.
• Loputage seade puhta külma veega läbides kaks
!
Ärge asetage seadet kunagi vette!
kohvikeetmise täistsüklit (vaata „Kohvi
!
Skleněná konvice není vhodná do mikrovlnné trouby.
!
Klaaskann ei sobi mikrolaineahjus kasutamiseks.
®
valmistamine“,
punktid 1 – 8, kuid ilma filtri
ja
Nepoužívejte horkou vodu. Do nádoby na vodu
Příprava kávy
!
!
Täitke ainult värske, külma veega.
jahvatatud kohvita).
lijte pouze čerstvou studenou vodu.
Ärge avage filtri kaant kohvikeetmise tsükli ajal!
1. Otevřete víko filtru otočením doprava ().
!
!
Během vaření kávy neotevírejte víko filtru.
Seadet ei või kasutada piiratud psüühiliste, sensoor-
2. Naplňte nádobu na vodu se skleněnou konvicí ()
!
Kohvi valmistamine
!
Tento přístroj není určen pro osoby (včetně dětí)
sete või vaimsete võimetega isikud (kaasa arvatud
potřebným množstvím čerstvé studené vody.
se sníženou fyzickou, senzorickou nebo mentální
1. Filtri avamiseks pöörake seda paremale ().
lapsed) või kogemuste ja/või teadmiste puudumisel,
Požadované množství šálků můžete určit pomocí
schopností nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
2. Valage klaaskannuga soovitud kogus värsket külma
vaid siis, kui teie ohutuse tagamiseks toimub see
stupnice se šálky na nádobě na vodu () (symbol
s nedostatkem znalostí, pokud nejsou pod dohle-
vett veemahutisse (). Mahutil oleva skaala abil
kompetentse isiku järelevalve all või te saate temalt
malého šálku = 90 ml hotové kávy na šálek, symbol
dem osoby, která zodpovídá za jejich bezpečnost
() saate te soovitud tasside kogust hinnata. (väi-
juhiseid, kuidas seadet kasutada.
velkého šálku = 125 ml hotové kávy na šálek).
nebo pokud nedostanou pokyny, jak přístroj
kese tassi tähis = ca 85 ml valmis kohvi tassi kohta,
®
®
!
Kasutage seadet ainult lastele kättesaamatus kohas,
3. Poskládejte filtrační sáček Melitta
o rozměru 1x4
používat.
suure tassi tähis = ca 125 ml valmis kohvi tassi
lapsi tuleb valvata, veendumaks, et nad seadmega ei
a umístěte jej do filtru ().
!
Vždy uchovávejte přístroj mimo dosah dětí, pro
kohta).
mängi.
4. Do filtru nasypte potřebné množství mleté kávy
®
®
zajištění jejich bezpečnosti musejí být pod dohle-
3. Murdke Melitta
1x4
paberfiltri servad tagasi ja
!
Ohutuse tagamiseks tuleb toitejuhe asendada ja
(doporučení: 1 odměrka = 6 g na šálek).
dem, aby se zajistilo, že si s ním nebudou hrát.
asetage see filtrisse ().
kõiki teisi remonditöid teostada ainult Melitta®
5. Uzavřete víko filtru.
!
Výměnu kabelu a všechny další opravy smějí
4. Pange jahvatatud kohvi (soovitav: ühe suure tassi
klienditeeninduses või vastava kvalifikatsiooniga
6. Aroma-SelectorVám umožní vybrat si výslednou
provádět pouze oprávněná servisní střediska pro
kohta 1 mõõtlusikatäis kohvipulbrit = 6g) filtrisse.
isiku poolt.
kávu – od jemné po silnou – podle Vaší osobní
®
zákazníky Melitta
nebo osoby s podobnou
5. Sulgege filtri kaas.
chuti ().
kvalifikací.
6. Aroomivalik võimaldab teil valida kohvi kangust
See seade on mõeldud kasutamiseks kodumajapidami-
7. Do přístroje vložte skleněnou konvici. Systém
oma maitse järgi lahjast kangeni ().
stes ja sarnastes keskkondades, nagu nt kaupluste,
drip-stop () je otevřený.
7. Asetage klaaskann seadmele. Tilgalukk () avaneb.
kontorite ja teiste äriettevõtete kööginurkades. Seade
8. Zapněte přístroj – rozsvítí se spínač (). Spustí se
Toto zařízení je určeno pro domácí nebo podobné užití,
8. Lülitage seade sisse. Sisse-/väljalülitamisnupp süttib
sobib kasutamiseks põllumajandusettevõtetes,
vaření.
např.:
põlema (). Käivitub kohvikeetmise tsükkel.
klientide poolt hotellides, motellides ja teistes
•
v kuchyňkách zaměstnanců v obchodech, v
9. Jakmile se přístroj rozsvítí, varná deska udržuje
sarnastes kohtades, ka hommikusöögi serveerimisel
9. Pärast kohvikeetmise lõppu hoiab kuumaplaat kohvi
kancelářích a jiných komerčních prostorech
kávu horkou. Pro nejlepší chuť kávy je žádoucí
külalistemajades.
soojana niikaua, kui seade on sisselülitatud.
neudržovat kávu horkou déle než 30 minut, aby se
•
v hospodářskych budovách
Aroomi hoidmiseks soovitame siiski kohvi mitte üle
zabránilo ztrátě chuti a aroma.
•
hosty v hotelech, motelech a jiných rezidenčních
30 minuti soojas hoida.
Mezi dvěma vařícími cykly přístroj vypněte a nechte
zařízeních
Lülitage seade 2 kohvikeetmise tsükli vahel välja ja
jej přibližně 5 minut vychladnout.
•
v rodinných penzionech
laske sel umbes 5 min maha jahtuda!
Čištění a údržba
Puhastamine ja hooldus
• Před čištěním přístroje vždy vyjměte zástrčku
• Eemaldage seade alati enne puhastamist seina -
ze zásuvky.
kontaktist!
• Přístroj ani kabel nikdy nenamáčejte ve vodě.
• Ärge asetage seadet või toitejuhet kunagi vette!
• Používejte měkký vlhký hadřík a z vnějšku umyjte
• Puhastage korpust pehme niiske lapi ja vähese
vodou.
nõudepesuvahendiga.
• Skleněnou konvici a vložku filtru lze mýt v myčce
• Klaaskannu ja filtrihoidikut võib pesta nõudepesu-
nanádobí.
masinas.
•
Odstranění vodního kamene: Pravidelné
• Katlakivi eemaldamine: Ainult regulaarne katlakivist
odstraňování
vodního kamene zajistí dokonalý pro-
puhastamine tagab seadme laitmatu töö. Kohvi hea
voz,
kvaliteedi säilitamiseks ja seadme laitmatuks tööks
doporučujeme
jej odstraňovat po každých 40 filtra-
tuleb seadet iga 40 kohvikeetmise tsükli järel katla-
cích. Používejte přípravky na odstranění vodního
kivist puhastada. Teostage katlakivi eemaldamist
kamene. Příprava a použití přípravku na odstranění
vastavalt katlakivi eemaldaja
vodního kamene je popsána výrobcem na jejich
instruktsioonile.
obalu.
1312

FI
GR
Toimenpiteet ennen käyttöä
Turvallisuusohjeet
Πριν από την πρώτη χρήση
• Απασβέστωση: Μόνο μια συστηματική απασβέ-
στωση εξασφαλίζει τη σωστή λειτουργία της
• Lue huolellisesti käyttöohjeet!!
!
Kun keitin on päällä, eräät osat (kuten lämmitystaso)
• Διαβάστε οπωσδήποτε και προσεκτικά πριν από
συσκευής. Για να διατηρήσετε την αξία της
• Tarkista, että keittimen pohjassa ilmoitettu jännite-
kuumenevat. Älä koske kuumiin osiin palovammaris-
την πρώτη χρήση της συσκευής τις οδηγίες χρή-
συσκευής σας και την απροβλημάτιστη λειτουργία
virta vastaa kotonasi käytettävää virtaa.
kin takia
σης καθώς και τις επισημάνσεις ασφαλείας!
της θα πρέπει να απασβεστώνετε τη συσκευή σας
• Laita sähköjohto seinään – johtoa voi lyhen-
!
Pidä keitin aina poissa lasten ulottuvilta
• Εξετάστε την παροχή ρεύματος: Η τάση στην
μετά από κάθε 40 διαδικασίες βρασμού. Για τη
tää/pidentää käyttämällä johdolle varattua
!
Älä koskaan päästä sähköjohtoa suoraan kontaktiin
παροχή σας πρέπει να ταιριάζει με τα δεδομένα
διαδικασία απασβέστωσης ακολουθείστε τις οδη-
säilytyspaikkaa ().
lämpölevyn kanssa
που αναγράφονται στο κάτω μέρος της συσκευής.
γίες του κατασκευαστή της.
• Puhdista kahvinkeitin keittämällä kaksi kertaa
!
Poista aina sähköjohto jos laitetta putsataan / jos
• Συνδέστε τη συσκευή σας στην παροχή ρεύματος.
pelkkää vettä:
olet pitkiä aikoja poissa
Καλώδιο που περισσεύει αποθηκεύστε το στη
Επισημάνσεις ασφαλείας
θέση που υπάρχει ().
!
Älä koskaan liota keitintä vedessä
!
Συνδέστε τη συσκευή σας μόνο σε πρίζες ασφα-
• Ξεπλύνετε τη συσκευή με δύο πλήρεις διαδικασίες
Kahvin valmistus
!
Lasikannu ei sovellu käytettäväksi mikroaaltounissa
λείας που τοποθετήθηκαν σύμφωνα με τις προ-
βρασμού με καθαρό κρύο νερό (βλέπε «Η Παρα-
1. Avaa suodatinluukku ().
!
Älä käytä kuumaa vettä – vesitankkiin tulisi laittaa
διαγραφές και τους κανόνες ασφαλείας.
σκευή καφέ», σημεία 1 – 8, βέβαια χωρίς φίλτρο ®
ainoastaan kylmää, raikasta vettä.
2. Kaada tarvittava määrä raikasta, kylmää vettä
και καφέ).
!
Κατά τη λειτουργία της συσκευής ορισμένα μέρη
vesikaukaloon kahvipannulla (). Tarkista määrä
!
Älä avaa suodatinkaukaloa kesken kahvinkeiton.
της (π.χ. η θερμαινόμενη πλάκα και η εξαγωγή
vesi tankista / käyttämällä muuta sopivaa mittaa
!
Älä huolla laitetta omin päin. Kaikki huoltotoimen-
ατμού πάνω στο φίλτρο) θερμαίνονται πολύ: απο-
Η Παρασκευή του καφέ
(kohta ).
piteet (sähköjohdon vaihto tms) tulisi jättää
φύγετε κάθε επαφή!
1. Μετακινήστε το Φίλτρο προς τα δεξιά ().
3. Taita Melitta® 1x4 kokoinen suodatinpussi ja aseta
valtuutetun Melitta® Customer Service Centerin
!
Φροντίστε ώστε το καλώδιο να μην εφάπτεται της
se paikoilleen().
vastuulle.
2. Γεμίστε με την κανάτα και με την επιθυμητή ποσό-
θερμαινόμενης πλάκας.
τητα φρέσκου κρύου νερού, το δοχείο νερού ().
4. Laita tarvittava määrä kahvia suodatinpussiin.
!
Πριν από κάθε καθαρισμό όπως και κατά τη διάρ-
Με τη βοήθεια των ενδείξεων μέτρησης στο
Suositus: 1 mitta kahvia/kuppi.
Tämä laite on suunniteltu kotitalouskäyttöön ja
κεια μακρόχρονης απουσίας αποσυνδέστε τη
δοχείο νερού () μπορείτε να προσδιορίσετε την
5. Sulje suodatinluukku.
vastaavanlaiseen käyttöön, kuten:
συσκευή από την παροχή ρεύματος!
επιθυμητή ποσότητα ποτηριών. (Μικρό σύμβολο
6. Valitse mieleisesi aromi – miedosta vahvaan,
• henkilökunnan keittiöissä, toimistoissa ja muilla
!
Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό!
ποτηριού = περ. 85 ml έτοιμου καφέ/ποτήρι,
käyttäen Aroma-kytkintä (.)
kaupallisilla aloilla
Η γυάλινη κανάτα δεν ενδείκνυται για φούρνο
μεγάλο σύμβολο ποτηριού = περ. 125 ml έτοιμου
!
7. Aseta kahvipannu paikoilleen, jolloin tippalukko ()
• maatiloilla
μικροκυμάτων.
καφέ/ποτήρι).
aktivoituu.
• hotelleissa, motelleissa sekä asuntoloissa ja majata-
Γεμίστε μόνο με κρύο και φρέσκο νερό.
3. Τσακίστε ένα φίλτρο Melitta® Filtertüte® 1x4® und
!
8. Käynnistä keitin – On/Off-valo syttyy ().
loissa.
και τοποθετήστε το στην υποδοχή φίλτρου ().
!
Κατά τη διάρκεια βρασμού μην ανοίγετε το καπά-
9. Niin kauan kuin keitin on päällä, lämpölevy pitää
κι του φίλτρου!
4. Βάλτε τον αλεσμένο καφέ (Σύσταση: ανά μεγάλο
kahvin lämpimänä. Kahvin maun takia on suositel-
ποτήρι 1 μεζούρα = 6g) στο φίλτρο.
!
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση
tavaa, ettei kahvia pidettäisi lämpimänä enempää
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
5. Κλείστε το καπάκι του φίλτρου.
kuin 30 min.
περιορισμένες φυσικές ή διανοητικές ικανότητες
6. Με το Aroma-Selector μπορείτε να ρυθμίσετε
Keitettäessä useampia pannullisia on ylikuumentumi-
ή έλλειψη εμπειρίας ή και γνώσης εκτός και εάν
κατά την προσωπική σας προτίμηση πόσο δυνατό
sen estämiseksi suositeltavaa kytkeä laite 5 minuutiksi
επιβλέπονται από κάποιο για την ασφάλειά τους
θέλετε τον καφέ σας, από απαλό έως δυνατό ().
pois päältä ennen uutta pannullista.
εξουσιοδοτημένο άτομο ή και έλαβαν από αυτό
7. Τοποθετείστε την κανάτα στη συσκευή. Η βαλβίδα
οδηγίες για το πώς θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί η
προστασίας κατά των σταγόνων ανοίγει ().
συσκευή.
Puhdistus ja huolto
8. Ανοίξτε τη συσκευή. Το λαμπάκι λειτουργίας
!
Χρησιμοποιείστε τη συσκευή μόνο σε απόσταση
• Ennen puhdistusta poista virtajohto aina seinästä
Οn/Off ανάβει (8). Η διαδικασία βρασμού (παρα-
ασφαλείας από παιδιά. Τα παιδιά θα πρέπει να επι-
• Älä upota keitintä tai sähköjohtoa veteen
σκευής καφέ) ξεκινά.
βλέπονται ώστε να είναι σίγουρο ότι δεν θα παί-
• Käytä ulkoisten osien puhdistukseen pehmeää,
9. Μετά το πέρας του βρασμού η θερμαινόμενη
ζουν με τη συσκευή.
kosteaa kangasta ja pesuainetta.
πλάκα διατηρεί τον καφέ ζεστό όσο η συσκευή
!
Η αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος όπως
είναι σε λειτουργία. Για να αποφύγετε την απώλεια
•
Lasikannu ja suodatinkaukalo ovat konepesun
και όλες οι υπόλοιπες επισκευές επιτρέπεται να
αρώματος από τον καφέ σας συνιστούμε ωστόσο
kestäviä
γίνονται μόνο από το τμήμα εξυπηρέτησης πελα-
να μην τον διατηρείτε (καφέ) ζεστό για περισσότε-
• Kalkinpuhdistus tulisi suorittaa aina 40 keittokerran
τών της Melitta® ή από κάποιο παρόμοια εκπαι-
ρο από 30 λεπτά.
jälkeen parhaan mahdollisen tuloksen saavuttami-
δευμένο άτομο για την αποφυγή κάθε ενδεχόμε-
Μεταξύ 2 διαδικασιών παρασκευής καφέ κλείστε τη
seksi.
νου κινδύνου.
συσκευή σας και αφήστε την να κρυώσει για περίπου
5 λεπτά!
Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη για οικιακή
χρήση ή παρόμοιες χρήσεις όπως για π.χ. σε κουζίνες
Καθαρισμός και φροντίδα
προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλες
• Πριν από το καθάρισμα πάντα να αποσυνδέετε τη
επαγγελματικές δραστηριότητες
συσκευή από την παροχή ρεύματος!
• σε αγροτικές εκμεταλεύσεις
• Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή ή το καλώδιο
• από πελάτες σε Ξενοδοχεία, Πανδοχεία και άλλες
σε νερό!
εγκαταστάσεις διανυκτέρευσης
• Καθαρίστε εξωτερικά τη συσκευή με ένα απαλό
• σε καταστήματα για πρωϊνό
υγρό πανάκι και λίγο απορρυπαντικό.
• Η γυάλινη κανάτα καθώς και ο υποδοχέας φίλ-
τρου είναι κατάλληλα και για πλυντήριο πιάτων.
1514

HR
HU
Prije prve uporabe
Sigurnosne upute
Az első használatbavétel előtt
Biztonsági útmutató
• Molim pročitajte prije prve uporabe neophodno i
!
Priključite uređaj samo na propisno instaliranu
• Olvassa el a használati és biztonsági útmutatót!
! Ha a készülék be van kapcsolva, egyes alkatrészek
potpuno Upute za posluživanje i Sigurnosne upute!
utičnicu sa zaštitnim kontaktom.
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik a
(pl. a melegítőlap) felforrósodhatnak. Vigyázzon,
• Provjerite električni napon: Napon u vašoj kući
!
Pri radu dijelovi uređaja postaju veoma vrući (napr.
kávéfőző alján található névtáblán jelzettel.
hogy ezeket az alkatrészeket ne érintse meg, mert
mora se podudarati s podacima iz natpisa na donjoj
grijač ploča i izlaz pare na filtru): izbjegavajte dodir!
megégetheti magát!
• Csatlakoztassa a készüléket – a zsinór meghosszab-
strani uređaja.
!
Vodite pažnju da kabel ne dodira vruću grijač
bítható, vagy lerövidíthető, ha a tárolóból kihúzza,
! A készüléket gyermekektől mindig tartsa távol.
• Priključite uređaj na električnu mrežu. Suvišno dug
ploču.
vagy oda visszatolja ().
! Vigyázzon, hogy a zsinór soha ne érintkezzen a
kabel spremite u spremniku. ()
!
Prije čišćenja i kod dužeg odsustva od kuće izvucite
• Öblítse át a készülék belső részeit. Ehhez végeztes-
melegítőlappal.
• Isperite uređaj dvostrukim kompletnim prokuha-
utikač!
sen el két teljes kávéfőzési folyamatot tiszta vízzel
! Tisztítás előtt, vagy ha hosszabb időre eltávozik,
vanjem sa čistom, hladnom vodom (vidi
!
Uređaj nikad ne utapajte u vodu!
(lásd a kávéfőzésről szóló rész 1-8. pontjait, de fil-
mindig húzza ki a zsinórt a csatlakozóból.
„Pripremanje kave“, točke 1 – 8, ali bez Filtar
tertasakot és kávét ne használjon).
!
Staklena posuda nije namjenjena za uporabu u
! A készüléket soha ne merítse vízbe.
®
vrećice
i bez kavnog brašna).
mikrovalnoj peći.
! Az üvegkiöntőt ne tegye mikrohullámsütőbe.
!
Punite samo svježom, hladnom vodom.
Kávéfőzés
! Ne használjon meleg vizet. A víztartályba csak friss
Pripremanje kave
!
Tijekom kuhanja ne otvarajte poklopac filtra!
1. Fordítsa el a filtert jobbra ().
hideg vizet lehet tölteni.
1. Otvorite filter tako da ga okrenete na desnu stranu
!
Ovaj uređaj nije stvoren za uporabu od strane
2. Az üvegkiöntő segítségével töltsön kellő mennyi-
! Kávéfőzés közben ne nyissa fel a filter tetejét.
().
osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim,
ségű friss hideg vizet a víztartályba (). A víztartá-
! Korlátozott testi, érzékelési vagy szellemi képes-
2. Ulijte pomoću staklene posude zaželjenu količinu
osjećajnim ili duševnim sposobnostima, ili takvima
lyon látható skála () mutatja, hogy a kívánt
ségű, illetve kellő tapasztalattal vagy tudással nem
svježe, hladne vode u spremnik (). Pomoću skale
sa umanjenim iskustvom i/ili znanjem, isključivši
mennyiségű kávé készítéséhez mennyi víz szükséges
rendelkező emberek (a gyermekeket is beleértve) a
na spremniku () možete odmjeriti zaželjen broj
priliku, kada takve osobe nadzire jedna osoba koja
(kis csésze jele = csészénként 90ml kész kávé, nagy
készüléket nem, illetve csak a biztonságukért felelő
šalica. (Mali simbol šalice = otpr. 85 ml gotove kave
je odgovorna za njihovu sigurnost, ili takva osoba
csésze jele = csészénként 125ml kész kávé).
vagy a készülék használatát ismerő személy
po šalici, veliki simbol šalice = otpr. 125 ml gotove
prednaznačenima daje upute za uporabu uređaja.
®
®
3. Hajtogasson össze egy 1x4
méretű Melitta
felügyelete alatt használhatják.
kave po šalici).
!
Uporabljujte uređaj samo izvan dosega djece, djecu
filtertasakot, és helyezze a filterbe ().
! A készüléket gyermekektől mindig tartsa távol, és
®
®
®
3. Preklopite jednu Melitta
Filtar vrećicu
1x4
i
bi trebalo nadzirati, da se osigura da se ne igraju s
4. Töltse a filterbe a szükséges mennyiségű őrölt
gondoskodjon arról, hogy a készülékkel ne játszhas-
umetnite ju u filtar ().
uređajem.
kávét (ajánlás: 1 mérőkanál = csészénként 6 g).
sanak.
4. Dajte mljevenu kavu (preporuka: po velikoj šalici 1
!
Mijenjanje kabela i sve druge popravke smije vršiti
5. Csukja le a filtert.
! A zsinór cseréjét és az egyéb javításokat csak a
mjera = 6g) u filtar vrećicu.
samo Melitta servis, ili neka druga, slično kvalificira-
6. Az aroma-Selector segítségével saját ízlésének
Melitta vevőszolgálati központja által megbízott
5. Zatvorite poklopac filtra.
na osoba, da bi se spriječilo ugrožavanje ljudi.
megfelelően beállíthatja, hogy milyen erős kávét
vagy hasonló képesítéssel rendelkező személy
6. Koristeći Aroma-selector možete izabrati kavu
kíván készíteni ().
végezheti.
od laganije do snažnije ovisno o osobnoj želji ().
Aparat je dizajniran za upotrebu samo u kućanstvima
7. Tegye a helyére az üvegkiöntőt. A csepegésgátló
7. Postavite staklenu posudu u uređaj. Zaustavljač
ili za slične namjene:
kinyílik ().
Ez a gép arra hivatott, hogy háztartásban és hasonló
kapljanja () se otvara.
• u kuhinjama, za osoblje u trgovinama, urede te
8. Kapcsolja be a készüléket. Az on/off gomb
alkalmazásokra használják, mint pl.:
8. Uključite uređaj. Prekidač svijetli (). Kuhanje kave
ostale namjene
kigyullad (). A kávéfőzés megindul.
• boltok, irodák és más ipari területek konyháján dol-
počinje.
• na farmama
9. Amíg a készülék be van kapcsolva, a melegítőlap
gozók számára
9. Nakon kuhanja grijač ploča drži kavu toliko dugo
• rezidencijalnim predstavništima
melegen tartja a kávét. A kávé ízének és aromá jának
• mezőgazdasági birtokokon
toplu, sve dok je uređaj uključen.
• motelima
megőrzése érdekében nem ajánlott 30 percnél
• szállodákban, motelekben és más lakberendezések-
Ali, da se spriječi gubitak arome, preporučujemo da
tovább melegen tartani az italt.
• restoranima.
ben ügyfelek részére
se kavu ne drži više od 30 minuta na grijaču.
Két kávéfőzés között kapcsolja ki a készüléket, és
• reggelis panziókban.
Između dva kuhanja isključite uređaj i pustite da se
hagyja kb. 5 percig hűlni.
otpr. 5 minuta ohladi!
Tisztítás és karbantartás
Čišćenje i održavanje
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a csatla-
• Prije čišćenja uvijek izvucite utikač!
kozóból.
• Ne utapajte uređaj nikad u vodu!
• Soha ne merítse a készüléket vagy a zsinórt vízbe.
• Kućište možete čistiti mekom, vlažnom krpom, sa
• A készülék külsejét puha nedves ruhával és moso-
malo sredstva za pranje.
gatószerrel tisztítsa.
• Staklenu posudu i držač filtra možete prati u stroju
• Az üvegkiöntő és a filterbetét mosogatógépben is
za pranje suđa.
mosogatható.
• Odstranjivanje vapnenog taloga: Samo redovito
• Vízkőmentesítés: A tökéletes működés érdekében
odstranjivanje vapnenog taloga garantira besprije-
rendszeresen el kell távolítani a lerakódott vízkő -
korno funkcioniranje uređaja. U svrhu održavanja i
vet. Azt ajánljuk, hogy minden 40. filteres kávéfőzés
besprijekornog funkcioniranja trebalo bi iz uređaja
után végezzen vízkőmentesítést. A vízkőoldót a
nakon svakih 40 kuhanja odstranjivati vap neni
gyártó csomagoláson található útmutatója szerint
talog. Izvršite odstranjivanje prema uputama proiz-
készítse el és alkalmazza.
vođača na omotu sredstva.
1716

KR
LT
• Nukalkinimas: tik reguliarus prietaiso nukalkinimas
커피를 최초로 제조하기 전에
석회질 제거제는 제품포장에 명시된 메이커
Prieš pirmąjį naudojimą
užtikrina normalų prietaiso funkcijų veikimą.
의 사용방법에 따라 주세요.
사용설명서와 안전수칙을 주의 깊게
• Atidžiai perskaitykite saugumo reikalavimus ir
•
Įprastai norint užtikrinti normalų prietaiso funkcio-
읽어주세요
prietaiso naudojimo instrukciją!
navimą, nukalkinimo procesą rekomenduojama
안전수칙
• Patikrinkite elektros įtampą savo namuose: ji turi
•
사용장소의 전압을 점검해 주세요(제품
atlikti po ~40 kavos virimo procesų. Laikykitės
밑바닥에 표시된 내용과 일치하여야 함)
전원 스위치가 켜져 있는 동안에는, 특정
sutapti su duomenimis, nurodytais informaciniame
!
nukalkinimo priemonių gamintojų rekomendacijų
skydelyje ant kavos aparato dugno.
•
전원 플러그를 꽂아주세요 – 전원코드는
부분(예, 보온판)이 뜨겁습니다.
bei nurodymų, esančių ant pakuotės.
필요에 따라 케이블 수납공간()을 이용하
절대로 접촉하지 마세요 – 화상 위험!
• Įjunkite prietaisą į elektrą. Nenaudojamą laido dalį
여 길이를 조정할 수 있습니다
paslėpkite laido skyrelyje ().
!
제품은 항상 어린이의 손이 닿지 않는 곳에
Saugumo reikalavimai
• Išplaukite prietaisą atlikdami du kavos ruošimo pro-
•
처음 사용하기 전에 깨끗한 물을 넣고 2회
두세요.
Prietaisą junkite tik į tvarkingai instaliuotą elektros
공운전하여 커피 메이커 내부를 청소하여
cesus su švariu šaltu vandeniu (žr. Kavos ruošimas,
!
!
절대로 보온판 위에 전원 코드가 닿지 않도록
®
tinklo lizdą.
주세요(“커피제조”순서 1-8 참조, 단, 필터
1-8 punktai, tačiau be filtro maišelio
ir be maltos
하여 주세요.
kavos).
!
Prietaiso naudojimo metu dalys (pvz., šilumą išsau-
및 커피를 넣지 말 것),
!
청소를 하거나, 장기간 시용하지 않을
ganti plokštė, angos garams, esančios filtre) stipriai
경우에는 항상 전원 플러그를 뽑아 두세요.
įkaista – nelieskite jų – pavojus nusideginti!
커피 제조
Kavos ruošimas
!
절대로 제품을 물에 담그지 마세요.
!
Atkreipkite dėmesį, kad laidas nesiliestų su šilumą
1. 필터통을 오른쪽으로 돌려 열어 주세요()
유리잔은 전자 레인지에 넣을 수 없습니다..
1. Atidarykite filtrą pastumdami į dešinę ().
!
išlaikančia plokšte.
2. 유리잔()을 사용하여 필요한 분량의
온수를 사용하지 마세요. 물통은 항상 냉수로
2. Naudodamiesi stiklinu indu pripilkite į vandens
!
!
Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš
물(냉수)을 물통에 채워 주세요. 물통()에
채워 주어야 합니다.
talpyklą () pageidaujamą kiekį šalto vandens. Dėl
tinklo!
표시된 눈금을 이용하여 원하는 분량의 잔을
talpyklos gradacijos () galite nustatyti pageidau-
!
커피가 추출되는 중에는 필터통 뚜껑을 열지
!
Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį.
정할 수 있습니다(작은 잔 기호=잔당 90ml,
jamą kavos puodelių skaičių (mažo puodelio simbo-
마세요.
큰 잔 기호= 잔당 125ml).
Stiklinio indo netinka naudoti mikrobangų kros-
lis = 90 ml paruoštos kavos/puodelis, didelio
!
!
이 제품은 어린이를 포함하여 신체적, 감각적
3. 밀리타 커피필터 사이즈 1x4 필터를
nelėje.
puodelio simbolis = 125 ml paruoštos
혹은 정신적장애자, 혹은 안전상 책임 있는
필터통()에 넣어 주세요.
kavos/puodelis).
!
Naudokite tik šviežią, šaltą vandenį.
감독자가 감독하지 않으면 안 되는 지체자
4. 필요한 분량의 분쇄커피를 채워 주세요
®
®
®
3. Išlankstykite MELITTA
filtro maišelį
1x4
ir
!
Kavos virimo proceso metu neatidenkite filtro
등이 사용하면 안됩니다.
(추천사항: 1 계량 스푼= 잔당 6g)
įdėkite į filtrą ().
dangtelio!
!
제품은 항상 어린이 손이 닿지 않는 곳에
5. 필터통 뚜껑을 닫아 주세요
4.
Į filtro maišelį įdėkite maltos kavos (rekomenduojama:
!
Prietaisu negalima naudotis asmenims (įskaitant
두세요. 어린이들이 제품을 가지고 놀지
6. 아로마 선택기로 커피맛의 강도를 취향에
1 dideliam puodeliui = 6 g maltos kavos).
vaikus), turintiems fizinių, sensorinių ar psichinių
않도록 안전하게 감독하여야 합니다.
따라 선택할 수 있습니다().
problemų arba dėl žinių trūkumo, kaip naudotis
5. Uždenkite filtro dangtelį.
7. 유리잔을 제품에 올려 놓아 주세요. 드립-
!
전원코드 교체와 다른 모든 수리는 밀리타
prietaisu. Kad būtų užtikrintas šių asmenų, besinau-
스툽 밸브가 열립니다.
지정서비스 센터에 의하여 실시되어야
6. Su "Aroma-Selector" galite pasirinkti kavos sti-
dojančių prietaisu, saugumas, jie turi būti prižiūrimi
합니다.
prumą – nuo silpnos iki Jūsų norimo stiprumo
8. 전원 스위치를 켜주세요() – 켜짐/꺼짐
atsakingo asmens bei jiems teikiami nurodymai, kaip
().
스위치에 불이 들어옵니다().
saugiai naudotis prietaisu.
2 시간이 지나면 자동으로 꺼집니다.
7. Stiklinį indą įstatykite į prietaisą. Atidaromas lašų
이 제품은 가정용 및 이와 유사한 용도에
!
Vaikai turi būti prižiūrimi prietaiso naudojimo
커피 추출이 시작됩니다.
„stabdymo“ mechanizmas ().
사용하도록 제조된 것입니다. 예를 들면:
metu, kad užtikrintumėte, jog jie nežaidžia su
9. 전원 스위치가 켜져 있는 동안에는 보온판이
8. Įjunkite prietaisą. Užsidega Įjungimo/Išjungimo
•
점포, 사무실 및 기타 업소의 직원용 키친
prietaisu.
작동하여 커피를 따뜻하게 유지해 줍니다.
„On/Off“ mygtukas (). Pradedamas kavos virimo
•
농장 시설
!
Kad neiškiltų pavojus, keisti laidą bei atlikti kitus
룩 디럭스(LOOK De Luxe)모델인 경우에는
procesas.
호텔, 모텔 및 기타 주거 시설의 고객용
remonto darbus gali tik MELITTA® serviso tarnyba
자동 꺼짐 장치가 장착되어 있어서, 2시간이
•
9.
Po virimo proceso šilumos išlaikymo plokštė išsaugo
arba įgaliotieji serviso atstovai.
지나면 자동으로 꺼집니다. 최고의 커피
•
조식 제공 간이 숙소
karštą kavą, kol prietaisas yra įjungtas.
맛을 유지하기 위하여, 30분 이상 보온하지
Kad būtų išvengta aromato praradimo, rekomen-
않는 것이 좋습니다. 커피 맛과 향기를 잃게
Šis prietaisas skirtas naudoti namuose bei kitais
duojama maltą kavą laikyti ne ilgiau kaip 30
되기 때문입니다.
atvejais, pvz.:
minučių.
• darbuotojų buitinėse patalpose (virtuvėlėse),
Išjunkite prietaisą tarp 2 kavos virimo procesų ir pali-
커피를 2회 추출 할 때 마다 전원 스위치를
biuruose bei kitose komercinėse patalpose,
kite ~5 min. atvėsti!
끄고 약 5분간 커피 메이커를 식혀 주세요.
• sodybose,
• viešbučio klientams, moteliuose bei kt.
청소와 유지관리
Valymas ir priežiūra
gyvenamosiose patalpose,
청소하기 전에 항상 전원 플러그를 뽑아
• Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš
•
• svečių namuose.
주세요
tinklo!
•
제품 혹은 전원코드를 절대로 물에 담그지
• Prietaiso arba jo laido niekuomet nenardinkite į
마세요.
vandenį!
제품 표면은 부드럽고 축축한 천으로 닦아
• Prietaiso korpusą valykite minkšta drėgna šluoste ir
•
주세요.
naudodami šiek tiek ploviklio.
• Filtro įrenginį ir stiklinį indą galima plauti
•
유리잔과 필터통은 식기세척기로 세척
가능합니다.
indaplovėje.
•
석회질 제거: 정기적으로 석회질 제거작업을
해주세요. 매40회 추출마다 한 번씩 석회질
제거작업을 해주는 것이 좋습니다.
스월 바이오 혹은 스월 퀵 바이오 석회질
제거제를 사용해 주세요.
1918

NOLV
Pirms pirmās kafijas tasītes pagata-
Drošība instrukcijas
Før første kaffetrakting:
Rengjøring og vedlikehold:
vošanas
!
Kad ierīce ir ieslēgta, dažas tās daļas (piem.,
• Les nøye gjennom bruksanvisningen og
• Dra alltid ut ledningen før rengjøring
• Uzmanīgi izlasiet darba un drošības instrukcijas!
sildīšanas plātne) kļūst karstas. Nepieskarieties –
sikkerhetsrådene.
• Dypp aldri trakteren eller ledningen i vann
• Pārbaudiet mājās spriegumu (tam ir jāatbilst
apdedzināšanās risks!
• Undersøk nettspenningen i hjemmet(må stemme
• Bruk en myk og litt fuktig klut,med litt
informācijai, kas atrodas kafijas aparāta apakšā).
!
Vienmēr glabājiet ierīci no bērniem.
overens med informasjon i bunnen på trakteren).
oppvaskmiddel for å rengjøre trakteren utvendig.
• Ievietojiet kontaktdakšu – vads jāpagarina vai
!
Nekad neļaujiet vadam būt saskarē ar sildīšanas
• Sett i kontakten, bruk kveileanordningen for å
•
Glasskanne og filterholder kan vaskes i oppvaskmas-
jāsaīsina izmantojot vada glabātuvi ().
plātni.
tilppasse lengden på ledningen.
kin
• Iztīriet kafijas aparāta iekšējās daļas ar diviem
!
Vienmēr izņemiet kontaktdakšu no kontaktligzdas
• Kjør 2 hele trakteomganger uten kaffe,med rent
• Avkaling: For å sikre feilfri drift og lang levetid,
pilniem pagatavošanas procesiem tikai ar tīru ūdeni
pirms tīrīšanas vai, ja to nelietosiet ilgu laiku.
kaldt vann, for å rengjøre trakteren.
bør trakteren avkalkes med jevne mellomrom, ca
(sk. „Kafijas pagatavošana” 1.-8.p., bet neizmantojot
!
Nekad nemērciet iekārtu ūdenī.
etter hver 40 trakting.Følg rådene som står på pak-
filtru un kafiju).
!
Stikla krūzi neievietot mikroviļņu krāsnī.
Kaffetrakting:
ken til
avkalkingsmiddelet.
!
Nelietojiet karstu ūdeni. Lai piepildītu ūdens tvertni,
1. Åpne filterlokket ().
Kafijas pagatavošana
izmantojiet tikai svaigu, aukstu ūdeni.
2. Fyll vanntanken med ønsket mengde kaldt vann
1. Atveriet filtru pagriežot to pa labi ().
!
Kafijas pagatavošanas laikā neatveriet filtra vāciņu.
Råd om sikkerhet:
med glasskannen()Ved hjelp av vannmåleren på
2. Ielejiet ar ūdens krūzi nepieciešamo svaiga, auksta
!
Šī ierīce nav domāta lietošanai personām (tajā
vannbeholderen()bestemmes ønsket antall
!
Når trakteren er i bruk,blir varmeplaten varm.
ūdens daudzumu ūdens tvertnē (). Ar tasīšu skalu
skaitā bērniem) ar ierobežotām fiziskām, sajūtu un
kopper (lite koppsymbol=90ml ferdig kaffe per
Unngå forbrenninger-IKKE TA PÅ PLATEN
uz ūdens tvertnes () Jūs varat noteikt vēlamo
garīgām spējām vai pieredzes gūšanai, vai/un
kopp,
stor koppsymbol =125ml ferdig kaffe per
!
Det er viktig at trakteren plasseres utilgjengelig for
tasīšu daudzumu (mazo tasīšu simbols= 90ml jau
zināšanu ieguvei, ja vien tas nenotiek personas, kas
kopp).
barn.
gatavas kafijas uz tasīti, lielo tasīšu simbols=125ml
ir atbildīga par to personu drošību vai kurai ir
3. Brett ut et kaffefilter1x4, og sett det i filter -
!
Se til at ledningen ikke kommer i kotakt med
jau gatavas kafijas uz tasīti).
instrukcija kā jālieto ierīce, klātbūtnē.
holderen().
varme platen.
®
®
3. Salokiet Melitta
filtra maisiņu 1x4
un ievietojiet
!
Vienmēr glabājiet ierīci no bērniem, bērni ir jāuz-
4. Fyll på ønsket mengde kaffe i kaffefilteret.
!
Dra alltid ut ledningen når kaffetrakteren ikke
to filtrā ().
rauga, lai tie nespēlējas ar iekārtu.
5. Lukk igjen filterlokket.
brukes.
4. Iepildiet nepieciešamo maltās kafijas daudzumu
!
Vada aizvietošanu un citus remontdarbus veic tikai
6. Ved å bruke aromavelgeren kan man velge kaf-
!
Glasskannen skal ikke brukes i mikrobølgeovn.
(ieteikums: 1 mērkarote=6g uz tasīti) filtrā.
autorizēti Melitta® Kientu servisa centri vai
feresultat-fra mild til sterk, etter personlig smak
!
Bruk ikke varmt vann, kun kriskt kaldt vann skal
5. Aizveriet filtru.
personas ar līdzīgu kvalifikāciju.
().
helles i vannbeholderen.
6. Izmantojot Aroma-Selector, Jūs varat izvēlēties
7. Sett glasskannen i trakteren. Dryppstoppet ()
!
Åpne ikke filterlokket under traktingen.
kafijas rezultātu - no maigas līdz stiprai - pēc Jūsu
Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai mājsaimniecībās un
åpnes.
gaumes ().
līdzīgās vietās, piemēram:
8. Start trakteren ved å sette på av/på knappen ().
Alle reparasjoner må utføres av autoriserte service-
7. Ievietojiet iekārtā stikla krūzi. Drip-stop () ir
• virtuvēs darbinieku vajadzībām, kuri strādā veikalos,
Trakteprosessen starter.
verksteder, eller personer med tilsvarende kvalifikas-
atvērts.
birojos un citās komercdarbības vietās;
9. Så lenge som trakteren er i gang, holder varme -
joner.
8. Ieslēdziet iekārtu – on/off slēdzis iedegas ().
• zemnieku sētās;
platen kaffen varm. For beste kaffesmak, anbefaler
Sākas pagatavošanas process.
• klientu vajadzībām viesnīcās, moteļos un citās
vi å ikke holde kaffen varm i mer enn 30 min, for å
9. Tikmēr, kamēr iekārta ir ieslēgta, sildīšanas plātne
dzīvojamās telpās;
unngå å miste smak og aroma.
saglabā kafiju siltu. Labākai kafijas garšai ir ieteicams
• viesu mājās, kur pasniedz brokastis.
Slå av trakteren mellom 2 traktinger, la den avkjøles
neuzglabāt kafiju karstu ilgāk par 30 minūtēm,
i 5 min.
pretējā gadījumā tā zaudē garšu un aromātu.
Starp diviem pagatavošanas cikliem iekārtu izslēdziet
un atstājiet, lai tā atvēsinās apmēram 5 minūtes.
Tīrīšana un apkope
• Pirms tīrīšanas vienmēr izņemiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas.
• Nekad nemērciet iekārtu vai vadu ūdenī.
• Lai tīrītu ārējās iekārtas daļas, izmantojiet mīkstu,
mitru lupatiņu un mazgāšanas šķīdumu.
• Stikla krūzi un filtru var mazgāt trauku mazgājamā
mašīnā.
• Katlakmens noņemšana: regulāra katlakmens
noņemšana garantē perfektu darbību. Mēs iesakām
tīrīt kaļķakmeni no ierīces pēc katrām 40
filtrēšanas reizēm. Sagatavojiet un izmantojiet
atkaļķotāju, ko norāda katlakmens noņēmēju
ražotāji uz iepakojuma.
20 21

PL
RO
Przed przygotowaniem pierwszej
• Usuwanie kamienia: Regularne usuwanie kamienia
Înainte de prima utilizare
• Detartrare: detartrarea periodică asigură o bună
zapewnia bezawaryjne działanie urządzenia.
funcţionare a aparatului. Vă recomandăm detartra-
filiżanki kawy
•
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi măsurile
Zalecamy usuwanie kamienia z urządzenia co 40
rea aparatului la fiecare 40 de programe de prepa-
privind siguranţa!
• Przeczytaj uważnie instrukcje obsługi i
cykli filtracji. Przygotuj odkamieniacz i zastosuj go
rare. Soluţia de detartrare trebuie pregătită şi utili-
bezpieczeństwa!
• Verificaţi voltajul circuitului electric din locuinţa
zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi na etykiecie
zată în conformitate cu instrucţiunile producătoru-
dumneavoastră (valorile acestuia trebuie să core-
• Sprawdź napięcie sieciowe w swoim domu (musi
przez producenta.
lui, menţionate pe ambalajul produsului de detar-
spundă cu valoarea menţionată pe plăcuţa cu date
ono odpo wiadać wartości napięcia zamieszczonej
trare.
tehnice a aparatului)
na spodzie ekspresu).
Instrukcje bezpieczeństwa
•
Introduceţi în priză ştecherul cablului de alimentare ;
• Włóż wtyczkę do gniazda – długość kabla można
Kiedy urządzenie jest włączone, niektóre jego
Măsuri de siguranţă
!
pentru a extinde sau strânge cablul, derulaţi-l ().
regulować za pomocą schowka ().
części nagrzewają się (np. płyta podgrzewająca).
• Curăţaţi interiorul cafetierei înainte de prima utili-
!
În momentul în care aparatul este în funcţiune,
• Czyszczenie wewnętrznych części ekspresu można
Nie dotykaj ich, aby uniknąć oparzenia!
zare prin efectuarea a 2 programe de preparare
unele părţi ale acestuia pot fi fierbinţi. Nu îl atingeţi
przeprowadzić poprzez uruchomienie dwóch
!
Przechowuj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
numai cu apă (vezi secţiunea „Prepararea cafelei”,
– pericol de producere de arsuri!
pełnych cykli parzenia przy użyciu wyłącznie czystej
!
Nie dopuść do kontaktu kabla z płytą podgrze-
etapele 1-8, dar fără a utiliza filtrul şi cafea).
Nu lăsaţi acest aparat la îndemâna copiilor!
wody (patrz „Przygotowanie kawy” punkt 1 – 8, ale
!
wającą.
bez użycia wkładu filtrującego i kawy).
!
Evitaţi contactul cablului de alimentare cu platoul
!
Wyjmuj wtyczkę z gniazdka na czas czyszczenia lub
de încălzire.
Prepararea cafelei
dłuższej nieobecności.
!
Scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză
Przygotowanie kawy
1. Deschideţi filtrul prin deplasarea acestuia către
!
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie.
înainte de a curăţa aparatul sau dacă nu îl veţi utili-
dreapta ().
1. Wysunąć filtr w prawo ().
Szklany dzbanek nie nadaje się do kuchenek mikro-
za pentru o perioadă îndelungată de timp.
!
2. Turnaţi cantitatea de apă dorită în recipientul pen-
2. Za pomocą szklanego dzbanka () nalej do zbior-
falowych.
!
Nu scufundaţi aparatul în apă.
tru apă (). Scala de pe recipientul pentru apă ()
nika wody wymaganą ilość świeżej zimnej wody.
!
Nie używaj gorącej wody. Zbiornik na wodę należy
!
Cana nu poate fi utilizată la cuptorul cu microunde.
vă permite să stabiliţi cantitatea de apă necesară
Skala na zbiorniku wody () pokazuje ilość przy-
napełniać wyłącznie świeżą, zimną wodą.
Nu utilizaţi apă fierbinte. Utilizaţi numai apă rece
pentru prepararea cantităţii de cafea dorită (simbo-
!
gotowywanej w filiżankach kawy (symbol małej
!
Nie otwieraj pokrywy filtra podczas parzenia kawy.
pentru umplerea rezervorului de apă.
lul ceaşcă mică = 90 ml cafea preparată/ceaşcă, sim-
filiżanki = 90 ml kawy na filiżankę, symbol dużej
!
Urządzenie nie jest przystosowane do użytkowania
bolul ceaşcă mare = 125 ml cafea prepa-
!
Nu deschideţi capacul filtrului în timpul preparării
filiżanki = 125 ml kawy na filiżankę).
przez osoby (w tym dzieci) o obniżonej sprawności
cafelei.
®
rată/ceaşcă).
3. Złóż wkład filtrujący Melitta
rozmiar 1x4 i umieść
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub w celu
3. Introduceţi un filtru de hârtie Melitta, nr. 4, în
!
Nu este permisă utilizarea acestui aparat de către
go w filtrze ().
zdobycia doświadczenia lub/i wiedzy bez nadzoru
spaţiul destinat filtrului ().
copii sau de către persoanele cu dizabilităţi, fără
4. Wsyp do filtra wymaganą ilość kawy mielonej
osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub
stricta supraveghere a unui adult responsabil.
4. Puneţi cantitatea de cafea necesară în filtru
(zalecenie: 1 miarka = 6 g na filiżankę).
zaznajomionych z zasadami obsługi urządzenia.
(recomandare: 1 linguriţă = 6g/ceaşcă).
!
Nu permiteţi copiilor să se joace cu acest aparat!
5. Zamknij pokrywę filtra.
!
Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem
Acest aparat nu este o jucărie!
5. Închideţi filtrul.
6. Z przełącznikiem Aroma-Selector możesz
dzieci. Upewnij się, że dzieci nie mogą wykorzystać
!
Orice operaţiune de verificare sau reparaţie tre-
6. Prin utilizarea selectorului de aromă, puteţi alege
określić końcowy smak kawy – od kawy słabej do
urządzenia do zabawy.
buie efectuată numai de către persoanele calificate
tăria cefelei – de la slab la tare – în funcţie de
mocnej – w zależności od upodobań ().
!
Wymianę kabla i wszelkie inne naprawy należy zle-
de la centrele de service autorizate.
preferinţele dumneavoastră ().
7. Umieść szklany dzbanek w urządzeniu. Blokada
cić autoryzowanemu centrum serwisowemu firmy
7. Introduceţi cana în aparat. Dispozitivul anti-picura-
kapania () jest otwarta.
Melitta® lub osobie o odpowiednich kwalifikacjach.
re () este deschis.
Acest aparat este destinat numai pentru uz casnic sau
8. Włącz urządzenie – zapali się lampka wyłącznika
pentru uz similar, ca de exemplu:
8. Puneţi aparatul în funcţiune – indicatorul luminos al
głównego (). Rozpoczyna się proces parzenia.
Urządzenie jest przeznaczone do stosowania w gos-
butonului pornit/oprit se aprinde (). Începe pre-
• În bucătării, pentru personalul din magazine,
9. Płyta podgrzewająca utrzymuje temperaturę kawy,
podarstwie domowym i znajduje także zastosowanie
pararea cafelei.
birouri sau alte spaţii comerciale
dopóki urządzenie pozostaje włączone. Dla zacho-
np.:
9. Atât timp cât aparatul este în funcţiune, platoul de
• În ferme
wania smaku i aromatu kawy zaleca się unikanie
• w kuchniach dla pracowników sklepów, biur i
încălzire menţine cafeaua caldă. Pentru a se evita
• De către clienţii hotelurilor, motelurilor şi altor
podgrzewania jej dłużej niż 30 minut.
innych pomieszczeniach gospodarczych
modificarea gustului şi aromei cafelei, vă reco-
unităţi de cazare
Wyłącz urządzenie między kolejnymi cyklami parzenia
• w gospodarstwach rolniczych,
mandăm să nu menţineţi cana mai mult de 30 de
• În pensiuni
i pozostaw do ostygnięcia na około 5 minut.
• przez gości hoteli, moteli i innych pomieszczeń
minute pe platoul de încălzire.
mieszkalnych,
Opriţi funcţionarea aparatului după prepararea cafelei
Czyszczenie i konserwacja
• w pensjonatach.
şi efectuaţi o pauză de circa 5 minute înainte de a
• Przed rozpoczęciem czyszczenia wyjmij wtyczkę z
începe din nou prepararea.
gniazda.
• Nigdy nie zanurzaj urządzenia lub kabla w wodzie.
Curăţare şi întreţinere
• Zewnętrzne części urządzenia można czyścić za
• Înainte de a curăţa aparatul, scoateţi ştecherul
pomocą wilgotnej ściereczki i płynu do mycia nac-
cablului de alimentare din priză.
zyń.
• Nu scufundaţi aparatul în apă.
• Szklany dzbanek i uchwyt filtra nadają się do mycia
• Utilizaţi o lavetă umedă pentru a curăţa exteriorul
w
aparatului.
zmywarkach.
• Cana şi recipientul pentru filtru pot fi spălate în
maşina de spălat vase.
2322

SKRU
Перед использованием:
• Очистка oт накипи: регулярное очищение от
Než si pripravíte svoju prvú šálku kávy
Bezpečnostné pokyny
накипи позволяет продлить срок службы кофе-
• Прочитайте внимательно инструкцию.
• Prečítajte si pozorne prevádzkové a bezpečnostné
!
Keď je prístroj zapnutý, niektoré jeho časti (napr.
варки. Мы рекомендуем проводить декальцина-
•
Проверьте напряжение в Вашем доме (оно долж-
pokyny!
varná doska) sa zahrievajú. Nedotýkajte sa –
цию каждые 40 циклов приготовления кофе.
но
соответствовать напряжению,
• Skontrolujte napätie v dome (musí odpovedať
nebezpečenstvo popálenia!
Используйте средства для декальцинации соглас-
указанному на дне кофеварки).
informáciam na dne kávovaru).
!
Vždy uchovávajte prístroj mimo dosah detí.
но требованиям, указанным на упаковке этих
• Вставьте вилку в розетку – шнур можно
• Zapnite do zásuvky – kábel možno predĺ’žiť alebo
средств.
!
Nikdy nedopusťte, aby sa kábel dostal do styku s
удлинить или укоротить с помощью выемки под
skrátiť pomocou úložného priestoru pre kábel
varnou doskou.
шнур ().
().
!
Pri čistení a v prípade dlhodobej neprítomnosti
Требования безопасности:
• Прочистите внутренние части кофеварки. Для
• Vnútorné časti kávovaru vyčistite dvojím úplným
vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
этого заполните резервуар чистой водой и 2
!
Когда устройство включено, некоторые части
varením iba s čistou vodou (viď “Príprava kávy”
!
Zariadenie nikdy nenamáčajte vo vode.
могут нагреваться (например, подставка под кув-
раза вскипятите воду без кофе (см.
body 1 – 8, ale bez použitia filtračného vrecka a
!
Sklenená kanvica nie je vhodná do mikrovlnnej
шин). Не прикасайтесь – риск ожога!
«Приготовление кофе» пункт 1 – 8, но не
kávy).
rúry.
используя кофе-фильтр и кофе).
!
Всегда храните кофеварку вне доступа детей.
!
Nepoužívajte horúcu vodu. Do nádoby na vodu
!
Не допускается контакт шнура и подогреваемой
Príprava kávy
lejte iba čerstvú studenú vodu.
подставки.
Приготовление кофе:
1. Otvorte veko otočením doprava ().
!
Počas varenia kávy neotvárajte veko filtra.
!
Всегда отключайте устройство из розетки при
1. Откройте крышку, потянув направо ().
2. Naplňte nádobu na vodu so sklenenou kanvicou
!
Tento prístroj nie je určený pre osoby (vrátane
очищении или при длительном отсутствии
2. Залейте необходимое количество свежей,
() potrebným množstvom čerstvej studenej vody.
detí) so zníženou fyzickou, senzorickou alebo men-
рядом с устройством.
холодной воды в резервуар для воды с помощью
Požadované množstvo šálok môžete určiť pomo-
tálnou schopnosťou alebo s nedostatkom skúseno-
!
Никогда не погружайте кофеварку в воду.
стеклянного кувшина (). С помощью мерной
cou stupnice so šálkou na nádobe na vodu ()
stí a/alebo s nedostatkom znalostí, pokiaľ nie sú
шкалы на резервуаре для воды () Вы можете
!
Кувшин из стекла нельзя разогревать в микро-
(symbol malej šálky = 90 ml hotovej kávy na šálku,
pod dohľadom osoby, ktorá zodpovedá za ich bez-
волновой печи.
определить нужное количество чашек (неболь-
symbol veľkej šálky = 125 ml hotovej kávy na
pečnosť alebo pokiaľ nedostanú pokyny, ako prí-
шая чашка = 90мл кофе, большая
!
Не используйте горячую воду. Используйте толь-
šálku).
stroj používať.
чашка = 125 мл).
ко свежую, холодную воду.
®
3. Poskladajte filtračné vrecko Melitta
o rozmere
!
Vždy uchovávajte prístroj mimo dosah detí, na zai-
®
®
3. Вставьте кофе-фильтр Melitta
1х4 в резервуар
!
Не открывайте резервуар для кофе во время
1x4
a umiestnite ho do filtra ().
stenie ich bezpečnosti musia byť pod dohľadom,
для кофе ().
приготовления кофе.
4. Do filtru nasypte potrebné množstvo mletej kávy
aby sa zaistilo, že sa s ním nebudú hrať.
4. Положите нужное количество молотого кофе в
!
Не разрешается использовать кофеварку лицам
(odporúčanie: 1 odmerka = 6 g na šálku).
!
Výmenu kábla a všetky ďalšie opravy môžu vykoná-
резервуар для кофе (рекомендация – на
(в том числе и детям) с ограниченными физиче-
5. Uzatvorte veko filtra.
vať iba oprávnené servisné strediská pre zákazníkov
приготовление одной чашки кофе используйте
скими, психическими или умственными возмож-
®
Melitta
alebo osoby s podobnou kvalifikáciou.
6. Aroma-Selector Vám umožní vybrať si výslednú
одну мерную ложку = 6 грамм).
ностями, или с недостаточным опытом и зна-
kávu – od jemnej po silnú – podľa Vašej osobnej
ниями. Необходимо понимание того, как долж-
5. Закройте крышку резервуара для кофе.
chuti ().
Toto zariadenie je určené pre domácie alebo podobné
но работать устройство.
6. С помощью Арома-селектора () Вы може-
7. Do prístroja vložte sklenenú kanvicu. Systém
použitie, napr.:
!
Всегда храните кофеварку вне доступа детей.
те выбрать крепость кофе – от мягкого до креп-
drip-stop () je otvorený.
• v kuchynkách zamestnancov obchodov, v kancelá-
Дети должны быть под контролем взрослых,
кого согласно Вашим предпочтениям.
8. Zapnite prístroj – rozsvieti sa spínač (). Spustí sa
riách a iných komerčných priestoroch
чтобы не играли с кофеваркой.
7. Вставьте кувшин из стекла в кофеварку. Клапан
varenie.
• v hospodárskych budovách
!
Замена шнура или других частей должно произ-
против капель () при этом открыт.
9. Ihneď ako sa prístroj rozsvieti, varná doska udržuje
• pre hostí v hoteloch, moteloch a iných
водится в авторизованных сервис-центрах
8. Включите кофеварку – кнопка «On/Off» ()
®
kávu horúcu. Pre najlepšiu chuť kávy je žiaduce
rezidenčných zariadeniach
Melitta
.
загорится. Начнется процесс приготовления
neudržiavať kávu horúcu dlhšie než 30 minút, aby
• v rodinných penziónoch
кофе.
sa zabránilo strate chuti a arómy.
9. До тех пор, пока кофеварка включена, подставка
Medzi dvoma variacimi cyklami prístroj vypnite a
под кувшин будет нагреваться, сохраняя темпе-
nechajte ho približne 5 minút vychladnúť.
ратуру приготовленного кофе. Для лучшего
вкуса кофе рекомендуется не сохранять кофе
Čistenie a údržba
теплым более 30ти минут, чтобы избежать поте-
ри вкуса и аромата.
• Pred čistením prístroja vždy vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
Выключайте кофеварку на 5 минут между двумя
циклами приготовления кофе, чтобы устройство
• Prístroj ani kábel nikdy nenamáčajte vo vode.
могло остыть.
• Používajte mäkkú vlhkú handričku a zvonka umyte
vodou.
Чистка и уход:
• Sklenenú kanvicu a vložku filtra možno umývať v
myčke na riad.
• Перед очисткой всегда выньте вилку из розетки.
• Odstránenie vodného kameňa: Pravidelné
• Никогда не погружайте кофеварку или шнур в
odstraňovanie vodného kameňa zaistí dokonalú
воду.
prevádzku, odporúčame ho odstraňovať po
• Для наружной очистки используйте мягкую
každých 40 filtráciách. Používajte prípravky na
ткань и чистящее средство.
odstránenie vodného kameňa. Príprava a použitie
• Кувшин из стекла и резервуар для кофе можно
prípravku na odstránenie vodného kameňa je popí-
мыть в посудомоечной машине.
saná výrobcom na ich obale.
2524

TRSL
Pred prvo uporabo
Varnostni napotki
İlk kahvenizi pişirmeden önce
Güvenlik
• Pred prvo uporabo preberite navodila in varnostne
! Aparat priključite samo na pravilno vgrajeno
• Çalıştırma ve güvenlik talimatlarını dikkatlice
!
Cihaz çalışır durumdayken bazı parçaları sıcaktır.
napotke!
varnostno vtičnico.
okuyunuz!
Dokunmayınız –yanma tehlikesi!
• Prepričajte se, ali je omrežna napetost v vašem
! Med obratovanjem se deli aparata (npr. grelna
• Evinizdeki voltajı Kontrol ediniz.(Kahve makinesinin
!
Çocukların ulaşamayacağı yerlerde muhafaza ediniz.
gospodinjstvu enaka tisti, ki je navedena na nalepki
plošča in izstop pare na filtru) močno segrejejo,
altında belirtilen oranlar).
!
Kabloyu sıcak yerlerden uzak turunuz.
s podatki na dnu aparata.
zato se jih ne dotikajte!
• Fişi takınız- kablo boyunu ihtiyaca göre kablo
!
Temizlik öncesi veya uzun süreli seyahatlerinizde
• Aparat priključite na električno omrežje. Del kabla,
! Pazite, da kabel ne bo prišel v stik z vročo grelno
haznesinden çekerek-iterek ayarlayınız.
elektrik fişini prizden çıkarınız.
ki ga ne potrebujete, spravite v predalček ().
ploščo.
• Kahve Makinesini kullanmadan önce 2 kez temiz
!
Cihazı sulu ortamlarda bulundurmayın ve suya
• Operite aparat tako, da dvakrat zavrete čisto, mrzlo
! Če boste aparat čistili ali ga dlje časa ne boste
suyla devirdayım yapınız.(Bkz. ‘’Kahve hazırlama’’
daldırmayınız.
vodo (glejte poglavje "Priprava kave", točke 1 - 8,
uporabljali, izvlecite vtič iz vtičnice.
Bölüm 1-8, Filtre kağıtsız ve kahvesiz olarak).
!
Cam sürahi mikrodalga fırınlarda kullanıma uygun
®
pri čiščenju ne uporabite filtrirne vrečke
in kave).
! Aparata ne smete potopiti v vodo!
değildir.
! Stekleni vrč ni primeren za uporabo v mikrovalovni
Kahve Pişirme
!
Sıcak su kullanmayınız. Sadece soğuk-temiz su
Priprava kave
pečici.
1. Filtreyi sağa çekerek açınız ().
kullanınız.
1. Filter odprite, tako da ga zavrtite v desno ().
! V aparat točite samo svežo, hladno vodo.
2. İhtiyacınız kadar soğuk, temiz suyu cam sürahi()
!
Kahve pişirimi esnasında filtre kapağını açmayınız.
2. S steklenim vrčem nalijte v rezervoar za vodo ()
! Med pripravo kave ne odpirajte pokrova filtra!
yardımıyla su tankına boşaltınız. Su doldurduğunuz-
!
Bu cihaz çocuklarca ve akli engelli kişilerce
želeno količino sveže, hladne vode. Pri tem si
! Aparata ne smejo uporabljati osebe (tudi otroci),
da su tankı dışındaki göstergeden ne kadarlik su
kullanılamaz.
pomagajte z oznakami na rezervoarju () (majhna
ki imajo omejene fizične, senzorične ali psihične
koyduğunuzu görebilirsiniz.(Küçük fincan sembolü =
!
Daima çocuklardan uzak tutulmalı ve cihazla
skodelica = približno 85 ml kave na skodelico, veli-
sposobnosti, premalo izkušenj ali ne poznajo
90 ml./beher fincan, Büyük fincan sembolü = 125ml/
oynamaması konusunda uyarılmalıdır.
ka skodelica = približno 125 ml kave na skodelico).
aparata, razen če jih pri tem nadzoruje oseba, ki je
beher fincan).
!
Cihaz kablosu ve diğer değişebilecek parçalar
®
®
®
®
3. Prepognite filtrirno vrečko Melitta
velikosti 1x4
odgovorna za njihovo varnost oziroma jim razloži,
3.
Melitta
1x4
ebadındaki filtre kâğıdını filitre
®
®
sadece Melitta
yetkili servislerince veya Melitta
–
in jo položite v filter ().
kako naj uporabljajo aparat.
haznesi
ne yerleştiriniz. ()
Türkiye distribütörü tarafınca yapılabilir. Diğer
4. Vanjo dajte zmleto kavo (priporočilo: za eno veliko
! Aparat uporabljajte izven dosega otrok. Nadzorujte
4. Su miktarına paralel filtre kağıdı içerisine kahveyi
durumlarda cihaz garanti kapsamı dışında kalacaktır.
skodelico 1 merico kave = 6 g).
otroke, da se ne bodo igrali z njim.
dökünüz (Öneri : 1 ölçek-6 gr. Beher fincan için)
5. Zaprite pokrov filtra.
! Vsa popravila in zamenjavo omrežnega kabla lahko
5. Filtre kapağını kapayınız.
Bu cihaz ev kullanıma yönetlik olarak üretilmiştir.
opravi samo servis Melitta® ali druge usposobljene
6. S funkcijo za določanje arome Aroma-Selector
6. Aroma selectörü (yoğunluk düğmesi) ile kahve
Ancak benzer durumlarda küçük ofis ve küçük otellerin
osebe, da ne bi prišlo do nevarnosti.
lahko po svojem okusu izberete, ali želite bolj
yoğunuluğunu ayarlayabilrisiniz. Hafiften-Serte
kahvaltı-açık büfelerinde de kullanılabilir.
močno ali bolj blago kavo. ().
Kişisel damak tadınız için ().
7. Postavite vrč v aparat. Odpre se zapora za kapljanje
Naprava je zasnovana za gospodinjsko in podobno
7. Cam sürahiyi kahve makinesine yerleştiriniz.
().
uporabo, npr:
Damlama durdurma () açılır.
8. Vklopite aparat, da stikalo za vklop/izklop ()
• v kuhinjah ter za osebje v trgovinah, pisarnah in na
8. Açma düğmesine basınız –Işık sürekli yanmaya
zasveti. Začne se priprava kave.
ostalih delovnih mestih
başlar (). Kahve pişirmeye başlar
9. Ko je kava pripravljena, jo grelna plošča ohranja
• v kmetijskih obratih
9. Cihaz açık konumdayken ısıtma tablası , kahvenizi
toplo, dokler je aparat vklopljen.
• za goste v hotelih, motelih in ostalih namestitvenih
sıcak tutmaya devam eder.
Priporočljivo je, da kave ne ohranjate tople več kot
zmogljivostih
Kahvenizin aroması 30 dakika sonra bozulmaya
30 minut, saj se začne potem aroma izgubljati.
başlar. Bundan dolayı bu süre sonunda kahvenizi
• v gostinskih objektih, kjer strežejo zajtrk
değiştirmenizi öneririz.
Med dvema postopkoma priprave kave izklopite
aparat in ga pustite vsaj 5 minut, da se ohladi!
Cihazınızı her iki kahve pişiriminden sonra 5 dakika
boyunca kapalı tutunuz.
Čiščenje in vzdrževanje
Temizlik Bakım
• Pred čiščenjem vedno izvlecite vtič iz vtičnice!
• Temizlik öncesi elektrik fişini prizinden çıkarınız
• Aparata ali kabla ne smete potopiti v vodo!
• Cihaz kablosunu asla suya daldırmayınız
• Ohišje očistite z mehko, vlažno krpo in malo čistila.
• Nemli bir bez yardımıyla dış yüzeyini siliniz
• Vrč in filtrirni vstavek lahko operete v pomivalnem
stroju.
• Cam sürahi ve filtre haznesi bulaşık makinesinde
yıkanabilir
• Odstranjevanje vodnega kamna: aparat bo
pravilno deloval le, če boste vodni kamen redno
• Kireç Çözme: Düzenli kireç çözme işlemi maki-
odstranjevali. Priporočljivo je, da kamen odstranite
nenizin performansını korur. Her 40 filtreleme son-
na približno 40 kuhanj. To storite po navodilih, ki so
unda kireç çözme işlemi yapmanızı öneririz. Kireç
navedena na sredstvu za odstranjevanje vodnega
çözme işlemi için kireç çözücü markasının direktif-
kamna.
lerine uyunuz.
2726

UA
ES
Перед приготуванням вашої першої
Чищення й догляд
Antes de preparar la primera taza
• Descalcificación: La descalcificación regular asegu-
чашки кави
de café
ra una operación perfecta. Recomendamos
• Перед чищенням зажди вимикайте прилад з
descalcificar el aparato cada 40 ciclos de filtración.
• Уважно повністю прочитайте правила техніки
мережі.
• Lea cuidadosamente las instrucciones de uso y de
Prepare y utilice el descalcificador como se reco-
безпеки!
• Не занурюйте прилад або шнур в воду.
seguridad!
mienda en el envase de acuerdo al fabricante del
• Перевірте напругу у вашому будинку (вона
• Використовуйте м’яку вологу тканину і рідкий
• Revise el voltaje de su casa (tiene que
mismo.
повинна співпадати з інформацією на дні
миючий засіб, щоб помити прилад зовні.
corresponder con la información que se encuentra
кавоварки).
en la parte de abajo de la cafetera).
• Скляний глечик і фільтрувальну воронку можна
Instrucciones de seguridad
• Вставте мережну вилку в розетку – шнур може
мити в посудомийній машині
• Inserte el enchufe -el cable puede ser alargado o
бути подовженим чи скороченим завдяки
!
Cuando el aparato está encendido, algunas partes
acortado usando el compartimento para el cable
• Зняття накипу: Регулярне зняття накипу
(por ej. el plato calentador) se ponen calientes. No
використанню шнуротримача ().
().
забезпечує гарне функціонування приладу. Ми
tocar - riesgo de quemadura!
•
Промийте внутрішні частини кавоварки,
рекомендуємо знімати накип після кожних 40
• Limpie las partes internas de la cafetera
Mantenga el aparato siempre fuera del alcance de
запус тив ши
2 повних процеси кавоваріння тільки
!
раз приготування кави. Використовуйте засіб для
sometiéndola a dos procesos completos de
los niños.
чистою водою (див. “Приготування Кави” Пункт
зняття накипу, як зазначено на упаковці
preparación sólo con agua limpia (vea “Preparación
1 – 8, але не використовуючи паперовий фільтр
Nunca permita que el cable entre en contacto con
виробником засобу.
de café” Punto 1 – 8, pero sin utilizar filtro ni café).
!
та каву.)
el plato calentador.
Preparación del café
!
Siempre desconecte el enchufe de la toma de
Інструкції техніки безпеки
corriente antes de limpiar o en caso de ausentarse
Приготування кави
!
Коли прилад ввімкнений, деякі частини (напри-
1. Abra el balanceandolo hacia el lado corecto ().
por un tiempo largo
1. Відкрийте кришку фільтру, повернувши її вправо
клад, нагріваюча тарілка) становляться гарячими.
2. Introduzca en el depósito de agua la cantidad de
!
Nunca sumerja el aparato en agua.
().
Не торкайтесь – є ризик отримати опік!
agua fría y fresca que necesite usando la jarra de
!
La jarra de vidrio no es apta para uso en
2. Наповніть водний резервуар необхідною
Завжди тримайте прилад поодаль від дітей.
vidrio (). Por medio de la escala de tazas del
!
microondas.
кількістю свіжої, холодної води, використовуючи
depósito de agua () usted puede definir la
!
Розташовуйте мережевий шнур поодаль від
!
No utilice agua caliente. Sólo se debe usar agua fría
скляний глечик(). Ви можете визначити бажану
cantidad deseada de tazas (símbolo de taza
нагріваючої тарілки.
y fresca para llenar el tanque de agua.
кількість чашок, користуючись позначкою на
pequeña = 90 ml de café listo por taza, símbolo de
!
Завжди витягайте мережеву вилку з розетки
водному резервуарі () (знак маленька чашка =
taza grande = 125 ml de café listo por taza).
!
No abra la tapa del filtro durante el proceso de
перед чищенням чи на випадок відсутності про-
90 мл готової кави на чашку, знак велика чашка =
preparación del café.
3. Doble un filtro Melitta® de tamaño 1x4 y colóque-
тягом довгого часу.
125 мл готової кави на чашку).
lo en el porta filtro ().
!
Este aparato no está concebido para que sea
!
Ніколи не занурюйте прилад в воду.
®
®
3.
Згорніть паперовий фільтр розміром 1x4
Melitta
utilizado por personas (incluyendo niños) con
4. Llene el filtro con la cantidad que necesite de café
®.
!
Скляний глечик не можна використовувати в
і помістіть в фільтрувальну воронку () 1x4
capacidades mentales, sensoriales o físicas limitadas
molido (recomendación: 1 cuchara medidora = 6g
мікрохвильовій печі.
o que lo quieran utilizar para experimentar y/o lo
4. Помістіть необхідну кількість меленої кави
por taza).
!
Не використовуйте гарячу воду. Тільки свіжа,
necesiten para adquirir conocimiento, a menos que
(Рекомендація: 1 мірна ложка = 6гр на чашку) в
5. Cierre la tapa del filtro.
холодна вода повинна використовуватись, щоб
estén supervisados por una persona que sea
паперовий фільтр.
6. Utilizando el Selector de Aroma, usted puede
наповнити водний резервуар.
responsable de su seguridad o tenga conocimiento
5. Закрийте кришку фільтру.
escoger el grado del café – de suave a
!
Не відкривайте кришку фільтрувальної воронки
respecto a cómo se tiene que utilizar el aparato.
6. Використовуючи Aroma-Selector ви зможе-
fuerte- de acuerdo a su gusto personal ().
протягом процессу приготування кави.
!
Mantenga el aparato siempre fuera del alcance de
те вибрати міцність кави – від слабкої до міцної,
7. Coloque la jarra de vidrio en el aparato. El sistema
!
Цей прилад не призначений для використання
los niños. Los niños deben ser supervisados para
зважаючи ваші смакові уподобання ().
antigoteo se acciona automáticamente ().
особами (включаючи дітей) з обмеженими
asegurar que no jugarán con el aparato.
7. Помістіть скляний глечик в прилад - клапан
8. Encienda el aparato – se enciende la luz de
фізичними, сенсорними чи ментальними здібно-
!
El reemplazo del cable y cualquier otra reparación
зупинки капання () відкритий.
encendido / apagado (). Comienza el proceso de
стями, якщо вони не надглядаються особою, яка
deben ser llevados a cabo por los Centros
8. Включіть пристрій – on/off, індикатор почне
preparación del café.
®
відповідає за їхню безпеку або отримала
Autorizados de Atención a Clientes Melitta
o por
світи тись(). Процесс приготування розпочи -
інструкції щодо того, як користуватися
9. Mientras el aparato esté encendido, el plato
una persona con una cualificación similar.
нається.
приладом.
calentador mantiene el café caliente. Para un mejor
9. Весь час, коли прилад ввімкнений, нагріваюча
sabor del café, es recomendable no mantener el
!
Завжди тримайте прилад поодаль від дітей, діти
тарілка підтримує каву теплою. Рекомендується
café caliente más de 30 minutos, para evitar
не повинні гратися з приладом.
для кращого смаку кави не тримати каву теплою
pérdidas en el sabor y en el aroma.
!
Заміна мережевого шнура і всі інші заміни,
більше ніж 30 хвилин.
Apague el aparato entre dos ciclos de preparación y
повинні виконуватись Авторизованим Сервісним
Перед черговим приготуванням кави, вимикайте
®
deje que se enfríe aproximadamente 5 minutos.
Центром Melitta
, або особою подібної
кавоварку з мережі та зачекайте 5хв., доки вона не
кваліфікації.
охолоне.
Limpieza y mantenimiento
Цей апарат спроектований для використання в
• Antes de limpiar, desconecte siempre el enchufe de
домашніх умовах та подібних, наприклад: - в
la toma de corriente.
кухонних кімнатах для робітників торгівельних
• Nunca sumerja el aparato o el cable en el agua.
точок, офісах та інших комерційних сферах.
• Utilice un trapo suave y húmedo para limpiar el
• господарчій сфері – для клієнтів готелів, мотелів
exterior.
та інших місцях проживання – пансіонатах і т.д.
• La jarra de vidrio y el portafiltros se pueden lavar
en el lavavajilas.
2928
29

D GB
Garantiebestimmungen
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which the
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten,
end user is entitled relative to the seller, for this device,
die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zu -
®
stehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem
if it was purchased from a dealer authorized by Melitta
von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz auto -
due to his consulting competence, we grant a manu -
risierten Händler erworben wurde, eine Hersteller -
facturer´s guarantee under the following conditions:
garantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an
1. The guarantee period begins with the day the pro-
den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das Kauf -
duct was sold to the end user. The guarantee is 24
dataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
months. The purchase date of the device must be
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt
verified by a purchase receipt.
DE
Garantie
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine
gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen
The device was designed and built for household use
GB
Guarantee
führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem
only. It is not dedicated for a commercial use.
Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder ein-
Guarantee performances lead neither to an extensi-
FR
Garantie
gebaute Ersatzteile.
on of the guarantee period nor to a new beginning
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel
of the guarantee period for the device or installed
NL
Garantie
des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikations -
spare parts.
fehlern beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur
2. Within the guarantee period we will correct all devi-
DK
24 måneders reklamationsret
oder Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile
ce defects that are based on material or manufac -
gehen in unser Eigentum über.
ifølge købeloven
turing errors, through repair or replacement of the
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch
unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Hand -
device at our discretion. Replace parts become the
SE
Konsumentköp EHL 91
®
habung oder Reparaturversuche durch nicht autori-
property of Melitta
.
sierte Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei
BG
Гаранция
3. Defects that occurred due to improper connection,
Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege- und
improper handling, or repair attempts by non-
Wartungs anweisung, sowie der Verwendung von Ver -
CN
保修声明
authorized persons are not covered by the guaran-
brauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und Entkalkungs -
tee. The same applies for failure to comply with the
mittel oder Wasserfilter), die nicht den Original -
CN
保修聲明
use, care, and maintenance instructions as well for
spezifikationen entsprechen. Verschleißteile (z.B.
Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche Teile
the use of consumables (e.g. cleaning and decalcifying
CZ
Záruční podmínky
wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.
agents or waterfilters) that do not correspond to
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt
the original specifications. Wear parts (e.g. seals and
EE
Garantiitingimused
jeweils über die für das betreffende Land bestehende
valves) and fragile parts like glass are excluded from
Service-Hotline (siehe Angaben unten).
FI
Takuu
the guarantee.
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
4. Guarantee performances are processed via the
GR
Εγγηση
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der
Service Hotlines for the respective country (see
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden
information below).
HR
Garancija
Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht,
werden Garantieleistungen nur im Rahmen von für
5. These guarantee conditions apply for devices purcha-
HU
Garancia
dieses Land geltenden Garantiebestimmungen
sed and used in UK If devices are purchased in
erbracht.
foreign countries or brought into foreign countries,
KR
제품보증
then guarantee performances will only be provided
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
as specified in the guarantee conditions applicable for
LT
Garantinės sąlygos
Ringstraße 99
this country.
D-32427 Minden
LV
Garantija
Zentralkundendienst
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
NO
Garantie
Deutschland
Ringstraße 99
After Sales Service / Zentralkundendienst
D-32427 Minden
PL
Gwarancja
Melitta Str. 44
Germany
32427 Minden
RO
Garanţie
Tel.: 0180 5 273646
(14 Cent pro Minute aus dem deutschen Festnetz)
RU
Гарантия
Fax: 0571/861210
E-Mail: aftersales@mh.melitta.de
SK
Záručné podmienky
Österreich
SL
Garancija
Melitta GmbH
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
TR
Garanti şartlari
Schweiz
UA
Умови гарантії
Melitta GmbH, Abt. Kundendienst
4622 Egerkingen
ES
Garantía
Tel: 062/3889830
30
31

FR NL
Garantie Melitta
Garantievoorwaarden
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet
(op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde
appareil une garantie constructeur aux conditions
handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantierech-
suivantes, à condition que la machine ait été acquise
ten voor dit apparaat een fabrikantengarantie tegen de
auprès d’un revendeur agréé:
volgende voorwaarden:
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop
de la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans.
aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden.
La date d’achat de la machine doit être indiquée sur
De aankoopdatum van het apparaat moet door een
une preuve d’achat.
aankoopbon worden aangetoond.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
domestique et non pour un usage industriel.
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons
gebruik.
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant
Door de vervanging van onderdelen of van het appa-
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et
raat wordt de garantieperiode niet verlengd.
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebre-
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées
ken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of
®
sont alors la propriété de Melitta
.
fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen
®
branchement non conforme, à une manipulation non-
en apparaten worden eigendom van Melitta
.
conforme ou à des tentatives de réparation par des
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
personnes non autorisées. Il en va de même en cas
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of
de non-respect des consignes d’utilisation, de main-
reparatiepogingen door niet geautoriseerde
tenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de
personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-
consommables (produits de nettoyage, de détartrage
inachtneming van de gebruiks- en onderhoudsaan-
ou filtre à eau) non conformes aux spécifications.
wijzingen evenals bij het gebruik van verbruiks -
Les pièces d’usure (telles que les joints et vannes par
materiaal (bijv. reinigings- en ontkalkingsmiddelen)
ex.) et les pièces facilement cassables comme le
dat niet voldoet aan de originele specificaties.
verre, sont également exclus de la garantie.
Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en ventielen)
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
en licht breekbare onderdelen zoals glas vallen niet
téléphonique (Service Consommateur au N° Azur
onder garantie.
0 810 400 424).
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
de voor het betreffende land verantwoordelijke
machines achetées et utilisées en France, Belgique ou
service lijn plaats (zie hieronder)
Suisse. Lorsque des machines sont achetées à
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten
l’étranger ou importées là-bas, les prestations de
die in België en Nederland werden gekocht en
garantie sont uniquement appliquées dans le cadre
gebruikt.
des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
Melitta Nederland B.V.
France :
4200 AH Gorinchem
Melitta France S.A.S
Nederland
Service consommateurs
www.melitta.nl
02570 Chézy sur Marne
Melitta België N.V.
9160 Lokeren
België/Belgique
www.melitta.be
32
Service Consommateurs
Appel non surtaxé
www.melitta.fr
DK SE
Garantibestemmelser
Garantivillkor
®
Melitta
giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres
I de fall då garantin skall göras anspråk på. Skall man ta
nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til
kontakt med butiken för hantering av ärendet då de har
®
følgende betingelser:
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta
®
1. Reklamationsfristen er 24 måneder for købsdato.
produkter. Melitta
beviljar anspråken med följande
Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af maskin-
villkor:
stemplet kassebon/købskvittering.
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till
slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader.
2. Melitta® forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og
Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens
med kvitto. Apparaten var designad och tillverkad
normale brug, i private husholdninger her i landet,
endast för användande i hushåll. Inte avsedd för
ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af
kommersiellt bruk.
kaffemaskinen.
Garantiutföranden leder varken till en utökning av
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes
garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden
f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab på
för apparaten eller installerade reservdelar.
gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter ikke
2.
Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga
skader forårsaget af manglende afkalkning (se afkalk-
apparatdefekter som beror på materialeller tillver-
ningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas.
kningsfel, genom reparation eller utbyte av appa -
Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er
raten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark.
behandling, eller reparationsförsök av icke-auktorise-
I tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleve-
rade personer täcks inte av garantin. Det samma
rer kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den
gäller misslyckande att följa bruks- och underhållsin-
omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke er til
struktioner vad gäller användningen av konsumtions-
vores serviceværksted. Husk at vedlægge
varor (t ex rengöring och avkalkningsmedel eller
maskinstemplet kassebon/ købskvittering, samt en
vatten filter) som inte överensstämmer med original-
kort beskrivelse af fejlen.
specifikationerna. Förslitningsdelar (t ex packningar
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
och ventiler) och ömtåliga delar som glas ingår inte i
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type
garantin.
krav det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
det.
respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använ-
da I Sverige Om apparater är sålda utomlands eller
medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden
Melittas serviceværksted i Danmark:
endast att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta
Dansk Quick Service
land.
Skærbækvej 14
2610 Rødovre
Melitta Scandinavia AB
Box 504
Konsumentkontakt 020-435177
www.melitta.se
33

BG
CN
CN CZ
Условия на гаранцията
保修声明
保修聲明
Podmínky záruky
Освен определените от закона права на гаранция на
Nad rámec zákonných záručních podmínek, na které má
除终端用户有权向销售方提请合法的设备保修要求外
,
除終端用戶有權向銷售方提請合法的設備保修要求
крайният клиент, предоставяни от продавача, даваме
®
®
koncový uživatel nárok ve vztahu k prodejci, pokud bylo
凡消费者从Melitta
授权分销商处购得的咖啡机,
外, 凡消費者從Melitta
授權分銷商處購得的咖啡機,
гаранция за производствени дефекти за уреди, заку-
toto zařízení zakoupeno od prodejce oprávněného
若符合以下条件,我方将按照同意提供厂商保修:
若符合以下條件, 我方將按照同意提供廠商保修:
пени от упълномощен търговец въз основа на него-
společností Melitta®, poskytujeme záruku výrobce za
вата компетентност, в следните случаи:
1. 保修期應從終端用戶購買產品之日起算。
následujících podmínek:
1. 保修期应从终端用户产品之日起算。
1. Гаранционният срок започва да тече от деня на
保修期為 24個月,
1. Záruční lhůta začíná dnem prodeje produktu konco-
保修期为24个月,产品购买日期必须以购买收据
покупката от крайния клиент. Той е 24 месеца.
產品購買日期必須以購買收據的日期為准。
vému uživateli. Záruka je 24 měsíců. Datum prodeje
的日期为准。
Датата на покупката се удостоверява с квитанция
該產品設計僅供家庭用戶使用,不宜專門用作商業
zařízení musí být uvedeno na prodejním dokladu.
за покупка. Уредът е проектиран и произведен за
该产品设计仅供家庭用户使用,不宜专门用作商
用途。
Zařízení je určeno pouze k použití v domácnosti.
битова употреба и не е предназначен за промиш-
业用途
。
Není určeno ke komerčnímu používání.
履行保修期間將不會延長產品保修期限,也不會在
лена употреба.
履行保修期间将不会延长产品保修期限,也不会
Provedení opravy v rámci záruky nevede ani k
之後重新起算設備或安裝備件的保修期限。
Гаранционните услуги не водят до удължаване или
在之后重新起算设备或安装备件的保修期限。
prodloužení záruční lhůty ani k novému začátku
2. 我們會在保修期內負責修復全部有關材料品
подновяване на срока на годност на уреда или
záruční doby pro zařízení nebo instalované náhradní
2. 我们会在保修期内负责修复全部有关材料
質問題或生產問題的產品缺陷。我們將根據情況
монтираните резервни части.
součástky.
质量问题或生产问题的产品缺陷。
判斷是否維修或更換設備。所有更換下來的備件
2. В рамките на гаранционния срок отстраняваме
2.
Během záruční doby opravíme všechny vady materiálu
我们将根据情况判断是否维修或更换设备。
®
всякакви дефекти на уреда, дължащи се на мате-
均屬Melitta
所有。
®
přístroje nebo výrobní vady buď opravou, nebo
所有更换下来的备件均属Melitta
所有。
риалите или фабрични дефекти, като по наша пре-
3. 凡因連接不當、操作不當或因非授權人員維
výměnou zařízení, což závisí na našem uvážení.
ценка ги отстраняваме или заменяме уреда.
3. 凡因连接不当、操作不当或因非授权人员
修而導致的產品故障或缺陷,均不屬於保修範圍之
Vyměněné součásti se stávají majetkem společnosti
Подменените части остават собственост на
维修而导致的产品故障或缺陷,均不属于保修范
內。此外,因未遵循使用、保養和維護指示或使用
Melitta®.
Мелита.
围之内。此外,因未遵循使用、保养和维护指示
不符合原始規格的不當耗材(如清潔劑、除垢劑
3. Na vady, které vzniknou v důsledku nesprávného
3. Условията на гаранцията не покриват дефекти,
或使用不符合原始规格的不当耗材(如清洁剂、
připojení, nesprávného zacházení nebo pokusem o
或過濾架等)所造成的故障,也不屬於保修範圍之
причинени от неправилно включване в мрежата,
除垢剂或过滤架等)所造成的故障,也不属于保
opravu neoprávněnými osobami, se záruka nevztahuje.
內。同時,該產品上磨損部件(如密封條和閥門)
неправилно боравене или опити за ремонт от не -
修范围之内。同时,该产品上磨损部件(如密封
To samé platí v případě nedodržení pokynů pro
和易碎部件也不在保修之列。
упъл номощени лица. Същото важи и за наруша -
použití, péči a údržbu, nebo v případě použití
条和阀门)和易碎部件也不在保修之列。
ването на указанията за употреба, поддръжка и
4. 可通過各國家(見以下資訊)當地的客戶服
spotřebních materiálů (např. čisticích prostředků,
4. 可通过各国家(见以下信息)当地的客户服
ремонт, както и от употребата на препарати
務公司提供保修服務。
prostředků proti vodnímu kameni nebo vodních
(например препарати за почистване или отстраня-
务公司提供保修服务。
5. 上述保
修條款適用於產品購買地和使用地所
filtrů), které neodpovídají původním specifikacím. Ze
ване на варовик или водни филтри), които не
5. 上述保修条款适用于产品购买地和使用地所
záruky jsou vyňaty opotřebitelné součásti (např.
屬的國家。如果在國外異地購買產品或將產品帶
отговарят на оригиналните спецификации.
属的国家。如果在国外异地购买产品或将产品带
těsnění a ventily) a křehké součástky jako sklo.
到國外異地使用,產品保修應按照適用於該國家保
Гаранцията не покрива също така части, подлежащи
到国外异地使用,产品保修应按照适用于该国家
4. Záruky jsou řešeny prostřednictvím prodejců v dané
修條款的具體規定予以執行。
на износване (например уплътнения и вентили),
保修条款的具体规定予以执行。
zemi.
както и чупливи детайли като например стъкло.
5. Tyto záruční podmínky platí pro zařízení zakoupené a
4. Гаранционните услуги се извършват от сервиза в
深圳美樂家家用產品有限公司
používané v České republice. Pokud je zařízení
深圳美乐家家用产品有限公司
съответната страна (виж адреса по-долу).
寶安區沙井鎮步湧
zakoupené v jiných zemích nebo převezeno do jiné
宝安区沙井镇步涌
5. Условията на гаранцията се отнасят до уреди,
同富裕A-2工業區
země, poskytují se záruční podmínky podle specifika-
同富裕A-2工业区
закупени и използвани в България . Ако уредът е
ce v záručních podmínkách platných pro tuto zemi.
закупен или пренесен в чужбина, условията на
C区第二栋
C區第二棟
гаранцията са в сила само в действащите в съот -
ветната страна гаранционни условия.
免费服务热线:800-999-5859
免費服務熱線:800-999-5859
Melitta ČR s.r.o.
E-mail: sales@melitta.cn
E-mail: sales@melitta.cn
Radlická 1/19
www.melitta.cn
www.melitta.cn
Praha 5 150 00, ČR
Производител:
www.melitta.cz
Melitta GmbH, Германия
Вносител: „Национални Дистрибутори” ЕООД
Melitta ČR s.r.o. je účastníkem kolektivního systému dle
София 1330
zák. č.185/2001 Sb. o odpadech. Více informací viz
бул. „Никола Мушанов” № 29-31
www.elektrowin.cz
тел: 02 8026 444
факс: 02 8026 555
www.natdist.com
www.melitta.bg
34
35

EE FI
GR HR
Garantiitingimused
Melitta Takuu
Εγγηση
Garancija
Lisaks õigusaktidega tagatud õigustele ja müüja kohustu-
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
Dodatno uz zakonska garancijska prava koja potrošaču
Συμπληρωματικά στα παρεχόμενα εκ του Νόμου
stele tarbija ees anname me käesolevale seadmele, kui
ehtojen mukaisesti:
pripadaju u odnosu na prodavača, za ovaj uređaj, ukoliko
δικαιώματα εγγύησης, στον καταναλωτή από τον
olete selle ühelt meie poolt autoriseeritud edasimüüja
1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä
je kupljen kod trgovca kojeg smo ovlastili temeljem nje-
πωλητή, παραχωρούμε για αυτήν τη συσκευή, που
kaudu tänu oma nõustamiskompetentsile soetanud,
lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä
gove kompetentnosti, dajemo proizvođačku garanciju
αποκτήθηκε από εξουσιοδοτημένο από εμάς έμπορο
tootjagarantii järgmistel tingimustel:
vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja
pod slijedećim uvjetima:
που πληροί τις προϋποθέσεις επάρκειας, εγγύηση
1. Garantii kehtib 24 kuu jooksul alates tarbija poolt
nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksel-
1. Garancijski rok počinje danom prodaje potrošaču i
κατασκευαστή με τους παρακάτω όρους:
ostu sooritamise päevast. Ostu kuupäeva tõendab
la/kuitilla. Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan
iznosi 24 mjeseca. Datum kupnje se mora dokazati
1. Η έναρξη του χρόνου διάρκειας της εγγύησης αρχί-
ostukviitung.
kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen
računom. Uređaj je koncipiran za uporabu u
ζει από την ημέρα πώλησης συσκευής στον τελικό
Seade on kujundatud ja konstrueeritud kasutamiseks
käyttöön.
domaćinstvu, a ne za obrtničko korištenje.
καταναλωτή και ισχύει για 24 μήνες. Η ημερομηνία
koduses majapidamises ja ei sobi tööstuslikuks kasu-
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
Garancijska davanja ne rezultiraju niti u produženju,
αγοράς αποδεικνύεται από το παραστατικό αγοράς
tamiseks.
valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaami-
niti u novom počinjanju garancijskog roka za uređaj ili
της συσκευής.
Garantiiteenused ei vii seadme või sisseehitatud lisa-
sen tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
za ugrađene rezervne dijelove.
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε
tarvikute garantiiaja pikenemiseni ega uuesti kehtima
Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
2. Tijekom garancijskog roka odstranjujemo sve greške
για οικιακή χρήση και δεν είναι κατάλληλη για επαγ-
hakkamiseni.
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
na uređaju koje su prouzrokovane neispravnim mate-
γελματική χρήση.
rijalom ili proizvodnjom, a prema našem izboru,
2.
Garantiiperioodi jooksul kõrvaldame me kõik seadme
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole
Οι παροχές εγγύησης δεν οδηγούν σε επιμήκυνση
valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä
popravkom ili zamjenom uređaja. Izmjenjeni dijelovi
puudused, mis põhinevad materjali- või tootmis -
του χρόνου ισχύος της εγγύησης ούτε ανανεώνουν
käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö),
prelaze u naše vlasništvo.
vigadel, vastavalt meie valikul seade kas remonditakse
τον χρόνο διάρκειας της εγγύησης της συσκευής ή
või asendatakse uuega. Väljavahetatud osad lähevad
väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheu-
3. Greške koje su nastale neispravnim priključavanjem,
των ανταλλακτικών.
meie omandusse.
tuvia takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalk-
neispravnom uporabom ili pokušajima popravka od
2. Κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης αποκαθι-
kikertymiä (käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuh-
strane neovlaštenih osoba, ne spadaju pod garanciju.
3. Garantii ei hõlma puudusi, mis on tekkinud asjatund-
στούμε κάθε ελάττωμα της συσκευής που οφείλεται
distuksesta), lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on
Isto vrijedi kod nepoštivanja Uputa za uporabu,
matu ühendamise, vale kasutamise või remontimise
σε λάθη κατασκευαστικά ή αστοχία υλικών κατά την
vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan.
održavanje i servisiranje, te kod uporabe potrošnih
tagajärjel autoriseerimata isiku poolt. Sama kehtib
κρίση μας είτε με επισκευή της συσκευής είτε με
Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet osa-
materijala (napr. sredstva za čišćenje i odstranjivanje
kasutus- ja hooldusjuhiste mittejärgimisel, samuti
αντικατάστασή της. Μέρη της συσκευής που αντικα-
puolet, joita valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään
vapnenog taloga, vodenog filtra) koji ne odgovaraju
materjalide kasutamisel (nt puhastus- ja katlakivi
θίστανται περιέρχονται στην κυριότητά μας.
korjauksia ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä
originalnim specifikacijama. Dijelovi kod podliježu
eemaldamise vahendid või veefilter), mis ei vasta
3. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση βλάβες που δεν
varaosia.
trošenju (napr. brtvila i ventili), te lako lomljivi dijelovi
antud toote spetsifikatsioonile. Kuluvad osad (nt
οφείλονται στον κατασκευαστή ή που οφείλονται σε
tihendid ja ventiilid) ja kergesti purunevad osad nagu
4. Takuu pätee vain laitteen ostomaassa.
su isključeni od garancije.
κακή συντήρηση ή κακό χειρισμό της συσκευής ή
klaas ei kuulu garantii alla.
4. Obavljanje garancijskih davanja se vrši preko servis-
προσπάθεια επισκευής από μη εξουσιοδοτημένο
nog poduzeća u dotičnoj zemlji. (podatke vidi dolje).
4. Garantiiteenuseid osutavad vastava maa teeninduset-
πρόσωπο. Το ίδιο ισχύει και για τη μη συμμόρφωση
tevõtted (vaata andmeid allpool).
5. Ove garancijske odredbe vrijede za uređaje kupljene
Home Appliance Brokers HAB Oy
με τις οδηγίες χρήσης, συντήρησης και φροντίδας
i korištene u Hrvatskoj. Ukoliko se uređaji kupe u
5. Käesolevad garantiitingimused kehtivad Eestis oste-
Elimäenkatu 29
της συσκευής καθώς και για τη χρήση υλικών (π.χ.
inozemstvu, ili se tamo odnesu, pružaju se garancijska
tud ja kasutatud seadmetele. Kui seade ostetakse
FI-00510 Helsinki, Finland
καθαρισμού, απασβέστωσης ή φίλτρα νερού) που
davanja samo u okviru onih garancijskih odredaba
välismaal või viiakse sinna, antakse garantiiteenuseid
δεν ανταποκρίνονται στα χαρακτηριστικά των αυθε-
Puh. +358 (0) 207 300 090
koje vrijede u dotičnoj zemlji.
ainult sellel maal kehtivate garantiitingimuste raames.
ντικών προϊόντων. Αναλώσιμα μέρη (όπως βαλβίδες
www.melitta.fi
και στοιχεία μόνωσης) καθώς και μέρη που σπάνε
εύκολα όπως γυαλί εξαιρούνται της εγγύησης.
TD Medimurka D.D.
Sandman Group Ltd.
4. Η διαδικασία παροχών εγγύησης διενεργείται κάθε
φορά μέσω του επίσημου δικτύου Σέρβις της κάθε
TRG Republike 6
Tammsaare tee 134B
40000 Cakovec
12918 Tallinn
χώρας (Βλέπε στοιχεία παρακάτω).
www.medjimurka.hr
5. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν για συσκευές που
αγοράστηκαν και χρησιμοποιήθηκαν στην Ελλάδα.
Αν αγοράστηκαν συσκευές στο εξωτερικό ή μετα-
φέρθηκαν εκεί, ισχύουν οι όροι παροχής εγγύησης
που ισχύουν στη χώρα αυτή.
kapaemporio
Ν. Καζαντζάκη 17 (Τέρμα Αριστοτέλους)
GR-61100 Κιλκίς- Τηλ.: 2341 024 654
E-mail: info@kapaemporio.gr
www.melitta.gr
36
37

HU
KR
LT LV
Garancia
제품보증 조건
Garantinės sąlygos
Garantijas noteikumi
A törvényben előírt garancia mellett, melyre a végfel-
Šiam prietaisui suteikiama garantija, prietaiso naudotojui
Papildus oficiālām garantijas prasībām, kuras gala
소비자와 판매자 간에 부여되는 법적 제품보증
įvykdžius pateiktas sąlygas.
használó az eladóval szemben a készülék után jogosult,
lietotājam nodrošina pārdevējs, ja tā tika nopirkta no
이외에, 밀리타는 지정 대리점에서 구입한 제품에
1. Garantinės priežiūros ir remonto laikotarpis yra 24
ha a vásárlás a Melitta® meghatalmazott kereskedő jétől,
aģenta, ko pilnvarojusi Melitta®, mēs piešķiram ražotāja
한하여 다음과 같은 조건에 따라 제품보증을
mėn. nuo prietaiso pirkimo datos. Garantinės sąlygos
tanácsadási képességeinek köszönhetően történt, a
garantiju saskaņā ar šādiem nosacījumiem:
실시합니다.
galioja, kai yra užpildyta garantinė kortelė: pirkimo
gyártó a következő feltételekkel nyújt garanciát:
1. Garantijas periods sākas ar dienu, kad produkts tika
data, patvirtinta spaudu bei pardavėjo parašu bei pri-
1. A garancia időszak a termék végfelhasználónak tör-
pārdots gala lietotājam. Garantija ir 24 mēneši.
dedamas pirkimo kvitas, PVM sąskaita faktūra, lizingo
ténő eladásának napjával kezdődik. A garancia 24
1. 보증기간은 구입한 날로부터 시작하며, 기간은
sutartis ar kitas pirkimo dokumentas.
Iekārtas pirkuma datums tiek apstiprināts ar pirkuma
hónapra szól. A készülék vásárlásának időpontját a
2 년입니다. 구입일자는 영수증으로
2. Į garantinės laikotarpio priežiūrą ir remontą įeina
čeku.
vásárlást igazoló nyugtával kell igazolni.
defektai, kaip medžiagų ir gamybos defektai, kurie jau
Iekārta tika projektēta un izveidota lietošanai tikai
입증하여야 합니다.
buvo pirkimo metu. Apie šiuos defektus turi būti pra-
mājas apstākļos. Tā nav domāta komerciālai izman-
A készülék kizárólag háztartási használatra készült.
이 제품의 용도는 기정용에 한합니다. 이
nešta 4-ių savaičių laikotarpiu, juos pastebėjus.
tošanai.
Kereskedelmi célra nem használható.
제품은 업소용으로 사용할 수 없습니다.
Garantinės sąlygos vykdomos taisant arba keičiant
Garantija nedod ne garantijas perioda pagarinājumu,
Garanciaigény érvényesítése nem vonja maga után a
defektuotas dalis arba prietaisą. Pakeistos dalys perei-
제품보증 이행이 보증기간을 연장하거나, 제품
ne iekārtas vai uzstādīto rezerves daļu jaunu garanti-
garancia időszak meghosszabbítását vagy a garancia
na į gamintojo nuosavybę. Garantiniu laikotarpiu
혹은 부품의 보증기간 기산일을 새로
jas periodu
időszak újraindulását a készülékre, illetve a beszerelt
nemokamai keičiamos sugedusios detalės ir mazgai
시작하지는 않습니다.
bei atliekamas prietaiso remontas (išskyrus detales,
2. Garantijas perioda laikā, mēs labosim visus iekārtas
alkatrészekre vonatkozóan.
kurių eksploatavimo laikas yra ribotas ar jos natūra-
defektus, kas ir materiālas vai ražošanas kļūmes,
2. A garancia időszakon belül a készülék valamennyi
2. 제품 보증기간 이내에는 부품이나 제조불량에
liai nusidėvi prietaiso eksploatavimo metu).
remontējot to vai aizvietojot iekārtu pēc mūsu ieska-
anyag- vagy gyártási hibán alapuló hibáját kijavítjuk,
의한 제품 결함에 대하여 자체 판단에
3. Defektai, kurie atsirado ne dėl gamintojo kaltės (atsi-
tiem. Aizvietotās daļas kļūst par Melitta® īpašumu.
saját belátásunk szerint a készülék javításán vagy cse-
의거하여 수리 혹은 교환해 드립니다. 대체된
rado dėl pirkėjo ar trečiosios šalies tyčinių ar
3. Defektus, kas rodas nepareiza savienojuma, neparei-
réjén keresztül. A kicserélt alkatrészek a Melitta®
모든 부품은 밀리타 소유입니다.
netyčinių veiksmų) neįeina į garantinės priežiūros
zas rīkošanās vai labošanas mēģinājumu dēļ, ko veic
tulajdonába kerülnek.
sąlygas. Tai ypač galioja defektams, atsiradusiems dėl
3. 부적절한 연결, 부적절한 취급, 혹은무자격자에
nekvalificēta persona, garantija neietver. Tas pats attie-
3. A helytelen csatlakoztatás, nem megfelelő kezelés
netinkamos priežiūros arba prietaiso naudojimo
의한 수리 등에 기안하여 일어난 고장
cas uz lietošanas un apkopes instrukciju nei-
vagy meghatalmazással nem rendelkező személyek
(pvz., dėl netinkamos elektros srovės tipo ar įtam-
은 제품보증에 포함되지 않습니다. 올바른
pos), arba nusidėvėjimo prietaiso naudojimo metu. Į
evērošanu, kā arī rūpniecības preču izmantošana
általi javítási kísérletek miatt bekövetkező hibákra
사용 및 유지관리 방법을 따르
지 않거나,
garantines sąlygas neįeina pažeidimai, kurie įvyko dėl
(piemēram, tīrīšanas un atkaļķošanas līdzekļi vai
nem vonatkozik a garancia. Ugyanez vonatkozik a
nukalkinimo nevykdymo (reguliarus prietaiso nukalki-
올바른 소모품(예. 세척제 및 물때 제거제 혹은
ūdens filtri), kas neatbilst oriģinālām specifikācijām.
használati, ápolási és karbantartási útmutatóban
nimas – žr. prietaiso naudojimo taisykles – yra būtina
Nodiluma daļas (piem. plombas un ventiļi) un
foglaltak be nem tartására, valamint az eredeti specifi-
정수필터)을 사용하지 않는 경우에도
nepriekaištingo prietaiso veikimo sąlyga). Į garantinės
plīstošas daļas, piemēram, krūze, no garantijas ir
kációknak nem megfelelő fogyóeszközök (pl. tisztító
마찬가지입니다. 마모성 부품(예 고무실 및
priežiūros sąlygas neįeina stiklo sudaužymas arba kt.
izslēgtas.
és vízkőmentesítő szerek vagy vízszűrők) használatára.
밸브)과 유리와 같은 파손되기 쉬운 부품은
akivaizdus mechaninis pažeidimas. Garantinės sąlygos
negalioja:
4. Garantijas izpilde tiek veikta servisa kompānijā
Az elhasználódó alkatrészek (pl. tömítések és szele-
제품보증에서 제외됩니다.
attiecīgā valstī (skatīt informāciju zemāk).
pek) és a törékeny alkatrészek, úgymint az üveg a
• jeigu prietaiso tipas/numeris ant prietaiso arba kartu
4. 제품보증 이행은 지정 서비스 센터를 통하여
garancia hatálya alól ki vannak zárva.
su juo pateiktuose dokumentuose yra pakeistas,
5. Šie garantijas nosacījumi attiecas uz iekārtām, kas
실시됩니다.
panaikintas, perkeltas arba neįskaitomas,
iegādātas un lietotas Latvijā. Ja iekārtas ir pirktas
4. A garanciaigényeket az adott ország szervizvállalatán
5. 이 제품보증 조건은 한국에서 구입하여
• kai pažeista prietaiso garantinė plomba,
ārzemēs vai aizvestas uz ārzemēm, tad garantijas izpildi
keresztül kell érvényesíteni (lásd az alábbi
사용되는 제품에 적용됩니다. 제품을 외국에서
• jeigu garantiniu laikotarpiu prietaiso remontas buvo
var veikt kā norādīts garantijas nosacījumos, kas
információkat).
atliktas taisykloje, neturinčioje gaminto-
구입하거나, 외국으로 반입한 경우에는 해당
piemērojami šai valstij.
5. Ezek a garancia feltételek a Magyarországon -ban
jo/importuotojo ar prietaiso pardavėjo įgaliojimo
vásárolt és használt készülékekre vonatkoznak.
국가에서 적용하는 제품보증 조건에 규정한대로
(sertifikato) atlikti garantinį remontą,
Külföldön vásárolt vagy külföldi országba behozott
제품보증이 이행될 뿐입니다.
• jeigu prietaisas skirtas naudoti buityje, buvo naudoja-
készülékekre vonatkozó garanciaigény csak az adott
mas komercinėms, pramoninėms ar profesionalioms
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
országra alkalmazandó garancia feltételek szerint
reikmėms,
D-32427 Minden
érvényesíthető.
• jeigu prietaisas buvo jungiamas į netvarkingą elektros
대한민국
www.melitta.de
lizdą arba į neatitinkantį jo parametrų elektros tinklą.
㈜제이텍프라자
4. Teisė į garantinę priežiūrą prarandama, jeigu keisti
서울특별시 서초구양재동 224
nebuvo naudojamos originalios arba gamintojo įga-
Elka Pieterman Hungary Kft.
고객상담실: (02) 5748743/8744
liotųjų atstovų serviso dalys.
Galagonya u. 5.
5. Garantija galioja tik toje šalyje, kurioje buvo įsigytas
1036 Budapest
prietaisas. Jei defektas atitinka prietaiso garantines
Tel.: + 361 2480035
sąlygas – privaloma prietaisą garantiniam remontui
www.melitta-kave.hu
pateikti MELITTA įgaliotųjų prekybos atstovų užpildy-
ta garantine kortele ir su pirkimo dokumentu.
Prietaisą rekomenduojama pateikti originalioje paku-
otėje.
Garantinės sąlygos nėra susijusios su prietaiso naudoto-
jo ir pirkimo sutarties sąlygomis.
UAB OGMINA, P. LUKŠIO G. 23
LT-09132 VILNIUS, LIETUVA
Tel. (8 5) 274 1751
Faks. (8 5) 274 1760
El. paštas info@ogmina.lt
38
www.melitta.lt
39

NO PL
RO
RU
Garantivilkår
Warunki gwarancji
Garanţie
Гарантийные обязательства
®
In addition to the legal guarantee claims, to which the
Jeżeli niniejsze urządzenie zostało nabyte u autoryzowa-
În cazul achiziţionării acestui aparat de la un distribuitor
Компания Melitta
-Russland предоставляет
autorizat de către Melitta®, cumpărătorul, pe lângă condiţii-
end user is entitled relative to the seller, for this device,
nego przedstawiciela firmy Melitta®, to z uwagi na jego
следующие гарантии на данную кофеварку:
®
le legale de garanţie, beneficiază şi de următoarea garanţie
if it was purchased from a dealer authorized by Melitta
kompetencje doradcze oprócz prawa do roszczeń z
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты
acordată de către producător:
покупки. Гарантия считается действительной только
due to his consulting competence, we grant a manufac-
tytułu gwarancji, które przysługuje użytkownikowi
1. Perioada de garanţie începe cu data la care produsul a
в том случае, если дата покупки подтверждается
turer´s guarantee under the following conditions:
końcowemu względem sprzedawcy, objęte jest ono
fost vândut către utilizatorul final. Garanţia este de 24
печатью и подписью продавца в гарантийном
gwarancją producenta na poniższych warunkach:
1. Garantitiden begynner den dagen apparatet selges til
de luni. Data achiziţionării trebuie dovedită prin prezen-
талоне или наличием чека.
1. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem sprzedaży
brukeren.Garantitid 24 mnd.Garantien gjelder kun
tarea bonului fiscal sau a facturii fiscale de achiziţie a
Оказание гарантийных услуг не ведет ни к про-
produktu użytkownikowi końcowemu. Gwarancja
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stem-
produsului.
длению, ни к началу нового гарантийного срока
obowiązuje przez okres 24 miesięcy. Dzień zakupu
pel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning
Acest aparat este destinat numai pentru uz casnic.
как для самого устройства, так и для установлен-
urządzenia musi być potwierdzony paragonem.
Acesta nu este destinat utilizării comerciale. Schimbarea
av gyldig kjøps kvittering/bevis.
ных в нем запасных частей.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
unor piese sau înlocuirea acestui produs cu unul nou nu
Apparatet er kun til husholdningsbruk.Apparatets
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно
domowego. Nie nadaje się do użytku komercyjnego.
va conduce la prelungirea perioadei de garanţie sau
garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter
устраняем все дефекты, связанные с браком
acordarea unei noi perioade de garanţie.
Czynności wynikające z odpowiedzialności gwaran-
krav under garantien.
материала или сборки. Гарантийное обслуживание
2. În perioada de garanţie vor fi remediate toate acele
cyjnej producenta nie prowadzą do wydłużenia ani
включает в себя установку или замену пришедших
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i
defecţiuni ale aparatului care se datorează unor erori
do wznowienia okresu gwarancyjnego dla produktu
в негодность частей или замену кофеварки на
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når
materiale sau de manufacturare prin reparare sau prin
lub zamontowanych w nim części zamiennych.
новую. Замененные части становятся собственно-
det gjelder materiell og/eller utførelse , enten ved å
înlocuirea aparatului (la latitudinea noastră). Piesele de
2. W okresie gwarancyjnym zobowiązujemy się do
стью изготовителя. Гарантийное обслуживание не
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
schimb care au fost înlocuite devin proprietatea Melitta.
usunięcia wszelkich usterek wynikających z wad
включает в себя транспортные расходы, затраты
3. Defectele care apar ca urmare a unei utilizări improprii,
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens ans-
на упаковку и прочие расходы.
materiałowych lub błędów produkcyjnych poprzez
a manipulării necorespunzătoare, a unor reparaţii sau
varsområde dekkes ike av garantien. Dette gjelder
naprawę lub wymianę urządzenia, według własnego
verificări efectuate de către persoane neautorizate, nu
3.
Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk
uznania. Wymienione części stają się własnością firmy
sunt acoperite de garanţie. Acelaşi lucru este valabil şi în
вызванные неправильной эксплуатацией кофеварки
(f eks:bruk av feil type strøm eller volt)eller vedlike-
cazul nerespectării instrucţiunilor de utilizare, curăţare şi
(например, механические повреждения или
Melitta®.
hold, samt fra normal slitasje,Knust glass eller feil
întreţinere precum şi a instrucţiunilor privind utilizarea
использование кофеварки при напряжении, не
3. Niniejsza gwarancja nie obejmuje usterek spowodo-
som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien
unor consumabile (de exemplu, soluţii de curăţare sau
соответствующем указанному в инструкции) или
wanych niewłaściwym podłączeniem, niewłaściwą
eller bruken av apparatet.
detartrare, filtre). Părţile fragile (de exemplu, sigiliile şi
ремонт кофеварки в связи с естественным износом,
obsługą lub wadliwą naprawą wykonaną przez osoby
valvele) şi piesele din sticlă nu sunt acoperite de
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble
а также дефекты, вызванные использованием рас-
nieuprawnione. To samo dotyczy usterek spowodo-
garanţie.
kjøpt.
ходных материалов (например, чистящих средств,
wanych nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi i kon-
4. Lucrările în perioada de garanţie vor fi efectuate de
средств для уменьшения жесткости воды), кото-
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og
serwacji, a także użyciem materiałów eksploata-
către o companie de service autorizată de distribuitorul
рые не соответствуют оригинальным специфика-
brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt
cyjnych (np. środków czyszczących i odkamieni-
produselor Melitta din ţara respectivă (vezi informaţiile
циям. Гарантия не распространяется на дефекты,
med til utlandet, gjelder garantivilkår for diise landene.
de mai jos).
ających lub filtrów wody) innych niż określone w
которые привели к значитель
ному снижению стои-
5. Aceste condiţii de garanţie sunt valabile numai pentru
specyfikacjach urządzenia. Gwarancja nie obejmuje
мости кофеварки или дефекты,
produsele achiziţionate în România. În cazul în care astfel
części zużywalnych (np. uszczelki i zawory) oraz
которые невозможно устранить, произошедшие
de aparate sunt achiziţionate din alte ţări sau transportate
Melitta Haushaltsprodukte Gmbh Co KG
części delikatnych.
по вине покупателя. Гарантийное обязательство
în alte ţări, atunci condiţiile de garanţie vor fi în confor-
теряет силу при обнаружении следов вскрытия
Ringsrasse 99
4. Usługi wynikające z odpowiedzialności gwarancyjnej
mitate cu legislaţia în vigoare în ţara respectivă.
прибора третьими лицами, не уполномоченными
D-32427 MINDEN
producenta świadczone są przez punkty serwisowe
изготовителем, или при использовании не ориги-
w kraju użytkownika (patrz informacje zamieszczone
GERMANYi
Total Service Group SRL
нальных деталей. Требования любого рода, в осо-
poniżej).
Str. Laloşu, nr. 3, bl. 3A, sc. 1, apt. 35
бенности требования о возмещении ущерба, не
5. Powyższe warunki umowy gwarancyjnej obowiązują
Sector 4
принимаются на исполнение, за исключением
dla urządzeń zakupionych i użytkowanych w Polsce.
Bucureşti
случаев, когда вина изготовителя подтверждена
Jeżeli urządzenie zostało nabyte lub jest użytkowane
документально независимой экспертизой.
w innym kraju, usługi wynikające z odpowiedzialności
4. Для получения гарантийных услуг следует обра-
gwarancyjnej producenta będą świadczone zgodnie z
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
титься по телефону горячей линии
warunkami gwarancji obowiązującymi w tym kraju.
(812) 373 79 39 или (495) 544 40 11.
D-32427 Minden
5. Гарантия действительна только в той стране, где
www.melitta.de
была приобретена кофеварка. В случае необходи-
мости доставьте кофеварку по возможности в
Elka Pieterman Polska Sp. z o.o.
оригинальной упаковке, с заполненным бланком
ul.Bociana 22
гарантии, с описанием дефектов в сервисную
31-231 Kraków
службу ЗАО “Мелитта-Русланд” по адресам:
Tel.: 0048 126145248
www.melitta.pl
Санкт-Петербург,
пл. Победы, 2, оф. 246,
тел.: (812) 373-7939.
Москва, Малый Калужский пер., д.15, стр. 16, оф. 315,
тел. (495) 544-4011.
Адреса сервис-центров в других городах России
на www.melitta.ru
40
41

SK SL
TR
UA
Podmienky záruky
Garancija
Garanti şartlari
Умови гарантії
Nad rámec zákonných záručných podmienok, na ktoré
Poleg zakonsko predpisanih garancijskih pravic, ki jih
Cihazınızın Garanti kapsamı içerisinde kalabilmesi aşağıda
На додаток до гарантії, забезпеченої згідно із закон-
má koncový užívateľ nárok vo vzťahu k predajcovi,
mora prodajalec zagotoviti končnemu kupcu, pripada
belirtilen şartlar dâhilindedir.
ними гарантованими претензіями, на які користувач
pokiaľ bolo toto zariadenie zakúpené od predajcu
temu aparatu tudi garancija proizvajalca, če je bil aparat
1. Garanti süresi 24 Aydır. Garantinin geçerliliğini devam
має право відносно продавця, на цей прилад нада-
oprávneného spoločnosťou Melitta®, poskytujeme záru-
prodan pri trgovcu, ki ga je podjetje Melitta® pooblasti-
ettirebilmesi için Garanti belgesi satıcı tarafınca
ється гаратнія, якщо він придбаний у дилера, автори-
®
ku výrobcu za nasledujúcich podmienok:
lo zaradi njegove pristojnosti za svetovanje. Garancija
kaşelenmiş, imzalanmış ve satış tarihi yazılmış olmalı.
зованного «Melitta
» за наступних умов:
velja pri naslednjih pogojih:
1. Záručná lehota začína dňom predaja produktu kon-
Veya satış fişi saklanmalıdır.
1. Гарантійний термін використання складає 24 місяці
covému užívateľovi. Záruka je 24 mesiacov. Dátum
1. Garancija začne veljati na dan prodaje končnemu
2. Garanti süresi boyunca cihaz üretim kusurlarına
від дати купівлі приладу. Гарантія починає діяти
predaja zariadenia musí byť uvedený na predajnom
uporabniku in traja 24 mesecev. Datum nakupa lahko
karşın garantilidir. Değişecek parçalar garanti kapsa-
при умові, якщо дата купівлі має підтверження
doklade.
dokažete z računom.
mımız dahilindedir..
печаткою та підписом продавця на гарантійному
Zariadenie je určené iba na použitie v domácnosti.
талоні , або коли додається товарний чек магази-
Aparat je namenjen uporabi v gospodinjstvu in ni
3. Garanti süresi boyunca cihaz tamiri için herhangi bir
Nie je určené na komerčné používanie.
ну. Прилад був сконструйований тільки для
primeren za komercialne namene.
kargo ücreti talep edilmeyecektir.
Vykonanie opravy v rámci záruky nevedie ani k
домашнього використання та не призначений для
Opravljene storitve iz garancije ne pomenijo, da se
4. Cihaz sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır. Ticari
predĺženiu záručnej lehoty ani k novému začiatku
комерційного використання.
garancijski rok za aparat ali vgrajene nadomestne
kullanım alanlarında çalıştırılması halinde garanti kap-
záručnej doby pre zariadenie alebo inštalované náh-
Гарантійні зобов’язання не поширюються на
dele takrat podaljša oziroma ponovno začne.
samı dışında kalacaktır.
radné súčiastky.
період, що більший за гарантійний термін викори-
2. V garancijskem roku odpravimo vse pomanjkljivosti
5. Makinenin düşürülmesi, kırılması, yanlış kullanımdan
стання, та не може бути встановлений новий
2. Počas záručnej doby opravíme všetky vady materiálu
aparata, ki so posledica napak materiala ali izdelave.
dolayı hasarlar uzun sure kireçli su kullanımı halle -
початок гарантійного періоду на прилад чи запасні
prístroja alebo výrobné vady buď opravou, alebo
Pri tem se odločimo, ali bomo aparata popravili ali ga
rinde garanti kapsamı dışında kalacaktır. Ve talep edi-
частини.
výmenou zariadenia, čo závisí na našom uvážení.
zamenjali z novim. Zamenjani deli postanejo naša last.
lecek servislerimi ücretli olacaktır.
Vymenené súčasti sa stávajú majetkom spoločnosti
2. Протягом гарантійного терміну ми безкоштовно
3. Garancija ne vključuje napak, ki nastanejo zaradi
Garanti şartlarımız, T. C. Sanayi Bakanlığı satış sonrası
Melitta®.
виправляємо дефекти, що виникли через неналеж-
nepravilnega priključka, nepravilne uporabe ali popra-
hizmetleri kapsamındadır.
ну якість матеріалу чи виготовлення неналежної
3. Na vady, ktoré vzniknú v dôsledku nesprávneho
vila, ki so ga poskusile opraviti nepooblaščene osebe.
Dikkat: Lütfen kullanım ve bakım bilgilerimizi not ediniz
якості , тобто через явний недогляд виробника.
pripojenia, nesprávneho zaobchádzania alebo poku-
Enako velja, če ne upoštevate navodil za uporabo,
veya muhafaza ediniz.
®
Замінені частини стають власністю Melitta
.
som o opravu neoprávnenými osobami, sa záruka
vzdrževanje in čiščenje ali če uporabljate potrošni
nevzťahuje. To isté platí v prípade nedodržania poky-
3. Дефекти, які виникли із-за неправильного ввім-
material (npr. sredstvo za čiščenje ali odstranjevanje
nov pre použitie, starostlivosť a údržbu, alebo v prí-
кнення(наприклад підключення приладу до непри-
vodnega kamna, filter za vodo), ki ne ustreza original-
pade použitia spotrebných materiálov (napr. čistiacich
EKSPRES GIDA SAN. VE DIŞ. TİC. LTD.ŞTİ
пустимої напруги), неправильного використання,
nim specifikacijam. Garancija tudi ne velja za obrabne
prostriedkov, prostriedkov proti vodnému kameňu
чи спричинені спробами ремонту неповноважни-
dele (npr. tesnila in ventili) in lahko lomljive dele iz
Bakırcılar San. Sitesi M.Kurtoğlu Cad. No. 11
alebo vodných filtrov), ktoré nezodpovedajú
ми особами - не підлягають гарантійному ремонту.
stekla.
34550 Beylikdüzü İSTANBUL
pôvodným špecifikáciám. Zo záruky sú vyňaté opo-
Те ж саме стосується, якщо ігноруються інструкції
4. Storitve iz garancije opravi servisno podjetje v vsako-
Tel: 0212 876 41 00 / 01
trebiteľné súčasti (napr. tesnenie a ventily) a krehké
використання, догляду та чищення, а також вико-
kratni državi (glejte navedbe spodaj).
Fax: 0212 876 41 01
súčiastky ako sklo.
ристання миючих засобів (наприклад миючі засоби,
5. Ta garancijska določila veljajo za aparate, ki so bili
E-mail: ekspres@ekspresticaret.com
засобі для видалення накипу чи водні фільтри), які
4. Záruky sa riešia prostredníctvom predajcov v danom
kupljeni in uporabljani v Sloveniji. Če ste aparat kupili
www.melitta.com.tr
не співпадають з оригінальними специфікаціями.
štáte.
v tujini ali ga prinesli tja, bodo opravljena samo garan-
Гарантія не поширюється на такі частини, як
5. Tieto záručné podmienky sú platné pre zariadenie
cijska dela, ki veljajo v tisti državi.
замок, клапан та крихкі частини, наприклад скло.
zakúpené a používané vo Slovenskej republike. Pokiaľ
4. Гарантійні зобовязання виконуються через сервіс-
je zariadenie zakúpené v iných štátoch alebo preve-
ну компанію відповідної країни (дивись інформа-
zené do iného štátu, poskytujú sa záručné podmienky
Piskar d.o.o.
цію нижче).
podľa špecifikácie v záručných podmienkach platných
pre tento štát.
Sneberska 138 B
5. Ці умови гарантії відносяться до приладів, що куп-
1260 Ljubljana -Polje
лені і використовуються в Україні. Якщо прилади
куплені в зарубіжних країнах чи привезені в
www.melitta.si
зарубіжну країну, тоді гарантійні зобов’язання не
Melitta ČR s.r.o. je účastníkom kolektívného systému
будуть надані, як зазначено в умовах гарантії, для
podľa zák. č.409/2006 Z.z. o odpadoch."
цієї країни.
Viacej informácií viď www.naturpack.sk
Сервісні центри в Україні:
Омега Глобал Лтд.
Київ, Україна
Магазин «О’Кофе»
Вул. Володимирська, 93
тел.: +380 (44) 599-75-81
www.melitta.ua
42
43

ES
Términos de garantía
Para este aparato, además de las reclamaciones legales de
garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en
relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un
representante autorizado debido a la competencia de su
asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo
las siguientes condiciones:
1. El periodo de garantía comienza el día en que el
producto fue vendido al usuario final. La garantía es de
24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser
verificada por un recibo de compra. El aparato fue
diseñado y fabricado sólo para uso doméstico.
2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los
defectos del aparato que estén basados en problemas
de materiales o de producción, a través de la reparación
o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro
criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser
®
propiedad de Melitta
.
3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión
indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos
de reparación realizados por personas no autorizadas
no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica
para el hecho de no cumplir con las instrucciones de
uso, cuidado y mantenimiento, así como para el uso de
consumibles (por ej., agentes descalcificadores y de
limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las
especificaciones originales. Las partes de uso (por ej.,
sellos y válvulas) y las partes frágiles como el vidrio
quedan excluidas de la garantía.
4. Los certificados de garantía se procesan a través de los
Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver
información más abajo).
5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para
los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en
España u otros países de habla hispana. Si los aparatos
son comprados en países extranjeros o llevados a países
extranjeros, entonces la garantía será proporcionada
como se especifica en las condiciones de garantía que
aplican para esos países.
Cofresco Ibérica S.A.U
Apdo. 1082-28108 Alcobendas (Madrid)
Número de atención técnica: + 34 91 662 27 67
Horario: de Lunes a Viernes 9:00-14:00
www.melitta.es
1100058