Melitta Enjoy: инструкция

Раздел: Кофеварки и кофемашины

Тип: Кофе-Машина

Инструкция к Кофе-Машину Melitta Enjoy

DE Gebrauchsanleitung

HU Használati útmutató

GB Operating Instructions

KR 사용 설명서

FR Mode d`emploi

LT Naudojimo instrukcija

NL Gebruiksaanwijzing

LV Lietošanas pamācība

DK Brugsanvisning

NO Bruksanvisning

SE Bruksanvisning

PL Instrukcja obsługi

BG Инструкции за употреба

RO Instrucţiuni de utilizare

CN 使用说明书

RU Руководство по эксплуатации

CN 使用說明書

SK vod na použitie

CZ vod k použití

SL Navodila za uporabo

EE Kasutusjuhend

TR Kullanım

FI yttöohje

UA Iнструкцiя

GR Οδηγίες χρήσεως

ES Instruciones de Uso

HR Uputstvo za upotrebu

DE

Vor der ersten Benutzung

Entkalken: Nur Entkalken sichert die einwand-

freie Funktion des Gerätes.

Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt

Zur Wert er haltung und einwandfreien Funktion

die Bedienungsanleitung und die

sollten Sie das Gerät nach jeweils 40 Brühungen

Sicherheitshinweise voll ständig durch!

entkalken. Wir empfehlen die Verwendung von

Überprüfen Sie die Netzspannung: Die Spannung in

®

®

Swirl

Aktiv-Entkalker oder Swirl

Bio-Entkalker.

Ihrem Haushalt muss mit der Angabe auf dem

Führen Sie den Entkalkungsvorgang nach

Typenschild am Geräteboden übereinstimmen.

Packungsanweisung des Entkalker-Herstellers

Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an.

durch.

Verstauen Sie nicht benötigtes Kabel im Kabelfach.

()

Spülen Sie das Gerät durch zwei komplette Brüh -

Sicherheitshinweise

vor gänge mit klarem, kaltem Wasser (siehe „Die

!

Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts -

Kaffee zubereitung“, Punkt 1 – 8, jedoch ohne

mäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.

®

Filtertüte

und ohne Kaffeemehl).

!

Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. die

Warmhalteplatte und der Dampfaustritt am Filter)

sehr heiß: vermeiden Sie eine Berührung!

Kaffeezubereitung

!

Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die

1. Schwenken Sie den Filter nach rechts aus ().

heiße Warmhalteplatte berührt.

2. Füllen Sie mit der Glaskanne die gewünschte

!

Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit

Menge frisches, kaltes Wasser in den Wassertank

den Netzstecker ziehen!

(). Mit Hilfe der Skalierung am Tank () können

!

Das Gerät niemals in Wasser tauchen!

Sie die gewünschte Tassenanzahl abmessen.

!

Die Glaskanne ist nicht mikrowellengeeignet.

(Kleines Tassensymbol = ca. 85 ml fertiger Kaffee/

!

Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.

Tasse, großes Tassensymbol = ca. 125 ml fertiger

!

Während des Brühvorganges nicht den Filter öff-

Kaffee/Tasse).

nen!

®

®

®

3. Falten Sie eine Melitta

Filtertüte

1x4

und legen

!

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch

Sie sie in den Filter ().

Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten

4. Geben Sie gemahlenen Kaffee (Empfehlung: pro

physischen, sensorischen oder geistigen Fähig keiten

großer Tasse 1 Kaffeemaß = 6g) in die Filtertüte.

oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen

5. Schließen Sie den Filter.

benutzt zu werden, es sei denn,

sie werden durch

eine für ihre Sicherheit zuständige

Person beaufsich-

6. Mit dem Aroma-Selector können Sie die

tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das

Kaffee stärke nach Ihrem persönlichen Geschmack

Gerät zu benutzen ist.

von mild bis kräftig einstellen ().

!

Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reich -

7. Stellen Sie die Glaskanne in das Gerät. Der

weite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt

Tropfstopp () wird geöffnet.

werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem

8. Schalten Sie das Gerät ein. Der Ein-/Ausschalter

Gerät spielen.

leuchtet auf (). Der Brühvorgang beginnt.

!

Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen

9. Nach Brühende hält die Warmhalteplatte den

®

Reparaturen dürfen nur vom Melitta

Kaffee warm, solange das Gerät eingeschaltet ist.

Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten

Um Aromaverlust zu vermeiden empfehlen wir

Person durchgeführt werden, um eine Gefährdung

jedoch, Kaffee nicht länger als 30 Minuten

zu vermeiden.

warmzuhalten.

Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen aus

Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähn-

und lassen Sie es ca. 5 Min. abkühlen!

lichen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B.:

in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und

anderen gewerblichen Bereichen

Reinigung und Pflege

in landwirtschaftlichen Anwesen

Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den

Netzstecker!

von Kunden in Hotels, Motels und anderen

Wohneinrichtungen

Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemals

in Wasser!

in Frühstückspensionen.

Das Gehäuse können Sie mit einem weichen,

feuchten Tuch und etwas Spülmittel reinigen.

Glaskanne und Filtereinsatz können in der

Spülmaschine gereinigt werden.

2 3

GB

FR

Before preparing first cup of coffee

Safety instructions

Avant la première utilisation

Consignes de sécurité

Read operating and safety instructions carefully!

!

When the appliance is switched on, some parts

Lire attentivement le mode d’emploi.

!

Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les

Check voltage in your home (has to correspond

(e.g. the warming plate) become hot.

Vérifier que la tension d’alimentation de votre

parties chaudes (ex: plaque chauffante): risque de

with information at the bottom of the

Do not touch – risk of burning!

cafetière correspond bien à celle de votre

brûlure!

coffeemaker.)

!

Always keep appliance out of the reach of children.

installation électrique.

!

Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.

Insert plug – cord can be lenghtend or shortened

!

Never allow the cord to come into contact with

Régler la longueur du cordon d’alimentation en

!

Le câble d’alimentation ne doit jamais être en

contact avec les parties chaudes de votre appareil

by using the cable storage ().

the warming plate.

utilisant le range-cordon ().

(ex: plaque chauffante).

Clean inner parts of coffeemaker by two complete

!

Always pull the plug out of the socket before

Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux

!

Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer

brewing processes only with clear water (see

cleaning or in case of absence for a long time.

fois de suite avec de l’eau claire (sans café).

ou pendant une absence prolongée.

“Coffee Preparation” Point 1 – 8, but without

!

Never immerse the appliance in water.

!

Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.

using filterbag and coffee).

!

Glass jug is not microwave-proof.

Préparation du café

!

Ne pas utiliser la verseuse dans un four

!

Do not use hot water. Only fresh, cold water

1. Ouvrir le porte filtre en le pivotant vers la droite

à microondes.

Coffee Preparation

should be used to fill in the watertank.

().

!

Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement

1. Open filter by swinging it to the right side ().

!

Do not open the filter lid during the coffee

de l’eau fraiche dans le réservoir d’eau.

2. Avec l’aide de l’échelle de dosage du réservoir ou

brewing process.

!

Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la

2. Fill in needed amount of fresh, cold water into the

de la verseuse, verser la quantité d’eau souhaitée

préparation du café.

watertank with the glass jug (). By means of cup

!

This appliance is not dedicated for use by persons

dans le réservoir (). Le symbole “petite tasse” =

Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé

scale on the watertank () you can define the

(incl. children) with limited physical, sensorical or

90 ml de café par tasse. Le symbole “grande tasse”

!

par des personnes (y compris des enfants) ayant

desired amount of cups (small cup symbol = 90ml

mentally ability or for lack of experience or/and

= 125 ml de café par tasse

des capacités mentales ou physiques limitées, ou

ready coffee per cup, big cup symbol = 125ml

for lack of knowledge unless they are supervised

®

3. Ouvrier le filtre Melitta

taille 1x4 et le placer dans

bien sans expérience et/ou connaissance, à moins

ready coffee per cup).

by a person, who is responsible for their security

le support filtre ().

®

®

que ces personnes ne soient assistées par une

3. Fold a Melitta

filterbag size 1x4

and place it in

or got instruction how the appliance has to be

4.

Mettre le café moulu dans le filtre.

personne responsable de leur sécurité qui leur

the filter ()

used.

Recommandation: 1cuillère à doser

=

6g / tasse.

donne des instructions quant à l’utilisation de

4. Fill needed amount of ground coffee

!

Always keep the appliance out of the reach of

5. Fermer le couvercle.

l’appareil.

(recommendation: 1measuring spoon = 6g per cup)

children, children shall be supervised to secure

6. Sélectionner le type de préparation souhaitée –

!

Toujours mettre l’appareil hors de portée des

into the filter.

that they will not play with the appliance.

de douce à corsée – en utilisant le sélecteur

enfants afin qu’ils ne puissent pas jouer avec

5. Close the filterlid.

!

The replacement of the cord and all other repairs

d’arome ().

l’appareil.

®

must be carried out by authorized Melitta

6. With the Aroma-Selector you can choose the

7. Placer la verseuse sous le support filtre. Le stop-

!

Le remplacement du cordon d’alimentation ou

Customer Service Centres only or by a person of

coffee result – from mild to strong – to your

goutte est ainsi activé ().

d’autres parties doit être réalisé par le Service

similar qualification.

personal taste ().

®

8. Mettre l’appareil en marche. Le bouton on/off

Qualité Melitta

ou par une personne habilitée à le

7. Place the glass jug into the appliance. Drip-stop

s’allume (). La filtration commence.

faire.

() is opened.

This appliance is designed to be used in households

9. Tant que l’appareil est en marche, la plaque chauf-

and similar use as e.g.:

8. Switch on the appliance – on/off switch lights up

Cet appareil a été créé pour une utilisation

fante conserve votre café au chaud. Pour déguster

(). The brewing process starts.

in kitchens for staff in shops, offices, and other

®

domestique ou similaire comme par exemple :

un bon café, Melitta

vous conseille de ne pas le

commercial fields

dans les espaces cuisines pour le personnel des

9.

As long as the appliance is switched on, the warming

laisser sur la plaque chauffante pendant plus de 30

magasins, des bureaux et d'autres lieux de ventes

plate keeps the coffee warm.

in agricultural properties

minutes.

It is advisable for best coffee taste not to keep

by clients in hotels, motels and other residence

dans les propriétés agricoles

Eteindre l’appareil entre deux utilisations et le laisser

coffee warm for more than 30 minutes to avoid

facilities

refroidir pendant 5 minutes environ.

par les clients dans les hôtels, les motels et parmi

losses in taste and aroma.

in breakfast guesthouses.

d'autres équipements de résidences

Switch appliance off between two brewing cycles and

dans les auberges, pensions …

Nettoyage et entretien

leave it to cool down for approx. 5 minutes

Débrancher toujours l’appareil avant de

commencer à le nettoyer.

Cleaning and maintenance

Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.

Before cleaning always remove plug from socket

Nettoyer l’extérieur de la cafetière à l’aide d’un

Never immerse appliance or cord in water

chiffon humide.

Use a soft damp cloth to clean the exterior

La verseuse et le support filtre sont lavables au

Glass jug and filter insert are dishwasher-proof

lave-vaisselle.

Descaling: Regularly descaling ensures perfect

Détartrage: Un détartrage régulier et dès les

operation. We recommend to descale the appliance

premières utilisations assure le bon fonctionne-

after every 40 filtrations. Prepare and use descaler

®

ment de votre appareil. Melitta

recommande de

as

advised on the package by the descaler

détartrer votre cafetière toutes les 40 utilisations

manufacturer.

avec le détartrant Cafetière ou le détartrant

®.

Appareils Electriques de Melitta

54

NL

DK

Voor het eerste kopje koffie:

apparaat te behouden, adviseren wij het apparaat

Før de tilbereder Deres første kop

Afkalkning

zeker te ontkalken na 40 keer koffiezetten. Gebruik

Lees voor het eerste gebruik zeker de

kaffe:

Der vil danne sig kalk i kaffemaskinen, dette kan ikke

hiervoor een ontkalker speciaal voor koffiezet -

gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies

Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug

undgås. Kaffemaskinen skal derfor regelmæssigt afkal-

®

apparaten, zoals de Melitta

Snelontkalker. Volg de

zorgvuldig door!

og sikkerhed.

kes.

Har man meget hårdt vand anbefaler vi afkalkning

aanwijzingen op de verpakking.

Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis

Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem

efter 30 brygninger. Ved almindeligt hårdt vand

anbe-

LET OP: de garantie vervalt wanneer een

overeenkomt met de aanduiding op de onderkant

svarer til den volt, der er anført i bunden af

faler vi afkalkning efter 40 brygninger. Vi anbefaler

defect te wijten is aan verkeerd gebruik,

®

van het apparaat.

maskinen.

Melitta

Bio – Afkalker. Følg instruktion på pakken

zoals onvoldoende ontkalken.

Steek de stekker in het stopcontact - het elektri-

Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. Træk

sche snoer kan verlengd of verkort worden door

ledningen ud af ledningsholderen i den ønskede

Sikkerhedsregler

gebruik te maken van de ruimte onder het

Veiligheidsvoorschriften

længde. Ledningen kan forkortes ved at skubbe

!

Når maskinen er tændt, kan nogle af delene f.eks.

apparaat ().

ledningen tilbage i ledningsholderen ().

!

Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstal-

varmepladen blive meget varme. Rør dem ikke idet

Reinig het apparaat door 3 maal koud, helder

leerd, geaard stopcontact.

Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele

der er risiko for at blive forbrændt.

water te laten doorlopen (zie ‘Koffie zetten’ punt

brygninger igennem med rent koldt vand uden

!

Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de

!

Sørg for at maskinen står udenfor børns rækkevidde.

1-8, echter zonder koffie en filterzakje). Laat het

warmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet.

kaffe og kaffefilter.

!

Sørg for at ledningen ikke kommer i berøring med

apparaat tussen deze doorloopbeurten 5 minuten

Vermijd aanraking.

varmepladen.

afkoelen.

!

Vermijd dat het elektrische snoer tegen de warm-

Kaffebrygning

!

Tag altid ledningen ud af stikkontakten når

houdplaat komt

1. Filtertragten åbnes ved at svinge den mod venstre

maskinen rengøres, samt hvis maskinen ikke skal

Koffie zetten

!

Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.

().

bruges i længere tid.

1.

Open de filter door deze na rechts te zwenken ().

!

Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u

2. Fyld den ønskede mængde koldt vand i glaskanden

!

Sænk aldrig kaffemaskinen ned i vand.

2. Vul met de glaskan de watertank met de gewenste

het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd

(), og hæld det på vandtanken (). Antallet af

!

Glaskanden og låg tåler ikke at komme i mikroovn.

hoeveelheid koud water (). Met behulp van de

afwezig bent.

kopper kan aflæses på skalaen på vandtanken (),

!

Brug ikke varmt vand til kaffebrygning, brug kun

aanduiding op de watertank () kunt u het gewen-

!

Dompel het apparaat nooit onder in water.

og der kan v

æ

lges mellem små kopper (lille kop

frisk koldt vand.

ste aantal kopjes afmeten (symbool kleine kopjes =

symbol = 90 ml. færdig kaffe pr. kop) og store kopper

!

De glaskan is niet geschikt voor de magnetron-/

!

Tragten må ikke åbnes, når maskinen brygger –

ca. 85ml koffie/kop, symbool grote kop = ca. 125 ml

microgolfoven.

(stor kop symbol = 125 ml. færdig kaffe pr. kop)

risiko for skoldning

koffie/kop).

®

!

Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik

3. Fold de prægede kanter på et Melitta

1x4

®

!

Apparatet bør ikke anvendes af personer (inkl.

3. Vouw de randen van een Melitta® Filterzakje®

altijd vers, koud water.

kaffefilter

og anbring det i tragten ().

®

børn) med nedsat fysisk eller mental erfarenhed

1x4® om, en plaats het in de houder().

Vi anbefaler at anvende Melitta

kaffefilter idet det

!

Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen

eller kundskab, med mindre de har fået råd og

4. Vul het filterzakje met gemalen koffie. Aanbeveling:

sikre god kaffesmag.

van de koffie.

instruktioner i anvendelse af kaffemaskinen af en

gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje.

4. Hæld den ønskede mængde kaffe i kaffefilteret.

!

Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te wor-

person med ansvar for deres sikkerhed.

5. Sluit de filter.

Der anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop.

den door personen (inclusief kinderen) met

!

Børn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege

6. Stel de gewenste koffiesmaak – van mild tot sterk-

beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke

5. Luk tragten.

med kaffemaskinen.

in met de Aromaschakelaar ().

capaciteiten. Ook het gebruik door personen met

6. Vælg din person lige kaffesmag – fra mild til stærk

!

Udskiftning af elkabel samt øvrige reparationer skal

7. Plaats de glaskan met deksel op de warmhoudplaat

geringe ervaring en/of kennis van elektrische appa-

ved at bruge aromav

ælgeren

().

®

foretages af Melitta

Scandinavias autoriserede

onder de filterhouder. De druppelstop wordt hier-

raten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door

7. Sæt glaskanden på varmepladen under tragten.

værksted eller anden kvalificeret reparatør.

door geactiveerd ().

iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid

Drypstoppet bliver så aktiveret ().

en kennis heeft van zaken over het gebruik van het

8. Schakel het apparaat in. De aan/uit-schakelaar licht

8. Tænd for maskinen – tænd/sluk lampen lyser

apparaat.

op (). Het koffiezetten start.

() – bryggeprocessen starter.

Apparatet er til brug i almindelige husholdninger, og

9. De automatische warmhoudplaat houdt de koffie

!

Er dient erop te worden toegezien dat kinderen

9. Kaffemaskinens varmeplade holder kaffen varm så

mindre husholdninger såsom:

niet met het apparaat spelen.

warm zolang het apparaat aan staat.

længe der er tændt for maskinen. For at bevare

til medarbejdere i mindre virksomheder/butikker

Schakel het apparaat tussen 2 zetbeurten uit en laat

!

Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere

den bedste kaffesmag anbefaler vi, at man ikke hol-

til mindre landbrug

®

reparaties mogen uitsluitend door de Melitta

-

til gæster på hotel- eller motelværelser

het ca. 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.

der kaffen varm i mere end 30 minutter.

®

Consumentenservice of een door Melitta

erkende

til bed and breakfirst.

Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den

klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.

køle af i ca. 5 minutter inden ny brygning startes.

Reiniging en Onderhoud

Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u

Dit apparaat is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik

Rengøring og vedligeholdelse

het apparaat schoonmaakt.

en vergelijkbaar gebruik zoals bijvoorbeeld:

Dompel het apparaat of het elektrische snoer

!

Træk altid først stikket ud af stikkontakten.

in keukens van winkelpersoneel, kleine kantoren en

nooit onder in water.

!

Maskinen må ikke sænkes ned i vand.

andere commerciële instellingen

Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine

Brug en blød fugtig klud påført lidt opvaskemiddel

in agrarische bedrijven

hoeveelheid mild schoonmaakmiddel om de

til at rengøre maskinen udvendigt med. Glaskanden

in hotels, motels en andere verblijfsfaciliteiten

buitenkant te reinigen.

og indertragten må komme i opvaskemaskinen.

Bed & Breakfast.

De glaskan en filterhouder zijn geschikt voor de

vaatwasmachine.

Verwijdering

Ontkalken: Om zo lang mogelijk plezier te

hebben van uw koffiezetapparaat adviseren wij u

Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u het

het apparaat regelmatig te ontkalken. De regelmaat

apparaat dient weg te gooien.

voor ontkalken is afhankelijk van de locale hardheid

Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar.

van het water. Om een goede werking van het

6 7

SE

BG

Innan den första koppen kaffe

Rengöring och underhåll

Преди да приготвите първата

Стъклената кана и поставката за филтъра могат

да се поставят в съдомиялна машина.

tillagas

Dra alltid ur kontakten före rengöring.

чаша кафе

Отстраняване на варовик: за правилното функ -

Läs noga igenom bruksanvisning och säkerhets -

Doppa aldrig ner bryggaren eller sladd i vatten.

Прочетете внимателно ръководството за

циониране на уреда е необходимо периодично

föreskrifter!

Använd en mjuk och fuktig trasa och diskmedel för

експлоатация и инструкциите за безопасност!

да се почиства от натрупан варовик. За да запа-

Kontrollera den elektriska spänningen i hemmet

att rengöra bryggarens utanpåsida.

Проверете захранващото напрежение на бито -

зите качествата на уреда и правилното му фун-

(måste stämma överens med information i botten

Glaskanna och filterhållare går att diska i diskmas-

вата инсталация (то трябва да съответства на

кциониране почиствайте уреда от варовик след

på kaffebryggaren).

kin.

посоче

ното върху табелката от долната страна но

около 40 приготвяния на кафе. Почиствайте от

Sätt i kontakten – sladden kan förlängas eller

Avkalkning: Regelbunden avkalkning garanterar per-

уреда).

варовик според указанията върху опаковката на

kortas med sladdvindan ().

fekt funktion vi rekommenderar avkalkning efter

Включете уреда в електрическата мрежа –

производителя на препарата за отстраняване на

®

Rengör insidan av kaffebryggaren genom två

var 40:e bryggning. Använd Melitta

Bio Descaler

удължавайте или скъсявайте кабела чрез жлеба

варовик

®

fullständiga brygg ningsprocesser med enbart rent

eller Melitta

Quick Descaler. Förbered och

за кабела. ()

vatten (se “Kaffebryggning” p. 1 – 8, men utan att

använd avkalkningsmedlet enligt råd på paketet från

Почистете вътрешните части на кафе машината

Инструкции за безопасност

använda filter och kaffe).

avkalkningstilverkaren.

посредством два пълни цикъла само с чиста

!

При включен уред някои части на уреда се

вода (виж „Приготвяне на кафе“, стъпки 1 – 8,

®

нагряват силно (например нагряващата плоча).

но без да поставяте филтър

и кафе).

Kaffebryggning

Säkerhetsföreskrifter

Не ги докосвайте – опасност от изгаряне!

1. Öppna filterlocket ().

!

När bryggaren är i gång, kan vissa delar (t ex

!

Пазете уреда на място, недостъпно за деца.

Приготвяне на кафе

varmhållningsplattan) bli heta. Vidrör inte – risk för

2. Fyll vattentanken med önskad mängd kallt vatten

!

Внимавайте захранващият кабел да не е в досег с

brännskador!

1. Отворете отделението за филтъра завъртайки го

med glaskannan (). Med hjälp av vattenskalan på

нагряващата плоча.

Förvara alltid bryggaren utom räckhåll för barn.

надясно ().

vattenbehållaren () bestämmes önskat antal

!

!

Преди почистване или преди дълго отсъствие

koppar (liten koppsymbol = 90 ml färdigt kaffe per

2.

С помощта на стъклената кана налейте в резер-

!

Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med

изключвайте от електрическата мрежа.

kopp, stor koppsymbol = 125 ml färdigt kaffe per

värmeplatten.

воара

за вода желаното количество прясна

!

Никога не потапяйте уреда във вода.

kopp).

студена вода (). Поставената на резервоара за

!

Dra alltid ur kontakten före rengöring eller vid

Стъклената кана не е подходяща за поставяне в

®

®

вода скала () помага да се измери необходи-

!

3. Vik ett Melitta

kaffefilter storlek 1x4

och placera

längre bortovaro.

микровълнова печка.

мото за желания брой чаши количество вода.

det i filterhållaren ().

!

Doppa aldrig ner bryggaren i vatten.

(малката рисунка на чашка = чаша от около 90

!

Не използвайте гореща вода. Наливайте в резер-

4. Fyll på önskad mängd kaffepulver (rekommendati-

!

Glaskannan skall inte användas i mikrovågsugn.

ml готово кафе, голямата

рисунка на чаша = чаша

воара

само прясна, студена вода.

on: 1 mått = 6 g per kopp) i filtret.

!

Använd inte varmt vatten. Bara färskt, kallt vatten

от около125 ml готово кафе).

!

По време на процеса на приготвяне на кафето не

5. Stäng filterlocket.

skall hällas i vattenbehållaren.

®

®

®

3.

Сгънете филтър

Melitta

размер 1x4

и го

отваряйте капака на отделението за филтъра.

6. Genom att använda aromväljare kan man välja kaf-

!

Öppna inte filterlocket under bryggningen.

поставете

в отделението за филтър ().

!

Уредът не е предназначен за употреба от лица с

feresultat – från milt till starkt – efter personlig

!

Denna bryggare skall inte användas av personer

4. Поставете във филтъра смляно кафе

ограничени физически, сетивни или умствени

smak ().

(inkl barn) med begränsad psykisk, sensorical

(Препоръчителна доза за голяма чаша 1 измери-

способности или недостатъчен опит и/ или

7. Placera glaskannan i bryggaren. Droppstoppet ()

handikapp. Vid användning av kaffebryggaren bör

телна

лъжичка = 6 g).

познания (в това число и от деца), освен под

öppnas.

ansvarig person hjälpa till eller stödja vederbörande

надзор на лице, което се грижи за безопасността

5. Затворете капака на отделението за филтъра.

8. Starta bryggaren - på/av-knappen tänds ().

för en säker hantering skall uppnås.

им или им е дало указания за начина на използва-

6. С бутона за сила на аромата (Aroma-Selector)

Bryggningsprocessen startar.

!

Håll alltid bryggaren utom räckhåll för barn, barn

не на уреда.

можете да регулирате според вкуса Ви това

9. Så länge som bryggaren är i gång, håller

skall övervakas så att de inte leker med bryggaren.

Не използвайте уреда в близост до деца, децата

колко силно да бъде кафето ().

!

värmeplattan kaffet varmt. För bästa kaffesmak

!

Sladdbyte och alla andra reparationer måste

трябва да се контролират да не си играят с

7. Поставете стъклената кана в уреда. Отваря се

rekommenderar vi att inte hålla kaffet varmt i mer

®

utföras av auktoriserade Melitta

уреда.

клапана за блокиране на изтичането ().

än 30 minuter för att undvika smak- och

Kundservicecentra eller av en person med liknande

!

Подмяната на захранващия кабел и други ремон-

8. Включете уреда. Светва индикатора за

aromförlust.

kvalifikationer.

ти се извършват само от специализиран сервиз на

включ ване (). Започва процесът по приготвяне

Stäng av bryggaren mellan 2 bryggningar och låt den

Мелита или друго квалифицирано лице, за да се

на кафе.

svalna i cirka 5 minuter.

избегне риск за безопасността.

Denna maskin är tillverkad för att användas i hus håll

9. След приключване на приготвянето до изключ-

eller liknande användning såsom:

ване на уреда нагряващата плоча под дъното на

i kök för personal i butiker, kontor eller andra

Този уред е предвиден за употреба у дома и при

каната го задържа топло. За да не се загубят

kommersiella platser

подобни условия, като например в малък офис, от пер-

вкусовите качества на кафето, не го задържайте

сонала на малък магазин, работилница, склад и т.н., от

i jordbruksegendomar

топло по-дълго от 30 минути след приготвянето

гости в хотелска стая, мотел, квартира.

av kunder på hotell, motell eller andra vistelsean

му.

läggningar vid frukostpensionat.

Между приготвянето на 2 дози кафе изключвайте

уреда и го оставяйте да се охлади около 5 минути!

Почистване и поддръжка

Преди почистване непременно изключвайте от

електрическата мрежа

Никога не потапяйте уреда или захранващия

кабел във вода

Почиствайте отвън с мека влажна кърпа с малко

почистващ препарат

98

CN

CN

首次使用前应当

安全事

首次使用前應當:

安全事項

请务必仔细阅读操作说明及安全事!

!

咖啡程中,部分(如:加热盘)

請務必仔細閱讀操作說明及安全事項!

!

咖啡濾煮過程中,部分(如:加熱盤)將會發熱,

在使用前地供应电压是否咖啡底部

将会发热,触摸-以防烫伤!

請在使用前檢查當地供應電壓是否與咖啡機

請勿觸摸-以防燙傷!

电压信息相符;

!

由于儿童缺乏对于对于电器的危险,

底部標識的電壓資訊相符;

!

兒童缺乏對於電器的危險意識,

插上,可根需要调节绕线线

不要让儿童独自接触咖啡

插上電源,可根據需要調節繞線器確定電源線的

不要讓兒童獨自接觸咖啡壺

(参见图

)

!

线咖啡高热部分接触

長度

(參見圖)

!

確保電源線與咖啡壺的高熱部分接觸

使用水烹方式底清咖啡机内到三次,

!

前或长时间不使用,请关闭总电源.

使用水烹方式徹底清潔咖啡機內部元件兩到三次,

!

確保電源線不與咖啡壺的高熱部分接觸

注意限使用用的冷水行清洗

請注意僅限使用適合飲用的冷水進行清洗

!

咖啡泡于水中.

!

請勿將咖啡壺浸於水中.

(请见烹煮咖啡前的准备工作1-8,

(詳情請見烹煮咖啡前的準備工作1-8,

!

玻璃于微波炉加热.

!

請勿將玻璃壺置於微波爐加熱.

注意清洗切勿放入滤纸和咖啡粉)

請注意清洗時切勿放入濾紙和咖啡粉)

!

水箱内只允许使用纯净的冷水,禁止放入水.

!

水箱內只允許使用純淨的冷水,禁止放入水.

连续两次烹煮程中, 将机却约

在連續兩次烹煮過程中,

!

!在所有咖啡流过之前,不建议把玻璃壶从加热板上

!

煮咖啡過程中不可開過濾架,以免被蒸汽

五分钟后开启.

請先將機器關熄並冷卻約五分鐘後再開啟.

拿下来。否,防漏能可能会导过滤器溢流。

燙傷或是水回流而損壞咖啡壺.

!

煮咖啡程中不可打开过滤器,以免被蒸汽烫伤

!

!在所有咖啡流過前,不建議玻璃壺從加

烹煮咖啡前的准备工作:

烹煮咖啡前的準備工作:

水回流而损坏咖啡.

板上拿下來。否,防漏能可能會導致過

1. 向右旋开过滤(参见图)

1. 向右旋開過濾架(參見圖

濾器溢流。

!

品不可由肢体全,感精神上有障碍

2. 用玻璃装适量新冷水注入水箱中

或是缺乏关经验知识(包括儿童)使用,除非

2. 用玻璃壺盛裝適量新鮮冷水並注入水箱中

!

此產品不可由肢體全,感精神上有

(参见图

) 。您可按照玻璃上的杯刻度指示

负责他们安全的人员对于他们使用本产监督

(參見圖)。您可按照玻璃壺上的杯數刻度指示

或是缺乏相關經驗

識的(包括兒童)使用,

(参见图

) 定所需烹煮的咖啡杯

供相.

(參見圖) 確定所需烹煮的咖啡杯數

除非負責他們安全的人員對他們使用產品

(小杯刻度=每杯90ml咖啡,大杯刻度=每杯125ml

将该产品放置在儿童接触不到的地方,

(小杯刻度= 每杯90ml咖啡,大杯刻度=每杯125ml

進行監督供相關指導.

!

咖啡)

儿童,他们会玩弄品.

咖啡)

!

產品放置在兒童接觸不到的地方,

®

®

®

3. Melitta

1x4

格咖啡滤纸,放入过滤器中

3.

Melitta

1x4規格咖啡濾紙折疊好,

應照兒童,確保他們不會玩弄此產品.

!

若咖啡故障或需要更换零部件,请把咖啡

(参见图

)

家服务或指定的代理服务

並放入過濾架中 (參見圖)

!

若咖啡壺有故障或需要更換零部件時,

4. 研磨好的咖啡粉入已折好的滤纸

修理

4.

將研磨好的咖啡粉裝入已折疊好的濾紙中

咖啡壺美樂家服務中或指定的代理服

(用量:每杯1勺6g)

(建議用量:每杯1勺約6g)

務中心處做測

修理.

5. 将过滤架旋回

备仅适于家庭似家庭所使用,如:

5.

將過濾架旋回閉合

6. 您可根据个人的喜好,

公室其他商业场所的休息室

6.

您可根據個人喜好

備僅適用於家庭類似家庭所使用,

使用口味选择调试清淡或郁的咖啡口味

使用口味選擇器調試清淡或濃郁的咖啡口味

(

如:

酒店、旅客房

(参见图

)

見圖)

商場、辦公室其他商業場所的休息室

7. 玻璃放入咖啡机内,以开启防漏

7.

將玻璃壺的蓋子蓋好後放入咖啡機內,

各種酒店、旅館客房

置。如子可能会导致咖啡溢流。

以開啟防漏裝置。如沒有蓋上蓋子可能會導致咖

(参见图

)

啡溢流。 (參見圖)

8. /,指示(参见图),

8.

開/關鍵,此時指示燈亮(參見圖),

咖啡立即煮咖啡.

咖啡機立即開始濾煮咖啡.

9. 在整咖啡程中,保板始终为咖啡保.

9. 在整個咖啡濾煮過程中,保溫板始終為咖啡保溫.

若要保持最佳的咖啡口感,咖啡的保温时间不宜

若要保持最佳的咖啡口感,咖啡的保溫時間不宜

30,以免破咖啡口味和香味。

超過30分鐘,以免破壞咖啡口味和香味。

洁与

清潔與保養

洁产品前,必要先拔掉.

清潔產品前,務必要先將插頭拔掉.

将产品或插浸入水中.

請勿將產品或插頭浸入水中.

可用柔湿巾搽拭,或量使用用清洁剂,

可用柔軟的濕巾搽拭,或適量使用廚用清潔劑,

咖啡外表面.

清潔咖啡壺外表面.

玻璃以及过滤器可放置洗碗机内清洗.

玻璃壺以及過濾器可放置於洗碗機內清洗.

除垢: 期去除,延长产品的使用寿命,

除垢: 定期去除,長產品的使用壽命,

可以延长时间得到最佳煮咖啡效果,我们

可以長時間到最佳煮咖啡效果,我們建議

40,除垢一次.使用包装上指示推荐

每濾煮

40次後,除垢一次.請使用產品裝上指示

除垢剂厂家生产品.

推薦除垢廠家生產的產品.

1110

EECZ

Než si připravíte svůj první šálek kávy

Bezpečnostní pokyny

Enne esmakordset kasutamist

Ohutusjuhised

Přečtěte si pečlivě provozní a bezpečnostní

!

Když je přístroj zapnutý, některé jeho části (např.

Palun lugege enne esmakordset kasutamist

!

Ühendage seade ainult nõuetekohaselt paigaldatud

pokyny!

varná deska) se zahřívají. Nedotýkejte se –

tingimata kasutusjuhend ja ohutusjuhised hoolikalt

maandusega pistikupessa.

nebezpečí popálení!

Zkontrolujte napětí v domě (musí odpovídat

läbi!

!

Töötamisel muutuvad seadme osad (nt kuumaplaat

informacím na dně kávovaru).

!

Vždy uchovávejte přístroj mimo dosah dětí.

Kontrollige võrgupinget: toitepinge teie majapidami-

ja filtrist kuuma auru eraldumine) väga kuumaks:

Zapněte do zásuvky – kabel lze prodloužit nebo

!

Nikdy nedopusťte, aby se kabel dostal do styku s

ses peab vastama seadme all olevale andmeplaadile

vältige kokkupuudet!

zkrátit pomocí ukládacího prostoru pro kabel ().

varnou deskou.

märgitud andmetele.

!

Jälgige, et toitejuhe ei puutuks kokku kuumaplaadiga.

Vnitřní části kávovaru vyčistěte dvojím úplným

!

Při čištění a v případě dlouhodobé nepřítomnosti

Ühendage seade vooluvõrku. Paigutage üleliigne

!

Enne igat puhastamist ja pikemal mittekasutamisel

vařením pouze s čistou vodou (viz “Příprava kávy”

vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.

juhe korralikult juhtmehoidikusse. ()

eemaldage pistik seinast!

body 1 – 8, ale bez použití filtračního sáčku a kávy).

!

Zařízení nikdy nenamáčejte ve vodě.

Loputage seade puhta külma veega läbides kaks

!

Ärge asetage seadet kunagi vette!

kohvikeetmise täistsüklit (vaata „Kohvi

!

Skleněná konvice není vhodná do mikrovlnné trouby.

!

Klaaskann ei sobi mikrolaineahjus kasutamiseks.

®

valmistamine“,

punktid 1 – 8, kuid ilma filtri

ja

Nepoužívejte horkou vodu. Do nádoby na vodu

Příprava kávy

!

!

Täitke ainult värske, külma veega.

jahvatatud kohvita).

lijte pouze čerstvou studenou vodu.

Ärge avage filtri kaant kohvikeetmise tsükli ajal!

1. Otevřete víko filtru otočením doprava ().

!

!

Během vaření kávy neotevírejte víko filtru.

Seadet ei või kasutada piiratud psüühiliste, sensoor-

2. Naplňte nádobu na vodu se skleněnou konvicí ()

!

Kohvi valmistamine

!

Tento přístroj není určen pro osoby (včetně dětí)

sete või vaimsete võimetega isikud (kaasa arvatud

potřebným množstvím čerstvé studené vody.

se sníženou fyzickou, senzorickou nebo mentální

1. Filtri avamiseks pöörake seda paremale ().

lapsed) või kogemuste ja/või teadmiste puudumisel,

Požadované množství šálků můžete určit pomocí

schopností nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo

2. Valage klaaskannuga soovitud kogus värsket külma

vaid siis, kui teie ohutuse tagamiseks toimub see

stupnice se šálky na nádobě na vodu () (symbol

s nedostatkem znalostí, pokud nejsou pod dohle-

vett veemahutisse (). Mahutil oleva skaala abil

kompetentse isiku järelevalve all või te saate temalt

malého šálku = 90 ml hotové kávy na šálek, symbol

dem osoby, která zodpovídá za jejich bezpečnost

() saate te soovitud tasside kogust hinnata. (väi-

juhiseid, kuidas seadet kasutada.

velkého šálku = 125 ml hotové kávy na šálek).

nebo pokud nedostanou pokyny, jak přístroj

kese tassi tähis = ca 85 ml valmis kohvi tassi kohta,

®

®

!

Kasutage seadet ainult lastele kättesaamatus kohas,

3. Poskládejte filtrační sáček Melitta

o rozměru 1x4

používat.

suure tassi tähis = ca 125 ml valmis kohvi tassi

lapsi tuleb valvata, veendumaks, et nad seadmega ei

a umístěte jej do filtru ().

!

Vždy uchovávejte přístroj mimo dosah dětí, pro

kohta).

mängi.

4. Do filtru nasypte potřebné množství mleté kávy

®

®

zajištění jejich bezpečnosti musejí být pod dohle-

3. Murdke Melitta

1x4

paberfiltri servad tagasi ja

!

Ohutuse tagamiseks tuleb toitejuhe asendada ja

(doporučení: 1 odměrka = 6 g na šálek).

dem, aby se zajistilo, že si s ním nebudou hrát.

asetage see filtrisse ().

kõiki teisi remonditöid teostada ainult Melitta®

5. Uzavřete víko filtru.

!

Výměnu kabelu a všechny další opravy smějí

4. Pange jahvatatud kohvi (soovitav: ühe suure tassi

klienditeeninduses või vastava kvalifikatsiooniga

6. Aroma-SelectorVám umožní vybrat si výslednou

provádět pouze oprávněná servisní střediska pro

kohta 1 mõõtlusikatäis kohvipulbrit = 6g) filtrisse.

isiku poolt.

vu – od jemné po silnou – podle Vaší osobní

®

zákazníky Melitta

nebo osoby s podobnou

5. Sulgege filtri kaas.

chuti ().

kvalifikací.

6. Aroomivalik võimaldab teil valida kohvi kangust

See seade on mõeldud kasutamiseks kodumajapidami-

7. Do přístroje vložte skleněnou konvici. Systém

oma maitse järgi lahjast kangeni ().

stes ja sarnastes keskkondades, nagu nt kaupluste,

drip-stop () je otevřený.

7. Asetage klaaskann seadmele. Tilgalukk () avaneb.

kontorite ja teiste äriettevõtete kööginurkades. Seade

8. Zapněte přístroj – rozsvítí se spínač (). Spustí se

Toto zařízení je určeno pro domácí nebo podobné užití,

8. Lülitage seade sisse. Sisse-/väljalülitamisnupp süttib

sobib kasutamiseks põllumajandusettevõtetes,

vaření.

např.:

põlema (). Käivitub kohvikeetmise tsükkel.

klientide poolt hotellides, motellides ja teistes

v kuchyňkách zaměstnanců v obchodech, v

9. Jakmile se přístroj rozsvítí, varná deska udržuje

sarnastes kohtades, ka hommikusöögi serveerimisel

9. Pärast kohvikeetmise lõppu hoiab kuumaplaat kohvi

kancelářích a jiných komerčních prostorech

vu horkou. Pro nejlepší chuť kávy je žádoucí

külalistemajades.

soojana niikaua, kui seade on sisselülitatud.

neudržovat kávu horkou déle než 30 minut, aby se

v hospodářskych budovách

Aroomi hoidmiseks soovitame siiski kohvi mitte üle

zabránilo ztrátě chuti a aroma.

hosty v hotelech, motelech a jiných rezidenčních

30 minuti soojas hoida.

Mezi dvěma vařícími cykly přístroj vypněte a nechte

zařízeních

Lülitage seade 2 kohvikeetmise tsükli vahel välja ja

jej přibližně 5 minut vychladnout.

v rodinných penzionech

laske sel umbes 5 min maha jahtuda!

Čištění a údržba

Puhastamine ja hooldus

Před čištěním přístroje vždy vyjměte zástrčku

Eemaldage seade alati enne puhastamist seina -

ze zásuvky.

kontaktist!

Přístroj ani kabel nikdy nenamáčejte ve vodě.

Ärge asetage seadet või toitejuhet kunagi vette!

Používejte měkký vlhký hadřík a z vnějšku umyjte

Puhastage korpust pehme niiske lapi ja vähese

vodou.

nõudepesuvahendiga.

Skleněnou konvici a vložku filtru lze mýt v myčce

Klaaskannu ja filtrihoidikut võib pesta nõudepesu-

nanádobí.

masinas.

Odstranění vodního kamene: Pravidelné

Katlakivi eemaldamine: Ainult regulaarne katlakivist

odstraňování

vodního kamene zajistí dokonalý pro-

puhastamine tagab seadme laitmatu töö. Kohvi hea

voz,

kvaliteedi säilitamiseks ja seadme laitmatuks tööks

doporučujeme

jej odstraňovat po každých 40 filtra-

tuleb seadet iga 40 kohvikeetmise tsükli järel katla-

cích. Používejte přípravky na odstranění vodního

kivist puhastada. Teostage katlakivi eemaldamist

kamene. Příprava a použití přípravku na odstranění

vastavalt katlakivi eemaldaja

vodního kamene je popsána výrobcem na jejich

instruktsioonile.

obalu.

1312

FI

GR

Toimenpiteet ennen käyttöä

Turvallisuusohjeet

Πριν από την πρώτη χρήση

Απασβέστωση: Μόνο μια συστηματική απασβέ-

στωση εξασφαλίζει τη σωστή λειτουργία της

Lue huolellisesti käyttöohjeet!!

!

Kun keitin on päällä, eräät osat (kuten lämmitystaso)

Διαβάστε οπωσδήποτε και προσεκτικά πριν από

συσκευής. Για να διατηρήσετε την αξία της

Tarkista, että keittimen pohjassa ilmoitettu jännite-

kuumenevat. Älä koske kuumiin osiin palovammaris-

την πρώτη χρήση της συσκευής τις οδηγίες χρή-

συσκευής σας και την απροβλημάτιστη λειτουργία

virta vastaa kotonasi käytettävää virtaa.

kin takia

σης καθώς και τις επισημάνσεις ασφαλείας!

της θα πρέπει να απασβεστώνετε τη συσκευή σας

Laita sähköjohto seinään – johtoa voi lyhen-

!

Pidä keitin aina poissa lasten ulottuvilta

Εξετάστε την παροχή ρεύματος: Η τάση στην

μετά από κάθε 40 διαδικασίες βρασμού. Για τη

tää/pidentää käyttämällä johdolle varattua

!

Älä koskaan päästä sähköjohtoa suoraan kontaktiin

παροχή σας πρέπει να ταιριάζει με τα δεδομένα

διαδικασία απασβέστωσης ακολουθείστε τις οδη-

säilytyspaikkaa ().

lämpölevyn kanssa

που αναγράφονται στο κάτω μέρος της συσκευής.

γίες του κατασκευαστή της.

Puhdista kahvinkeitin keittämällä kaksi kertaa

!

Poista aina sähköjohto jos laitetta putsataan / jos

Συνδέστε τη συσκευή σας στην παροχή ρεύματος.

pelkkää vettä:

olet pitkiä aikoja poissa

Καλώδιο που περισσεύει αποθηκεύστε το στη

Επισημάνσεις ασφαλείας

θέση που υπάρχει ().

!

Älä koskaan liota keitintä vedessä

!

Συνδέστε τη συσκευή σας μόνο σε πρίζες ασφα-

Ξεπλύνετε τη συσκευή με δύο πλήρεις διαδικασίες

Kahvin valmistus

!

Lasikannu ei sovellu käytettäväksi mikroaaltounissa

λείας που τοποθετήθηκαν σύμφωνα με τις προ-

βρασμού με καθαρό κρύο νερό (βλέπε «Η Παρα-

1. Avaa suodatinluukku ().

!

Älä käytä kuumaa vettä – vesitankkiin tulisi laittaa

διαγραφές και τους κανόνες ασφαλείας.

σκευή καφέ», σημεία 1 – 8, βέβαια χωρίς φίλτρο ®

ainoastaan kylmää, raikasta vettä.

2. Kaada tarvittava määrä raikasta, kylmää vettä

και καφέ).

!

Κατά τη λειτουργία της συσκευής ορισμένα μέρη

vesikaukaloon kahvipannulla (). Tarkista määrä

!

Älä avaa suodatinkaukaloa kesken kahvinkeiton.

της (π.χ. η θερμαινόμενη πλάκα και η εξαγωγή

vesi tankista / käyttämällä muuta sopivaa mittaa

!

Älä huolla laitetta omin päin. Kaikki huoltotoimen-

ατμού πάνω στο φίλτρο) θερμαίνονται πολύ: απο-

Η Παρασκευή του καφέ

(kohta ).

piteet (sähköjohdon vaihto tms) tulisi jättää

φύγετε κάθε επαφή!

1. Μετακινήστε το Φίλτρο προς τα δεξιά ().

3. Taita Melitta® 1x4 kokoinen suodatinpussi ja aseta

valtuutetun Melitta® Customer Service Centerin

!

Φροντίστε ώστε το καλώδιο να μην εφάπτεται της

se paikoilleen().

vastuulle.

2. Γεμίστε με την κανάτα και με την επιθυμητή ποσό-

θερμαινόμενης πλάκας.

τητα φρέσκου κρύου νερού, το δοχείο νερού ().

4. Laita tarvittava määrä kahvia suodatinpussiin.

!

Πριν από κάθε καθαρισμό όπως και κατά τη διάρ-

Με τη βοήθεια των ενδείξεων μέτρησης στο

Suositus: 1 mitta kahvia/kuppi.

Tämä laite on suunniteltu kotitalouskäyttöön ja

κεια μακρόχρονης απουσίας αποσυνδέστε τη

δοχείο νερού () μπορείτε να προσδιορίσετε την

5. Sulje suodatinluukku.

vastaavanlaiseen käyttöön, kuten:

συσκευή από την παροχή ρεύματος!

επιθυμητή ποσότητα ποτηριών. (Μικρό σύμβολο

6. Valitse mieleisesi aromi – miedosta vahvaan,

henkilökunnan keittiöissä, toimistoissa ja muilla

!

Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό!

ποτηριού = περ. 85 ml έτοιμου καφέ/ποτήρι,

yttäen Aroma-kytkintä (.)

kaupallisilla aloilla

Η γυάλινη κανάτα δεν ενδείκνυται για φούρνο

μεγάλο σύμβολο ποτηριού = περ. 125 ml έτοιμου

!

7. Aseta kahvipannu paikoilleen, jolloin tippalukko ()

maatiloilla

μικροκυμάτων.

καφέ/ποτήρι).

aktivoituu.

hotelleissa, motelleissa sekä asuntoloissa ja majata-

Γεμίστε μόνο με κρύο και φρέσκο νερό.

3. Τσακίστε ένα φίλτρο Melitta® Filtertüte® 1x4® und

!

8. ynnistä keitin – On/Off-valo syttyy ().

loissa.

και τοποθετήστε το στην υποδοχή φίλτρου ().

!

Κατά τη διάρκεια βρασμού μην ανοίγετε το καπά-

9. Niin kauan kuin keitin on päällä, lämpölevy pitää

κι του φίλτρου!

4. Βάλτε τον αλεσμένο καφέ (Σύσταση: ανά μεγάλο

kahvin lämpimänä. Kahvin maun takia on suositel-

ποτήρι 1 μεζούρα = 6g) στο φίλτρο.

!

Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση

tavaa, ettei kahvia pidettäisi lämpimänä enempää

από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με

5. Κλείστε το καπάκι του φίλτρου.

kuin 30 min.

περιορισμένες φυσικές ή διανοητικές ικανότητες

6. Με το Aroma-Selector μπορείτε να ρυθμίσετε

Keitettäessä useampia pannullisia on ylikuumentumi-

ή έλλειψη εμπειρίας ή και γνώσης εκτός και εάν

κατά την προσωπική σας προτίμηση πόσο δυνατό

sen estämiseksi suositeltavaa kytkeä laite 5 minuutiksi

επιβλέπονται από κάποιο για την ασφάλειά τους

θέλετε τον καφέ σας, από απαλό έως δυνατό ().

pois päältä ennen uutta pannullista.

εξουσιοδοτημένο άτομο ή και έλαβαν από αυτό

7. Τοποθετείστε την κανάτα στη συσκευή. Η βαλβίδα

οδηγίες για το πώς θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί η

προστασίας κατά των σταγόνων ανοίγει ().

συσκευή.

Puhdistus ja huolto

8. Ανοίξτε τη συσκευή. Το λαμπάκι λειτουργίας

!

Χρησιμοποιείστε τη συσκευή μόνο σε απόσταση

Ennen puhdistusta poista virtajohto aina seinästä

Οn/Off ανάβει (8). Η διαδικασία βρασμού (παρα-

ασφαλείας από παιδιά. Τα παιδιά θα πρέπει να επι-

Älä upota keitintä tai sähköjohtoa veteen

σκευής καφέ) ξεκινά.

βλέπονται ώστε να είναι σίγουρο ότι δεν θα παί-

ytä ulkoisten osien puhdistukseen pehmeää,

9. Μετά το πέρας του βρασμού η θερμαινόμενη

ζουν με τη συσκευή.

kosteaa kangasta ja pesuainetta.

πλάκα διατηρεί τον καφέ ζεστό όσο η συσκευή

!

Η αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος όπως

είναι σε λειτουργία. Για να αποφύγετε την απώλεια

Lasikannu ja suodatinkaukalo ovat konepesun

και όλες οι υπόλοιπες επισκευές επιτρέπεται να

αρώματος από τον καφέ σας συνιστούμε ωστόσο

kestäviä

γίνονται μόνο από το τμήμα εξυπηρέτησης πελα-

να μην τον διατηρείτε (καφέ) ζεστό για περισσότε-

Kalkinpuhdistus tulisi suorittaa aina 40 keittokerran

τών της Melitta® ή από κάποιο παρόμοια εκπαι-

ρο από 30 λεπτά.

jälkeen parhaan mahdollisen tuloksen saavuttami-

δευμένο άτομο για την αποφυγή κάθε ενδεχόμε-

Μεταξύ 2 διαδικασιών παρασκευής καφέ κλείστε τη

seksi.

νου κινδύνου.

συσκευή σας και αφήστε την να κρυώσει για περίπου

5 λεπτά!

Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη για οικιακή

χρήση ή παρόμοιες χρήσεις όπως για π.χ. σε κουζίνες

Καθαρισμός και φροντίδα

προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλες

Πριν από το καθάρισμα πάντα να αποσυνδέετε τη

επαγγελματικές δραστηριότητες

συσκευή από την παροχή ρεύματος!

σε αγροτικές εκμεταλεύσεις

Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή ή το καλώδιο

από πελάτες σε Ξενοδοχεία, Πανδοχεία και άλλες

σε νερό!

εγκαταστάσεις διανυκτέρευσης

Καθαρίστε εξωτερικά τη συσκευή με ένα απαλό

σε καταστήματα για πρωϊνό

υγρό πανάκι και λίγο απορρυπαντικό.

Η γυάλινη κανάτα καθώς και ο υποδοχέας φίλ-

τρου είναι κατάλληλα και για πλυντήριο πιάτων.

1514

HR

HU

Prije prve uporabe

Sigurnosne upute

Az első használatbavétel előtt

Biztonsági útmutató

Molim pročitajte prije prve uporabe neophodno i

!

Priključite uređaj samo na propisno instaliranu

Olvassa el a használati és biztonsági útmutatót!

! Ha a készülék be van kapcsolva, egyes alkatrészek

potpuno Upute za posluživanje i Sigurnosne upute!

utičnicu sa zaštitnim kontaktom.

Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik a

(pl. a melegítőlap) felforrósodhatnak. Vigyázzon,

Provjerite električni napon: Napon u vašoj kući

!

Pri radu dijelovi uređaja postaju veoma vrući (napr.

véfőző alján található névtáblán jelzettel.

hogy ezeket az alkatrészeket ne érintse meg, mert

mora se podudarati s podacima iz natpisa na donjoj

grijač ploča i izlaz pare na filtru): izbjegavajte dodir!

megégetheti magát!

Csatlakoztassa a készüléket – a zsinór meghosszab-

strani uređaja.

!

Vodite pažnju da kabel ne dodira vruću grijač

bítható, vagy lerövidíthető, ha a tárolóból kihúzza,

! A készüléket gyermekektől mindig tartsa távol.

Priključite uređaj na električnu mrežu. Suvišno dug

ploču.

vagy oda visszatolja ().

! Vigyázzon, hogy a zsinór soha ne érintkezzen a

kabel spremite u spremniku. ()

!

Prije čišćenja i kod dužeg odsustva od kuće izvucite

Öblítse át a készülék belső részeit. Ehhez végeztes-

melegítőlappal.

Isperite uređaj dvostrukim kompletnim prokuha-

utikač!

sen el két teljes kávéfőzési folyamatot tiszta vízzel

! Tisztítás előtt, vagy ha hosszabb időre eltávozik,

vanjem sa čistom, hladnom vodom (vidi

!

Uređaj nikad ne utapajte u vodu!

(lásd a kávéfőzésről szóló rész 1-8. pontjait, de fil-

mindig húzza ki a zsinórt a csatlakozóból.

„Pripremanje kave“, točke 1 – 8, ali bez Filtar

tertasakot és kávét ne használjon).

!

Staklena posuda nije namjenjena za uporabu u

! A készüléket soha ne merítse vízbe.

®

vrećice

i bez kavnog brašna).

mikrovalnoj peći.

! Az üvegkiöntőt ne tegye mikrohullámsütőbe.

!

Punite samo svježom, hladnom vodom.

Kávéfőzés

! Ne használjon meleg vizet. A víztartályba csak friss

Pripremanje kave

!

Tijekom kuhanja ne otvarajte poklopac filtra!

1. Fordítsa el a filtert jobbra ().

hideg vizet lehet tölteni.

1. Otvorite filter tako da ga okrenete na desnu stranu

!

Ovaj uređaj nije stvoren za uporabu od strane

2. Az üvegkiöntő segítségével töltsön kellő mennyi-

! véfőzés közben ne nyissa fel a filter tetejét.

().

osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim,

ségű friss hideg vizet a víztartályba (). A víztartá-

! Korlátozott testi, érzékelési vagy szellemi képes-

2. Ulijte pomoću staklene posude zaželjenu količinu

osjećajnim ili duševnim sposobnostima, ili takvima

lyon látható skála () mutatja, hogy a kívánt

ségű, illetve kellő tapasztalattal vagy tudással nem

svježe, hladne vode u spremnik (). Pomoću skale

sa umanjenim iskustvom i/ili znanjem, isključivši

mennyiségű kávé készítéséhez mennyi víz szükséges

rendelkező emberek (a gyermekeket is beleértve) a

na spremniku () možete odmjeriti zaželjen broj

priliku, kada takve osobe nadzire jedna osoba koja

(kis csésze jele = csészénként 90ml kész kávé, nagy

készüléket nem, illetve csak a biztonságukért felelő

šalica. (Mali simbol šalice = otpr. 85 ml gotove kave

je odgovorna za njihovu sigurnost, ili takva osoba

csésze jele = csészénként 125ml kész kávé).

vagy a készülék használatát ismerő személy

po šalici, veliki simbol šalice = otpr. 125 ml gotove

prednaznačenima daje upute za uporabu uređaja.

®

®

3. Hajtogasson össze egy 1x4

méretű Melitta

felügyelete alatt használhatják.

kave po šalici).

!

Uporabljujte uređaj samo izvan dosega djece, djecu

filtertasakot, és helyezze a filterbe ().

! A készüléket gyermekektől mindig tartsa távol, és

®

®

®

3. Preklopite jednu Melitta

Filtar vrećicu

1x4

i

bi trebalo nadzirati, da se osigura da se ne igraju s

4. Töltse a filterbe a szükséges mennyiségű őrölt

gondoskodjon arról, hogy a készülékkel ne játszhas-

umetnite ju u filtar ().

uređajem.

vét (ajánlás: 1 mérőkanál = csészénként 6 g).

sanak.

4. Dajte mljevenu kavu (preporuka: po velikoj šalici 1

!

Mijenjanje kabela i sve druge popravke smije vršiti

5. Csukja le a filtert.

! A zsinór cseréjét és az egyéb javításokat csak a

mjera = 6g) u filtar vrećicu.

samo Melitta servis, ili neka druga, slično kvalificira-

6. Az aroma-Selector segítségével saját ízlésének

Melitta vevőszolgálati központja által megbízott

5. Zatvorite poklopac filtra.

na osoba, da bi se spriječilo ugrožavanje ljudi.

megfelelően beállíthatja, hogy milyen erős kávét

vagy hasonló képesítéssel rendelkező személy

6. Koristeći Aroma-selector možete izabrati kavu

kíván készíteni ().

végezheti.

od laganije do snažnije ovisno o osobnoj želji ().

Aparat je dizajniran za upotrebu samo u kućanstvima

7. Tegye a helyére az üvegkiöntőt. A csepegésgátló

7. Postavite staklenu posudu u uređaj. Zaustavljač

ili za slične namjene:

kinyílik ().

Ez a gép arra hivatott, hogy háztartásban és hasonló

kapljanja () se otvara.

u kuhinjama, za osoblje u trgovinama, urede te

8. Kapcsolja be a készüléket. Az on/off gomb

alkalmazásokra használják, mint pl.:

8. Uključite uređaj. Prekidač svijetli (). Kuhanje kave

ostale namjene

kigyullad (). A kávéfőzés megindul.

boltok, irodák és más ipari területek konyháján dol-

počinje.

na farmama

9. Amíg a készülék be van kapcsolva, a melegítőlap

gozók számára

9. Nakon kuhanja grijač ploča drži kavu toliko dugo

rezidencijalnim predstavništima

melegen tartja a kávét. A kávé ízének és aromá jának

mezőgazdasági birtokokon

toplu, sve dok je uređaj uključen.

motelima

megőrzése érdekében nem ajánlott 30 percnél

szállodákban, motelekben és más lakberendezések-

Ali, da se spriječi gubitak arome, preporučujemo da

tovább melegen tartani az italt.

restoranima.

ben ügyfelek részére

se kavu ne drži više od 30 minuta na grijaču.

Két kávéfőzés között kapcsolja ki a készüléket, és

reggelis panziókban.

Između dva kuhanja isključite uređaj i pustite da se

hagyja kb. 5 percig hűlni.

otpr. 5 minuta ohladi!

Tisztítás és karbantartás

Čišćenje i održavanje

Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a csatla-

Prije čišćenja uvijek izvucite utikač!

kozóból.

Ne utapajte uređaj nikad u vodu!

Soha ne merítse a készüléket vagy a zsinórt vízbe.

Kućište možete čistiti mekom, vlažnom krpom, sa

A készülék külsejét puha nedves ruhával és moso-

malo sredstva za pranje.

gatószerrel tisztítsa.

Staklenu posudu i držač filtra možete prati u stroju

Az üvegkiöntő és a filterbetét mosogatógépben is

za pranje suđa.

mosogatható.

Odstranjivanje vapnenog taloga: Samo redovito

Vízkőmentesítés: A tökéletes működés érdekében

odstranjivanje vapnenog taloga garantira besprije-

rendszeresen el kell távolítani a lerakódott vízkő -

korno funkcioniranje uređaja. U svrhu održavanja i

vet. Azt ajánljuk, hogy minden 40. filteres kávéfőzés

besprijekornog funkcioniranja trebalo bi iz uređaja

után végezzen vízkőmentesítést. A vízkőoldót a

nakon svakih 40 kuhanja odstranjivati vap neni

gyártó csomagoláson található útmutatója szerint

talog. Izvršite odstranjivanje prema uputama proiz-

készítse el és alkalmazza.

vođača na omotu sredstva.

1716

KR

LT

Nukalkinimas: tik reguliarus prietaiso nukalkinimas

커피를 최초로 제조하기 전에

석회질 제거제는 제품포장에 명시된 메이커

Prieš pirmąjį naudojimą

užtikrina normalų prietaiso funkcijų veikimą.

의 사용방법에 따라 주세요.

사용설명서와 안전수칙을 주의 깊게

Atidžiai perskaitykite saugumo reikalavimus ir

Įprastai norint užtikrinti normalų prietaiso funkcio-

읽어주세요

prietaiso naudojimo instrukciją!

navimą, nukalkinimo procesą rekomenduojama

안전수칙

Patikrinkite elektros įtampą savo namuose: ji turi

사용장소의 전압을 점검해 주세요(제품

atlikti po ~40 kavos virimo procesų. Laikykitės

밑바닥에 표시된 내용과 일치하여야 함)

전원 스위치가 켜져 있는 동안에는, 특정

sutapti su duomenimis, nurodytais informaciniame

!

nukalkinimo priemonių gamintojų rekomendacijų

skydelyje ant kavos aparato dugno.

전원 플러그를 꽂아주세요 – 전원코드는

부분(예, 보온판)이 뜨겁습니다.

bei nurodymų, esančių ant pakuotės.

필요에 따라 케이블 수납공간()을 이용하

절대로 접촉하지 마세요 – 화상 위험!

Įjunkite prietaisą į elektrą. Nenaudojamą laido dalį

여 길이를 조정할 수 있습니다

paslėpkite laido skyrelyje ().

!

제품은 항상 어린이의 손이 닿지 않는 곳에

Saugumo reikalavimai

Išplaukite prietaisą atlikdami du kavos ruošimo pro-

처음 사용하기 전에 깨끗한 물을 넣고 2회

두세요.

Prietaisą junkite tik į tvarkingai instaliuotą elektros

공운전하여 커피 메이커 내부를 청소하여

cesus su švariu šaltu vandeniu (žr. Kavos ruošimas,

!

!

절대로 보온판 위에 전원 코드가 닿지 않도록

®

tinklo lizdą.

주세요(“커피제조”순서 1-8 참조, 단, 필터

1-8 punktai, tačiau be filtro maišelio

ir be maltos

하여 주세요.

kavos).

!

Prietaiso naudojimo metu dalys (pvz., šilumą išsau-

및 커피를 넣지 말 것),

!

청소를 하거나, 장기간 시용하지 않을

ganti plokštė, angos garams, esančios filtre) stipriai

경우에는 항상 전원 플러그를 뽑아 두세요.

įkaista – nelieskite jų – pavojus nusideginti!

커피 제조

Kavos ruošimas

!

절대로 제품을 물에 담그지 마세요.

!

Atkreipkite dėmesį, kad laidas nesiliestų su šilumą

1. 필터통을 오른쪽으로 돌려 열어 주세요()

유리잔은 전자 레인지에 넣을 수 습니다..

1. Atidarykite filtrą pastumdami į dešinę ().

!

išlaikančia plokšte.

2. 유리잔()을 사용하여 필요한 분량의

온수를 사용하지 마세요. 물통은 항상 냉수로

2. Naudodamiesi stiklinu indu pripilkite į vandens

!

!

Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš

물(냉수)을 물통에 채워 주세요. 물통()에

채워 주어야 합니다.

talpyklą () pageidaujamą kiekį šalto vandens. Dėl

tinklo!

표시된 눈금을 이용하여 원하는 분량의 잔을

talpyklos gradacijos () galite nustatyti pageidau-

!

커피가 추출되는 에는 필터통 뚜껑을 열지

!

Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį.

정할 수 있습니다(작은 잔 기호=잔당 90ml,

jamą kavos puodelių skaičių (mažo puodelio simbo-

마세요.

큰 잔 기호= 잔당 125ml).

Stiklinio indo netinka naudoti mikrobangų kros-

lis = 90 ml paruoštos kavos/puodelis, didelio

!

!

이 제품은 어린이를 포함하여 신체적, 감각

3. 밀리타 커피필터 사이즈 1x4 필터를

nelėje.

puodelio simbolis = 125 ml paruoštos

혹은 정적장자, 혹은 안전상 책임 있는

필터통()에 넣어 주세요.

kavos/puodelis).

!

Naudokite tik šviežią, šaltą vandenį.

감독자가 감독하지 않으면 안 되는 지

4. 필요한 분량의 분쇄커피를 채워 주세요

®

®

®

3. Išlankstykite MELITTA

filtro maišelį

1x4

ir

!

Kavos virimo proceso metu neatidenkite filtro

이 사용하면 안됩니다.

(추천사항: 1 계량 스푼= 잔당 6g)

įdėkite į filtrą ().

dangtelio!

!

제품은 항상 어린이 손이 닿지 않는 곳에

5. 필터통 뚜껑을 닫아 주세요

4.

Į filtro maišelį įdėkite maltos kavos (rekomenduojama:

!

Prietaisu negalima naudotis asmenims (įskaitant

두세요. 어린이들이 제품을 가지고

6. 아로마 선택기로 커피맛의 강도를 취향에

1 dideliam puodeliui = 6 g maltos kavos).

vaikus), turintiems fizinių, sensorinių ar psichinių

않도록 안전하게 감독하여야 합니다.

따라 선택할 수 있습니다().

problemų arba dėl žinių trūkumo, kaip naudotis

5. Uždenkite filtro dangtelį.

7. 유리잔을 제품에 올려 놓아 주세요. 드립-

!

전원코드 교체와 다른 모 수리는 밀리타

prietaisu. Kad būtų užtikrintas šių asmenų, besinau-

스툽 밸브가 열립니다.

지정서터에 의하여 시되어야

6. Su "Aroma-Selector" galite pasirinkti kavos sti-

dojančių prietaisu, saugumas, jie turi būti prižiūrimi

합니다.

prumą – nuo silpnos iki Jūsų norimo stiprumo

8. 전원 스위치를 켜주세요() – 켜짐/꺼짐

atsakingo asmens bei jiems teikiami nurodymai, kaip

().

스위치에 불이 들어옵니다().

saugiai naudotis prietaisu.

2 시간이 지나면 자동으로 꺼집니다.

7. Stiklinį indą įstatykite į prietaisą. Atidaromas lašų

이 제품은 가정용 및 이와 유사한 용도에

!

Vaikai turi būti prižiūrimi prietaiso naudojimo

커피 추출이 시작됩니다.

„stabdymo“ mechanizmas ().

사용하도록 제조된 것입니다. 예를 들면:

metu, kad užtikrintumėte, jog jie nežaidžia su

9. 전원 스위치가 켜져 있는 동안에는 보온판이

8. Įjunkite prietaisą. Užsidega Įjungimo/Išjungimo

점포, 사무실 및 기타 업소의 원용 키친

prietaisu.

작동하여 커피를 따뜻하게 유지해 줍니다.

„On/Off“ mygtukas (). Pradedamas kavos virimo

장 시설

!

Kad neiškiltų pavojus, keisti laidą bei atlikti kitus

룩 디럭스(LOOK De Luxe)모델 경우에는

procesas.

, 모 및 기타 주거 시설의 고

remonto darbus gali tik MELITTA® serviso tarnyba

자동 꺼짐 장치가 장착되어 있어서, 2시간이

9.

Po virimo proceso šilumos išlaikymo plokštė išsaugo

arba įgaliotieji serviso atstovai.

지나면 자동으로 꺼집니다. 최고의 커피

조식 제공 간이

karštą kavą, kol prietaisas yra įjungtas.

맛을 유지하기 위하여, 30분 이상 보온하지

Kad būtų išvengta aromato praradimo, rekomen-

않는 것이 좋습니다. 커피 맛과 향기를 잃게

Šis prietaisas skirtas naudoti namuose bei kitais

duojama maltą kavą laikyti ne ilgiau kaip 30

되기 때문입니다.

atvejais, pvz.:

minučių.

darbuotojų buitinėse patalpose (virtuvėlėse),

Išjunkite prietaisą tarp 2 kavos virimo procesų ir pali-

커피를 2회 추출 때 마다 전원 스위치를

biuruose bei kitose komercinėse patalpose,

kite ~5 min. atvėsti!

끄고 5분간 커피 메이커를 식혀 주세요.

sodybose,

viešbučio klientams, moteliuose bei kt.

청소와 유지관리

Valymas ir priežiūra

gyvenamosiose patalpose,

청소하기 전에 항상 전원 플러그를 뽑아

Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš

svečių namuose.

주세요

tinklo!

제품 혹은 전원코드를 절대로 물에 담그지

Prietaiso arba jo laido niekuomet nenardinkite į

마세요.

vandenį!

제품 표면은 부드럽고 축축한 천으로 닦아

Prietaiso korpusą valykite minkšta drėgna šluoste ir

주세요.

naudodami šiek tiek ploviklio.

Filtro įrenginį ir stiklinį indą galima plauti

유리잔과 필터통은 식기세척기로 세척

가능합니다.

indaplovėje.

석회질 제거: 정기적으로 석회질 제거작업을

해주세요. 매40회 추출마다 한 번씩 석회질

제거작업을 해주는 것이 좋습니다.

스월 바이오 혹은 스월 바이오 석회질

제거제를 사용해 주세요.

1918

NOLV

Pirms pirmās kafijas tasītes pagata-

Drošība instrukcijas

Før første kaffetrakting:

Rengjøring og vedlikehold:

vošanas

!

Kad ierīce ir ieslēgta, dažas tās daļas (piem.,

Les nøye gjennom bruksanvisningen og

Dra alltid ut ledningen før rengjøring

Uzmanīgi izlasiet darba un drošības instrukcijas!

sildīšanas plātne) kļūst karstas. Nepieskarieties –

sikkerhetsrådene.

Dypp aldri trakteren eller ledningen i vann

Pārbaudiet mājās spriegumu (tam ir jāatbilst

apdedzināšanās risks!

Undersøk nettspenningen i hjemmet(må stemme

Bruk en myk og litt fuktig klut,med litt

informācijai, kas atrodas kafijas aparāta apakšā).

!

Vienmēr glabājiet ierīci no bērniem.

overens med informasjon i bunnen på trakteren).

oppvaskmiddel for å rengjøre trakteren utvendig.

Ievietojiet kontaktdakšu – vads jāpagarina vai

!

Nekad neļaujiet vadam būt saskarē ar sildīšanas

Sett i kontakten, bruk kveileanordningen for å

Glasskanne og filterholder kan vaskes i oppvaskmas-

jāsaīsina izmantojot vada glabātuvi ().

plātni.

tilppasse lengden på ledningen.

kin

Iztīriet kafijas aparāta iekšējās daļas ar diviem

!

Vienmēr izņemiet kontaktdakšu no kontaktligzdas

Kjør 2 hele trakteomganger uten kaffe,med rent

Avkaling: For å sikre feilfri drift og lang levetid,

pilniem pagatavošanas procesiem tikai ar tīru ūdeni

pirms tīrīšanas vai, ja to nelietosiet ilgu laiku.

kaldt vann, for å rengjøre trakteren.

bør trakteren avkalkes med jevne mellomrom, ca

(sk. „Kafijas pagatavošana” 1.-8.p., bet neizmantojot

!

Nekad nemērciet iekārtu ūdenī.

etter hver 40 trakting.Følg rådene som står på pak-

filtru un kafiju).

!

Stikla krūzi neievietot mikroviļņu krāsnī.

Kaffetrakting:

ken til

avkalkingsmiddelet.

!

Nelietojiet karstu ūdeni. Lai piepildītu ūdens tvertni,

1. Åpne filterlokket ().

Kafijas pagatavošana

izmantojiet tikai svaigu, aukstu ūdeni.

2. Fyll vanntanken med ønsket mengde kaldt vann

1. Atveriet filtru pagriežot to pa labi ().

!

Kafijas pagatavošanas laikā neatveriet filtra vāciņu.

Råd om sikkerhet:

med glasskannen()Ved hjelp av vannmåleren på

2. Ielejiet ar ūdens krūzi nepieciešamo svaiga, auksta

!

Šī ierīce nav domāta lietošanai personām (tajā

vannbeholderen()bestemmes ønsket antall

!

Når trakteren er i bruk,blir varmeplaten varm.

ūdens daudzumu ūdens tvertnē (). Ar tasīšu skalu

skaitā bērniem) ar ierobežotām fiziskām, sajūtu un

kopper (lite koppsymbol=90ml ferdig kaffe per

Unngå forbrenninger-IKKE TA PÅ PLATEN

uz ūdens tvertnes () Jūs varat noteikt vēlamo

garīgām spējām vai pieredzes gūšanai, vai/un

kopp,

stor koppsymbol =125ml ferdig kaffe per

!

Det er viktig at trakteren plasseres utilgjengelig for

tasīšu daudzumu (mazo tasīšu simbols= 90ml jau

zināšanu ieguvei, ja vien tas nenotiek personas, kas

kopp).

barn.

gatavas kafijas uz tasīti, lielo tasīšu simbols=125ml

ir atbildīga par to personu drošību vai kurai ir

3. Brett ut et kaffefilter1x4, og sett det i filter -

!

Se til at ledningen ikke kommer i kotakt med

jau gatavas kafijas uz tasīti).

instrukcija kā jālieto ierīce, klātbūtnē.

holderen().

varme platen.

®

®

3. Salokiet Melitta

filtra maisiņu 1x4

un ievietojiet

!

Vienmēr glabājiet ierīci no bērniem, bērni ir jāuz-

4. Fyll på ønsket mengde kaffe i kaffefilteret.

!

Dra alltid ut ledningen når kaffetrakteren ikke

to filtrā ().

rauga, lai tie nespēlējas ar iekārtu.

5. Lukk igjen filterlokket.

brukes.

4. Iepildiet nepieciešamo maltās kafijas daudzumu

!

Vada aizvietošanu un citus remontdarbus veic tikai

6. Ved å bruke aromavelgeren kan man velge kaf-

!

Glasskannen skal ikke brukes i mikrobølgeovn.

(ieteikums: 1 mērkarote=6g uz tasīti) filtrā.

autorizēti Melitta® Kientu servisa centri vai

feresultat-fra mild til sterk, etter personlig smak

!

Bruk ikke varmt vann, kun kriskt kaldt vann skal

5. Aizveriet filtru.

personas ar līdzīgu kvalifikāciju.

().

helles i vannbeholderen.

6. Izmantojot Aroma-Selector, Jūs varat izvēlēties

7. Sett glasskannen i trakteren. Dryppstoppet ()

!

Åpne ikke filterlokket under traktingen.

kafijas rezultātu - no maigas līdz stiprai - pēc Jūsu

Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai mājsaimniecībās un

åpnes.

gaumes ().

līdzīgās vietās, piemēram:

8. Start trakteren ved å sette på av/på knappen ().

Alle reparasjoner må utføres av autoriserte service-

7. Ievietojiet iekārtā stikla krūzi. Drip-stop () ir

virtuvēs darbinieku vajadzībām, kuri strādā veikalos,

Trakteprosessen starter.

verksteder, eller personer med tilsvarende kvalifikas-

atvērts.

birojos un citās komercdarbības vietās;

9. Så lenge som trakteren er i gang, holder varme -

joner.

8. Ieslēdziet iekārtu – on/off slēdzis iedegas ().

zemnieku sētās;

platen kaffen varm. For beste kaffesmak, anbefaler

Sākas pagatavošanas process.

klientu vajadzībām viesnīcās, moteļos un citās

vi å ikke holde kaffen varm i mer enn 30 min, for å

9. Tikmēr, kamēr iekārta ir ieslēgta, sildīšanas plātne

dzīvojamās telpās;

unngå å miste smak og aroma.

saglabā kafiju siltu. Labākai kafijas garšai ir ieteicams

viesu mājās, kur pasniedz brokastis.

Slå av trakteren mellom 2 traktinger, la den avkjøles

neuzglabāt kafiju karstu ilgāk par 30 minūtēm,

i 5 min.

pretējā gadījumā tā zaudē garšu un aromātu.

Starp diviem pagatavošanas cikliem iekārtu izslēdziet

un atstājiet, lai tā atvēsinās apmēram 5 minūtes.

Tīrīšana un apkope

Pirms tīrīšanas vienmēr izņemiet kontaktdakšu no

kontaktligzdas.

Nekad nemērciet iekārtu vai vadu ūdenī.

Lai tīrītu ārējās iekārtas daļas, izmantojiet mīkstu,

mitru lupatiņu un mazgāšanas šķīdumu.

Stikla krūzi un filtru var mazgāt trauku mazgājamā

mašīnā.

Katlakmens noņemšana: regulāra katlakmens

noņemšana garantē perfektu darbību. Mēs iesakām

tīrīt kaļķakmeni no ierīces pēc katrām 40

filtrēšanas reizēm. Sagatavojiet un izmantojiet

atkaļķotāju, ko norāda katlakmens noņēmēju

ražotāji uz iepakojuma.

20 21

PL

RO

Przed przygotowaniem pierwszej

Usuwanie kamienia: Regularne usuwanie kamienia

Înainte de prima utilizare

Detartrare: detartrarea periodică asigură o bună

zapewnia bezawaryjne działanie urządzenia.

funcţionare a aparatului. Vă recomandăm detartra-

filiżanki kawy

Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi măsurile

Zalecamy usuwanie kamienia z urządzenia co 40

rea aparatului la fiecare 40 de programe de prepa-

privind siguranţa!

Przeczytaj uważnie instrukcje obsługi i

cykli filtracji. Przygotuj odkamieniacz i zastosuj go

rare. Soluţia de detartrare trebuie pregătită şi utili-

bezpieczeństwa!

Verificaţi voltajul circuitului electric din locuinţa

zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi na etykiecie

zată în conformitate cu instrucţiunile producătoru-

dumneavoastră (valorile acestuia trebuie să core-

Sprawdź napięcie sieciowe w swoim domu (musi

przez producenta.

lui, menţionate pe ambalajul produsului de detar-

spundă cu valoarea menţionată pe plăcuţa cu date

ono odpo wiadać wartości napięcia zamieszczonej

trare.

tehnice a aparatului)

na spodzie ekspresu).

Instrukcje bezpieczeństwa

Introduceţi în priză ştecherul cablului de alimentare ;

Włóż wtyczkę do gniazda – długość kabla można

Kiedy urządzenie jest włączone, niektóre jego

Măsuri de siguranţă

!

pentru a extinde sau strânge cablul, derulaţi-l ().

regulować za pomocą schowka ().

części nagrzewają się (np. płyta podgrzewająca).

Curăţaţi interiorul cafetierei înainte de prima utili-

!

În momentul în care aparatul este în funcţiune,

Czyszczenie wewnętrznych części ekspresu można

Nie dotykaj ich, aby uniknąć oparzenia!

zare prin efectuarea a 2 programe de preparare

unele părţi ale acestuia pot fi fierbinţi. Nu îl atingeţi

przeprowadzić poprzez uruchomienie dwóch

!

Przechowuj urządzenie poza zasięgiem dzieci.

numai cu apă (vezi secţiunea „Prepararea cafelei”,

– pericol de producere de arsuri!

pełnych cykli parzenia przy użyciu wyłącznie czystej

!

Nie dopuść do kontaktu kabla z płytą podgrze-

etapele 1-8, dar fără a utiliza filtrul şi cafea).

Nu lăsaţi acest aparat la îndemâna copiilor!

wody (patrz „Przygotowanie kawy” punkt 1 – 8, ale

!

wającą.

bez użycia wkładu filtrującego i kawy).

!

Evitaţi contactul cablului de alimentare cu platoul

!

Wyjmuj wtyczkę z gniazdka na czas czyszczenia lub

de încălzire.

Prepararea cafelei

dłuższej nieobecności.

!

Scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză

Przygotowanie kawy

1. Deschideţi filtrul prin deplasarea acestuia către

!

Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie.

înainte de a curăţa aparatul sau dacă nu îl veţi utili-

dreapta ().

1. Wysunąć filtr w prawo ().

Szklany dzbanek nie nadaje się do kuchenek mikro-

za pentru o perioadă îndelungată de timp.

!

2. Turnaţi cantitatea de apă dorită în recipientul pen-

2. Za pomocą szklanego dzbanka () nalej do zbior-

falowych.

!

Nu scufundaţi aparatul în apă.

tru apă (). Scala de pe recipientul pentru apă ()

nika wody wymaganą ilość świeżej zimnej wody.

!

Nie używaj gorącej wody. Zbiornik na wodę należy

!

Cana nu poate fi utilizată la cuptorul cu microunde.

vă permite să stabiliţi cantitatea de apă necesară

Skala na zbiorniku wody () pokazuje ilość przy-

napełniać wyłącznie świeżą, zimną wodą.

Nu utilizaţi apă fierbinte. Utilizaţi numai apă rece

pentru prepararea cantităţii de cafea dorită (simbo-

!

gotowywanej w filiżankach kawy (symbol małej

!

Nie otwieraj pokrywy filtra podczas parzenia kawy.

pentru umplerea rezervorului de apă.

lul ceaşcă mică = 90 ml cafea preparată/ceaşcă, sim-

filiżanki = 90 ml kawy na filiżankę, symbol dużej

!

Urządzenie nie jest przystosowane do użytkowania

bolul ceaşcă mare = 125 ml cafea prepa-

!

Nu deschideţi capacul filtrului în timpul preparării

filiżanki = 125 ml kawy na filiżankę).

przez osoby (w tym dzieci) o obniżonej sprawności

cafelei.

®

rată/ceaşcă).

3. Złóż wkład filtrujący Melitta

rozmiar 1x4 i umieść

fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub w celu

3. Introduceţi un filtru de hârtie Melitta, nr. 4, în

!

Nu este permisă utilizarea acestui aparat de către

go w filtrze ().

zdobycia doświadczenia lub/i wiedzy bez nadzoru

spaţiul destinat filtrului ().

copii sau de către persoanele cu dizabilităţi, fără

4. Wsyp do filtra wymaganą ilość kawy mielonej

osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub

stricta supraveghere a unui adult responsabil.

4. Puneţi cantitatea de cafea necesară în filtru

(zalecenie: 1 miarka = 6 g na filiżankę).

zaznajomionych z zasadami obsługi urządzenia.

(recomandare: 1 linguriţă = 6g/ceaşcă).

!

Nu permiteţi copiilor să se joace cu acest aparat!

5. Zamknij pokrywę filtra.

!

Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem

Acest aparat nu este o jucărie!

5. Închideţi filtrul.

6. Z przełącznikiem Aroma-Selector możesz

dzieci. Upewnij się, że dzieci nie mogą wykorzystać

!

Orice operaţiune de verificare sau reparaţie tre-

6. Prin utilizarea selectorului de aromă, puteţi alege

określić końcowy smak kawy – od kawy słabej do

urządzenia do zabawy.

buie efectuată numai de către persoanele calificate

tăria cefelei – de la slab la tare – în funcţie de

mocnej – w zależności od upodobań ().

!

Wymianę kabla i wszelkie inne naprawy należy zle-

de la centrele de service autorizate.

preferinţele dumneavoastră ().

7. Umieść szklany dzbanek w urządzeniu. Blokada

cić autoryzowanemu centrum serwisowemu firmy

7. Introduceţi cana în aparat. Dispozitivul anti-picura-

kapania () jest otwarta.

Melitta® lub osobie o odpowiednich kwalifikacjach.

re () este deschis.

Acest aparat este destinat numai pentru uz casnic sau

8. Włącz urządzenie – zapali się lampka wyłącznika

pentru uz similar, ca de exemplu:

8. Puneţi aparatul în funcţiune – indicatorul luminos al

głównego (). Rozpoczyna się proces parzenia.

Urządzenie jest przeznaczone do stosowania w gos-

butonului pornit/oprit se aprinde (). Începe pre-

În bucătării, pentru personalul din magazine,

9. Płyta podgrzewająca utrzymuje temperaturę kawy,

podarstwie domowym i znajduje także zastosowanie

pararea cafelei.

birouri sau alte spaţii comerciale

dopóki urządzenie pozostaje włączone. Dla zacho-

np.:

9. Atât timp cât aparatul este în funcţiune, platoul de

În ferme

wania smaku i aromatu kawy zaleca się unikanie

w kuchniach dla pracowników sklepów, biur i

încălzire menţine cafeaua caldă. Pentru a se evita

De către clienţii hotelurilor, motelurilor şi altor

podgrzewania jej dłużej niż 30 minut.

innych pomieszczeniach gospodarczych

modificarea gustului şi aromei cafelei, vă reco-

unităţi de cazare

Wyłącz urządzenie między kolejnymi cyklami parzenia

w gospodarstwach rolniczych,

mandăm să nu menţineţi cana mai mult de 30 de

În pensiuni

i pozostaw do ostygnięcia na około 5 minut.

przez gości hoteli, moteli i innych pomieszczeń

minute pe platoul de încălzire.

mieszkalnych,

Opriţi funcţionarea aparatului după prepararea cafelei

Czyszczenie i konserwacja

w pensjonatach.

şi efectuaţi o pauză de circa 5 minute înainte de a

Przed rozpoczęciem czyszczenia wyjmij wtyczkę z

începe din nou prepararea.

gniazda.

Nigdy nie zanurzaj urządzenia lub kabla w wodzie.

Curăţare şi întreţinere

Zewnętrzne części urządzenia można czyścić za

Înainte de a curăţa aparatul, scoateţi ştecherul

pomocą wilgotnej ściereczki i płynu do mycia nac-

cablului de alimentare din priză.

zyń.

Nu scufundaţi aparatul în apă.

Szklany dzbanek i uchwyt filtra nadają się do mycia

Utilizaţi o lavetă umedă pentru a curăţa exteriorul

w

aparatului.

zmywarkach.

Cana şi recipientul pentru filtru pot fi spălate în

maşina de spălat vase.

2322

SKRU

Перед использованием:

Очистка oт накипи: регулярное очищение от

Než si pripravíte svoju prvú šálku kávy

Bezpečnostné pokyny

накипи позволяет продлить срок службы кофе-

Прочитайте внимательно инструкцию.

Prečítajte si pozorne prevádzkové a bezpečnostné

!

Keď je prístroj zapnutý, niektoré jeho časti (napr.

варки. Мы рекомендуем проводить декальцина-

Проверьте напряжение в Вашем доме (оно долж-

pokyny!

varná doska) sa zahrievajú. Nedotýkajte sa –

цию каждые 40 циклов приготовления кофе.

но

соответствовать напряжению,

Skontrolujte napätie v dome (musí odpovedať

nebezpečenstvo popálenia!

Используйте средства для декальцинации соглас-

указанному на дне кофеварки).

informáciam na dne kávovaru).

!

Vždy uchovávajte prístroj mimo dosah detí.

но требованиям, указанным на упаковке этих

Вставьте вилку в розетку – шнур можно

Zapnite do zásuvky – kábel možno predĺ’žiť alebo

средств.

!

Nikdy nedopusťte, aby sa kábel dostal do styku s

удлинить или укоротить с помощью выемки под

skrátiť pomocou úložného priestoru pre kábel

varnou doskou.

шнур ().

().

!

Pri čistení a v prípade dlhodobej neprítomnosti

Требования безопасности:

Прочистите внутренние части кофеварки. Для

Vnútorné časti kávovaru vyčistite dvojím úplným

vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.

этого заполните резервуар чистой водой и 2

!

Когда устройство включено, некоторые части

varením iba s čistou vodou (viď “Príprava kávy”

!

Zariadenie nikdy nenamáčajte vo vode.

могут нагреваться (например, подставка под кув-

раза вскипятите воду без кофе (см.

body 1 – 8, ale bez použitia filtračného vrecka a

!

Sklenená kanvica nie je vhodná do mikrovlnnej

шин). Не прикасайтесь – риск ожога!

«Приготовление кофе» пункт 1 8, но не

vy).

rúry.

используя кофе-фильтр и кофе).

!

Всегда храните кофеварку вне доступа детей.

!

Nepoužívajte horúcu vodu. Do nádoby na vodu

!

Не допускается контакт шнура и подогреваемой

Príprava kávy

lejte iba čerstvú studenú vodu.

подставки.

Приготовление кофе:

1. Otvorte veko otočením doprava ().

!

Počas varenia kávy neotvárajte veko filtra.

!

Всегда отключайте устройство из розетки при

1. Откройте крышку, потянув направо ().

2. Naplňte nádobu na vodu so sklenenou kanvicou

!

Tento prístroj nie je určený pre osoby (vrátane

очищении или при длительном отсутствии

2. Залейте необходимое количество свежей,

() potrebným množstvom čerstvej studenej vody.

detí) so zníženou fyzickou, senzorickou alebo men-

рядом с устройством.

холодной воды в резервуар для воды с помощью

Požadované množstvo šálok môžete určiť pomo-

tálnou schopnosťou alebo s nedostatkom skúseno-

!

Никогда не погружайте кофеварку в воду.

стеклянного кувшина (). С помощью мерной

cou stupnice so šálkou na nádobe na vodu ()

stí a/alebo s nedostatkom znalostí, pokiaľ nie sú

шкалы на резервуаре для воды () Вы можете

!

Кувшин из стекла нельзя разогревать в микро-

(symbol malej šálky = 90 ml hotovej kávy na šálku,

pod dohľadom osoby, ktorá zodpovedá za ich bez-

волновой печи.

определить нужное количество чашек (неболь-

symbol veľkej šálky = 125 ml hotovej kávy na

pečnosť alebo pokiaľ nedostanú pokyny, ako prí-

шая чашка = 90мл кофе, большая

!

Не используйте горячую воду. Используйте толь-

šálku).

stroj používať.

чашка = 125 мл).

ко свежую, холодную воду.

®

3. Poskladajte filtračné vrecko Melitta

o rozmere

!

Vždy uchovávajte prístroj mimo dosah detí, na zai-

®

®

3. Вставьте кофе-фильтр Melitta

1х4 в резервуар

!

Не открывайте резервуар для кофе во время

1x4

a umiestnite ho do filtra ().

stenie ich bezpečnosti musia byť pod dohľadom,

для кофе ().

приготовления кофе.

4. Do filtru nasypte potrebné množstvo mletej kávy

aby sa zaistilo, že sa s ním nebudú hrať.

4. Положите нужное количество молотого кофе в

!

Не разрешается использовать кофеварку лицам

(odporúčanie: 1 odmerka = 6 g na šálku).

!

Výmenu kábla a všetky ďalšie opravy môžu vykoná-

резервуар для кофе (рекомендация – на

(в том числе и детям) с ограниченными физиче-

5. Uzatvorte veko filtra.

vať iba oprávnené servisné strediská pre zákazníkov

приготовление одной чашки кофе используйте

скими, психическими или умственными возмож-

®

Melitta

alebo osoby s podobnou kvalifikáciou.

6. Aroma-Selector Vám umožní vybrať si výslednú

одну мерную ложку = 6 грамм).

ностями, или с недостаточным опытом и зна-

vu – od jemnej po silnú – podľa Vašej osobnej

ниями. Необходимо понимание того, как долж-

5. Закройте крышку резервуара для кофе.

chuti ().

Toto zariadenie je určené pre domácie alebo podobné

но работать устройство.

6. С помощью Арома-селектора () Вы може-

7. Do prístroja vložte sklenenú kanvicu. Systém

použitie, napr.:

!

Всегда храните кофеварку вне доступа детей.

те выбрать крепость кофе – от мягкого до креп-

drip-stop () je otvorený.

v kuchynkách zamestnancov obchodov, v kancelá-

Дети должны быть под контролем взрослых,

кого согласно Вашим предпочтениям.

8. Zapnite prístroj – rozsvieti sa spínač (). Spustí sa

riách a iných komerčných priestoroch

чтобы не играли с кофеваркой.

7. Вставьте кувшин из стекла в кофеварку. Клапан

varenie.

v hospodárskych budovách

!

Замена шнура или других частей должно произ-

против капель () при этом открыт.

9. Ihneď ako sa prístroj rozsvieti, varná doska udržuje

pre hostí v hoteloch, moteloch a iných

водится в авторизованных сервис-центрах

8. Включите кофеварку – кнопка «On/Off» ()

®

vu horúcu. Pre najlepšiu chuť kávy je žiaduce

rezidenčných zariadeniach

Melitta

.

загорится. Начнется процесс приготовления

neudržiavať kávu horúcu dlhšie než 30 minút, aby

v rodinných penziónoch

кофе.

sa zabránilo strate chuti a arómy.

9. До тех пор, пока кофеварка включена, подставка

Medzi dvoma variacimi cyklami prístroj vypnite a

под кувшин будет нагреваться, сохраняя темпе-

nechajte ho približne 5 minút vychladnúť.

ратуру приготовленного кофе. Для лучшего

вкуса кофе рекомендуется не сохранять кофе

Čistenie a údržba

теплым более 30ти минут, чтобы избежать поте-

ри вкуса и аромата.

Pred čistením prístroja vždy vytiahnite zástrčku zo

zásuvky.

Выключайте кофеварку на 5 минут между двумя

циклами приготовления кофе, чтобы устройство

Prístroj ani kábel nikdy nenamáčajte vo vode.

могло остыть.

Používajte mäkkú vlhkú handričku a zvonka umyte

vodou.

Чистка и уход:

Sklenenú kanvicu a vložku filtra možno umývať v

myčke na riad.

Перед очисткой всегда выньте вилку из розетки.

Odstránenie vodného kameňa: Pravidelné

Никогда не погружайте кофеварку или шнур в

odstraňovanie vodného kameňa zaistí dokonalú

воду.

prevádzku, odporúčame ho odstraňovať po

Для наружной очистки используйте мягкую

každých 40 filtráciách. Používajte prípravky na

ткань и чистящее средство.

odstránenie vodného kameňa. Príprava a použitie

Кувшин из стекла и резервуар для кофе можно

prípravku na odstránenie vodného kameňa je popí-

мыть в посудомоечной машине.

saná výrobcom na ich obale.

2524

TRSL

Pred prvo uporabo

Varnostni napotki

İlk kahvenizi pişirmeden önce

Güvenlik

Pred prvo uporabo preberite navodila in varnostne

! Aparat priključite samo na pravilno vgrajeno

Çalıştırma ve güvenlik talimatları dikkatlice

!

Cihaz çalışır durumdayken bazı parçalarıcaktır.

napotke!

varnostno vtičnico.

okuyunuz!

Dokunmaz –yanma tehlikesi!

Prepričajte se, ali je omrežna napetost v vašem

! Med obratovanjem se deli aparata (npr. grelna

Evinizdeki voltajı Kontrol ediniz.(Kahve makinesinin

!

Çocukların ulaşamayacağı yerlerde muhafaza ediniz.

gospodinjstvu enaka tisti, ki je navedena na nalepki

plošča in izstop pare na filtru) močno segrejejo,

altında belirtilen oranlar).

!

Kabloyu sıcak yerlerden uzak turunuz.

s podatki na dnu aparata.

zato se jih ne dotikajte!

Fişi takız- kablo boyunu ihtiyaca göre kablo

!

Temizlik öncesi veya uzun süreli seyahatlerinizde

Aparat priključite na električno omrežje. Del kabla,

! Pazite, da kabel ne bo prišel v stik z vročo grelno

haznesinden çekerek-iterek ayarlayız.

elektrik fişini prizden çıkarız.

ki ga ne potrebujete, spravite v predalček ().

ploščo.

Kahve Makinesini kullanmadan önce 2 kez temiz

!

Cihazı sulu ortamlarda bulundurman ve suya

Operite aparat tako, da dvakrat zavrete čisto, mrzlo

! Če boste aparat čistili ali ga dlje časa ne boste

suyla devirdam yapız.(Bkz. ‘’Kahve hazırlama’’

daldırmayız.

vodo (glejte poglavje "Priprava kave", točke 1 - 8,

uporabljali, izvlecite vtič iz vtičnice.

Bölüm 1-8, Filtre kağıtsız ve kahvesiz olarak).

!

Cam sürahi mikrodalga fınlarda kullanıma uygun

®

pri čiščenju ne uporabite filtrirne vrečke

in kave).

! Aparata ne smete potopiti v vodo!

değildir.

! Stekleni vrč ni primeren za uporabo v mikrovalovni

Kahve Pişirme

!

cak su kullanmayız. Sadece soğuk-temiz su

Priprava kave

pečici.

1. Filtreyi sağa çekerek açız ().

kullanız.

1. Filter odprite, tako da ga zavrtite v desno ().

! V aparat točite samo svežo, hladno vodo.

2. İhtiyacız kadar soğuk, temiz suyu cam sürahi()

!

Kahve pişirimi esnasında filtre kapağı açmayız.

2. S steklenim vrčem nalijte v rezervoar za vodo ()

! Med pripravo kave ne odpirajte pokrova filtra!

yardıyla su tankına boşaltız. Su doldurduğunuz-

!

Bu cihaz çocuklarca ve akli engelli kişilerce

želeno količino sveže, hladne vode. Pri tem si

! Aparata ne smejo uporabljati osebe (tudi otroci),

da su tankışındaki göstergeden ne kadarlik su

kullanılamaz.

pomagajte z oznakami na rezervoarju () (majhna

ki imajo omejene fizične, senzorične ali psihične

koyduğunuzu görebilirsiniz.(Küçük fincan sembolü =

!

Daima çocuklardan uzak tutulmalı ve cihazla

skodelica = približno 85 ml kave na skodelico, veli-

sposobnosti, premalo izkušenj ali ne poznajo

90 ml./beher fincan, Büyük fincan sembolü = 125ml/

oynamaması konusunda uyarılmalır.

ka skodelica = približno 125 ml kave na skodelico).

aparata, razen če jih pri tem nadzoruje oseba, ki je

beher fincan).

!

Cihaz kablosu ve diğer değişebilecek parçalar

®

®

®

®

3. Prepognite filtrirno vrečko Melitta

velikosti 1x4

odgovorna za njihovo varnost oziroma jim razloži,

3.

Melitta

1x4

ebadındaki filtre kâğı filitre

®

®

sadece Melitta

yetkili servislerince veya Melitta

in jo položite v filter ().

kako naj uporabljajo aparat.

haznesi

ne yerleştiriniz. ()

Türkiye distribütörü tarafınca yapılabilir. Diğer

4. Vanjo dajte zmleto kavo (priporočilo: za eno veliko

! Aparat uporabljajte izven dosega otrok. Nadzorujte

4. Su miktarına paralel filtre kağı içerisine kahveyi

durumlarda cihaz garanti kapsamışında kalacaktır.

skodelico 1 merico kave = 6 g).

otroke, da se ne bodo igrali z njim.

dökünüz (Öneri : 1 ölçek-6 gr. Beher fincan için)

5. Zaprite pokrov filtra.

! Vsa popravila in zamenjavo omrežnega kabla lahko

5. Filtre kapağı kapayız.

Bu cihaz ev kullanıma yönetlik olarak üretilmiştir.

opravi samo servis Melitta® ali druge usposobljene

6. S funkcijo za določanje arome Aroma-Selector

6. Aroma selectörü (yoğunluk düğmesi) ile kahve

Ancak benzer durumlarda küçük ofis ve küçük otellerin

osebe, da ne bi prišlo do nevarnosti.

lahko po svojem okusu izberete, ali želite bolj

yoğunuluğunu ayarlayabilrisiniz. Hafiften-Serte

kahvaltı-açık büfelerinde de kullanılabilir.

močno ali bolj blago kavo. ().

Kişisel damak tadız için ().

7. Postavite vrč v aparat. Odpre se zapora za kapljanje

Naprava je zasnovana za gospodinjsko in podobno

7. Cam sürahiyi kahve makinesine yerleştiriniz.

().

uporabo, npr:

Damlama durdurma () açır.

8. Vklopite aparat, da stikalo za vklop/izklop ()

v kuhinjah ter za osebje v trgovinah, pisarnah in na

8. Açma düğmesine basız –Işık sürekli yanmaya

zasveti. Začne se priprava kave.

ostalih delovnih mestih

başlar (). Kahve pişirmeye başlar

9. Ko je kava pripravljena, jo grelna plošča ohranja

v kmetijskih obratih

9. Cihaz açık konumdayken ıtma tablası , kahvenizi

toplo, dokler je aparat vklopljen.

za goste v hotelih, motelih in ostalih namestitvenih

cak tutmaya devam eder.

Priporočljivo je, da kave ne ohranjate tople več kot

zmogljivostih

Kahvenizin aroması 30 dakika sonra bozulmaya

30 minut, saj se začne potem aroma izgubljati.

başlar. Bundan dolayı bu süre sonunda kahvenizi

v gostinskih objektih, kjer strežejo zajtrk

değiştirmenizi öneririz.

Med dvema postopkoma priprave kave izklopite

aparat in ga pustite vsaj 5 minut, da se ohladi!

Cihazı her iki kahve pişiriminden sonra 5 dakika

boyunca kapalı tutunuz.

Čiščenje in vzdrževanje

Temizlik Bakım

Pred čiščenjem vedno izvlecite vtič iz vtičnice!

Temizlik öncesi elektrik fişini prizinden çıkarız

Aparata ali kabla ne smete potopiti v vodo!

Cihaz kablosunu asla suya daldırmayız

Ohišje očistite z mehko, vlažno krpo in malo čistila.

Nemli bir bez yardıyla dış yüzeyini siliniz

Vrč in filtrirni vstavek lahko operete v pomivalnem

stroju.

Cam sürahi ve filtre haznesi bulaşık makinesinde

kanabilir

Odstranjevanje vodnega kamna: aparat bo

pravilno deloval le, če boste vodni kamen redno

Kireç Çözme: Düzenli kireç çözme işlemi maki-

odstranjevali. Priporočljivo je, da kamen odstranite

nenizin performansı korur. Her 40 filtreleme son-

na približno 40 kuhanj. To storite po navodilih, ki so

unda kireç çözme işlemi yapmanızı öneririz. Kireç

navedena na sredstvu za odstranjevanje vodnega

çözme işlemi için kireç çözücü markasın direktif-

kamna.

lerine uyunuz.

2726

UA

ES

Перед приготуванням вашої першої

Чищення й догляд

Antes de preparar la primera taza

Descalcificación: La descalcificación regular asegu-

чашки кави

de café

ra una operación perfecta. Recomendamos

Перед чищенням зажди вимикайте прилад з

descalcificar el aparato cada 40 ciclos de filtración.

Уважно повністю прочитайте правила техніки

мережі.

Lea cuidadosamente las instrucciones de uso y de

Prepare y utilice el descalcificador como se reco-

безпеки!

Не занурюйте прилад або шнур в воду.

seguridad!

mienda en el envase de acuerdo al fabricante del

Перевірте напругу у вашому будинку (вона

Використовуйте м’яку вологу тканину і рідкий

Revise el voltaje de su casa (tiene que

mismo.

повинна співпадати з інформацією на дні

миючий засіб, щоб помити прилад зовні.

corresponder con la información que se encuentra

кавоварки).

en la parte de abajo de la cafetera).

Скляний глечик і фільтрувальну воронку можна

Instrucciones de seguridad

Вставте мережну вилку в розетку – шнур може

мити в посудомийній машині

Inserte el enchufe -el cable puede ser alargado o

бути подовженим чи скороченим завдяки

!

Cuando el aparato está encendido, algunas partes

acortado usando el compartimento para el cable

Зняття накипу: Регулярне зняття накипу

(por ej. el plato calentador) se ponen calientes. No

використанню шнуротримача ().

().

забезпечує гарне функціонування приладу. Ми

tocar - riesgo de quemadura!

Промийте внутрішні частини кавоварки,

рекомендуємо знімати накип після кожних 40

Limpie las partes internas de la cafetera

Mantenga el aparato siempre fuera del alcance de

запус тив ши

2 повних процеси кавоваріння тільки

!

раз приготування кави. Використовуйте засіб для

sometiéndola a dos procesos completos de

los niños.

чистою водою (див. “Приготування Кави” Пункт

зняття накипу, як зазначено на упаковці

preparación sólo con agua limpia (vea “Preparación

1 – 8, але не використовуючи паперовий фільтр

Nunca permita que el cable entre en contacto con

виробником засобу.

de café” Punto 1 – 8, pero sin utilizar filtro ni café).

!

та каву.)

el plato calentador.

Preparación del café

!

Siempre desconecte el enchufe de la toma de

Інструкції техніки безпеки

corriente antes de limpiar o en caso de ausentarse

Приготування кави

!

Коли прилад ввімкнений, деякі частини (напри-

1. Abra el balanceandolo hacia el lado corecto ().

por un tiempo largo

1. Відкрийте кришку фільтру, повернувши її вправо

клад, нагріваюча тарілка) становляться гарячими.

2. Introduzca en el depósito de agua la cantidad de

!

Nunca sumerja el aparato en agua.

().

Не торкайтесь – є ризик отримати опік!

agua fría y fresca que necesite usando la jarra de

!

La jarra de vidrio no es apta para uso en

2. Наповніть водний резервуар необхідною

Завжди тримайте прилад поодаль від дітей.

vidrio (). Por medio de la escala de tazas del

!

microondas.

кількістю свіжої, холодної води, використовуючи

depósito de agua () usted puede definir la

!

Розташовуйте мережевий шнур поодаль від

!

No utilice agua caliente. Sólo se debe usar agua fría

скляний глечик(). Ви можете визначити бажану

cantidad deseada de tazas (símbolo de taza

нагріваючої тарілки.

y fresca para llenar el tanque de agua.

кількість чашок, користуючись позначкою на

pequeña = 90 ml de café listo por taza, símbolo de

!

Завжди витягайте мережеву вилку з розетки

водному резервуарі () (знак маленька чашка =

taza grande = 125 ml de café listo por taza).

!

No abra la tapa del filtro durante el proceso de

перед чищенням чи на випадок відсутності про-

90 мл готової кави на чашку, знак велика чашка =

preparación del café.

3. Doble un filtro Melitta® de tamaño 1x4 y colóque-

тягом довгого часу.

125 мл готової кави на чашку).

lo en el porta filtro ().

!

Este aparato no está concebido para que sea

!

Ніколи не занурюйте прилад в воду.

®

®

3.

Згорніть паперовий фільтр розміром 1x4

Melitta

utilizado por personas (incluyendo niños) con

4. Llene el filtro con la cantidad que necesite de café

®.

!

Скляний глечик не можна використовувати в

і помістіть в фільтрувальну воронку () 1x4

capacidades mentales, sensoriales o físicas limitadas

molido (recomendación: 1 cuchara medidora = 6g

мікрохвильовій печі.

o que lo quieran utilizar para experimentar y/o lo

4. Помістіть необхідну кількість меленої кави

por taza).

!

Не використовуйте гарячу воду. Тільки свіжа,

necesiten para adquirir conocimiento, a menos que

(Рекомендація: 1 мірна ложка = 6гр на чашку) в

5. Cierre la tapa del filtro.

холодна вода повинна використовуватись, щоб

estén supervisados por una persona que sea

паперовий фільтр.

6. Utilizando el Selector de Aroma, usted puede

наповнити водний резервуар.

responsable de su seguridad o tenga conocimiento

5. Закрийте кришку фільтру.

escoger el grado del café – de suave a

!

Не відкривайте кришку фільтрувальної воронки

respecto a cómo se tiene que utilizar el aparato.

6. Використовуючи Aroma-Selector ви зможе-

fuerte- de acuerdo a su gusto personal ().

протягом процессу приготування кави.

!

Mantenga el aparato siempre fuera del alcance de

те вибрати міцність кави – від слабкої до міцної,

7. Coloque la jarra de vidrio en el aparato. El sistema

!

Цей прилад не призначений для використання

los niños. Los niños deben ser supervisados para

зважаючи ваші смакові уподобання ().

antigoteo se acciona automáticamente ().

особами (включаючи дітей) з обмеженими

asegurar que no jugarán con el aparato.

7. Помістіть скляний глечик в прилад - клапан

8. Encienda el aparato – se enciende la luz de

фізичними, сенсорними чи ментальними здібно-

!

El reemplazo del cable y cualquier otra reparación

зупинки капання () відкритий.

encendido / apagado (). Comienza el proceso de

стями, якщо вони не надглядаються особою, яка

deben ser llevados a cabo por los Centros

8. Включіть пристрій – on/off, індикатор почне

preparación del café.

®

відповідає за їхню безпеку або отримала

Autorizados de Atención a Clientes Melitta

o por

світи тись(). Процесс приготування розпочи -

інструкції щодо того, як користуватися

9. Mientras el aparato esté encendido, el plato

una persona con una cualificación similar.

нається.

приладом.

calentador mantiene el café caliente. Para un mejor

9. Весь час, коли прилад ввімкнений, нагріваюча

sabor del café, es recomendable no mantener el

!

Завжди тримайте прилад поодаль від дітей, діти

тарілка підтримує каву теплою. Рекомендується

café caliente más de 30 minutos, para evitar

не повинні гратися з приладом.

для кращого смаку кави не тримати каву теплою

pérdidas en el sabor y en el aroma.

!

Заміна мережевого шнура і всі інші заміни,

більше ніж 30 хвилин.

Apague el aparato entre dos ciclos de preparación y

повинні виконуватись Авторизованим Сервісним

Перед черговим приготуванням кави, вимикайте

®

deje que se enfríe aproximadamente 5 minutos.

Центром Melitta

, або особою подібної

кавоварку з мережі та зачекайте 5хв., доки вона не

кваліфікації.

охолоне.

Limpieza y mantenimiento

Цей апарат спроектований для використання в

Antes de limpiar, desconecte siempre el enchufe de

домашніх умовах та подібних, наприклад: - в

la toma de corriente.

кухонних кімнатах для робітників торгівельних

Nunca sumerja el aparato o el cable en el agua.

точок, офісах та інших комерційних сферах.

Utilice un trapo suave y húmedo para limpiar el

господарчій сфері – для клієнтів готелів, мотелів

exterior.

та інших місцях проживання – пансіонатах і т.д.

La jarra de vidrio y el portafiltros se pueden lavar

en el lavavajilas.

2928

29

D GB

Garantiebestimmungen

Terms of guarantee

In addition to the legal guarantee claims, to which the

Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten,

end user is entitled relative to the seller, for this device,

die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zu -

®

stehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem

if it was purchased from a dealer authorized by Melitta

von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz auto -

due to his consulting competence, we grant a manu -

risierten Händler erworben wurde, eine Hersteller -

facturer´s guarantee under the following conditions:

garantie zu folgenden Bedingungen:

1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an

1. The guarantee period begins with the day the pro-

den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das Kauf -

duct was sold to the end user. The guarantee is 24

dataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.

months. The purchase date of the device must be

Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt

verified by a purchase receipt.

DE

Garantie

konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine

gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen

The device was designed and built for household use

GB

Guarantee

führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem

only. It is not dedicated for a commercial use.

Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder ein-

Guarantee performances lead neither to an extensi-

FR

Garantie

gebaute Ersatzteile.

on of the guarantee period nor to a new beginning

2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel

of the guarantee period for the device or installed

NL

Garantie

des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikations -

spare parts.

fehlern beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur

2. Within the guarantee period we will correct all devi-

DK

24 måneders reklamationsret

oder Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile

ce defects that are based on material or manufac -

gehen in unser Eigentum über.

ifølge købeloven

turing errors, through repair or replacement of the

3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch

unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Hand -

device at our discretion. Replace parts become the

SE

Konsumentköp EHL 91

®

habung oder Reparaturversuche durch nicht autori-

property of Melitta

.

sierte Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei

BG

Гаранция

3. Defects that occurred due to improper connection,

Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege- und

improper handling, or repair attempts by non-

Wartungs anweisung, sowie der Verwendung von Ver -

CN

authorized persons are not covered by the guaran-

brauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und Entkalkungs -

tee. The same applies for failure to comply with the

mittel oder Wasserfilter), die nicht den Original -

CN

use, care, and maintenance instructions as well for

spezifikationen entsprechen. Verschleißteile (z.B.

Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche Teile

the use of consumables (e.g. cleaning and decalcifying

CZ

Záruční podmínky

wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.

agents or waterfilters) that do not correspond to

4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt

the original specifications. Wear parts (e.g. seals and

EE

Garantiitingimused

jeweils über die für das betreffende Land bestehende

valves) and fragile parts like glass are excluded from

Service-Hotline (siehe Angaben unten).

FI

Takuu

the guarantee.

5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der

4. Guarantee performances are processed via the

GR

Εγγηση

Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der

Service Hotlines for the respective country (see

Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden

information below).

HR

Garancija

Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht,

werden Garantieleistungen nur im Rahmen von für

5. These guarantee conditions apply for devices purcha-

HU

Garancia

dieses Land geltenden Garantiebestimmungen

sed and used in UK If devices are purchased in

erbracht.

foreign countries or brought into foreign countries,

KR

제품보

then guarantee performances will only be provided

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

as specified in the guarantee conditions applicable for

LT

Garantinės sąlygos

Ringstraße 99

this country.

D-32427 Minden

LV

Garantija

Zentralkundendienst

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

NO

Garantie

Deutschland

Ringstraße 99

After Sales Service / Zentralkundendienst

D-32427 Minden

PL

Gwarancja

Melitta Str. 44

Germany

32427 Minden

RO

Garanţie

Tel.: 0180 5 273646

(14 Cent pro Minute aus dem deutschen Festnetz)

RU

Гарантия

Fax: 0571/861210

E-Mail: aftersales@mh.melitta.de

SK

Záručné podmienky

Österreich

SL

Garancija

Melitta GmbH

Münchner Bundesstraße 131

5021 Salzburg

TR

Garanti şartlari

Schweiz

UA

Умови гарантії

Melitta GmbH, Abt. Kundendienst

4622 Egerkingen

ES

Garantía

Tel: 062/3889830

30

31

FR NL

Garantie Melitta

Garantievoorwaarden

Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur

Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons

final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet

(op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde

appareil une garantie constructeur aux conditions

handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantierech-

suivantes, à condition que la machine ait été acquise

ten voor dit apparaat een fabrikantengarantie tegen de

auprès d’un revendeur agréé:

volgende voorwaarden:

1. La période de garantie prend effet à la date d’achat

1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop

de la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans.

aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden.

La date d’achat de la machine doit être indiquée sur

De aankoopdatum van het apparaat moet door een

une preuve d’achat.

aankoopbon worden aangetoond.

La machine a été conçue et fabriquée pour un usage

Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik

domestique et non pour un usage industriel.

gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel

2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons

gebruik.

de remédier à tous les défauts de la machine, faisant

Door de vervanging van onderdelen of van het appa-

suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et

raat wordt de garantieperiode niet verlengd.

procédons, selon notre choix, à la réparation ou au

2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebre-

remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées

ken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of

®

sont alors la propriété de Melitta

.

fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of

3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un

vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen

®

branchement non conforme, à une manipulation non-

en apparaten worden eigendom van Melitta

.

conforme ou à des tentatives de réparation par des

3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door

personnes non autorisées. Il en va de même en cas

onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of

de non-respect des consignes d’utilisation, de main-

reparatiepogingen door niet geautoriseerde

tenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de

personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-

consommables (produits de nettoyage, de détartrage

inachtneming van de gebruiks- en onderhoudsaan-

ou filtre à eau) non conformes aux spécifications.

wijzingen evenals bij het gebruik van verbruiks -

Les pièces d’usure (telles que les joints et vannes par

materiaal (bijv. reinigings- en ontkalkingsmiddelen)

ex.) et les pièces facilement cassables comme le

dat niet voldoet aan de originele specificaties.

verre, sont également exclus de la garantie.

Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en ventielen)

4. Les garanties sont appliquées par l’assistance

en licht breekbare onderdelen zoals glas vallen niet

téléphonique (Service Consommateur au N° Azur

onder garantie.

0 810 400 424).

4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via

5. Ces conditions de garantie sont valables pour les

de voor het betreffende land verantwoordelijke

machines achetées et utilisées en France, Belgique ou

service lijn plaats (zie hieronder)

Suisse. Lorsque des machines sont achetées à

5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten

l’étranger ou importées là-bas, les prestations de

die in België en Nederland werden gekocht en

garantie sont uniquement appliquées dans le cadre

gebruikt.

des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.

Melitta Nederland B.V.

France :

4200 AH Gorinchem

Melitta France S.A.S

Nederland

Service consommateurs

www.melitta.nl

02570 Chézy sur Marne

Melitta België N.V.

9160 Lokeren

België/Belgique

www.melitta.be

32

Service Consommateurs

Appel non surtaxé

www.melitta.fr

DK SE

Garantibestemmelser

Garantivillkor

®

Melitta

giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres

I de fall då garantin skall göras anspråk på. Skall man ta

nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til

kontakt med butiken för hantering av ärendet då de har

®

følgende betingelser:

kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta

®

1. Reklamationsfristen er 24 måneder for købsdato.

produkter. Melitta

beviljar anspråken med följande

Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af maskin-

villkor:

stemplet kassebon/købskvittering.

1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till

slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader.

2. Melitta® forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og

Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras

materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens

med kvitto. Apparaten var designad och tillverkad

normale brug, i private husholdninger her i landet,

endast för användande i hushåll. Inte avsedd för

ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af

kommersiellt bruk.

kaffemaskinen.

Garantiutföranden leder varken till en utökning av

3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes

garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden

f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab på

för apparaten eller installerade reservdelar.

gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter ikke

2.

Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga

skader forårsaget af manglende afkalkning (se afkalk-

apparatdefekter som beror på materialeller tillver-

ningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas.

kningsfel, genom reparation eller utbyte av appa -

Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er

raten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.

foretaget af andre end Melittas serviceværksted.

3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig

4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark.

behandling, eller reparationsförsök av icke-auktorise-

I tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleve-

rade personer täcks inte av garantin. Det samma

rer kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den

gäller misslyckande att följa bruks- och underhållsin-

omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke er til

struktioner vad gäller användningen av konsumtions-

vores serviceværksted. Husk at vedlægge

varor (t ex rengöring och avkalkningsmedel eller

maskinstemplet kassebon/ købskvittering, samt en

vatten filter) som inte överensstämmer med original-

kort beskrivelse af fejlen.

specifikationerna. Förslitningsdelar (t ex packningar

5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte

och ventiler) och ömtåliga delar som glas ingår inte i

reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type

garantin.

krav det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver

4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för

det.

respektive land (se information nedan).

5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använ-

da I Sverige Om apparater är sålda utomlands eller

medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden

Melittas serviceværksted i Danmark:

endast att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta

Dansk Quick Service

land.

Skærbækvej 14

2610 Rødovre

Melitta Scandinavia AB

Box 504

Konsumentkontakt 020-435177

www.melitta.se

33

BG

CN

CN CZ

Условия на гаранцията

Podmínky záruky

Освен определените от закона права на гаранция на

Nad rámec zákonných záručních podmínek, na které má

除终销售提请

,

銷售請合備保

крайният клиент, предоставяни от продавача, даваме

®

®

koncový uživatel nárok ve vztahu k prodejci, pokud bylo

凡消费者Melitta

授权处购的咖啡

, 凡消費者Melitta

授權商處的咖啡機,

гаранция за производствени дефекти за уреди, заку-

toto zařízení zakoupeno od prodejce oprávněného

若符合以件,按照厂商

若符合以, 方將按照廠商

пени от упълномощен търговец въз основа на него-

společností Melitta®, poskytujeme záruku výrobce za

вата компетентност, в следните случаи:

1. 修期戶購買產品日起算

následujících podmínek:

1. 修期应从终日起算

1. Гаранционният срок започва да тече от деня на

修期24,

1. Záruční lhůta začíná dnem prodeje produktu konco-

修期为24购买日购买收

покупката от крайния клиент. Той е 24 месеца.

產品購買日購買收據的

vému uživateli. Záruka je 24 měsíců. Datum prodeje

期为准

Датата на покупката се удостоверява с квитанция

產品僅供家庭使用,不宜專門用作商業

zařízení musí být uvedeno na prodejním dokladu.

за покупка. Уредът е проектиран и произведен за

该产设计家庭使用,不宜专门用作

Zařízení je určeno pouze k použití v domácnosti.

битова употреба и не е предназначен за промиш-

Není určeno ke komerčnímu používání.

行保修期間將不會長產品保修期,不會在

лена употреба.

行保修期间将会延长产品保修期限,

Provedení opravy v rámci záruky nevede ani k

起算備或安裝備件的保修期限。

Гаранционните услуги не водят до удължаване или

之后起算设或安装备件的保修期限。

prodloužení záruční lhůty ani k novému začátku

2. 我們會在保修期負責修全部有關材料

подновяване на срока на годност на уреда или

záruční doby pro zařízení nebo instalované náhradní

2. 我们会在保修期内负责修全部有材料

質問題問題的產品我們將根據情

монтираните резервни части.

součástky.

问题生产问题

判斷是否更換設備。所有更換下來的備件

2. В рамките на гаранционния срок отстраняваме

2.

Během záruční doby opravíme všechny vady materiálu

我们将况判断是否更换

®

всякакви дефекти на уреда, дължащи се на мате-

均屬Melitta

所有。

®

přístroje nebo výrobní vady buď opravou, nebo

所有更换下来均属Melitta

所有。

риалите или фабрични дефекти, като по наша пре-

3. 凡因不當操作不當或授權

výměnou zařízení, což závisí na našem uvážení.

ценка ги отстраняваме или заменяме уреда.

3. 凡因连接当、操作不授权

修而導致的產品故障,於保範圍

Vyměněné součásti se stávají majetkem společnosti

Подменените части остават собственост на

修而导致的故障

內。此外,因未遵循使用保養和維護指示或使用

Melitta®.

Мелита.

之内。此外,因未遵循使用维护指示

不符合始規格的不當耗材(如清潔劑、除垢

3. Na vady, které vzniknou v důsledku nesprávného

3. Условията на гаранцията не покриват дефекти,

或使用不符合格的不耗材(如清洁剂、

připojení, nesprávného zacházení nebo pokusem o

或過濾架)所造成故障,於保範圍

причинени от неправилно включване в мрежата,

除垢剂过滤)所造成故障

opravu neoprávněnými osobami, se záruka nevztahuje.

內。,產品上磨部件(如密封條閥門

неправилно боравене или опити за ремонт от не -

范围之内该产品上磨部件(如密封

To samé platí v případě nedodržení pokynů pro

易碎部件不在保修之

упъл номощени лица. Същото важи и за наруша -

použití, péči a údržbu, nebo v případě použití

阀门)和易碎部件不在保修之

ването на указанията за употреба, поддръжка и

4. (見以資訊)當地的

spotřebních materiálů (např. čisticích prostředků,

4. 过各下信息地的

ремонт, както и от употребата на препарати

供保修服務。

prostředků proti vodnímu kameni nebo vodních

(например препарати за почистване или отстраня-

务公供保修服务

5.

條款適用於產品購買地和使用地所

filtrů), které neodpovídají původním specifikacím. Ze

ване на варовик или водни филтри), които не

5. 条款于产购买地和使用地所

záruky jsou vyňaty opotřebitelné součásti (např.

。如購買產品或將產品

отговарят на оригиналните спецификации.

。如购买品或将产

těsnění a ventily) a křehké součástky jako sklo.

地使用,產品保應按照適用於

Гаранцията не покрива също така части, подлежащи

地使用,品保修应按照于该

4. Záruky jsou řešeny prostřednictvím prodejců v dané

條款規定行。

на износване (например уплътнения и вентили),

条款体规行。

zemi.

както и чупливи детайли като например стъкло.

5. Tyto záruční podmínky platí pro zařízení zakoupené a

4. Гаранционните услуги се извършват от сервиза в

深圳美樂家家用產品有限

používané v České republice. Pokud je zařízení

深圳家家品有限

съответната страна (виж адреса по-долу).

區沙井鎮步湧

zakoupené v jiných zemích nebo převezeno do jiné

区沙井镇步涌

5. Условията на гаранцията се отнасят до уреди,

同富裕A-2

země, poskytují se záruční podmínky podle specifika-

同富裕A-2业区

закупени и използвани в България . Ако уредът е

ce v záručních podmínkách platných pro tuto zemi.

закупен или пренесен в чужбина, условията на

C区二栋

C區二棟

гаранцията са в сила само в действащите в съот -

ветната страна гаранционни условия.

服务热线800-999-5859

線:800-999-5859

Melitta ČR s.r.o.

E-mail: sales@melitta.cn

E-mail: sales@melitta.cn

Radlická 1/19

www.melitta.cn

www.melitta.cn

Praha 5 150 00, ČR

Производител:

www.melitta.cz

Melitta GmbH, Германия

Вносител: „Национални Дистрибутори” ЕООД

Melitta ČR s.r.o. je účastníkem kolektivního systému dle

София 1330

zák. č.185/2001 Sb. o odpadech. Více informací viz

бул. „Никола Мушанов” № 29-31

www.elektrowin.cz

тел: 02 8026 444

факс: 02 8026 555

www.natdist.com

www.melitta.bg

34

35

EE FI

GR HR

Garantiitingimused

Melitta Takuu

Εγγηση

Garancija

Lisaks õigusaktidega tagatud õigustele ja müüja kohustu-

Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien

Dodatno uz zakonska garancijska prava koja potrošaču

Συμπληρωματικά στα παρεχόμενα εκ του Νόμου

stele tarbija ees anname me käesolevale seadmele, kui

ehtojen mukaisesti:

pripadaju u odnosu na prodavača, za ovaj uređaj, ukoliko

δικαιώματα εγγύησης, στον καταναλωτή από τον

olete selle ühelt meie poolt autoriseeritud edasimüüja

1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä

je kupljen kod trgovca kojeg smo ovlastili temeljem nje-

πωλητή, παραχωρούμε για αυτήν τη συσκευή, που

kaudu tänu oma nõustamiskompetentsile soetanud,

lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä

gove kompetentnosti, dajemo proizvođačku garanciju

αποκτήθηκε από εξουσιοδοτημένο από εμάς έμπορο

tootjagarantii järgmistel tingimustel:

vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja

pod slijedećim uvjetima:

που πληροί τις προϋποθέσεις επάρκειας, εγγύηση

1. Garantii kehtib 24 kuu jooksul alates tarbija poolt

nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksel-

1. Garancijski rok počinje danom prodaje potrošaču i

κατασκευαστή με τους παρακάτω όρους:

ostu sooritamise päevast. Ostu kuupäeva tõendab

la/kuitilla. Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan

iznosi 24 mjeseca. Datum kupnje se mora dokazati

1. Η έναρξη του χρόνου διάρκειας της εγγύησης αρχί-

ostukviitung.

kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen

računom. Uređaj je koncipiran za uporabu u

ζει από την ημέρα πώλησης συσκευής στον τελικό

Seade on kujundatud ja konstrueeritud kasutamiseks

yttöön.

domaćinstvu, a ne za obrtničko korištenje.

καταναλωτή και ισχύει για 24 μήνες. Η ημερομηνία

koduses majapidamises ja ei sobi tööstuslikuks kasu-

2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja

Garancijska davanja ne rezultiraju niti u produženju,

αγοράς αποδεικνύεται από το παραστατικό αγοράς

tamiseks.

valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaami-

niti u novom počinjanju garancijskog roka za uređaj ili

της συσκευής.

Garantiiteenused ei vii seadme või sisseehitatud lisa-

sen tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.

za ugrađene rezervne dijelove.

Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε

tarvikute garantiiaja pikenemiseni ega uuesti kehtima

Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.

2. Tijekom garancijskog roka odstranjujemo sve greške

για οικιακή χρήση και δεν είναι κατάλληλη για επαγ-

hakkamiseni.

Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.

na uređaju koje su prouzrokovane neispravnim mate-

γελματική χρήση.

rijalom ili proizvodnjom, a prema našem izboru,

2.

Garantiiperioodi jooksul kõrvaldame me kõik seadme

3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole

Οι παροχές εγγύησης δεν οδηγούν σε επιμήκυνση

valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä

popravkom ili zamjenom uređaja. Izmjenjeni dijelovi

puudused, mis põhinevad materjali- või tootmis -

του χρόνου ισχύος της εγγύησης ούτε ανανεώνουν

ytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö),

prelaze u naše vlasništvo.

vigadel, vastavalt meie valikul seade kas remonditakse

τον χρόνο διάρκειας της εγγύησης της συσκευής ή

või asendatakse uuega. Väljavahetatud osad lähevad

väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheu-

3. Greške koje su nastale neispravnim priključavanjem,

των ανταλλακτικών.

meie omandusse.

tuvia takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalk-

neispravnom uporabom ili pokušajima popravka od

2. Κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης αποκαθι-

kikertymiä (käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuh-

strane neovlaštenih osoba, ne spadaju pod garanciju.

3. Garantii ei hõlma puudusi, mis on tekkinud asjatund-

στούμε κάθε ελάττωμα της συσκευής που οφείλεται

distuksesta), lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on

Isto vrijedi kod nepoštivanja Uputa za uporabu,

matu ühendamise, vale kasutamise või remontimise

σε λάθη κατασκευαστικά ή αστοχία υλικών κατά την

vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan.

održavanje i servisiranje, te kod uporabe potrošnih

tagajärjel autoriseerimata isiku poolt. Sama kehtib

κρίση μας είτε με επισκευή της συσκευής είτε με

Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet osa-

materijala (napr. sredstva za čišćenje i odstranjivanje

kasutus- ja hooldusjuhiste mittejärgimisel, samuti

αντικατάστασή της. Μέρη της συσκευής που αντικα-

puolet, joita valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään

vapnenog taloga, vodenog filtra) koji ne odgovaraju

materjalide kasutamisel (nt puhastus- ja katlakivi

θίστανται περιέρχονται στην κυριότητά μας.

korjauksia ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä

originalnim specifikacijama. Dijelovi kod podliježu

eemaldamise vahendid või veefilter), mis ei vasta

3. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση βλάβες που δεν

varaosia.

trošenju (napr. brtvila i ventili), te lako lomljivi dijelovi

antud toote spetsifikatsioonile. Kuluvad osad (nt

οφείλονται στον κατασκευαστή ή που οφείλονται σε

tihendid ja ventiilid) ja kergesti purunevad osad nagu

4. Takuu pätee vain laitteen ostomaassa.

su isključeni od garancije.

κακή συντήρηση ή κακό χειρισμό της συσκευής ή

klaas ei kuulu garantii alla.

4. Obavljanje garancijskih davanja se vrši preko servis-

προσπάθεια επισκευής από μη εξουσιοδοτημένο

nog poduzeća u dotičnoj zemlji. (podatke vidi dolje).

4. Garantiiteenuseid osutavad vastava maa teeninduset-

πρόσωπο. Το ίδιο ισχύει και για τη μη συμμόρφωση

tevõtted (vaata andmeid allpool).

5. Ove garancijske odredbe vrijede za uređaje kupljene

Home Appliance Brokers HAB Oy

με τις οδηγίες χρήσης, συντήρησης και φροντίδας

i korištene u Hrvatskoj. Ukoliko se uređaji kupe u

5. Käesolevad garantiitingimused kehtivad Eestis oste-

Elimäenkatu 29

της συσκευής καθώς και για τη χρήση υλικών (π.χ.

inozemstvu, ili se tamo odnesu, pružaju se garancijska

tud ja kasutatud seadmetele. Kui seade ostetakse

FI-00510 Helsinki, Finland

καθαρισμού, απασβέστωσης ή φίλτρα νερού) που

davanja samo u okviru onih garancijskih odredaba

välismaal või viiakse sinna, antakse garantiiteenuseid

δεν ανταποκρίνονται στα χαρακτηριστικά των αυθε-

Puh. +358 (0) 207 300 090

koje vrijede u dotičnoj zemlji.

ainult sellel maal kehtivate garantiitingimuste raames.

ντικών προϊόντων. Αναλώσιμα μέρη (όπως βαλβίδες

www.melitta.fi

και στοιχεία μόνωσης) καθώς και μέρη που σπάνε

εύκολα όπως γυαλί εξαιρούνται της εγγύησης.

TD Medimurka D.D.

Sandman Group Ltd.

4. Η διαδικασία παροχών εγγύησης διενεργείται κάθε

φορά μέσω του επίσημου δικτύου Σέρβις της κάθε

TRG Republike 6

Tammsaare tee 134B

40000 Cakovec

12918 Tallinn

χώρας (Βλέπε στοιχεία παρακάτω).

www.medjimurka.hr

5. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν για συσκευές που

αγοράστηκαν και χρησιμοποιήθηκαν στην Ελλάδα.

Αν αγοράστηκαν συσκευές στο εξωτερικό ή μετα-

φέρθηκαν εκεί, ισχύουν οι όροι παροχής εγγύησης

που ισχύουν στη χώρα αυτή.

kapaemporio

Ν. Καζαντζάκη 17 (Τέρμα Αριστοτέλους)

GR-61100 Κιλκίς- Τηλ.: 2341 024 654

E-mail: info@kapaemporio.gr

www.melitta.gr

36

37

HU

KR

LT LV

Garancia

제품보

Garantinės sąlygos

Garantijas noteikumi

A törvényben előírt garancia mellett, melyre a végfel-

Šiam prietaisui suteikiama garantija, prietaiso naudotojui

Papildus oficiālām garantijas prasībām, kuras gala

자와 판매자 간에 부여되는 법적 제품보

įvykdžius pateiktas sąlygas.

használó az eladóval szemben a készülék után jogosult,

lietotājam nodrošina pārdevējs, ja tā tika nopirkta no

에, 밀리타는 지정 대리점에서 입한 제품에

1. Garantinės priežiūros ir remonto laikotarpis yra 24

ha a vásárlás a Melitta® meghatalmazott kereskedő jétől,

aģenta, ko pilnvarojusi Melitta®, mēs piešķiram ražotāja

한하여 다음과 은 조에 따라 제품보

mėn. nuo prietaiso pirkimo datos. Garantinės sąlygos

tanácsadási képességeinek köszönhetően történt, a

garantiju saskaņā ar šādiem nosacījumiem:

시합니다.

galioja, kai yra užpildyta garantinė kortelė: pirkimo

gyártó a következő feltételekkel nyújt garanciát:

1. Garantijas periods sākas ar dienu, kad produkts tika

data, patvirtinta spaudu bei pardavėjo parašu bei pri-

1. A garancia időszak a termék végfelhasználónak tör-

pārdots gala lietotājam. Garantija ir 24 mēneši.

dedamas pirkimo kvitas, PVM sąskaita faktūra, lizingo

ténő eladásának napjával kezdődik. A garancia 24

1. 기간은 입한 로부터 시작하, 기간은

sutartis ar kitas pirkimo dokumentas.

Iekārtas pirkuma datums tiek apstiprināts ar pirkuma

hónapra szól. A készülék vásárlásának időpontját a

2 입니다. 입일자는 으로

2. Į garantinės laikotarpio priežiūrą ir remontą įeina

čeku.

vásárlást igazoló nyugtával kell igazolni.

defektai, kaip medžiagų ir gamybos defektai, kurie jau

Iekārta tika projektēta un izveidota lietošanai tikai

하여야 합니다.

buvo pirkimo metu. Apie šiuos defektus turi būti pra-

mājas apstākļos. Tā nav domāta komerciālai izman-

A készülék kizárólag háztartási használatra készült.

이 제품의 용도는 기정용에 한합니다. 이

nešta 4-ių savaičių laikotarpiu, juos pastebėjus.

tošanai.

Kereskedelmi célra nem használható.

제품은 업소용으로 사용할 수 습니다.

Garantinės sąlygos vykdomos taisant arba keičiant

Garantija nedod ne garantijas perioda pagarinājumu,

Garanciaigény érvényesítése nem vonja maga után a

defektuotas dalis arba prietaisą. Pakeistos dalys perei-

제품보이 보기간을 장하거나, 제품

ne iekārtas vai uzstādīto rezerves daļu jaunu garanti-

garancia időszak meghosszabbítását vagy a garancia

na į gamintojo nuosavybę. Garantiniu laikotarpiu

혹은 부품의 보기간 기일을

jas periodu

időszak újraindulását a készülékre, illetve a beszerelt

nemokamai keičiamos sugedusios detalės ir mazgai

시작하지는 않습니다.

bei atliekamas prietaiso remontas (išskyrus detales,

2. Garantijas perioda laikā, mēs labosim visus iekārtas

alkatrészekre vonatkozóan.

kurių eksploatavimo laikas yra ribotas ar jos natūra-

defektus, kas ir materiālas vai ražošanas kļūmes,

2. A garancia időszakon belül a készülék valamennyi

2. 제품 보기간 이내에는 부품이나 제조불량에

liai nusidėvi prietaiso eksploatavimo metu).

remontējot to vai aizvietojot iekārtu pēc mūsu ieska-

anyag- vagy gyártási hibán alapuló hibáját kijavítjuk,

의한 제품 함에 대하여 자 판단에

3. Defektai, kurie atsirado ne dėl gamintojo kaltės (atsi-

tiem. Aizvietotās daļas kļūst par Melitta® īpašumu.

saját belátásunk szerint a készülék javításán vagy cse-

의거하여 수리 혹은 교환 드립니다. 대

rado dėl pirkėjo ar trečiosios šalies tyčinių ar

3. Defektus, kas rodas nepareiza savienojuma, neparei-

réjén keresztül. A kicserélt alkatrészek a Melitta®

부품은 밀리타 소유입니다.

netyčinių veiksmų) neįeina į garantinės priežiūros

zas rīkošanās vai labošanas mēģinājumu dēļ, ko veic

tulajdonába kerülnek.

sąlygas. Tai ypač galioja defektams, atsiradusiems dėl

3. 부적절한 연결, 부적절한 취, 혹은자에

nekvalificēta persona, garantija neietver. Tas pats attie-

3. A helytelen csatlakoztatás, nem megfelelő kezelés

netinkamos priežiūros arba prietaiso naudojimo

의한 수리 에 기안하여 일어 고장

cas uz lietošanas un apkopes instrukciju nei-

vagy meghatalmazással nem rendelkező személyek

(pvz., dėl netinkamos elektros srovės tipo ar įtam-

은 제품보에 포함되지 않습니다. 올바른

pos), arba nusidėvėjimo prietaiso naudojimo metu. Į

evērošanu, kā arī rūpniecības preču izmantošana

általi javítási kísérletek miatt bekövetkező hibákra

사용 및 유지관리 방법을 따

지 않거나,

garantines sąlygas neįeina pažeidimai, kurie įvyko dėl

(piemēram, tīrīšanas un atkaļķošanas līdzekļi vai

nem vonatkozik a garancia. Ugyanez vonatkozik a

nukalkinimo nevykdymo (reguliarus prietaiso nukalki-

올바른 소모품(예. 세척제 및 물때 제거제 혹은

ūdens filtri), kas neatbilst oriģinālām specifikācijām.

használati, ápolási és karbantartási útmutatóban

nimas – žr. prietaiso naudojimo taisykles – yra būtina

Nodiluma daļas (piem. plombas un ventiļi) un

foglaltak be nem tartására, valamint az eredeti specifi-

정수필터)을 사용하지 않는 경우에도

nepriekaištingo prietaiso veikimo sąlyga). Į garantinės

plīstošas daļas, piemēram, krūze, no garantijas ir

kációknak nem megfelelő fogyóeszközök (pl. tisztító

가지입니다. 마모 부품(예 무실

priežiūros sąlygas neįeina stiklo sudaužymas arba kt.

izslēgtas.

és vízkőmentesítő szerek vagy vízszűrők) használatára.

밸브)과 유리와 손되기 운 부품은

akivaizdus mechaninis pažeidimas. Garantinės sąlygos

negalioja:

4. Garantijas izpilde tiek veikta servisa kompānijā

Az elhasználódó alkatrészek (pl. tömítések és szele-

제품보에서 제됩니다.

attiecīgā valstī (skatīt informāciju zemāk).

pek) és a törékeny alkatrészek, úgymint az üveg a

jeigu prietaiso tipas/numeris ant prietaiso arba kartu

4. 제품보은 지정 서터를 통하여

garancia hatálya alól ki vannak zárva.

su juo pateiktuose dokumentuose yra pakeistas,

5. Šie garantijas nosacījumi attiecas uz iekārtām, kas

시됩니다.

panaikintas, perkeltas arba neįskaitomas,

iegādātas un lietotas Latvijā. Ja iekārtas ir pirktas

4. A garanciaigényeket az adott ország szervizvállalatán

5. 이 제품보은 한에서 입하여

kai pažeista prietaiso garantinė plomba,

ārzemēs vai aizvestas uz ārzemēm, tad garantijas izpildi

keresztül kell érvényesíteni (lásd az alábbi

사용되는 제품에 적용됩니다. 제품을 외국에서

jeigu garantiniu laikotarpiu prietaiso remontas buvo

var veikt kā norādīts garantijas nosacījumos, kas

információkat).

atliktas taisykloje, neturinčioje gaminto-

입하거나, 외국으로 입한 경우에는 해당

piemērojami šai valstij.

5. Ezek a garancia feltételek a Magyarországon -ban

jo/importuotojo ar prietaiso pardavėjo įgaliojimo

vásárolt és használt készülékekre vonatkoznak.

가에서 적용하는 제품보정한대로

(sertifikato) atlikti garantinį remontą,

Külföldön vásárolt vagy külföldi országba behozott

제품보이 이행될 입니다.

jeigu prietaisas skirtas naudoti buityje, buvo naudoja-

készülékekre vonatkozó garanciaigény csak az adott

mas komercinėms, pramoninėms ar profesionalioms

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

országra alkalmazandó garancia feltételek szerint

reikmėms,

D-32427 Minden

érvényesíthető.

jeigu prietaisas buvo jungiamas į netvarkingą elektros

대한민국

www.melitta.de

lizdą arba į neatitinkantį jo parametrų elektros tinklą.

제이텍프라자

4. Teisė į garantinę priežiūrą prarandama, jeigu keisti

시 서초구양 224

nebuvo naudojamos originalios arba gamintojo įga-

Elka Pieterman Hungary Kft.

상담: (02) 5748743/8744

liotųjų atstovų serviso dalys.

Galagonya u. 5.

5. Garantija galioja tik toje šalyje, kurioje buvo įsigytas

1036 Budapest

prietaisas. Jei defektas atitinka prietaiso garantines

Tel.: + 361 2480035

sąlygas – privaloma prietaisą garantiniam remontui

www.melitta-kave.hu

pateikti MELITTA įgaliotųjų prekybos atstovų užpildy-

ta garantine kortele ir su pirkimo dokumentu.

Prietaisą rekomenduojama pateikti originalioje paku-

otėje.

Garantinės sąlygos nėra susijusios su prietaiso naudoto-

jo ir pirkimo sutarties sąlygomis.

UAB OGMINA, P. LUKŠIO G. 23

LT-09132 VILNIUS, LIETUVA

Tel. (8 5) 274 1751

Faks. (8 5) 274 1760

El. paštas info@ogmina.lt

38

www.melitta.lt

39

NO PL

RO

RU

Garantivilkår

Warunki gwarancji

Garanţie

Гарантийные обязательства

®

In addition to the legal guarantee claims, to which the

Jeżeli niniejsze urządzenie zostało nabyte u autoryzowa-

În cazul achiziţionării acestui aparat de la un distribuitor

Компания Melitta

-Russland предоставляет

autorizat de către Melitta®, cumpărătorul, pe lângă condiţii-

end user is entitled relative to the seller, for this device,

nego przedstawiciela firmy Melitta®, to z uwagi na jego

следующие гарантии на данную кофеварку:

®

le legale de garanţie, beneficiază şi de următoarea garanţie

if it was purchased from a dealer authorized by Melitta

kompetencje doradcze oprócz prawa do roszczeń z

1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты

acordată de către producător:

покупки. Гарантия считается действительной только

due to his consulting competence, we grant a manufac-

tytułu gwarancji, które przysługuje użytkownikowi

1. Perioada de garanţie începe cu data la care produsul a

в том случае, если дата покупки подтверждается

turer´s guarantee under the following conditions:

końcowemu względem sprzedawcy, objęte jest ono

fost vândut către utilizatorul final. Garanţia este de 24

печатью и подписью продавца в гарантийном

gwarancją producenta na poniższych warunkach:

1. Garantitiden begynner den dagen apparatet selges til

de luni. Data achiziţionării trebuie dovedită prin prezen-

талоне или наличием чека.

1. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem sprzedaży

brukeren.Garantitid 24 mnd.Garantien gjelder kun

tarea bonului fiscal sau a facturii fiscale de achiziţie a

Оказание гарантийных услуг не ведет ни к про-

produktu użytkownikowi końcowemu. Gwarancja

dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stem-

produsului.

длению, ни к началу нового гарантийного срока

obowiązuje przez okres 24 miesięcy. Dzień zakupu

pel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning

Acest aparat este destinat numai pentru uz casnic.

как для самого устройства, так и для установлен-

urządzenia musi być potwierdzony paragonem.

Acesta nu este destinat utilizării comerciale. Schimbarea

av gyldig kjøps kvittering/bevis.

ных в нем запасных частей.

Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku

unor piese sau înlocuirea acestui produs cu unul nou nu

Apparatet er kun til husholdningsbruk.Apparatets

2. В течение гарантийного срока мы бесплатно

domowego. Nie nadaje się do użytku komercyjnego.

va conduce la prelungirea perioadei de garanţie sau

garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter

устраняем все дефекты, связанные с браком

acordarea unei noi perioade de garanţie.

Czynności wynikające z odpowiedzialności gwaran-

krav under garantien.

материала или сборки. Гарантийное обслуживание

2. În perioada de garanţie vor fi remediate toate acele

cyjnej producenta nie prowadzą do wydłużenia ani

включает в себя установку или замену пришедших

2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i

defecţiuni ale aparatului care se datorează unor erori

do wznowienia okresu gwarancyjnego dla produktu

в негодность частей или замену кофеварки на

apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når

materiale sau de manufacturare prin reparare sau prin

lub zamontowanych w nim części zamiennych.

новую. Замененные части становятся собственно-

det gjelder materiell og/eller utførelse , enten ved å

înlocuirea aparatului (la latitudinea noastră). Piesele de

2. W okresie gwarancyjnym zobowiązujemy się do

стью изготовителя. Гарантийное обслуживание не

reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.

schimb care au fost înlocuite devin proprietatea Melitta.

usunięcia wszelkich usterek wynikających z wad

включает в себя транспортные расходы, затраты

3. Defectele care apar ca urmare a unei utilizări improprii,

3. Skader som ikke hører inn under prosusentens ans-

на упаковку и прочие расходы.

materiałowych lub błędów produkcyjnych poprzez

a manipulării necorespunzătoare, a unor reparaţii sau

varsområde dekkes ike av garantien. Dette gjelder

naprawę lub wymianę urządzenia, według własnego

verificări efectuate de către persoane neautorizate, nu

3.

Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,

særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk

uznania. Wymienione części stają się własnością firmy

sunt acoperite de garanţie. Acelaşi lucru este valabil şi în

вызванные неправильной эксплуатацией кофеварки

(f eks:bruk av feil type strøm eller volt)eller vedlike-

cazul nerespectării instrucţiunilor de utilizare, curăţare şi

(например, механические повреждения или

Melitta®.

hold, samt fra normal slitasje,Knust glass eller feil

întreţinere precum şi a instrucţiunilor privind utilizarea

использование кофеварки при напряжении, не

3. Niniejsza gwarancja nie obejmuje usterek spowodo-

som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien

unor consumabile (de exemplu, soluţii de curăţare sau

соответствующем указанному в инструкции) или

wanych niewłaściwym podłączeniem, niewłaściwą

eller bruken av apparatet.

detartrare, filtre). Părţile fragile (de exemplu, sigiliile şi

ремонт кофеварки в связи с естественным износом,

obsługą lub wadliwą naprawą wykonaną przez osoby

valvele) şi piesele din sticlă nu sunt acoperite de

4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble

а также дефекты, вызванные использованием рас-

nieuprawnione. To samo dotyczy usterek spowodo-

garanţie.

kjøpt.

ходных материалов (например, чистящих средств,

wanych nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi i kon-

4. Lucrările în perioada de garanţie vor fi efectuate de

средств для уменьшения жесткости воды), кото-

5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og

serwacji, a także użyciem materiałów eksploata-

către o companie de service autorizată de distribuitorul

рые не соответствуют оригинальным специфика-

brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt

cyjnych (np. środków czyszczących i odkamieni-

produselor Melitta din ţara respectivă (vezi informaţiile

циям. Гарантия не распространяется на дефекты,

med til utlandet, gjelder garantivilkår for diise landene.

de mai jos).

ających lub filtrów wody) innych niż określone w

которые привели к значитель

ному снижению стои-

5. Aceste condiţii de garanţie sunt valabile numai pentru

specyfikacjach urządzenia. Gwarancja nie obejmuje

мости кофеварки или дефекты,

produsele achiziţionate în România. În cazul în care astfel

części zużywalnych (np. uszczelki i zawory) oraz

которые невозможно устранить, произошедшие

de aparate sunt achiziţionate din alte ţări sau transportate

Melitta Haushaltsprodukte Gmbh Co KG

części delikatnych.

по вине покупателя. Гарантийное обязательство

în alte ţări, atunci condiţiile de garanţie vor fi în confor-

теряет силу при обнаружении следов вскрытия

Ringsrasse 99

4. Usługi wynikające z odpowiedzialności gwarancyjnej

mitate cu legislaţia în vigoare în ţara respectivă.

прибора третьими лицами, не уполномоченными

D-32427 MINDEN

producenta świadczone są przez punkty serwisowe

изготовителем, или при использовании не ориги-

w kraju użytkownika (patrz informacje zamieszczone

GERMANYi

Total Service Group SRL

нальных деталей. Требования любого рода, в осо-

poniżej).

Str. Laloşu, nr. 3, bl. 3A, sc. 1, apt. 35

бенности требования о возмещении ущерба, не

5. Powyższe warunki umowy gwarancyjnej obowiązują

Sector 4

принимаются на исполнение, за исключением

dla urządzeń zakupionych i użytkowanych w Polsce.

Bucureşti

случаев, когда вина изготовителя подтверждена

Jeżeli urządzenie zostało nabyte lub jest użytkowane

документально независимой экспертизой.

w innym kraju, usługi wynikające z odpowiedzialności

4. Для получения гарантийных услуг следует обра-

gwarancyjnej producenta będą świadczone zgodnie z

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

титься по телефону горячей линии

warunkami gwarancji obowiązującymi w tym kraju.

(812) 373 79 39 или (495) 544 40 11.

D-32427 Minden

5. Гарантия действительна только в той стране, где

www.melitta.de

была приобретена кофеварка. В случае необходи-

мости доставьте кофеварку по возможности в

Elka Pieterman Polska Sp. z o.o.

оригинальной упаковке, с заполненным бланком

ul.Bociana 22

гарантии, с описанием дефектов в сервисную

31-231 Kraków

службу ЗАО “Мелитта-Русланд” по адресам:

Tel.: 0048 126145248

www.melitta.pl

Санкт-Петербург,

пл. Победы, 2, оф. 246,

тел.: (812) 373-7939.

Москва, Малый Калужский пер., д.15, стр. 16, оф. 315,

тел. (495) 544-4011.

Адреса сервис-центров в других городах России

на www.melitta.ru

40

41

SK SL

TR

UA

Podmienky záruky

Garancija

Garanti şartlari

Умови гарантії

Nad rámec zákonných záručných podmienok, na ktoré

Poleg zakonsko predpisanih garancijskih pravic, ki jih

Cihazın Garanti kapsamı içerisinde kalabilmesi aşağıda

На додаток до гарантії, забезпеченої згідно із закон-

má koncový užívateľ nárok vo vzťahu k predajcovi,

mora prodajalec zagotoviti končnemu kupcu, pripada

belirtilen şartlar dâhilindedir.

ними гарантованими претензіями, на які користувач

pokiaľ bolo toto zariadenie zakúpené od predajcu

temu aparatu tudi garancija proizvajalca, če je bil aparat

1. Garanti süresi 24 Aydır. Garantinin geçerliliğini devam

має право відносно продавця, на цей прилад нада-

oprávneného spoločnosťou Melitta®, poskytujeme záru-

prodan pri trgovcu, ki ga je podjetje Melitta® pooblasti-

ettirebilmesi için Garanti belgesi satı tarafınca

ється гаратнія, якщо він придбаний у дилера, автори-

®

ku výrobcu za nasledujúcich podmienok:

lo zaradi njegove pristojnosti za svetovanje. Garancija

kaşelenmiş, imzalanmış ve satış tarihi yazılmış olmalı.

зованного «Melitta

» за наступних умов:

velja pri naslednjih pogojih:

1. Záručná lehota začína dňom predaja produktu kon-

Veya satış fişi saklanmalır.

1. Гарантійний термін використання складає 24 місяці

covému užívateľovi. Záruka je 24 mesiacov. Dátum

1. Garancija začne veljati na dan prodaje končnemu

2. Garanti süresi boyunca cihaz üretim kusurlarına

від дати купівлі приладу. Гарантія починає діяти

predaja zariadenia musí byť uvedený na predajnom

uporabniku in traja 24 mesecev. Datum nakupa lahko

karşın garantilidir. Değişecek parçalar garanti kapsa-

при умові, якщо дата купівлі має підтверження

doklade.

dokažete z računom.

z dahilindedir..

печаткою та підписом продавця на гарантійному

Zariadenie je určené iba na použitie v domácnosti.

талоні , або коли додається товарний чек магази-

Aparat je namenjen uporabi v gospodinjstvu in ni

3. Garanti süresi boyunca cihaz tamiri için herhangi bir

Nie je určené na komerčné používanie.

ну. Прилад був сконструйований тільки для

primeren za komercialne namene.

kargo ücreti talep edilmeyecektir.

Vykonanie opravy v rámci záruky nevedie ani k

домашнього використання та не призначений для

Opravljene storitve iz garancije ne pomenijo, da se

4. Cihaz sadece ev kullanı için tasarlanmıştır. Ticari

predĺženiu záručnej lehoty ani k novému začiatku

комерційного використання.

garancijski rok za aparat ali vgrajene nadomestne

kullanım alanlarında çalıştılması halinde garanti kap-

záručnej doby pre zariadenie alebo inštalované náh-

Гарантійні зобов’язання не поширюються на

dele takrat podaljša oziroma ponovno začne.

samışında kalacaktır.

radné súčiastky.

період, що більший за гарантійний термін викори-

2. V garancijskem roku odpravimo vse pomanjkljivosti

5. Makinenin düşürülmesi,lması, yanlış kullanımdan

стання, та не може бути встановлений новий

2. Počas záručnej doby opravíme všetky vady materiálu

aparata, ki so posledica napak materiala ali izdelave.

dola hasarlar uzun sure kireçli su kullanı halle -

початок гарантійного періоду на прилад чи запасні

prístroja alebo výrobné vady buď opravou, alebo

Pri tem se odločimo, ali bomo aparata popravili ali ga

rinde garanti kapsamışında kalacaktır. Ve talep edi-

частини.

výmenou zariadenia, čo závisí na našom uvážení.

zamenjali z novim. Zamenjani deli postanejo naša last.

lecek servislerimi ücretli olacaktır.

Vymenené súčasti sa stávajú majetkom spoločnosti

2. Протягом гарантійного терміну ми безкоштовно

3. Garancija ne vključuje napak, ki nastanejo zaradi

Garanti şartlarız, T. C. Sanayi Bakanlığı satış sonrası

Melitta®.

виправляємо дефекти, що виникли через неналеж-

nepravilnega priključka, nepravilne uporabe ali popra-

hizmetleri kapsamındadır.

ну якість матеріалу чи виготовлення неналежної

3. Na vady, ktoré vzniknú v dôsledku nesprávneho

vila, ki so ga poskusile opraviti nepooblaščene osebe.

Dikkat: Lütfen kullanım ve bakım bilgilerimizi not ediniz

якості , тобто через явний недогляд виробника.

pripojenia, nesprávneho zaobchádzania alebo poku-

Enako velja, če ne upoštevate navodil za uporabo,

veya muhafaza ediniz.

®

Замінені частини стають власністю Melitta

.

som o opravu neoprávnenými osobami, sa záruka

vzdrževanje in čiščenje ali če uporabljate potrošni

nevzťahuje. To isté platí v prípade nedodržania poky-

3. Дефекти, які виникли із-за неправильного ввім-

material (npr. sredstvo za čiščenje ali odstranjevanje

nov pre použitie, starostlivosť a údržbu, alebo v prí-

кнення(наприклад підключення приладу до непри-

vodnega kamna, filter za vodo), ki ne ustreza original-

pade použitia spotrebných materiálov (napr. čistiacich

EKSPRES GIDA SAN. VE DIŞ. TİC. LTD.ŞTİ

пустимої напруги), неправильного використання,

nim specifikacijam. Garancija tudi ne velja za obrabne

prostriedkov, prostriedkov proti vodnému kameňu

чи спричинені спробами ремонту неповноважни-

dele (npr. tesnila in ventili) in lahko lomljive dele iz

Bakırcılar San. Sitesi M.Kurtoğlu Cad. No. 11

alebo vodných filtrov), ktoré nezodpovedajú

ми особами - не підлягають гарантійному ремонту.

stekla.

34550 Beylikdüzü İSTANBUL

pôvodným špecifikáciám. Zo záruky sú vyňaté opo-

Те ж саме стосується, якщо ігноруються інструкції

4. Storitve iz garancije opravi servisno podjetje v vsako-

Tel: 0212 876 41 00 / 01

trebiteľné súčasti (napr. tesnenie a ventily) a krehké

використання, догляду та чищення, а також вико-

kratni državi (glejte navedbe spodaj).

Fax: 0212 876 41 01

súčiastky ako sklo.

ристання миючих засобів (наприклад миючі засоби,

5. Ta garancijska določila veljajo za aparate, ki so bili

E-mail: ekspres@ekspresticaret.com

засобі для видалення накипу чи водні фільтри), які

4. Záruky sa riešia prostredníctvom predajcov v danom

kupljeni in uporabljani v Sloveniji. Če ste aparat kupili

www.melitta.com.tr

не співпадають з оригінальними специфікаціями.

štáte.

v tujini ali ga prinesli tja, bodo opravljena samo garan-

Гарантія не поширюється на такі частини, як

5. Tieto záručné podmienky sú platné pre zariadenie

cijska dela, ki veljajo v tisti državi.

замок, клапан та крихкі частини, наприклад скло.

zakúpené a používané vo Slovenskej republike. Pokiaľ

4. Гарантійні зобовязання виконуються через сервіс-

je zariadenie zakúpené v iných štátoch alebo preve-

ну компанію відповідної країни (дивись інформа-

zené do iného štátu, poskytujú sa záručné podmienky

Piskar d.o.o.

цію нижче).

podľa špecifikácie v záručných podmienkach platných

pre tento štát.

Sneberska 138 B

5. Ці умови гарантії відносяться до приладів, що куп-

1260 Ljubljana -Polje

лені і використовуються в Україні. Якщо прилади

куплені в зарубіжних країнах чи привезені в

www.melitta.si

зарубіжну країну, тоді гарантійні зобов’язання не

Melitta ČR s.r.o. je účastníkom kolektívného systému

будуть надані, як зазначено в умовах гарантії, для

podľa zák. č.409/2006 Z.z. o odpadoch."

цієї країни.

Viacej informácií viď www.naturpack.sk

Сервісні центри в Україні:

Омега Глобал Лтд.

Київ, Україна

Магазин «О’Кофе»

Вул. Володимирська, 93

тел.: +380 (44) 599-75-81

www.melitta.ua

42

43

ES

Términos de garantía

Para este aparato, además de las reclamaciones legales de

garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en

relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un

representante autorizado debido a la competencia de su

asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo

las siguientes condiciones:

1. El periodo de garantía comienza el día en que el

producto fue vendido al usuario final. La garantía es de

24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser

verificada por un recibo de compra. El aparato fue

diseñado y fabricado sólo para uso doméstico.

2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los

defectos del aparato que estén basados en problemas

de materiales o de producción, a través de la reparación

o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro

criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser

®

propiedad de Melitta

.

3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión

indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos

de reparación realizados por personas no autorizadas

no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica

para el hecho de no cumplir con las instrucciones de

uso, cuidado y mantenimiento, así como para el uso de

consumibles (por ej., agentes descalcificadores y de

limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las

especificaciones originales. Las partes de uso (por ej.,

sellos y válvulas) y las partes frágiles como el vidrio

quedan excluidas de la garantía.

4. Los certificados de garantía se procesan a través de los

Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver

información más abajo).

5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para

los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en

España u otros países de habla hispana. Si los aparatos

son comprados en países extranjeros o llevados a países

extranjeros, entonces la garantía será proporcionada

como se especifica en las condiciones de garantía que

aplican para esos países.

Cofresco Ibérica S.A.U

Apdo. 1082-28108 Alcobendas (Madrid)

Número de atención técnica: + 34 91 662 27 67

Horario: de Lunes a Viernes 9:00-14:00

www.melitta.es

1100058

Аннотация для Кофе-Машина Melitta Enjoy в формате PDF