Benelli Performance Shop SBE II Waterfowl Edition – страница 4

Инструкция к Benelli Performance Shop SBE II Waterfowl Edition

60

5) Prendere il gruppo canna-fodero-astina

5) Rotate the barrel-cover-fore-end unit in

5) Saisir le groupe canon-carcasse supérieu-

e, ruotando l'astina nel senso indicato

the direction shown by the arrow (fig.

re-devant et, en tournant le devant dans

dalla freccia (fig. 30), separarla dalla can-

30) and separate it from the barrel by

le sens indiqué par la flèche (fig. 30), le

na sfilandola dall'anello guida canna (fig.

pulling it out of the barrel guide ring (fig.

séparer du canon en le dégageant de la

31).

31).

bague guide du canon (fig. 31).

6) Trattenendo con una mano il gruppo

6) While holding the bolt assembly with a

6) En retenant d’une main le groupe obtura-

otturatore (fig. 5) in maniera da contra-

hand (fig. 5) so as to counter-balance the

teur (fig. 5) de façon à s'opposer à la

stare la spinta della molla della biella,

thrust of the recoil spring, push the carri-

poussée du ressort de bielle, appuyer sur

premere l’apposito bottone comando ele-

er release button (fig. 15) and ease the

le bouton de commande de l'élévateur

vatore (fig. 15) ed accompagnare l’ottura-

bolt forward until the recoil spring no

(fig. 15) et accompagner l’obturateur vers

tore in avanti fino a quando non è più

longer pushes it forward (fig. 32).

l’avant jusqu'à ce qu’il ne soit plus pous-

spinto dalla molla biella (fig. 32).

sé par le ressort de bielle (fig. 32).

7) Pull the bolt assembly out of the receiver,

7) Estrarre il gruppo otturatore dalla carcas-

sliding it along its guides (fig. 33).

7) Extraire de la carcasse inférieure le grou-

sa facendolo scorrere in avanti sulle sue

pe obturateur en le faisant coulisser en

guide di alloggio (fig. 33).

avant sur les guides (fig. 33).

30 31

61

5) Coja el grupo cañón-funda-varilla y,

5) Взять узел ствол-крышка-цевье и,

5) ¬Üñôå ôçí ïìÜäá êÜííç-êÜëõììá-

girando la varilla en el sentido indicado

повернув цевье в направлении,

ƒÜƒéá, óôñŸøôå ôçí ƒÜƒéá ƒñïò ôçí

por la flecha (fig. 30), separarla del cañón

указанном стрелкой (рис. 30), отделить

êáôåµèõíóç ƒïõ õƒïäåéêíµåé ôï âŸëïò

extrayéndola del anillo guía cañón (fig.

его от ствола, сняв с направляющего

(åéê. 30) êé áöáéñŸóôå ôçí áƒü ôçí êÜííç

кольца ствола (рис. 31).

31).

âãÜæïíôáò ôçí áƒü ôï äáêôõëßäé ïäçãü

6) Удерживая одной рукой узел затвора

(åéê. 31).

6) Cogiendo con una mano el grupo obtu-

(рис. 5) так, чтобы противодействовать

rador (fig. 5), contrastando la presión del

6) Êñáô‡óôå ìå ôï Ÿíá ÷Ÿñé ôïí ìç÷áíéóìü

толчку пружины отдачи, нажать на

ôïõ êëåßóôñïõ (åéê. 5) Ÿôóé ¥óôå íá

resorte de la biela, pulse el botón de

специальную кнопку управления

ƒñïâÜëëåôå áíôßóôáóç óôï åëáô‡ñéï

mando del elevador (fig. 15) y acompañe

держателем (рис. 15) и сопроводить

åƒáíáöïñÜò ôçò ïõñÜò ôïõ êëåßóôñïõ.

el obturador hacia adelante hasta que el

затвор вперед, до тех пор, пока он не

¬éŸóôå ôï êïõìƒß ôïõ áíáóôïëŸá (åéê.

resorte de la biela ya no lo empuje (fig.

будет получать толчок от пружины отдачи

15) êé åëåõèåñ¥óôå áƒáëÜ ƒñïò ôá

32).

(рис. 32).

åìƒñüò ôï êëåßóôñï ìŸ÷ñé ƒïõ íá ìçí

7) Extraiga el grupo obturador de la carcasa

7) Извлечь узел затвора из ствольной

ƒéŸæåôáé ƒéá áƒü ôï åëáô‡ñéï (åéê. 32).

haciéndolo deslizar hacia adelante sobre

коробки, продвинув ее вперед по

7) ÁöáéñŸóôå ôï êëåßóôñï áƒü ôïí êïñìü

sus guías de alojamiento (fig. 33).

направляющим (рис. 33).

ôñáâ¥íôáò ôï ƒñïò ôá åìƒñüò, ƒÜíù

óôïõò ïäçãïµò (åéê. 33).

32 33

62

8) Sfilare il perno arresto percussore dal

8) Remove the firing pin retaining pin from

8) Retirer le pivot d’arrêt du percuteur de

gruppo otturatore, avendo cura di trat-

the bolt assembly, while holding the fir-

l'ensemble obturateur en ayant soin de

tenere il percussore e la sua molla di

ing pin and firing pin spring in place (fig.

retenir le percuteur et son ressort de

richiamo (fig. 34).

34).

rappel (fig. 34).

9) Estrarre dall’otturatore il percussore con

9) Remove the firing pin and firing pin

9) Extraire de l’obturateur le percuteur

la sua molla di richiamo (fig. 35).

spring from the bolt (fig. 35).

avec son ressort de rappel (fig. 35).

10) Togliere il perno rotazione testa di chiu-

10) Remove the locking head pin from the

10) Retirer le pivot de rotation de la tête de

sura sfilandolo dalla sua sede (fig. 36).

bolt (fig. 36).

fermeture en le dégageant de son siège

(fig. 36).

11) Sfilare la testa di chiusura dall’otturato-

11) Remove the bolt locking head from the

re (fig. 37).

bolt (fig. 37).

11) Extraire la tête de fermeture de l’obtu-

rateur (fig. 37).

34 35

63

8) Quite el eje de parada del percutor del

8) Снять фиксатор ударника с узла

8) ÁöáéñŸóôå ôïí ƒåßñï ôïõ åƒéêñïõóô‡ñá

grupo obturador, reteniendo el percutor

затвора, помня о необходимости

áƒü ôï êëåßóôñï óõãêñáô¥íôáò

y su resorte antagonista (fig. 34).

удерживать ударник и его пружину

ƒñïóå÷ôéêÜ ôïí åƒéêñïõóô‡ñá êáé ôï

возврата (рис. 34).

åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò ôïõ (åéê. 34).

9) Extraiga del obturador el percutor y su

9) Извлечь из затвора ударник с его

resorte antagonista (fig. 35).

9) ÁöáéñŸóôå áƒü ôï êëåßóôñï ôïí

пружиной возврата (рис. 35).

åƒéêñïõóô‡ñá êáé ôï åëáô‡ñéï

10) Quite el eje de rotación de la cabeza de

10) Снять шпильку узла запорного

åƒáíáöïñÜò ôïõ (åéê. 35).

cierre sacándolo de su alojamiento (fig.

механизма, вынув ее из гнезда (рис. 36).

10) ÁöáéñŸóôå ôïí ƒåßñï ôçò êåöáë‡ò ôïõ

36).

11) Снять запорный механизм затвора

êëåßóôñïõ ôñáâ¥íôáò ôïí áƒü ôç èŸóç

11) Quite la cabeza de cierre del obturador

(рис. 37).

ôïõ (åéê. 36).

(fig. 37).

11) ÁöáéñŸóôå ôçí êåöáë‡ êëåßóôñïõ áƒü

ôï êëåßóôñï (åéê. 37).

36 37

64

12) Togliere la molla di rinculo otturatore

12) Remove the inertia spring from its seat

12) Retirer de son siège le ressort de recul

dalla sua sede (fig. 38).

in the bolt (fig. 38).

de l'obturateur (fig. 38).

13) Sfilare dal gruppo calcio-carcassa la spi-

13) Extract the trigger group stop plug from

13) Retirer du groupe crosse-carcasse la

na arresto guardia, spingendola da

the stock-receiver unit, thrusting it from

goupille d’arrêt de la sous-garde en la

destra o da sinistra con la punta del per-

right or left with the point of the same

poussant de la droite ou de la gauche

cussore stesso o con un punteruolo qua-

firing pin or punch (fig. 39).

avec la pointe du percuteur même ou

lunque (fig. 39).

avec un pointeau quelconque (fig. 39).

14) Press the carrier release button and ex-

14) Premere il bottone comando elevatore

tract the trigger guard assembly towards

14) Appuyer sur le bouton de commande

e sfilare in avanti il gruppo guardia (fig.

the front (fig. 40).

élévateur et dégager vers l’avant le

40).

groupe sous-garde (fig. 40).

38 39

65

12) Quite el resorte de retroceso del obtu-

12) Снять инерционную пружину (отката)

12) ÁöáéñŸóôå ôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò

rador de su alojamiento (fig. 38).

затвора из гнезда (рис. 38).

ôïõ êëåßóôñïõ áƒü ôç èŸóç ôïõ óôï

13) Вынуть из узла приклад-ствольная

êëåßóôñï (åéê. 38).

13) Quite del grupo culata-carcasa la espiga

de parada del guardamonte, empuján-

коробка шпильку остановки

13) ÁöáéñŸóôå áƒü ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï -

предохранительной скобы, толкая ее

dola desde la derecha o la izquierda

êïñìüò ôïí ƒåßñï ôçò óêáíäáëïè‡êçò

слева или справа наконечником

con la punta del mismo percutor o con

óƒñ¥÷íïíôáò ôïí áƒü ôá áñéóôåñÜ ‡

ударника или любой отверткой (рис. 39).

un punzón (fig. 39).

áƒü ôá äåîéÜ ìå ôç ìµôç ôïõ

14) Нажать на кнопку управления

åƒéêñïõóô‡ñá ‡ ìå Ÿíá ïƒïéï䇃ïôå

14) Pulse el botón de mando del elevador y

держателем и снять, двигаясь вперед,

Üëëï ìõôåñü áíôéêåßìåíï (åéê. 39).

deslice hacia adelante el grupo guarda-

узел предохранительной скобы (рис. 40).

14) ¬éŸóôå ôï êïõìƒß ôïõ áíáóôïëŸá êáé

monte (fig. 40).

ôñáâ‡îôå ƒñïò ôá åìƒñüò ôï ìç÷áíéóìü

óêáíäÜëçò (åéê. 40).

40

66

ATTENZIONE: in presenza di calcio pistol

WARNING: when the pistol grip stock is

ATTENTION: en présence de crosse pistol

grip, prima di smontare il gruppo guardia

installed on the shotgun the stock must be

grip, avant de démonter le groupe sous-garde,

occorre svitare parzialmente il dado serraggio

loosened before the trigger guard assembly

dévisser en partie l’écrou de serrage de la

calcio; questa manovra permette di distaccare

can be removed from the receiver. To do this

crosse; cette manoeuvre permet de détacher la

il calcio dalla carcassa per lo spazio necessa-

partially unscrew the stock retaining nut;

crosse de la carcasse pour avoir l’espace

rio allo smontaggio del gruppo guardia.

thus making it possible to detach the pistol

nécessaire pour le démontage du groupe de

grip stock from the receiver to provide the

garde.

space necessary for removing the trigger

guard assembly.

Il fucile è completamente smontato; le parti

The shotgun is now completely stripped. All

Le fusil est complètement démonté: les par-

che possono interessare per una accurata ve-

the parts that require routine maintenance

ties qui doivent être vérifiées et nettoyées

rifica e pulizia sono tutte separate.

and cleaning are disassembled.

sont toutes démontées.

67

ATENCIÓN: ante la presencia de culata pistol

ВНИМАНИЕ: при наличии приклада с

¶ƒ√™√Ã∏: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÎÔÓÙ¿ÎÈ

grip, antes de desmontar el grupo guardamon-

пистолетной рукояткой перед тем, как

ÈÛÙÔÏÔÂȉԇ˜ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ ÚÈÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË

te es necesario destornillar parcialmente la

производить демонтаж ударно-спускового

ÛηӉ·ÏÔı‹ÎË Ú¤ÂÈ Ó· Í‚ȉÒÛÂÙ ÌÂÚÈÎÒ˜

tuerca fijación de la culata; esta maniobra per-

механизма в сборе, необходимо частично

ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÎÔÓÙ·Î›Ô˘. ∞˘Ù‹ Ë ‰È·‰Èηۛ· Û·˜

отвернуть зажимную гайку крепления

mite separar la culata de la carcasa para obte-

ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ ·fi ÙÔÓ

приклада. Указанная операция позволяет

ner el espacio necesario para el desmontaje

ÎÔÚÌfi fiÛÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙËÓ

отсоединить приклад от ствольной коробки

·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÛηӉ·ÏÔı‹Î˘.

del grupo guardamonte.

на расстояние необходимое для снятия узла

ударно-спускового механизма.

El fusil está completamente desmontado; las

Винтовка полностью демонтирована; части,

Ôï ôïõöŸêé áƒïóõíáñìïëïã‡èçêå. Œëá ôá

partes que pueden interesar para una verifi-

которые следует проверить и очистить,

åîáñô‡ìáôá ƒïõ ÷ñåéÜæïíôáé êáèáñéóìü ‡

cación cuidadosa y para la limpieza están

полностью разобраны и разделены.

óõíô‡ñçóç åßíáé ƒëŸïí ÷ùñéóìŸíá.

separadas.

68

Montaggio dell’arma

Shotgun assembly

Remontage de l’arme

Per un corretto montaggio dell'arma, proce-

For correct assembly after cleaning and main-

Pour remonter l’arme correctement suivre la

dere nel seguente ordine:

tenance operations, proceed as follows:

marche ci-dessous:

1) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e,

1) Grip the stock-receiver group and press

1) Saisir le groupe crosse-carcasse et ap-

premere il bottone comando elevatore,

the carrier button, insert the complete

puyer sur le bouton de commande éléva-

inserendo contemporaneamente il grup-

trigger group - with cocked hammer - on

teur, en introduisant en même temps le

po guardia completo, a cane armato,

the receiver, positioning it so that its front

groupe sous-garde complet - chien armé

nella carcassa riportandolo a battuta sul-

is in contact with the receiver (fig. 41)

- dans la carcasse, jusqu’à ce qu'il butte

la parte anteriore (fig. 41) e inserire com-

and insert the trigger guard assembly

sur la partie avante (fig. 41) et insérer

pletamente l’assieme gruppo guardia nel-

completely in the receiver (fig. 42).

complètement l’ensemble groupe garde

la carcassa (fig. 42).

dans la carcasse (fig. 42).

2) Push the trigger guard pin into the receiv-

2) Infilare da destra o da sinistra la spina

er from the right or left, until it is com-

2) Introduire, par la droite ou par la gauche,

arresto guardia fermandola quando si tro-

pletely inside (fig. 43).

la goupille d’arrêt de la sous-garde et ne

va completamente inserita nella carcassa

s’arrêter que lorsqu’elle aura été entière-

(fig. 43).

ment introduite sur la carcasse (fig. 43).

41 42

69

Montaje del arma

Сборка оружия

Óõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ

Para el correcto montaje del arma proceda

Для правильной сборки оружия, действовать

Ãéá íá óõíáñìïëïã‡óåôå óùóôÜ ôï ôïõöŸêé,

en el siguiente orden:

в указанной последовательности:

áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:

1) Coja el grupo culata-carcasa y pulse el

1) Взять рукой узел приклад-ствольная

1) ¬Üñôå óôï ÷Ÿñé ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï-

botón de mando del elevador introdu-

коробка и нажать на кнопку управления

êïñìüò, ƒéŸóôå ôï êïõìƒß ôïõ

ciendo al mismo tiempo el grupo guarda-

держателем, одновременно вводя

áíáóôïëŸá êáé ÷ùñßò íá ôï áö‡óåôå

monte completo, con el martillo armado,

полностью укомплектованный узел

âÜëôå ôç óêáíäáëïè‡êç ìå ïƒëéóìŸíï

en la carcasa, hasta topar en la parte

предохранительной скобы, со

ôïí êüêïñá óôïí êïñìü ìå åëáöñÜ

anterior (fig. 41) e introduzca el consunto

взведенным курком, в ствольную коробку,

êëßóç ƒñïò ôá åìƒñüò (åéê. 41) êáé

del guardamonte completamente en la

доведя ее до упора в передней части (рис.

åéóÜãåôå ôçí ƒñïóôáôåõôéê‡ äéÜôáîç

41) и вставив узел предохранительной

óêáíäÜëçò åíôåë¥ò ìŸóá óôç

carcasa (fig. 42).

скобы полностью в ствольную коробку

óêáíäáëïè‡êç (åéê. 42).

2) Introduzca desde la derecha o la izquier-

(рис. 42).

2) Óƒñ¥îôå áƒü ôá áñéóôåñÜ ‡ áƒü ôá äåîéÜ

da la espiga de parada del guardamonte

2) Вставить справа или слева шпильку

ôïí ƒåßñï ôçò óêáíäáëïè‡êçò ìŸ÷ñé íá

fijándola cuando se encuentre completa-

остановки предохранительной скобы,

åéó÷ùñ‡óåé åíôåë¥ò óôïí êïñìü (åéê. 43).

mente introducida en la carcasa (fig. 43).

остановив ее тогда, когда она полностью

окажется в ствольной коробке (рис. 43).

43

70

ATTENZIONE: in presenza di calcio pistol

WARNING: when the pistol grip stock is

ATTENTION: en présence de crosse pistol

grip, dopo il montaggio del gruppo guardia

installed on the shotgun the stock must be

grip, après le montage du groupe garde, revis-

occorre riavvitare a fondo il dado serraggio

tightened after the trigger guard assembly

ser à fond l’écrou de serrage crosse pistol grip

calcio pistol grip fino a bloccarlo solidamente

has been installed in the receiver. Comple-

jusqu’à ce qu’il soit fixé solidement à la car-

alla carcassa del fucile.

tely tighten the stock retaining nut until it

casse du fusil.

solidly contacts the shotgun receiver.

3) Prendere l’otturatore ed infilare nel suo

3) Place the bolt recoil spring in its seat on

3) Prendre l’obturateur et introduire dans

foro la molla rinculo otturatore (fig. 44).

the bolt (fig. 44).

l'orifice de son logement le ressort de

recul de l'obturateur (fig. 44).

ATTENZIONE: accertarsi di collocare sempre

NOTE: always make sure that the bolt recoil

ATTENTION: s’assurer que le ressort de recul

la molla di rinculo dell'otturatore tra testa di

spring is positioned between the locking

de l’obturateur est toujours placé entre la

chiusura ed otturatore stesso, per evitare che

head and the bolt itself, in order to avoid a

tête de fermeture et l’obturateur pour éviter

- nella fase di chiusura - possa partire il colpo.

shot being fired when the bolt is closed.

le risque qu’un coup puisse partir par mégar-

de durant la fermeture.

44

71

ATENCIÓN: ante la presencia de culata pistol

ВНИМАНИЕ: при наличии приклада с

¶ƒ√™√Ã∏: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÎÔÓÙ¿ÎÈ

grip, después del montaje del grupo guarda-

пистолетной рукояткой после установки

ÈÛÙÔÏÔÂȉԇ˜ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜, ÌÂÙ¿ ÙË

monte es necesario volver a atornillar hasta el

ударно-спускового механизма в сборе

Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÛηӉ·ÏÔı‹Î˘

máximo la tuerca fijación pistol grip hasta

необходимо затянуть до упора зажимную

Í·Ó·‚ȉÒÛÙ ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È

гайку крепления приклада с пистолетной

bloquearla sólidamente a la carcasa de la

ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ÈÛÙÔÏÔÂȉԇ˜ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ ̤¯ÚÈ Ó·

рукояткой. Указанная операция выполняется

escopeta.

ÙÔ ÛÙÂÚÂÒÛÂÙÂ ÁÂÚ¿ ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi ÙÔ˘ fiÏÔ˘.

для прочного закрепления приклада на

ствольной коробке винтовки.

3) Coja el obturador e introduzca en su

3) Взять затвор и вставить в его отверстие

3) ¬Üñôå ôï êëåßóôñï êáé ôïƒïèåô‡óôå óôçí

agujero de alojamiento el resorte de

пружину отката затвора (рис. 44).

åéäéê‡ ïƒ‡ ôïõ ôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò

retroceso del obturador (fig. 44).

êëåßóôñïõ (åéê. 44).

ATENCIÓN: asegúrese siempre de colocar el

ВНИМАНИЕ: проверить, что пружина отката

¬ÑÏÓϱÇ: Âåâáéùèåßôå üôé ôïƒïèåô‡óáôå

resorte de retroceso del obturador entre la

затвора всегда помещается между

ôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò ôïõ êëåßóôñïõ

cabeza de cierre y el obturador mismo, para

запорным механизмом и самим затвором,

áíÜìåóá óôçí êåöáë‡ êëåßóôñïõ êáé óôï ßäéï

evitar que en fase de cierre pueda partir un

для того, чтобы избежать на этапе

ôï êëåßóôñï ãéá áƒïöµãåôå ôçí ƒéèáíüôçôá

tiro.

закрытия – случайного выстрела.

åêƒõñóïêñüôçóçò êáôÜ ôï êëåßóéìï.

72

4) Prendere la testa di chiusura ed infilarla

4) Slide the locking head into the bolt, mak-

4) Introduire la tête de fermeture dans l’ob-

nell’otturatore avendo cura che il foro sul

ing sure that the hole on its stem coin-

turateur, en faisant coïncider le trou avec

suo gambo collimi con l’asola dell’ottura-

cides with the slot on the bolt (fig. 45).

son devant avec la boutonnière de l’ob-

tore stesso (fig. 45).

turateur (fig. 45).

AVVERTENZA: i piani inclinati ricavati sul

WARNING: the slanted surfaces on the lock-

ATTENTION: les plans inclinés obtenus sur la

gambo della testa di chiusura non devono

ing head’s stem should not be visible once

tige de la tête de fermeture ne doivent pas

essere visibili a pezzo montato.

the bolt locking head is mounted.

être visibles lorsque la pièce est montée.

5) Infilare il perno rotazione testa di chiu-

5) Insert the locking head pin in its hole on

5) Engager l’axe de rotation de la tête de fer-

sura nel foro ricavato sul gambo della

the locking head’s stem, through the slot

meture dans son logement sur la tête, en

testa di chiusura, facendolo passare attra-

on the bolt (fig. 46).

le faisant passer à travers la boutonnière

verso l’asola dell’otturatore (fig. 46).

de l’obturateur (fig. 46).

ATTENZIONE: la linea di riferimento marcata

NOTE: the reference line on top of the pin

ATTENTION: la ligne de référence marquée

sull'estremità del perno deve essere in vista e

must be visible and aligned with the bolt’s

sur l’extrémité de l’axe doit être visible et ali-

allineata con l'asse longitudinale del gruppo

centerline (fig. 46).

gnée avec l’axe longitudinal du groupe obtu-

otturatore (fig. 46).

rateur (fig. 46).

45

73

4) Coja la cabeza de cierre e introdúzcala

4) Взять запорный механизм и вставить

4) Ôïƒïèåô‡óôå ôçí êåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõ

en el obturador, cuidando que el agujero

его в затвор, так, чтобы отверстие на

óôï êëåßóôñï ƒñïóŸ÷ïíôáò íá óõ샟óåé ç

que lleva en el vástago coincida con el

его ножке совпадало с прорезью самого

 ôïõ óôåëŸ÷ïõò ôçò ìå ôçí ó÷éóì‡

ojal del obturador mismo (fig. 45).

затвора (рис. 45).

ƒÜíù óôï ßäéï ôï êëåßóôñï (åéê. 45).

ADVERTENCIA: los planos inclinados que se

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: наклонные поверхности,

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: ÌåôÜ ôçí ƒñïóáñìïã‡

encuentran en el vástago de la cabeza de

находящиеся на ножке запорного механизма,

ôçò êåöáë‡ò êëåßóôñïõ, äåí ƒñŸƒåé íá åßíáé

cierre no se deben ver cuando la pieza está

не должны быть видны при установленной

ïñáôŸò ïé åƒéêëéíåßò åƒéöÜíåéåò ôïõ

montada.

детали.

óôåëŸ÷ïõò ôçò.

5) Introduzca el eje de rotación de la cabeza

5) Вставить шпильку запорного механизма

5) ¬ñïóáñìüóôå ôïí ƒåßñï ôçò êåöáë‡ò

de cierre en el agujero de alojamiento

в отверстие, имеющееся в ножке

óôçí åéäéê‡ ïƒ‡ ôïõ óôåëŸ÷ïõò ôçò

que se encuentra en el vástago de la

запорного механизма, пропустив через

ƒåñí¥íôáò ôïí áƒü ôç ó÷éóì‡ ôïõ

misma, pasándolo por el ojal del obtura-

прорезь затвора (рис. 46).

êëåßóôñïõ (åéê. 46).

dor (fig. 46).

ATENCIÓN: la línea de referencia marcada

ВНИМАНИЕ: справочная линия, маркированная

¬ÑÏÓϱÇ: Ç ãñáìì‡ áíáöïñÜò óôçí Üêñç

en la extremidad del eje debe estar a la vista

на конце шпильки, должна быть видна и

ôïõ ƒåßñïõ ƒñŸƒåé íá åßíáé ïñáô‡ êáé

y alineada con el eje longitudinal del grupo

выровнена по продольной оси узла затвора

åõèõãñáììéóìŸíç ìå ôïí åƒéì‡êç Üîïíá

obturador (fig. 46).

(рис. 46).

ôïõ êëåßóôñïõ (åéê. 46).

46

74

6) Inserire il percussore con la sua molla

6) Insert the firing pin and the firing pin

6) Introduire le percuteur avec son ressort

nel foro nell’otturatore (fig. 47).

spring inside the bolt (fig. 47).

dans l’orifice de son logement de l'obtu-

rateur (fig. 47).

ATTENZIONE: accertarsi di aver montato

NOTE: always make sure that the firing pin

ATTENTION: assurez-vous que vous avez

sempre la molla del percussore.

has been inserted together with its spring.

toujours monté le ressort du percuteur.

7) Inserire il perno arresto percussore nel

7) Insert the firing pin retaining pin in its

7)

Introduire l’axe d’arrêt

du percuteur dans

suo foro, in modo che blocchi il percus-

seat, so as to block the firing pin (fig. 48).

l'orifice de son logement de manière à ce

sore (fig. 48).

qu’il bloque le percuteur (fig. 48).

8) Hold the stock receiver almost vertically

8) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e,

and insert the bolt assembly in its guide

8) Saisir le groupe crosse-carcasse et, en le

tenendolo in posizione quasi verticale,

on the receiver (fig. 49).

tenant en position presque vertical, insé-

inserire il gruppo otturatore nelle guide

rer le groupe obturateur sur les guides de

della carcassa (fig. 49).

la carcasse (fig. 49).

4847

75

6) Introduzca el percutor con su resorte en

6) Вставить ударник с его пружиной в

6) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí åƒéêñïõóô‡ñá ìå ôï

el agujero de alojamiento que se encuen-

отверстие затвора (рис. 47).

åëáô‡ñéï ôïõ óôçí  ôïõ êëåßóôñïõ

tra en el obturador (fig. 47).

(åéê. 47).

ATENCIÓN: asegúrese siempre de haber

ВНИМАНИЕ: всегда необходимо проверять,

¬ÑÏÓϱÇ: Âåâáéùèåßôå üôé äåí Ÿ÷åôå

montado el resorte del percutor.

что пружина установлена в ударник.

îå÷Üóåé ôï åëáô‡ñéï ôïõ åƒéêñïõóô‡ñá.

7) Introduzca el eje de parada del percutor

7) Вставить фиксатор ударника в отверстие,

7) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí åéäéêü ƒåßñï óôçí 

en su agujero de alojamiento de manera

так, чтобы он блокировал ударник (рис.

Ÿôóé ¥óôå íá óôáèåñïƒïé‡óåé ôïí

que detenga el percutor (fig. 48).

48).

åƒéêñïõóô‡ñá (åéê. 48).

8) Coja el grupo culata-carcasa y, mante-

8) Взять рукой узел приклад-ствольная

8) ¬Üñôå óôï Ÿíá ÷Ÿñé ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï-

niéndolo en posición casi vertical, intro-

коробка и, держа его в почти вертикальном

êïñìüò êáé êñáô¥íôáò ôçí ó÷åäüí

duzca el grupo obturador en las co-

положении, вставить узел затвора в

êÜèåôá, ƒñïóáñìüóôå ôïí ìç÷áíéóìü ôïõ

rrederas de la carcasa (fig. 49).

направляющие ствольной коробки (рис. 49).

êëåßóôñïõ óôïõò ïäçãïµò ôïõ êïñìïµ

(åéê. 49).

49

76

AVVERTENZA: la biella otturatore, passando

WARNING: make sure that the link slides

ATTENTION: la bielle de l’obturateur, en

sopra la guardia, deve posizionarsi sul perno

over the trigger guard assembly and onto the

passant au-dessus de la sous-garde, doit se

guida molla biella, all'interno della carcassa

recoil spring plunger inside the receiver once

positionner sur le pivot guide du ressort de

a montaggio completato (fig. 50).

the bolt assembly is fully mounted (fig. 50).

bielle, à l’intérieur de la carcasse, une fois le

montage achevé (fig. 50).

9) Completare il montaggio dell’arma ripe-

9) Finish assembling the shotgun by follow-

9) Compléter le montage de l'arme en répé-

tendo, escluse le prime tre, tutte le opera-

ing all the steps (except the first three)

tant, sauf pour ce qui concerne les trois

zioni di montaggio da fucile imballato

outlined under the section “Assembly of

premières, toutes les opérations du mon-

descritte a pag. 20.

Packaged Gun” page 20.

tage du fusil emballé décrites page 20.

50

77

ADVERTENCIA: con el montaje terminado,

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пружина затвора,

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Ç ïõñÜ ôïõ êëåßóôñïõ

la biela del obturador, pasando arriba del

проходя над предохранительной скобой,

ƒåñí¥íôáò ƒÜíù áƒü ôçí óêáíäáëïè‡êç,

guardamonte, debe colocarse sobre el eje

должна установиться на плунжер пружины

ƒñŸƒåé íá ôïƒïèåôçèåß óôïí óùë‡íá ôïõ

guía del resorte de la biela en el interior de la

отдачи, внутри ствольной коробки после

åëáôçñßïõ ôçò ïõñÜò ôïõ êëåßóôñïõ, óôï

завершения сборки (рис. 50).

carcasa (fig. 50).

åóùôåñéêü ôïõ êïñìïµ (åéê. 50).

9) Complete el montaje del arma repitiendo,

9) Завершить сборку оружия, повторив все

9) Ïëïêëçñ¥óôå ôç óõíáñìïëüãçóç ôïõ

excluidas las primeras tres, todas las ope-

операции, за исключением трех первых

üƒëïõ áêïëïõè¥íôáò üëá ôá â‡ìáôá

raciones de montaje del fusil embalado

операций, сборки от упакованной

(åêôüò ôùí ôñé¥í ƒñ¥ôùí) ƒïõ

descritas en la página 21.

винтовки, описанные на стр. 21.

ƒåñéãñÜöïíôáé óôï êåöÜëáéï

«Óõíáñìïëüãçóç óõóêåõáóìŸíïõ

üƒëïõ» óôç óåëßäá 21.

78

Accessori e regolazioni

Accessories and adjustments

Accessoires et réglages

Variazione e deviazione piega ................... 80

Drop and cast adjustment ........................... 80

Variation et déviation pente ....................... 80

Riduttore tubo corto .................................... 92

Short tube limiter ........................................ 92

Réducteur tube court .................................. 92

Strozzatore interno ...................................... 98

Internal choke ............................................. 98

Choke intérieur ........................................... 98

Prolunga tubo serbatoio .............................. 106

Magazine tube extension ............................106

Prolongement tube magasin ........................106

Regolazione tacca di mira ........................... 112

Adjusting the back-sight .............................. 112

Réglage du cran de mire ............................. 112

79

Accesorios y regulaciones

Принадлежности и

ÁÎÅÓÏÕÁÑ ÊÁÉ ÑÕÈ̺ÓÅÉÓ

регулирования

Variación y desviación inclinación ............. 81

Изменение и отклонение изгиба .................... 81

ѵèìéóç êëßóåùò êáé áƒïêëßóåùò ................. 81

Reductor tubo corto .................................... 93

Ограничитель короткой трубки ...................... 93

Ìåéùô‡ñáò ãéá êïíô‡ áƒïè‡êç ..................... 93

Choke interno ............................................. 99

Внутренний редуктор .................................... 99

Åóùôåñéêü ôóïê ........................................... 99

Prolongación tubo almacén ......................... 107

Удлинитель трубки магазина ......................... 107

¬ñïŸêôáóç áƒïè‡êçò .................................. 107

Ajuste de la muesca de mira ....................... 113

Регулирование целика .................................. 113

ѵèìéóç êëéóéïóêïƒßïõ ................................ 113