Benelli Performance Shop SBE II Waterfowl Edition – страница 5

Инструкция к Benelli Performance Shop SBE II Waterfowl Edition

80

Variazione e deviazione piega

Drop and cast adjustment

Variation et déviation pente

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-

Before beginning any operation whatsoever

Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-

vento sul vostro fucile, accertatevi sempre

on your shotgun, always make sure that

tervention sur votre fusil, toujours vérifier

che camera di scoppio e serbatoio siano

chamber and magazine have been comple-

que la chambre d’explosion et le magasin

completamente vuoti! (Leggere attentamente

tely emptied! (Carefully read loading and

sont complètement vides! (Lire attentivement

le istruzioni di caricamento e scaricamento

unloading instructions).

les instructions de chargement et de déchar-

dell'arma).

gement).

Il fucile è dotato di un “kit variazione piega”

The shotgun is supplied with a “drop change

Le fusil est équipé d’un “kit de variation de

(fig. 51), che permette di variare la configura-

kit” (fig. 51) which enables you to adjust the

la pente de la crosse” (fig. 51), permettant de

zione in cui viene fornita l’arma. Il kit è for-

original drop the shotgun is supplied with.

varier la configuration établie d’origine à l’u-

mato da un piastrino serraggio calcio (in

The kit consists of one stock locking plate (in

sine. Le kit est formé d’une platine de serra-

acciaio) e tre spessori variazioni piega (in

steel), plus drop change shims three (plastic).

ge de la crosse (en acier) et de trois épais-

plastica). Ciascun elemento è marcato con la

Each unit is marked with the corresponding

seurs de variation de la pente (en plastique).

lettera di piega e deviazione corrispondente.

drop letter. The kit enables you to obtain

Chaque élément est marqué de la lettre de

Il kit permette di ottenere quattro diverse con-

four different drop patterns (as specified in

pente et de déviation correspondante. Le kit

figurazioni di piega (indicate in tabella) e due

the following table) and two different deflec-

permet d’obtenir quatre différentes configura-

diverse deviazioni (destro o sinistro).

tions (right hand or left hand).

tions de pente (indiquées au tableau) et deux

différentes déviations (droite ou gauche).

51

81

Variación y desviación inclinación

Изменение и отклонение изгиба

ѵèìéóç êëßóåùò êáé áƒïêëßóåùò

Antes de realizar cualquier tipo de opera-

Перед тем, как выполнять любые операции

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå

ción en su fusil, compruebe siempre que la

с Вашей винтовкой, убедиться, что камера

åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç

cámara de explosión y el almacén estén

воспламенения и магазин совершенно

áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò!

completamente vacíos! (Lea atentamente las

пустые! (внимательно прочитать инструкции

(ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ

instrucciones para la carga y la descarga del

по заряжанию и разряжанию оружия).

ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

arma).

El fusil está dotado de un “kit variación incli-

Винтовка оснащена “набором изменения

Ôï ôïõöŸêé äéáôßèåôáé ìå Ÿíá “óåô áëëáã‡ò

nación” (fig. 51), que permite modificar la

изгиба” (рис. 51), позволяющим изменять

êëßóåùò” (åéê. 51) ƒïõ åƒéôñŸƒåé ôçí ìåôáâïë‡

configuración con la que se suministra el

поставляемую конфигурацию оружия. Набор

ôçò êëßóåùò ôïõ. Ôï óåô áƒïôåëåßôáé áƒü ìéá

arma. El kit está formado por una plaquita

состоит из пластины закручивания

áôóÜëéíç ƒëáêŸôá êïíôáêßïõ êáé áƒü ôñåéò

apriete culata (de acero) y por tres espesores

приклада (из стали) и трех утолщающих

ƒëáóôéêïµò äßóêïõò áëëáã‡ò êëßóåùò. ÊÜèå

variación inclinación (de plástico). Cada ele-

прокладок изменения изгиба (из

êïììÜôé öŸñåé ôï ãñÜììá ôçò êëßóåùò êáé ôçò

mento está marcado con la letra de la incli-

пластика). Каждый элемент промаркирован

áƒïêëßóåùò ìå ôçí ïƒïßá áíôéóôïé÷åß. Ôï óåô

nación y de la desviación correspondiente.

буквой соответствующего изгиба и

åîáñôçìÜôùí åîáóöáëßæåé ôç äõíáôüôçôá

El kit permite obtener cuatro distintas confi-

отклонения. Этот набор позволяет получить

ñµèìéóçò ôåóóÜñùí äéáöïñåôéê¥í êëßóåùí

guraciones de inclinación (indicadas en la

четыре различных конфигурации изгиба

(âë. ƒßíáêá) êáé äµï äéáöïñåôéê¥í

tabla) y dos distintas desviaciones (derecho o

(указанные в таблице) и два различных

áƒïêëßóåùí (äåîéÜ êé áñéóôåñÜ).

izquierdo).

отклонения (правое и левое).

82

Stabilite se la piega del calcio si adatta perfet-

Determine if your stock drop fits you perfec-

Il s’agit maintenant d’établir si la pente de

tamente alla vostra persona, o se sia troppo

tly, or whether it is either too high or too low

crosse s’adapte parfaitement à votre personne,

basso oppure troppo alto.

for you.

ou si la crosse est trop basse ou trop haute.

TABELLA VARIAZIONE PIEGA

DROP CHANGE SCHEDULE

TABLEAU VARIATION PENTE

Piastrino

Platine de

Epaisseur

Spessore Spessore

Deviation Stock Drop

Epaisseur

serraggio

serrage

pente

deviazione piega

plate locking plate shim

déviation

Valeur pente

calcio

de la crosse

de crosse

(plastica) (plastica)

(plastic) (steel) (plastic)

(plastique)

de crosse

(acciaio)

Valore piega

Drop value

(acier)

(plastique)

talon (mm)

tallone (mm)

at heel (mm)

Lettera di Lettera di Lettera di

Reference Reference Reference

Lettre de Lettre de Lettre de

riferimento riferimento riferimento

letter letter letter

référence référence référence

DX Z DX

50 ± 1 DX

DX Z DX

50 ± 1 DX

DX Z DX

50 ± 1 DX

Z

Z

Z

SX Z SX 50 ± 1 SX

SX Z SX 50 ± 1 SX

SX Z SX 50 ± 1 SX

DX A DX

55 ± 1 DX

DX A DX

55 ± 1 DX

DX A DX

55 ± 1 DX

A

A

A

SX A SX 55 ± 1 SX

SX A SX 55 ± 1 SX

SX A SX 55 ± 1 SX

DX B DX

60 ± 1 DX

DX B DX

60 ± 1 DX

DX B DX

60 ± 1 DX

B

B

B

SX B SX 60 ± 1 SX

SX B SX 60 ± 1 SX

SX B SX 60 ± 1 SX

DX C DX

65 ± 1 DX

DX C DX

65 ± 1 DX

DX C DX

65 ± 1 DX

C

C

C

SX C SX 65 ± 1 SX

SX C SX 65 ± 1 SX

SX C SX 65 ± 1 SX

Istruzioni per l’abbinamento: le lettere identificano i

Matching instructions: the drop change kits are identi-

Mode de jumelage: les lettres indiquent les kits de varia-

kit variazione piega. Per una corretta piega abbinare

fied by letters. To ensure a correct drop always match

tion de la pente de la crosse. Pour une pente de crosse cor-

sempre piastrini e spessori aventi stessa lettera, es: C -

locking plates and shims that have the same letters,

recte jumeler toujours les platines et les épaisseurs ayant la

CDX - DX oppure C - CSX - SX.

e.g. C - CDX - DX or C - CSX - SX.

même lettre, ex: C - CDX - DX ou bien C - CSX - SX.

DX = Destro

DX = Right hand

DX = Droite

SX = Sinistro

SX = Left hand

SX = Gauche

83

Se debe establecer si la inclinación de la

Установите, полностью ли подходит изгиб

Êñáô‡óôå ôï üƒëï ãéá íá äéáƒéóô¥óåôå áí ç

culata se adapta perfectamente a Usted o si la

приклада к Вашему телу, и не располагается

êëßóç ôïõ êïíôáêßïõ ôáéñéÜæåé áƒüëõôá óôï

culata es demasiado baja o demasiado alta.

ли он слишком высоко или слишком низко.

Üôïìï óáò ‡ áí, áíôéèŸôùò, ôï êïíôÜêéï

åßíáé ƒïëµ ÷áìçëü åßôå ƒïëµ øçëü.

TABLA VARIACIÓN DE LA INCLINACIÓN

ТАБЛИЦА ИЗМЕНЕНИЙ ИЗГИБОВ

¬ÉÍÁÊÁÓ ÁËËÁÃÇÓ ÊËÉÓÅÙÓ

Plaquita

Утолщающая

Блокировочна

Утолщающая

Äßóêïò

Espesor Espesor

Äßóêïò

¬ëáêŸôá

apriete

прокладка

я пластина

прокладка

áëëáã‡ò

desviación inclinación

Величина

culata

отклонения

приклада

изгиба

Áƒüêëéóç

êïíôáêßïõ

(plástico) (plástico)

изгиба

êëßóåùò

Valor

(пластик)

(сталь)

(пластик)

(ƒëáóôéêü)

(áôóÜëé)

Êëßóç óôï

(acero)

затыльника

(ƒëáóôéêü)

inclinación

Üíù ìŸñïò

приклада

Letra de Letra de Letra de

talón (mm)

Справочная

Справочная

Справочная

(мм)

ÃñÜììá

ÃñÜììá

ÃñÜììá

ôïõ ƒŸëìáôïò

referencia referencia referencia

буква

буква

буква

áíáöïñÜò

áíáöïñÜò

áíáöïñÜò

(mm)

DX Z DX

50 ± 1 DX

DX Z DX

50 ± 1 DX

DX Z DX

50 ± 1 DX

Z

Z

Z

SX Z SX 50 ± 1 SX

SX Z SX 50 ± 1 SX

SX Z SX 50 ± 1 SX

DX A DX

55 ± 1 DX

DX A DX

55 ± 1 DX

DX A DX

55 ± 1 DX

A

A

A

SX A SX 55 ± 1 SX

SX A SX 55 ± 1 SX

SX A SX 55 ± 1 SX

DX B DX

60 ± 1 DX

DX B DX

60 ± 1 DX

DX B DX

60 ± 1 DX

B

B

B

SX B SX 60 ± 1 SX

SX B SX 60 ± 1 SX

SX B SX 60 ± 1 SX

DX C DX

65 ± 1 DX

DX C DX

65 ± 1 DX

DX C DX

65 ± 1 DX

C

C

C

SX C SX 65 ± 1 SX

SX C SX 65 ± 1 SX

SX C SX 65 ± 1 SX

Instrucciones para la combinación: las letras identifi-

Инструкции для соединения: Буквы идентифицируют

Ïäçãßåò ãéá ôïí óõíäõáóìü: ôá äéÜöïñá ãñÜììáôá

can los kits variación inclinación. Para una correcta

набор изменения изгиба. Для правильного изгиба

ƒñïóäéïñßæïõí ôá óåô áëëáã‡ò êëßóåùò. Ãéá íá ñõèìßóåôå

inclinación combine siempre plaquitas y espesores con

следует всегда соединять пластины и утолщающие

óùóôÜ ôçí êëßóç, öñïíôßóôå íá óõíäõÜæåôå ƒÜíôá

прокладки, имеющие одинаковые буквы.

ƒëáêŸôåò êáé äßóêïõò ƒïõ öŸñïõí ôï ßäéï ãñÜììá.

la misma letra, ej.: C - CDX - DX o bien C - CSX - SX.

Например: C -CDX - DX или C - CSX - SX.

¬áñÜäåéãìá: C - CDX - DX ‡ C - CSX - SX.

DX = Derecho

DX = Правый

DX = ÄåîéÜ

SX = Izquierdo

SX = Левый

SX = ÁñéóôåñÜ

84

Se troppo basso, selezionare il set di regola-

If it is too low, you need to select the pre-

Si elle est trop basse, sélectionner le mode de

zione precedente in ordine alfabetico (p.e. se

vious adjustment set in alphabetical order

réglage précédent par ordre alphabétique

lo spessore montato in fabbrica è marcato

(e.g. if the shim supplied on the shotgun is

(par exemple si l’épaisseur est marquée “C”,

“C”, passare a quello marcato “B” ed al corri-

marked with a “C”, you must select the “B”,

passer à celle marquée “B” et à la platine de

spondente piastrino di serraggio calcio).

together with the corresponding stock locking

serrage de la crosse correspondante).

plate).

Il procedimento di sostituzione è molto sem-

Replacement procedure is very simple (figs.

Le procédé de remplacement est très simple

plice (figg. 52-53):

52-53):

(figs. 52-53):

1) Esercitare una pressione sul calciolo “1”

1) Press on the butt plate “1” and simulta-

1) Faire pression sur la plaque de couche

e contemporaneamente imprimere un

neously exert a movement from below

“1” et imprimer en même temps un mou-

movimento dal basso verso l’alto (figg.

upwards (figs. 54-55).

vement de bas en haut (figs. 54-55).

54-55).

1234 8 5

1234 8 5

67

67

52

85

Si es demasiado baja: seleccione el set de

Если он слишком низкий, выбрать

Áí åßíáé ƒïëµ ÷áìçëü, åƒéëŸîôå ôç óåéñÜ ôùí

regulación precedente en orden alfabético

предшествующий в алфавитном порядке

åîáñôçìÜôùí ƒïõ öŸñïõí ôï ƒñïçãïµìåíï

(por ejemplo; si el espesor montado en la

регулировочный набор (например, если

–óå áëöáâçôéê‡ óåéñÜ- ãñÜììá (ãéá

fábrica está marcado con “C” pase a aquel

установленная утолщающая прокладка,

ƒáñÜäåéãìá, áí ï äßóêïò êëßóåùò áƒü ôï

монтированная на заводе, промаркирована

marcado con “B” y a la correspondiente pla-

åñãïóôÜóéï öŸñåé ôï ãñÜììá “C”, åƒéëŸîôå

буквой “C”, перейти к букве “B” и

ôï äßóêï ìå ôï ãñÜììá “B” êáé ôçí áíôßóôïé÷ç

quita de apriete de la culata).

соответствующей блокировочной пластине

ƒëáêŸôá êïíôáêßïõ).

приклада).

El procedimiento de sustitución es muy sen-

Процедура замены очень простая (рис. 52-

Ç äéáäéêáóßá áíôéêáôÜóôáóçò ôùí åîáñôç-

cillo (figs. 52-53):

53):

ìÜôùí åßíáé éäéáßôåñá áƒë‡ (åéê. 52-53):

1) Ejerza una presión en la cantonera “1” y

1) Оказать давление на затыльник

1) Áóê‡óôå ƒßåóç óôï ƒŸëìá «1» êáé

contemporáneamente imprima un movi-

приклада “1” и одновременно совершить

ôáõôü÷ñïíá äéáãñÜøôå ìå ôï ÷Ÿñé ìéá

miento del bajo hacia el alto (figs. 54-55).

движение, направленное снизу вверх

êßíçóç áƒü êÜôù ƒñïò ôá ƒÜíù (åéê. 54-

(рис. 54-55).

55).

54

1234 8 5

67

53

86

2) Svitare il dado di bloccaggio calcio “2”

2) Unscrew the stock retaining nut “2”

2) A l’aide d’une clé à tube hexagonale de

(chiave esagonale da 13 mm).

(using a 13 mm hexagon wrench).

13 mm dévisser l’écrou de blocage cros-

se “2”.

3) Sfilare dal tubo guida molla biella il dado

3) Slide the retaining nut “2”, the lock

“2”, la rondella elastica “3”, il piastrino

washer “3”, the stock locking plate “4”,

3) Dégager du tube guide ressort bielle, l’é-

calcio “4”, il calcio “5”, lo spessore

the stock “5”, the cast shim “6” and the

crou “2”, la rondelle élastique “3”, la

deviazione “6” e lo spessore piega “7”.

drop shim “7” all off the recoil spring

platine de la crosse “4”, la crosse “5”,

tube.

l’épaisseur déviation “6” et l’épaisseur

de la pente de crosse “7”.

AVVERTENZA: se il distanziale calcio “8”

WARNING: if the stock spacer “8” don’t

ATTENTION: si l’entretoise de la crosse “8”

non rimane all’interno del calcio, rimontarlo

remain inside the stock, reassemble it with

ne reste pas à l’intérieur de la crosse, la mon-

con la sede del piastrino “4” rivolta verso il

the seat of plate “4” facing toward the butt

ter à nouveau avec le logement de la platine

calciolo.

plate.

“4” tourné vers la plaque de couche.

4) Montare sul tubo guida molla biella lo

4) Assemble the drop shim “7” that you

4) Monter sur le tube guide ressort bielle l’é-

spessore piega selezionato “7”, con il

have selected onto the recoil spring tube

paisseur de la pente de crosse sélec-

lato stampigliatura lettera rivolto verso il

with the stamped letter facing toward the

tionnée “7”, le côté où est estampillée la

calcio.

stock.

lettre étant orienté vers la crosse.

5) Rimontare lo spessore deviazione “6”

5) Reassemble the selected cast shim “6”

5) Remonter l’épaisseur déviation “6” avec

con il lato stampigliatura lettera prescelto

with the stamped letter (DX or SX) facing

le côté choisi où est estampillée la lettre

(DX o SX) rivolto verso il calcio.

toward the stock.

(D ou G) orienté vers la crosse.

6) Posizionare la canna verso il pavimento e

6) Point the barrel towards the floor and fit

6) Positionner le canon vers le sol et monter

montare il calcio, infilare il corrisponden-

on the stock and keep it in position while

la crosse, enfiler la platine “4” corres-

te piastrino “4” nel calcio stesso, con il

you place the corresponding retaining

pondante dans la crosse même, le côté

lato stampigliatura lettera prescelto rivol-

plate “4” into the seat in the stock shim,

où est estampillée la lettre étant tourné

to verso il calciolo.

with the stamped letter facing toward the

vers la plaque de couche.

butt plate.

7) Montare la rondella elastica “3” e il dado

7) Monter la rondelle élastique “3” et l’é-

“2” sul tubo guida molla biella e serrare

7) Fit the lock washer “3” and retaining nut

crou “2” sur le tube guide ressort bielle

a fondo.

“2” back onto the recoil spring tube and

et serrer à fond.

re-tighten firmly.

87

2) Destornille la tuerca de bloqueo de la

2) Отвинтить гайку блокировки приклада

2) ±ñçóéìïƒïé¥íôáò åîáãùíéêü êëåéäß 13

culata 2” (llave hexagonal de 13 mm).

“2” (шестигранный гаечный ключ 13 мм).

mm, áöáéñŸóôå ôï ƒáîéìÜäé «2» .

3) Quite del tubo de la guía resorte biela, la

3) Снять с трубки пружины отдачи гайку

3) ÁöáéñŸóôå áƒü ôï óùë‡íá êïíôáêßïõ: ôï

“2”, упругую шайбу “3”, запирающую

ƒáîéìÜäé «2», ôçí áóöÜëåéá «3», ôçí

tuerca “2”, la arandela elástica “3”, la

пластину приклада “4”, приклад “5”,

ƒëáêŸôá êïíôáêßïõ «4», ôï êïíôÜêéï «5»,

plaquita de la culata “4”, la culata “5”,

утолщающую прокладку отклонения

ôïí äßóêï áëëáã‡ò áƒïêëßóåùò «6» êáé

el espesor de desviación “6” y el espesor

“6” и утолщающую прокладку изгиба

ôïí äßóêï áëëáã‡ò êëßóåùò «7».

de inclinación “7”.

“7”.

ADVERTENCIA: si el distanciador culata “8”

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: если распорная

¬ÑÏÓϱÇ: Áí ôï ôì‡ìá «8» äåí ƒáñáìåßíåé

no queda al interior de la culata, vuelva a

деталь приклада “8” не остается внутри

óôï åóùôåñéêü ôïõ êïíôáêßïõ,

montarlo con la sede de la plaquita “4” diri-

приклада, установить ее в гнездо пластины

åƒáíáôïƒïèåô‡óôå ôï ìå ôç âÜóç ôçò

gida hacia la cantonera.

“4”, обращенной по направлению к

ƒëáêŸôáò «4» íá êïéôÜåé ƒñïò ôï ƒŸëìá.

затыльнику приклада.

4) Monte sobre el tubo guía resorte biela el

4) Установить на трубку пружины отдачи

4) ¬åñÜóôå óôï óùë‡íá êïíôáêßïõ ôïí äßóêï

espesor de inclinación seleccionado “7”,

выбранную утолщающую прокладку

áëëáã‡ò êëßóåùò «7» ƒïõ åƒéëŸîáôå.

con el lado marcado con la letra hacia la

изгиба “7”, со стороной штамповки

Âåâáéùèåßôå üôé ç ƒëåõñÜ ƒïõ öŸñåé

culata.

буквы, обращенной по направлению к

ôõƒùìŸíï ôï ãñÜììá êïéôÜåé ôï êïíôÜêé.

прикладу.

5) Ńáíáôïƒïèåô‡óôå ôïí äßóêï áëëáã‡ò

5) Vuelva a montar el espesor de desviación

áƒïêëßóåùò «6» êáé âåâáéùèåßôå üôé ç

“6” elegido con el lado marcado con la

5) Вновь установить утолщающую

ƒëåõñÜ ƒïõ öŸñåé ôá åƒéëåãìŸíá

прокладку отклонения “6” со стороной

letra (derecho o izquierdo) dirigido hacia

ãñÜììáôá (DX ‡ SX) êïéôÜåé ƒñïò ôï

штамповки выбранной буквы (DX или

la culata.

êïíôÜêéï.

SX), обращенной по направлению к

6) Dirija el cañón hacia el suelo y montar la

прикладу.

6) ÓôñŸøôå ôçí êÜííç ƒñïò ôï ƒÜôùìá,

culata, introduzca la correspondiente

ôïƒïèåô‡óôå ôï êïíôÜêéï êáé

6) Направить ствол в сторону пола и собрать

plaquita “4” en la misma culata, con el

ƒñïóáñìüóôå ôçí áíôßóôïé÷ç ƒëáêŸôá «4»

приклад, вставить соответствующую

lado marcado con la letra elegido dirigi-

óôï ßäéï ôï êïíôÜêé ìå ôçí ƒëåõñÜ ƒïõ

пластину “4” в сам приклад, со стороной

öŸñåé ôá åƒéëåãìŸíá ãñÜììáôá íá êïéôÜåé

do hacia la cantonera.

штамповки выбранной буквы,

ƒñïò ôï ƒŸëìá.

7) Monte la arandela elástica “3” y la tuer-

обращенной по направлению к

7) ¬åñÜóôå ôçí áóöÜëåéá «3» êáé ôï

ca “2” sobre el tubo guía resorte biela y

затыльнику приклада.

ƒáîéìÜäé «2» óôï óùë‡íá êïíôáêßïõ êáé

fijar bien.

7) Собрать упругую шайбу “3” и гайку “2”

óößîôå êáëÜ.

на трубку пружины отдачи и закрутить

их до конца.

88

8) Per il rimontaggio, è sufficiente premere

8) For reassembly, it is sufficient to press the

8) Pour le remontage de la plaque de cou-

con forza il calciolo “1” contro il calcio

butt plate “1” firmly against the stock

che “1”, il suffit de la pousser avec force

per farlo entrare nella propria sede (fig.

until it enters its seating (fig. 56).

contre la crosse pour la faire entrer en

56).

bonne place (fig. 56).

AVVERTENZA: utilizzare sempre lo spessore

WARNING: always use drop shims “7”, cast

ATTENTION: utiliser toujours l’épaisseur de

piega “7”, il piastrino calcio “4” e lo spesso-

shims “6” and locking plates “4” with the

la pente de la crosse “7”, la platine de la

re deviazione “6” aventi tutti la stessa lettera;

corresponding lettering, e.g. C - CDX - DX or

crosse “4” et l’épaisseur déviation “6” ayant

esempio C - CDX - DX oppure C - CSX - SX.

C - CSX - SX. The use of component parts

tous la même lettre; par exemple C - CDX -

L’impiego di componenti con lettere diverse

with different letters may cause permanent

DX ou bien C - CSX - SX. L’emploi de com-

può provocare deformazioni irreversibili sul

deformation of the recoil spring tube with as

posants ayant des lettres différentes peut pro-

tubo guida molla con relativi problemi al cor-

a result, bolt sliding problems.

voquer des déformations irréversibles sur le

retto scorrimento dell’otturatore.

tube guide de ressort et comme conséquence

des problèmes au coulissement correct de la

culasse.

55

89

8) Pare volver a montar, es suficiente apretar

8) Для повторной сборки, достаточно

8) Ãéá ôçí óõíáñìïëüãçóç ƒéŸóôå ìå äµíáìç

con fuerza la cantonera “1” contra la

нажать с усилием затыльником

ôï ƒŸëìá «1» óôï êïíôÜêé ¥óƒïõ íá

culata para que entre en su alojamiento

приклада “1” на приклад, для того,

êáèßóåé óôç óùóô‡

ôïõ èŸóç (åéê. 56).

(fig. 56).

чтобы он вошел в собственное гнездо

(рис. 56).

ADVERTENCIA: utilice siempre el espesor

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: всегда использовать

¬ÑÏÓϱÇ: ÷ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôïí äßóêï

inclinación “7”, la plaquita culata “4” y el

утолщающую прокладку изгиба “7”,

áëëáã‡ò êëßóåùò «7», ôçí ƒëáêŸôá «4» êáé

espesor desviación “6” con la misma letra;

пластину приклада “4” и утолщающую

ôïí äßóêï áëëáã‡ò áƒïêëßóåùò «6» ƒïõ

por ejemplo C - CDX - DX o bien C - CSX -

прокладку отклонения “6” с одинаковыми

öŸñïõí ôá ßäéá ãñÜììáôá. ¬áñÜäåéãìá: C –

SX. La utilización de componentes con letras

буквами; например C - CDX - DX или C - CSX -

CDX – DX ‡ C – CSX – SX . Ç ôïƒïèŸôçóç

SX. Использование компонентов с разными

distintas puede causar deformaciones irrever-

åîáñôçìÜôùí ƒïõ öŸñïõí äéáöïñåôéêÜ

буквами может привести к необратимой

ãñÜììáôá ìƒïñïµí íá ƒñïêáëŸóïõí ìç

sibles en el tubo guía resorte con los relativos

деформации трубки пружины отдачи и с

áíáóôñŸøéìåò ƒáñáìïñö¥óåéò ôïõ óùë‡íá

problemas para el correcto deslizamiento del

возникновением соответствующих проблем

êïíôáêßïõ êé ùò åê ôïµôïõ ƒñïâë‡ìáôá óôç

obturador.

правильного движения затвора.

óùóô‡ ëåéôïõñãßá ôïõ êëåßóôñïõ.

56

90

AVVERTENZA: a sostituzione del calcio av-

WARNING: once stock has been replaced,

ATTENTION: après avoir remplacé la crosse,

venuta, assicurarsi che questo sia regolar-

make sure it is correctly retained to the recei-

assurez-vous qu’elle est régulièrement blo-

mente bloccato alla carcassa. Dopo i primi

ver. After having fired the first few rounds,

quée à la carcasse. Tirer quelques cartouches,

colpi sparati ripetere il controllo ed in caso di

repeat check and if necessary, remove butt

répéter le contrôle et, en cas de nécessité,

necessità procedere ad ulteriore bloccaggio

plate and further tighten the stock nut, with

effectuer un autre blocage de la crosse en

del calcio stesso smontando nuovamente il

the use of the appropriate wrench.

démontant de nouveau la plaque de couche

calciolo dell’arma e serrando ancora il dado

de l’arme et en serrant encore l’écrou à l’aide

con l’apposita chiave.

de la clé prévue à cet effet.

Variando la piega del fucile ne avete ov-

Having altered the stock drop of the shotgun,

En variant la pente du fusil vous avez naturel-

viamente cambiato la posizione di sparo: è

you have also obviously altered the firing

lement changé sa position de décharge: il est

opportuno effettuare una serie di tiri per assi-

position as well: it is therefore necessary that

opportun d’effectuer une série de tirs pour

curarsi che la nuova configurazione si adatti

you first practice shooting some clay targets

s’assurer que la nouvelle configuration s’a-

alla vostra corporatura e al vostro stile.

in order to make sure that the firing position

dapte bien à votre taille et à votre style.

is suitable to your size and shooting style.

ATTENZIONE: i calcioli Benelli sono costruiti

NOTE: due to the softness of the material of

ATTENTION: les plaques de couche Benelli

in materiale morbido che può essere danneg-

which the Benelli gel recoil pad is construct-

sont construites en matériel souple qu’un

giato superficialmente da un uso improprio,

ed, the pad is more succeptable to rough use,

usage impropre, comportant des abrasions et

che comporti eccessiva abrasione ed esposi-

including excessive abrasion and exposure to

une exposition à des parties tranchantes peut

zione a parti taglienti. Tale danno non com-

sharp edges. Such exposure can lead to super-

facilement endommager à la surface. Un tel

porta comunque nessuna limitazione nella

ficial surface damage. Superficial surface

dommage ne comporte en tout cas aucune

funzione di assorbimento del calciolo stesso.

damage will not result in a loss of the shock

limitation dans la fonction d’absorption de la

absorbing performance of the gel pad.

plaque de couche même.

91

ADVERTENCIA: una vez sustituida la culata,

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: после завершения

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: ÌåôÜ ôéò ƒáñáƒÜíù

verifique que esté correctamente bloqueada

замены приклада, убедиться, что приклад

åíŸñãåéåò âåâáéùèåßôå üôé óôåñå¥óáôå

en la carcasa. Después de los primeros dispa-

правильно заблокирован на ствольной

óùóôÜ ôï êïíôÜêéï óôïí êïñìü ôïõ üƒëïõ.

ros repita el control y, en caso de necesidad,

коробке. После первых произведенных

ŃáíåëŸãîôå ìåôÜ ôéò ƒñ¥ôåò âïëŸò êé áí

выстрелов повторить контроль и, в случае

fije nuevamente la culata volviendo a des-

åßíáé áƒáñáßôçôï óößîôå ƒåñéóóüôåñï ôï

необходимости, дополнительно заблокировать

montar la cantonera y fijando nuevamente la

êïíôÜêéï áöáéñ¥íôáò êáé ƒÜëé ôï ƒŸëìá êáé

сам приклад, вновь сняв затыльник приклада с

tuerca con la llave.

óößããïíôáò ôï ƒáîéìÜäé ìå ôï åéäéêü êëåéäß.

оружия, и еще больше закрутив гайку

специальным ключом.

Variando la inclinación del fusil obviamente

Изменив изгиб винтовки, вы также изменили

Ìçí îå÷íÜôå üôé áëëÜæïíôáò ôçí êëßóç ôïõ

ha cambiado la posición de disparo: es opor-

положение выстрела: следует выполнить

êïíôáêßïõ áëëÜæåé êáé ç èŸóç âïë‡ò.

tuno realizar una serie de tiros para verificar

несколько выстрелов, чтобы убедиться, что

ŃïìŸíùò, êáëü èá ‡ôáí íá ƒñáãìáôïƒïé‡-

que la nueva configuración se adapte a su

новое положение хорошо адаптируется к

óåôå ïñéóìŸíåò äïêéìáóôéêŸò âïëŸò ãéá íá

cuerpo y a su estilo.

Вашему телу и Вашему стилю стрельбы.

äéáƒéóô¥óåôå ôçí ôŸëåéá ƒñïóáñìï㇠ôïõ

üƒëïõ óôï ó¥ìá óáò êáé óôï óôõë óáò.

ATENCIÓN: las cantoneras Benelli están

ВНИМАНИЕ: затыльники приклада Benelli

¬ÑÏÓϱÇ: ïé õƒïêüƒáíïé Benelli åßíáé

construidas con material mórbido que puede

изготовлены из мягкого материала, который

êáôáóêåõáóìŸíïé ìå ìáëáêü õëéêü ƒïõ ìƒïñåß

quedar dañado superficialmente por un uso

может быть легко поврежден вследствие

íá ÷áëÜïåé åƒéöáíåéáêÜ ëüãù áêáôÜëëçëçò

impropio, que conlleve una excesiva abra-

неправильного обращения, приводящего к

÷ñ‡óçò, ƒïõ ƒñïûƒïèŸôåé õƒåñâïëéê‡ ôñéâ‡

sión y exposición a partes cortantes. De

избыточному износу, а также из-за

êáé Ÿêèåóç óå êïöôåñÜ áíôéêåßìåíá. Áõô‡ ç

todos modos, dicho daño no conlleva ningu-

воздействия режущих предметов. Эти

âëÜâç, ùóôüóï, äåí ƒñïûƒïèŸôåé êáíŸíáí

na limitación en la función de absorción de

повреждения никак не ограничивают

ƒåñéïñéóìü ãéá ôç ëåéôïõñãßá áƒïññüöçóçò

la cantonera misma.

амортизирующие функции самого затыльника

ôïõ ßäéïõ ôïõ õƒïêüƒáíïõ.

приклада.

92

Riduttore tubo corto

Short tube limiter

Réducteur tube court

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-

Before starting any operation on your shot-

Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-

vento sul vostro fucile, accertatevi sempre

gun, make sure that the chamber and the

tervention sur votre fusil, toujours vérifier

che camera di scoppio e serbatoio siano

magazine are unloaded! (Carefully read the

que la chambre d’explosion et le magasin

completamente vuoti! (Leggere attentamente

instructions on gun loading and unloading).

sont complètement vides! (Lire attentivement

le istruzioni di caricamento e scaricamento

les instructions de chargement et de déchar-

dell'arma).

gement de l’arme).

ATTENZIONE

WARNING

ATTENTION

Le operazioni di seguito descritte devono

The following operations must be carried

Les opérations décrites ci-dessous doivent

essere effettuate con cautela per evitare che

out carefully in order to prevent the magazi-

être effectuées avec grande précaution pour

la molla del serbatoio sfugga ad alta velocità.

ne spring from escaping at high speed.

éviter que le ressort du magasin ne s’éjecte à

haute vitesse.

Mettere sempre occhiali protettivi durante

When carrying these operations out, always

questa operazione.

wear eye protection.

Mettre toujours des lunettes de protection

avant d’effectuer cette opération.

Se la molla del serbatoio sfugge ad alta ve-

If the magazine spring escapes at high velo-

locità può colpire gli occhi od altre parti del

city severe eye injury or other injuries with

Le ressort du magasin s’éjectant à haute vi-

viso arrecando gravi danni.

serious consequences can occur.

tesse risquerait de blesser vos yeux ou d’au-

tres parties du corps.

Usare la stessa cautela nel rimontaggio.

The same care must be taken during assem-

bly.

Toujours agir avec la même précaution du-

rant le montage.

93

Reductor tubo corto

Ограничитель короткой трубки

Ìåéùô‡ñáò êïíô‡ò áƒïè‡êçò

Antes de realizar cualquier tipo de interven-

Перед тем, как выполнять любые операции

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå

ción en su fusil, asegúrese siempre de que la

с Вашей винтовкой, убедиться, что камера

åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç

cámara de explosión y el almacén estén

воспламенения и магазин совершенно

áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôå

completamente vacíos. (Lea atentamente las

пустые! (внимательно прочитать инструкции

ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç

instrucciones para la carga y descarga del

по заряжанию и разряжанию оружия).

ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

arma).

ATENCIÓN

ВНИМАНИЕ

¬ÑÏÓϱÇ

Las operaciones descritas a continuación se

Описанные далее операции должны

Ïé åíŸñãåéåò ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé áêïëïµèùò

deben realizar cuidadosamente para evitar

выполняться с осторожностью, чтобы

ƒñŸƒåé íá ƒñáãìáôïƒïéçèïµí ìå ƒñïóï÷‡

que el resorte del almacén escape a alta

избежать выхода пружины магазина на

Ÿôóé ¥óôå íá ìçí ƒåôá÷ôåß ìå ôá÷µôçôá ôï

velocidad.

высокой скорости.

åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò.

Use siempre gafas protectoras durante esta

Во время этой операции всегда следует

ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô‡ò ôçò äéáäéêáóßáò

надевать защитные очки.

operación.

÷ñçóéìïƒïé‡óôå ãõáëéÜ.

Если пружина магазина выйдет на

Áí ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò ƒåôá÷ôåß ìå

Si el resorte del almacén escapa a alta veloci-

высокой скорости, она может ударить в

ìåãÜëç ôá÷µôçôá ìƒïñåß íá ÷ôõƒ‡óåé ôá

dad puede golpear los ojos u otras partes de

глаза или другие части лица, причинив

ìÜôéá Üëëá ìŸñç ôïõ ƒñïó¥ƒïõ

la cara causando graves daños.

серьезные травмы.

ƒñïêáë¥íôáò óïâáñŸò âëÜâåò.

Ponga el mismo cuidado durante el reensam-

При повторной сборке соблюдать те же

Åíåñã‡óôå ìå ôçí ßäéá ƒñïóï÷‡ êáé ãéá ôçí

blaje.

меры предосторожности.

åƒáíáóõíáñìïëüãçóç.

94

Per smontare il riduttore dall’arma procedere

To remove the limiter, proceed as follows

Pour démonter le réducteur de l’arme, procé-

nel seguente modo (figg. 57-58).

(figs. 57-58).

der de la manière suivante (figs. 57-58).

1) A fucile scarico, con canna rivolta verso

1) With the gun unloaded, point the barrel

1) Fusil déchargé, canon orienté vers le

l’alto, svitare completamente il cappellot-

upwards and unscrew magazine cap

haut, dévisser le capuchon de fixation du

to fissaggio astina e sfilarlo dal serbatoio.

from the front of the weapon.

devant et le dégager du tube magasin.

2) Utilizzando una pinza adatta togliere il

2) With appropriate pliers, remove the limi-

2) A l’aide d’une pince adaptée, retirer

fermo riduttore.

ter retainer.

l’arrêt réducteur.

3) Sfilare con cautela il riduttore e la molla.

3) Carefully slip the limiter and spring out.

3) Dégager avec précaution le réducteur et

le ressort.

57

95

Para desmontar el reductor del arma proceda

Для снятия ограничителя с ружья

Ãéá íá áöáéñŸóåôå ôïí ìåéùô‡ñá áƒü ôï

de la siguiente manera (fig. 57-58).

действовать следующим образом (рис. 57-58):

üƒëï áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá

(åéê. 57-58):

1) Con el fusil descargado y con el cañón

1) При разряженной винтовке, со стволом,

1) Ìå ôï üƒëï Üäåéï êáé çí êÜííç

dirigido hacia arriba, destornille comple-

направленным вверх, полностью

óôñáììŸíç ƒñïò ôá ƒÜíù, îåâéä¥óôå

tamente el capuchón de fijación de la

отвинтить заглушку цевья и снять ее с

åíôåë¥ò ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò êáé

varilla y sáquelo del almacén.

магазина.

áöáéñŸóôå ôçí.

2) Con una pinza adecuada quite el seguro

2) При помощи подходящих клещей снять

2) ±ñçóéìïƒïé¥íôáò ìéá ƒŸíóá, áöáéñŸóôå

del reductor.

фиксатор ограничителя.

ôï äáêôõëßäé ƒïõ áóöáëßæåé ôïí

ìåéùô‡ñá.

3) Осторожно снять ограничитель и

3) Quite, con cuidado, el reductor y el re-

пружину.

3) ÁöáéñŸóôå ìå ƒñïóï÷‡ ôïí ìåéùô‡ñá

sorte.

êáé ôï åëáô‡ñéï.

58

96

Per montare il riduttore sull’arma procedere

To install the limiter, proceed as follows:

Pour monter le réducteur sur l’arme procéder

nel seguente modo:

de la manière suivante:

1) Infilare il riduttore nella molla.

1) Insert the limiter in the spring.

1) Introduire le réducteur dans le ressort.

2) Infilare il riduttore completo di molla nel

2) Insert limiter and spring into the magazi-

2) Introduire le réducteur et son ressort dans

tubo serbatoio.

ne tube.

le tube magasin.

3) Montare l’anello di fermo in modo da

3) Fit the spring seal ring on so that there

3) Monter la bague d’arrêt de manière à ce

non sporgere dal tubo.

are no protrusions from the tube.

qu’elle ne dépasse pas du tube.

4) Avvitare il cappellotto fissaggio astina sul

4) Screw the fore end cap onto the end of

4) Visser le capuchon de fixation du devant

tubo serbatoio e bloccare definitivamen-

the magazine tube and fasten the whole

sur le tube magasin et immobiliser défini-

te tutto il gruppo canna-culatta-astina

barrel-breech-fore-end unit tightly.

tivement le groupe canon-culasse-devant

con una certa energia.

en serrant avec force.

In caso di tubo serbatoio corto più prolunga

For models equipped with short tube maga-

En cas de tube magasin court plus prolonge-

(serbatoio in 2 pezzi) avvitando il cappellotto

zine plus magazine tube extension (maga-

ment (magasin en 2 pièces) le desserrage du

si blocca anche la prolunga.

zine tube in two pieces), the extension maga-

capuchon avant dégage également le prolon-

zine tube is put on off together when screw-

gement.

ing the fore-end cap.

97

Para montar el reductor en el arma proceda

Для установки ограничителя на оружие

Ãéá íá ôïƒïèåô‡óåôå ôïí ìåéùô‡ñá óôï

de la siguiente manera:

действовать, как указано далее:

üƒëï áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá.

1) Introduzca el reductor en el resorte.

1) Вставить ограничитель в пружину.

1) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí ìåéùô‡ñá ìŸóá óôï

åëáô‡ñéï.

2) Introduzca el reductor con el resorte en

2) Вставить ограничитель с пружиной в

el tubo almacén.

трубку магазина.

2) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí ìåéùô‡ñá ìå ôï

åëáô‡ñéï ìŸóá óôçí áƒïè‡êç.

3) Monte el anillo de detención de manera

3) Установить уплотняющее кольцо

que no sobresalga del tubo.

пружины так, чтобы оно не выступало

3) Ôïƒïèåô‡óôå ôï äáêôõëßäé ƒïõ

из трубки.

áóöáëßæåé ôïí ìåéùô‡ñá Ÿôóé ¥óôå íá

4) Atornille el capuchón de fijación de la

ìçí ƒñïåîŸ÷åé áƒü ôçí áƒïè‡êç.

4) Завинтить заглушку цевья на трубку

varilla en el tubo almacén y fije definiti-

магазина и окончательно заблокировать

4) Âéä¥óôå óöéêôÜ ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò óôçí

vamente todo el grupo cañón-cerrojo-

весь узел ствол-казенник-цевье, прилагая

áƒïè‡êç ãéá íá óôåñå¥óåôå ïñéóôéêÜ

varilla con energía.

определенное усилие.

üëç ôçí ïìÜäá êÜííç-ƒßóù ìŸñïò

êÜííçò-ƒÜƒéá.

En caso de tubo almacén corto más prolon-

В случае короткой трубки магазина с

Óôçí ƒåñ߃ôùóç ƒïõ ôï üƒëï äéáèŸôåé êïíô‡

gación (almacén de 2 piezas), atornillando el

удлинителем (магазин состоит из 2 частей),

áƒïè‡êç ìå ƒñïŸêôáóç (áƒïè‡êç óå äµï

capuchón se fija también la prolongación.

завинтив заглушку, блокируется также

êïììÜôéá), âéä¥íïíôáò ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò

удлинитель.

óôåñå¥íåôå êáé ôçí ƒñïŸêôáóç.

98

Strozzatore interno

Internal choke

Choke intérieur

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-

Before starting any operation on your shot-

Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-

vento sul vostro fucile, accertatevi sempre

gun, make sure that the chamber and the

tervention sur votre fusil, toujours vérifier

che camera di scoppio e serbatoio siano

magazine are unloaded! (Carefully read the

que la chambre d’explosion et le magasin

completamente vuoti! (Leggere attentamente

instructions on gun loading and unloading).

sont complètement vides! (Lire attentivement

le istruzioni di caricamento e scaricamento

les instructions de chargement et de déchar-

dell’arma).

gement de l’arme).

Le canne con strozzatori interni hanno in

The barrels with internal chokes are equip-

Les canons avec choke interne ont en dota-

dotazione vari tipi di strozzatori.

ped with various types of choke tubes.

tion différents types de chokes.

ATTENZIONE: prima di utilizzare l’arma,

WARNING: before using the shotgun, make

ATTENTION: avant d’utiliser l’arme, s’assurer

assicurarsi sempre che la canna abbia uno

sure that the barrel has a choke correctly

toujours que le canon a un choke correcte-

strozzatore correttamente montato.

installed.

ment monté.

ATTENZIONE: lo strozzatore interno corret-

WARNING: the internal choke correctly

ATTENTION: les chokes internes montés

tamente montato non deve sporgere dalla

mounted must not stick out of the barrel’s

correctement ne doivent pas dépasser du

volata della canna né deve rimanere nasco-

muzzle. It must not remain inside the barrel.

canon ni rentrer complètement à l’intérieur.

sto al suo interno. Utilizzare solo strozzatori

Use only the Benelli internal choke length

Il faut utiliser uniquement les chokes Benelli

Benelli della lunghezza adeguata alla sede

which correctly fits the barrel.

de la longueur adéquate à celle recomman-

della canna.

dée pour le canon.

99

Choke interno

Внутренний редуктор

Åóùôåñéêü ôóïê

Antes de realizar cualquier tipo de interven-

Перед тем, как выполнять любые операции

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå

ción en su fusil, asegúrese siempre de que la

с Вашей винтовкой, убедиться, что камера

åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç

cámara de explosión y el almacén estén

воспламенения и магазин совершенно

áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôå

completamente vacíos. (Lea atentamente las

пустые! (внимательно прочитать инструкции

ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç

instrucciones para la carga y descarga del

по заряжанию и разряжанию оружия).

ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).\

arma).

Los cañones con chokes internos tienen en

Стволы с внутренними редукторами имеют

Ïé êÜííåò ìå åóùôåñéêÜ ôóïê äéáèŸôïõí -

dotación varios tipos de chokes.

в комплекте различные редукторы.

áƒü ôïí âáóéêü åîïƒëéóìü ôïõò- äéÜöïñá

åßäç ôóïê.

ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, asegú-

ВНИМАНИЕ: перед тем, как использовать

¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå ôï üƒëï,

rese siempre de que el choke del cañón está

оружие, необходимо убедиться, что ствол

âåâáéùèåßôå üôé ôï ôóïê åßíáé ôïƒïèåôçìŸíï

correctamente montado.

имеет правильно установленный

óùóôÜ óôçí êÜííç.

редуктор.

ATENCIÓN: la boquilla interna correctamen-

ВНИМАНИЕ: правильно установленный

¬ÑÏÓϱÇ: ôá åóùôåñéêÜ ôóïê üôáí

Ÿ÷ïõí

te montada no debe sobresalir del cañón ni

внутренний редуктор не должен

âéäùèåß óùóôÜ äåí ƒñ

Ÿƒåé íá ƒñïîŸ÷ïõí

permanecer oculta en su interior. Utilizar

выступать из дульного среза ствола, и не

áƒü ôçí êÜííç. Xñçóéìïƒïéåßïôå ôóïêÜêéá

sólo boquillas Benelli de longitud adecuada

должен оставаться спрятанным внутри.

Benelli ƒïõ

Ÿ÷ïõí ôŸôïéï ì‡êïò ¥óôå íá

que se ajusten perfectamente al cañón.

Пользоваться только редукторами Benelli

âéä¥óïõí áêñéâ¥ò óôçí êáííç.

с длиной, соответствующей стволу.