Rothenberger RODIADRILL 2400 PD-E – page 2

Manual for Rothenberger RODIADRILL 2400 PD-E

background image

FRANÇAIS 

17

Table des matières 

Page 

1

Consignes de sécurité ........................................................................................................ 18

1.1

Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 18

1.2

Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............................................................. 18

1.3

Instructions de sécurité ..................................................................................................... 20

2

Données techniques ........................................................................................................... 20

3

Connexion au réseau .......................................................................................................... 21

3.1

Mise en service de l'interrupteur PRCD ............................................................................ 21

4

Fonctionnement de l'appareil ............................................................................................. 21

4.1

Vue d'ensemble (A) .......................................................................................................... 21

4.2

Mise en service (B) ........................................................................................................... 21

4.3

Maniement ....................................................................................................................... 22

5

Entretien et maintenance ................................................................................................... 23

6

Accessoires......................................................................................................................... 24

7

Service à la clientèle ........................................................................................................... 24

8

Elimination des déchets ..................................................................................................... 24

background image

18

FRANÇAIS

Pictogrammes contenus dans ce document: 

Danger! 

Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes. 

Attention! 

Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour 

l’environnement. 

Nécessité d’exécuter une action 

1

Consignes de sécurité 

1.1

Utilisation conforme aux dispositions 

La perceuse au diamant RODIADRILL 2400 PD-E + 3000 PD doit être utilisée pour le perçage 

sous l'action de l'eau avec une couronne de perçage diamantée correspondante et un apport 

d’eau dans le béton armé et dans la maçonnerie. 

Le montage du rotor d'aspiration (accessoire) permet d'utiliser aussi la machine pour le perçage 

à sec avec une couronne de perçage diamantée correspondante. La machine doit être utilisée 

uniquement en liaison avec le support de perçage RODIACUT PRO-Line. 

1.2

Avertissements de sécurité généraux pour l’outil 

AVERTISSEMENT! 

Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. 

Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un 

incendie et/ou une blessure sérieuse. 

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter 

ultérieurement. 

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le 

secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon 

d’alimentation). 

1)  Sécurité de la zone de travail 

a) 

Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.

 Les zones en désordre ou sombres 

sont propices aux accidents. 

b) 

Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple 

en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.

 Les outils électriques 

produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. 

c) 

Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de 

l’outil.

Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. 

2)  Sécurité électrique 

a) 

Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier 

la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à 

branchement de terre.

 Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque 

de choc électrique. 

b) 

Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, 

radiateurs, fours et réfrigérateurs.

 Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où 

votre corps serait relié à la terre. 

c) 

N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité.

La pénétration d’eau dans 

un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. 

d) 

N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour 

porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de 

courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des 

bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation.

 Un câble endommagé ou 

torsadé augmente le risque d’un choc électrique. 

background image

FRANÇAIS 

19

e) 

Au cas où vous 

utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge 

autorisée homologuée pour les applications extérieures.

L’utilisation d’une rallonge 

électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique, 

f) 

S

i l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une 

alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).

L’usage 

d’un RCD réduit le risque de choc électrique. 

3)  Sécurité des personnes 

a) 

Restez vigilant, 

surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil 

é

lectroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir 

consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments.

 Un moment 

d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les 

personnes. 

b) 

Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection.

 Le 

fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, 

chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique 

suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures. 

c) 

Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt 

avant de brancher 

l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le 

porter.

Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont 

l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. 

d) 

Enlevez tout outil de réglage 

ou toute clé avant de mettre l’appareil en 

fonctionnement.

 Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des 

blessures. 

e) 

Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.

 Ceci 

vous permet de mieux 

contrôler l’appareil dans des situations inattendues. 

f) 

Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. 

Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation.

Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des 

pièces en mouvement. 

g) 

Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, 

vérifiez que ceux-

ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement 

utilisés.

 Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. 

4) 

Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif 

a) 

Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à 

effectuer.

Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de 

sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. 

b) 

N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux.

 Un outil 

électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit 

être réparé. 

c) 

Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries 

de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.

Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde. 

d) 

Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne 

permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas 

familiarisées avec celui-

ci ou qui n’ont pas lu ces instructions.

 Les outils 

électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. 

e) 

Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement 

fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des 

parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de 

l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser 

l’appareil.

 De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. 

f) 

Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.

 Des outils soigneusement entretenus 

avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés 

plus facilement. 

background image

20

FRANÇAIS

g) 

Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en 

tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.

L’utilisation des outils 

électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. 

5)  Service 

Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement 

avec des pièces de rechange d’origine.

Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. 

1.3

Instructions de sécurité 

Lire et comprendre les consignes de sécurité et les remarques concernant le travail pour le 

support de perçage! 

Porter un casque de protection acoustique. Le bruit peut provoquer une dégradation de la 

faculté auditive. 

Les prises de courant dans les zones extérieures doivent être équipées de disjoncteurs de 

protection contre les courants de court-circuit. Cela est exigé par la prescription d'installation du 

système électrique. Observer aussi cela pendant l'utilisation de l'appareil. 

Porter toujours des lunettes de protection pendant tous les travaux avec la machine. Des gants 

de protection, des chaussures qui tiennent bien aux pieds et qui ne dérapent pas, ainsi qu'un 

tablier sont également recommandés. 

Il est interdit d'enlever des copeaux ou des éclats pendant que la machine tourne. 

La poussière qui se forme pendant le travail est souvent nocive pour la santé et ne devrait pas 

parvenir dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre la poussière. 

Débrancher la fiche secteur de la prise de courant avant d'exécuter des travaux quelconques 

sur la machine. 

Brancher la machine à la prise de courant uniquement si elle n'est pas enclenchée. 

Veiller à ce que le câble de connexion reste toujours à l'écart du rayon d'action de la machine. 

Guider toujours le câble vers l'arriere à l'écart de la machine. 

Veiller aux câbles électriques ainsi qu'aux conduites de gaz et d'eau pendant les travaux dans 

les murs, le plafond ou le sol. 

2

Données techniques 

RODIADRILL 2400 PD-E 

RODIADRILL 3000 PD 

Puissance nominale consommée  ............  3000 W 

4000 W 

Vitesse  ....................................................  1. ............   2. ..........  3. 

1. ..............  

2. ..........  3. 

Vitesse de rotation (min-1)  ......................  300 ..........   600 .......  1120 

215 ...........  

430 .......  785 

Zone de perçage (

Ø

 mm)  ........................  142-272...   72-142 ..  30-72  180-520 ....  

90-180 ..  30-90 

Poids  ......................................................  environ 9,0 kg 

environ 12,1 kg 

Perçage Electronique ..............................  oui 

oui 

Logement d'outil  ............................................  à l'extérieur 

1.1/4“ UNC, à l'intérieur G 1/2“ 

Vibration  .................................................  2,9 m/s2 

2,9 m/s2 

Types de couronnes de perçage  .............  

SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER, 

DX-HSP 

Accouplement de protection pour des  

personnes  ...................................................... 

oui, régulation électronique et mécanique 

Niveau acoustique typique psophométrique A: 

Niveau de pression acoustique (L

pA

)  ....     91 dB (A) ¦ K

pA

  3 dB (A) 

  91 dB (A) ¦ K

pA

  3 dB (A) 

Niveau de puissance acoustique (L

WA

102 dB (A) ¦ K

WA

 3 dB (A) 

102 dB (A) ¦ K

WA

 3 dB (A) 

Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter un casque de protection 

acoustique! 

Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à la norme EN 60745-1:2010. 

background image

FRANÇAIS 

21

3

Connexion au réseau 

Connecter uniquement à un courant alternatif monophasé et à la tension de réseau indiquée sur 

la plaque signalétique. La connexion à des prises de courant sans contact de protection est 

également possible car il existe une structure de la classe de protection II. 

3.1

Mise en service de l'interrupteur PRCD 

Pour courant alternatif uniquement! Vérifiez la tension du réseau! 

Avant chaque mise en service de l'appareil, effectuez les tests suivants sur l'interrupteur PRCD: 

1.  Branchez la prise du PRCD dans une prise murale. 

2.  Appuyez sur RESET. Le voyant s'allume ORANGE (ALLUME). 

3.  Débranchez la prise de la prise murale. Le voyant s'éteint. 

4.  Répétez les étapes 1 et 2. 

5.  Appuyez sur TEST. Le voyant orange s'éteint. 

6.  Appuyez sur RESET afin d'allumer l'appareil (ORANGE). 

Ce dispositif de sécurité protège contre les défauts de l'appareil raccordé et non 

contre ceux de l'installation en amont. 

4

Fonctionnement de l'appareil 

4.1

Vue d'ensemble 

(A) 

Arbre d'entraînement 

Logement du support de perçage 

Commutateur de marche/arrêt 

Raccord d'eau 

Câble de réseau avec commutateur PRCD 

Raccord d'eau «Gardena» 

Commutateur de sélection de la vitesse 

4.2

Mise en service 

(B) 

Serrage dans le support de perçage (photo 1) 

  Retirer le mécanisme d'avance du support de perçage. 

  A l'aide des vis et de la poignée T à tête sphérique fournies avec le support de perçage, 

fixer le mécanisme d'avance sur le moteur de perçage. 

Vérifier la bonne position de la rainure de clavette et des trous ! Vérifier la position 

de montage! 

  Glisser le moteur avec le mécanisme d'avance depuis le haut dans le guide du support de 

perçage. 

  Contrôler si le moteur est bien en place. 

Pour cela, lire le mode d'emploi concernant le support de perçage! 

Remplacement de la couronne de perçage (photo 2) 

Porter des gants de protection lorsque la couronne de perçage est remplacée! La 

couronne de perçage peut devenir brûlante lorsqu'elle est utilisée pendant une 

période prolongée! 

  Maintenir l'arbre mené 

(1)

 avec une clé à fourche (ouverture de clé 36), puis desserrer la 

couronne de perçage avec la clé à fourche (ouverture de clé 24 pour les couronnes G 1/2"; 

ouverture de clé 41 pour les couronnes 1.1/4" UNC) et la dévisser (filetage à droite). 

Remarque:

 En ce qui concerne les couronnes de perçage avec raccord fileté 1.1/4" UNC, nous 

recommandons de placer une bague en cuivre (No. FF35190) entre le moteur de perçage et la 

couronne de perçage. Ensuite, les couronnes de perçage peuvent être séparées plus facilement 

du moteur après le perçage et compensent les inégalités entre le logement de la couronne de 

perçage et l'arbre d'entraînement. 

background image

22

FRANÇAIS

Perçage sous l'action de l'humidité (photo 3) 

Le perçage sous l'action de l'humidité est permis uniquement avec un disjoncteur 

de protection pour des personnes du type «PRCD» qui est en parfait état. 

Toujours travailler avec un dispositif d'aspiration d'eau pendant les perçages sous 

l'action de l'humidité exécutés au-dessus de la tête perçage! Protéger la machine 

d'entraînement contre les éclaboussures d'eau! 

Afflux d’eau: Brancher le raccord d'eau 

(6)

 à la pompe à eau submersible (No. FF35029), 

au réservoir d'eau sous pression (No. FF35026) ou directement à la canalisation d'eau sur 

le tuyau d'arrivée d'eau Gardena 

(7)

 à l'aide d'un raccord double. 

(Il faut disposer d’une pression d'eau (

max. 4 bar!

) qui suffit au moins pour transporter les 

boues de perçage en dehors du trou à percer) 

  Fixer les deux tenons de l'anneau d'aspiration d'eau (No. FF35730) à la plaque de fond 

avec les vis de réglage. Découper un trou qui est un peu plus grand que le diamètre de la 

couronne de perçage dans la plaque en caoutchouc. Relier l'anneau d'aspiration d'eau à 

l'aspirateur d'eau (No. FF35210). 

Lire ensuite la notice d'utilisation de la pompe à eau submersible, du réservoir d'eau sous 

pression et de l'aspirateur à eau! 

Optional: Perçage à sec (photo 4) 

  Emmancher le rotor d'aspiration (No. FF40056) sur la arbre d'entraînement 

(1)

  Emboîter l'adaptateur de tuyau et le tuyau d'aspiration. 

  Brancher l'aspirateur (No. FF35148) au réseau électrique. 

Pour cela, lire le mode d'emploi de l'aspirateur! 

4.3

Maniement 

Lire et comprendre le mode d'emploi du support de perçage! 

Protection contre les surcharges 

Le témoin de contrôle vert est allumé pendant le fonctionnement normal. Le témoin de contrôle 

rouge s'allume si une pression trop élevée est exercée sur la couronne de perçage. Diminuer la 

pression d'appui et le témoin de contrôle vert s'allume à nouveau. Le système électronique de la 

machine se déconnecte en cas d’une surcharge prolongée. Pour continuer de travailler, éteindre 

la machine et l'enclencher à nouveau. Si une surcharge soudaine se produit (par exemple, un 

coincement de la couronne de perçage), le commutateur électronique interrompt le flux de 

forces. 

Réglage de la vitesse de rotation 

  Ajuster la vitesse de rotation en fonction du diamètre et de la nature du matériau, selon 

autocollant. 

Procéder à un changement de vitesse uniquement si la machine est à l'arret! 

Perçage sous l'action de l'humidité 

Risque de décharge électrique! Toujours travailler avec un dispositif 

d'aspiration d'eau pendant les perçages sous l'action de l'humidité exécutés 

au-dessus de la tête perçage! Le dispositif d'aspiration d'eau doit être en 

parfait état! 

Ouvrir afflux d’eau e enclencher l'aspirateur d'eau. 

(

Il faut disposer d’une pression d'eau (

max. 4 bar!

) qui suffit au moins pour transporter les 

boues de perçage en dehors du trou à percer) 

  Enclencher le moteur. 

  Mettre la couronne de perçage au diamant en place et continuer de percer en exerçant une 

légère pression de guidage régulière. 

background image

FRANÇAIS 

23

  Retirer de temps à autre la couronne de perçage du trou pour éliminer la boue ou la 

poussière de perçage. 

  Dès que la profondeur de perçage souhaitée est atteinte, stopper le moteur et tirer 

lentement la couronne de perçage en dehors du trou. 

  Stopper l'arrivée d'eau et déconnecter l'aspirateur d'eau. 

  Si plus aucun autre perçage ne doit être effectué, faire fonctionner le moteur pendant 

encore quelques secondes sans apport d'eau afin que l'eau résiduelle soit expulsée de la 

douille de rinçage du moteur. 

Au cas où il y aurait un blocage, faire tourner le moteur de perçage lentement 

sous l'eau de refroidissement et retirer la couronne de perçage! 

Le cas échéant, répéter l'opération ou faire tourner la couronne de perçage à l'aide d'une 

clé à fourche SW 41. 

Attention : Couper l'interrupteur PRCD!

Optional: Perçage à sec 

Béton armé seulement perçage sous l'action de l'humidité! 

  Enclencher le moteur e l'aspirateur. 

  Mettre la couronne de perçage au diamant en place et continuer de percer en exerçant une 

légère pression de guidage régulière. 

  Retirer de temps à autre la couronne de perçage du trou pour éliminer la poussière de 

perçage. 

  Dès que la profondeur de perçage souhaitée est atteinte, stopper le moteur et tirer 

lentement la couronne de perçage en dehors du trou. 

  Déconnecter l'aspirateur. 

Elimination du noyau de matière forée pour les trous de traversée 

Prendre toutes les précautions nécessaires afin d'éviter tout dommage 

corporel ou matériel! 

  Faire tomber le noyau de matière forée en dehors de la couronne. 

Si le noyau de matière forée se coince dans la couronne, il doit être expulsé avec une barre 

depuis l'arriere! 

Eviter d'endommager le subjectile. 

Ne taper en aucun cas sur la couronne de perçage avec un marteau ou une clé 

plate pour débloquer le noyau de matière forée. Cela pourrait déformer le tube et 

provoquer un coincement définitif du noyau de matière forée dans la couronne. 

Elimination du noyau de matière forée dans les trous borgnes 

  Enfoncer un tournevis, un burin ou un outil similaire dans la fente annulaire ainsi générée, 

puis briser le noyau de matière forée par un à coup ou un coup de marteau bref et 

vigoureux sur le côté, et le retirer. 

Plus le trou à percer est profond, plus il est facile de briser les noyaux. On obtient les meilleurs 

résultats lorsque la profondeur du trou à percer est au moins égale au diamètre de la couronne 

de perçage. 

5

Entretien et maintenance 

Il est nécessaire de nettoyer et de lubrifier régulièrement toutes les pièces afin d'éviter des 

dommages sur l'appareil et de garantir un fonctionnement sans incident. 

Après chaque perçage, frotter la machine et souffler dessus avec de l'air comprimé. 

La couronne de perçage doit être démontée du moteur si, selon les prévisions, l'appareil ne doit 

pas être utilisé pendant une période prolongée. Si cela n'est pas respecté, il se peut dans des 

cas défavorables que la couronne de perçage et l'arbre du moteur soient reliés l'un à l'autre par 

background image

24

FRANÇAIS

corrosion. Dans ce cas, ces deux composants ne pourraient être détachés l'un de l'autre que 

très difficilement et en les endommageant! 

Les travaux mentionnés ci-après doivent être exécutés au moins une fois par semaine. Ils 

doivent être réalisés plus souvent en conséquence dans le cas de travaux plus intensifs. 

–  Vérifier les balais à charbons environ toutes les 250 heures de service et les remplacer si 

nécessaire, nettoyer la chambre de collecteurs avec un pinceau fin. 

Important!

 Seul un personnel spécialisé et instruit est autorisé à exécuter les travaux de 

maintenance, d'entretien et de réparation. 

6

Accessoires 

Désignation de l‘accessoire 

Numéro de pièce ROTHENBERGER 

Rotor d'aspiration 1.1/4" UNC 

Nº FF40056 

Rotor d'aspiration M 30 × 2 

Nº FF40057 

Rondelle de cuivre 1.1/4" 

Nº FF35190 

RODIA DRY CLEANER 1200 

Nº FF35148 

RODIA CLEANER 1400 

Nº FF35210 

Réservoir d'eau sous pression 

Nº FF35026 

Pompe à eau à immersion RODIAPUMP 

Nº FF35029 

Pierre à affûter (286 × 152 × 40 mm) 

Nº FF35135 

Extensions pour couronnes de forage G 

1/2“: 

Longueur utile 100 mm 

Nº FF35040 

Longueur utile 200 mm 

Nº FF35045 

Longueur utile 300 mm 

Nº FF35050 

Longueur utile 500 mm 

Nº FF35055 

Extensions pour couronnes de forage 1.1/4“ UNC: 

Longueur utile 100 mm 

Nº FF35060 

Longueur utile 200 mm 

Nº FF35065 

Longueur utile 300 mm 

Nº FF35070 

Longueur utile 500 mm 

Nº FF35075 

www.rothenberger.com 

7

Service à la clientèle 

Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste 

dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. 

Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou en 

utilisant notre ligne service-après-vente: 

Téléphone:  + 49 (0) 61 95 / 800 

– 8200 

Fax: 

+ 49 (0) 61 95 / 800 

– 7491 

Email: 

service@rothenberger.com 

www.rothenberger.com 

8

Elimination des déchets 

Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de 

recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. 

Renseignez-

vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non 

polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques). 

background image

FRANÇAIS 

25

Pour les pays européens uniquement: 

Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à 

la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d‘équipements électriques 

et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils 

électriques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un 

recyclage respectueux de l‘environnement. 

background image

26

ESPAÑOL

Índice 

Página 

1

Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 27

1.1

Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 27

1.2

Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas....................................... 27

1.3

Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 29

2

Datos técnicos .................................................................................................................... 29

3

Conexión a la red ................................................................................................................ 30

3.1

Puesta en marcha del conmutador PRCD ........................................................................ 30

4

Función del aparato ............................................................................................................ 30

4.1

Cuadro sinóptico (A) ......................................................................................................... 30

4.2

Puesta en marcha (B) ....................................................................................................... 30

4.3

Manejo ............................................................................................................................. 31

5

Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 32

6

Accesorios .......................................................................................................................... 33

7

Atención al cliente .............................................................................................................. 33

8

Eliminación.......................................................................................................................... 33

background image

ESPAÑOL 

27

Marcaciones en este documento: 

Peligro! 

Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse. 

Atención! 

Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o 

medioambientales. 

Requerimiento de actuar 

1

Indicaciones de seguridad 

1.1

Utilización exclusiva con los fines especificados 

El taladro de diamante RODIADRILL 2400 PD-E + 3000 PD ha sido diseñado para trabajos de 

taladrado húmedo en hormigón armado y mampostería utilizándose una corona de diamantes 

adecuada así como una alimentación de agua. 

También es posible utilizar la máquina para el taladrado en seco si es que se monta el rotor de 

aspiración (accesorio) utilizándose una corona de diamantes adecuada. Esta máquina 

solamente se debe utilizar en combinación con el montante de taladradora RODIACUT PRO-

Line. 

1.2

Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas 

ADVERTENCIA! 

Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. 

En caso de no atenerse a las advertencies de peligro e instrucciones siguientes, ello puede 

ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. 

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. 

El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a 

herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas 

accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red). 

1)  Seguridad del puesto de trabajo 

a) 

Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.

 El desorden o una iluminación 

deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. 

b) 

No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que 

se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo.

 Las herramientas 

eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en polvo o vapores. 

c) 

Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la 

herramienta eléctrica.

 Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato. 

2)  Seguridad eléctrica 

a) 

El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente 

utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear 

adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra.

 Los enchufes 

sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una 

descarga eléctrica. 

b) 

Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, 

cocinas y refrigeradores.

 El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor 

si su cuerpo tiene contacto con tierra. 

c) 

No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su 

interior.

 Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la 

herramienta eléctrica. 

d) 

No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de 

él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del 

background image

28

ESPAÑOL

calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.

 Los cables de red dañados o 

enredados pueden provocar una descarga eléctrica. 

e) 

Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de 

prolongación homologados para su uso en exteriores.

 La utilización de un cable de 

prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga 

eléctrica. 

f) 

Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es 

necesario conectarla a través de un fusible diferencial.

 La aplicación de un fusible 

diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. 

3)  Seguridad de personas 

a) 

Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice 

la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber 

consumido alcohol, drogas o medicamentos.

 El no estar atento durante el uso de una 

herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. 

b) 

Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección.

 El riesgo a 

lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la 

herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una 

mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores 

auditivos. 

c) 

Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté 

desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, 

al recogerla, y al transportarla.

 Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de 

conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato 

conectado, ello puede dar lugar a un accidente. 

d) 

Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta 

eléctrica.

 Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al 

ponerse a funcionar. 

e) 

Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en 

todo momento.

 Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de 

presentarse una situación inesperada. 

f) 

Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni 

joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.

 La 

vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en 

movimiento. 

g) 

Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, 

asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.

 El empleo 

de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. 

4)  Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas 

a) 

No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar.

 Con 

la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia 

indicado. 

b) 

No utilice herramientas con un interruptor defectuoso.

 Las herramientas que no se 

puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. 

c) 

Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en 

la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica.

Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta 

eléctrica. 

d) 

Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no 

estén familiarizadas con su uso.

 Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son 

peligrosas. 

e) 

Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, 

las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran 

afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese 

defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla.

 Muchos de los accidentes se 

deben a aparatos con un mantenimiento deficiente. 

background image

ESPAÑOL 

29

f) 

Mantenga los útiles limpios y afilados.

 Los útiles mantenidos correctamente se dejan 

guiar y controlar mejor. 

g) 

Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas 

instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.

 El 

uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido 

concebidas puede resultar peligroso. 

5)  Servicio 

Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando 

exclusivamente piezas de repuesto originales.

 Solamente así se mantiene la seguridad 

de la herramienta eléctrica. 

1.3

Instrucciones relativas a la seguridad 

¡Leer y comprender todas las indicaciones de seguridad y manejo del montante! 

Utilice un protector auditivo. El ruido que ocasiona la máquina al taladrar puede provocar serios 

defectos auditivos. 

Las cajas de enchufe en el sector exterior tienen que estar equipadas con interruptores de 

protección de corriente de defecto. Esto lo exigen las prescripciones de instalación para su 

instalación eléctrica. Por favor tenga esto en cuenta al utilizar la máquina. 

Siempre utilizar gafas de protección al trabajar con la máquina. Se recomienda el uso de 

guantes de protección, de calzado robusto y antideslizante así como de un delantal. 

Está terminantemente prohibido retirar virutas y astillas mientras la máquina esté en pleno 

funcionamiento. 

El polvo, que se produce durante el trabajo, en muchos casos es nocivo para la salud y por eso 

no debería penetrar en el cuerpo del operario. Utilizar una máscara contra polvos adecuada. 

Siempre extraer el enchufe de la caja de enchufe antes de realizar cualquier clase de trabajo en 

la máquina. 

Sólo conectar la máquina a la red eléctrica cuando está desconectada. 

Siempre mantener el cable de red alejado del área de trabajo de la máquina. Siempre apartar el 

cable del área de trabajo por la parte de atrás de la máquina. 

Siempre prestar atención de no dañar cables eléctricos y tuberías de gas o de agua al taladrar 

en paredes, techos y suelos. 

2

Datos técnicos 

RODIADRILL 2400 PD-E 

RODIADRILL 3000 PD 

Potencia absorbida nominal  ..............  3000 W 

4000 W 

Marcha  .............................................  1. .............   2. ..........   3. 

1. ...........   2. ............  3. 

Número de revoluciones (min-1)  .......  300 ..........   600 .......   1120 

215.........   430 .........  785 

Área de taladrado (

Ø

 mm)  .................  142-272 ...   72-142 ..   30-72 

180-520 .   90-180 ....  30-90 

Peso  .................................................  aprox. 9,0 kg 

aprox. 12,1 kg 

Taladrado electrónica  .......................  si 

si 

Portacoronas  ................................................. 

externo 1.1/4“ UNC, interno G 1/2“ 

Vibración  ..........................................  2,9 m/s2 

2,9 m/s2 

Tipos de coronas  ..............................  

SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER, DX-

HSP 

Acoplamiento de protección personal  ............  sí, regulación electrónica + mecánica 

Típicos niveles de potencia sonora ponderados en A: 

Nivel de presión acústica (L

pA

)  ..........    91 dB (A)  ¦  K

pA

  3 dB (A) 

  91 dB (A)  ¦  K

pA

  3 dB (A) 

Nivel de potencia acústica (L

WA

) ........  102 dB (A)  ¦  K

WA

 3 dB (A) 

102 dB (A)  ¦  K

WA

 3 dB (A) 

background image

30

ESPAÑOL

El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Utilizar protector auditivo! 

Valores de medición determinados según la norma EN 60745-1:2010. 

3

Conexión a la red 

Sólo conectar el taladro a una red de corriente alterna monofásica que disponga de la tensión 

eléctrica especificada en la placa indicadora de potencia del aparato. También es posible 

conectar el aparato a cajas de enchufe sin contacto de toma de tierra, ya que ha sido construido 

en conformidad con la clase de protección II. 

3.1

Puesta en marcha del conmutador PRCD 

¡Sólo para corriente alterna! ¡Observe la tensión de la red! 

Antes de cada puesta en marcha del aparato realice el siguiente procedimiento de 

comprobación en el conmutador PRCD: 

1.  Acople el conector del PRCD a la toma de corriente. 

2.  Pulse en RESET. La indicación cambia a NARANJA (ON). 

3.  Desacople el conector de la toma de corriente. La indicación se apaga. 

4.  Repita los pasos 1. y 2. 

5.  Pulse en TEST. La indicación naranja se apaga. 

6.  Pulse RESET para encender el aparato (NARANJA). 

Este dispositivo de protección protege contra errores en el aparato conectado, no 

contra errores en la instalación precedente. 

4

Función del aparato 

4.1

Cuadro sinóptico 

(A) 

Árbol de accionamiento 

Toma para el montante 

Interruptor de conexión/desconexión 

Toma de agua 

Cable de red con interruptor PRCD 

Toma de agua “Gardena” 

Selector de marcha 

4.2

Puesta en marcha 

(B) 

Montaje en el montante (fig. 1) 

  Extraer el mecanismo de avance del montante de la taladradora. 

  Fijar el mecanismo de avance en el motor del taladro con los tornillos incluidos en el 

montante y la empuñadura en T con cabeza. 

Observar que la ranura de chaveta, las perforaciones estén bien colocadas y la 

posición de montaje sea la correcta. 

  Colocar desde arriba el motor con mecanismo de avance en la guía del montante. 

  Verificar el asiento correcto y fijo del motor. 

¡Para tal fin leer las instrucciones de servicio del montante! 

Cambio de coronas (fig. 2) 

¡Utilice guantes de protección al cambiar la corona! ¡La corona se puede calentar 

enormemente si es utilizada durante un tiempo prolongado! 

  Sujetar el árbol de accionamiento 

(1)

 con la llave de horquilla (SW 36) y luego soltar y 

destornillar la corona mediante otra llave de horquilla (SW 24 para coronas G 1/2"; SW 41 

para coronas 1.1/4" UNC) (rosca a la derecha). 

Nota:

 En caso de coronas con un empalme a rosca 1.1/4" UNC se recomienda intercalar un 

anillo de cobre (No. FF35190) entre el taladro y la corona. De esta manera es más fácil separar 

las coronas del taladro después del trabajo, ya que los anillos de cobre nivelan las 

irregularidades que existen entre portacoronas y árbol de accionamiento. 

background image

ESPAÑOL 

31

Taladrado húmedo (fig. 3) 

Sólo está permitido realizar trabajos de taladrado húmedo con un interruptor de 

protección personal "PRCD" en perfecto estado. ¡Al realizar trabajos de taladrado 

húmedo por encima de la cabeza siempre utilizar un dispositivo de aspiración de 

agua! ¡Proteger la máquina motriz contra salpicaduras de agua! 

  Toma de agua: Conectar la conexión de agua 

(6)

 a la bomba de agua sumergida (No. 

FF35029), al recipiente a presión de agua (No. FF35026) o directamente en una tubería de 

agua a través de la manguera de conexión de agua Gardena 

(7)

 mediante un enchufe 

doble. 

(Por lo menos tiene que haber suficiente presión hidráulica para poder transportar el cieno 

de perforación fuera del agujero de taladrado (

max. 4 bar!

)) 

  Fijar los dos brazos del anillo de aspiración de agua (No. FF35730) en la placa base con 

ayuda de los tornillos de ajuste. Cortar un agujero en la placa de goma que sea un poco 

más grande que el diámetro de la corona. Conectar el anillo de aspiración de agua al 

aspirador de agua (No. FF35210). 

¡Para ello lea el manual de instrucciones de la bomba de agua sumergida, del recipiente a 

presión de agua o del aspirador de agua! 

Optional: Taladrado en seco (fig. 4) 

  Empujar el rotor de aspiración (No. FF40056) sobre árbol de accionamiento 

(1)

  Insertar el adaptador de manguera y la manguera aspirante. 

  Conectar el aspirador de polvo (No. FF35148) a la red eléctrica. 

¡Para tal efecto leer las instrucciones de servicio del aspirador de polvo! 

4.3

Manejo 

¡ Leer y comprender las instrucciones de servicio del montante! 

Protección contra sobrecarga 

Durante el servicio normal de la máquina la luz piloto verde está encendida. Si se ejerce 

demasiada presión sobre la corona, la luz piloto roja se enciende. Reducir la presión de apriete; 

la luz piloto verde vuelve a encenderse. 

En caso de una sobrecarga prolongada, la electrónica desconecta la máquina. Para reanudar el 

trabajo, desconectar la máquina y volverla a conectar. En caso de una sobrecarga brusca (p.ej. 

al quedar enganchada la corona), el acoplamiento de resbalamiento controlado electrónicamen-

te interrumpe el flujo de fuerza. 

Ajuste del número de revoluciones 

  Ajustar el número de revoluciones que corresponda al diámetro y a la clase del material, 

conforme al rótulo. 

¡Sólo cambiar de marcha cuando la máquina se haya detenido por completo! 

Taladrado húmedo 

¡Peligro de choque eléctrico! ¡Al realizar trabajos de taladrado húmedo por 

encima de la cabeza siempre utilizar un dispositivo de aspiración de agua! ¡El 

dispositivo de aspiración de agua tiene que estar en perfecto estado! 

  Abrir la llave del agua y conectar el aspirador de agua. 

(Por lo menos tiene que haber suficiente presión hidráulica para poder transportar el cieno 

de perforación fuera del agujero de taladrado (

max. 4 bar!

)) 

  Encender el motor. 

  Colocar la corona de diamantes contra la pared y taladrar ejerciendo una ligera y constante 

presión de seguimiento. 

  De vez en cuando jalar la corona ligeramente hacia atrás para que el cieno y/o el polvo 

pueda salir de la perforación. 

background image

32

ESPAÑOL

  Una vez alcanzada la profundidad de taladrado deseada, desconectar el motor y extraer la 

corona lenta y cuidadosamente de la perforación. 

  Stopper l'arrivée d'eau et déconnecter l'aspirateur d'eau. 

  Si no se van a efectuar más perforaciones, dejar que el motor continúe funcionando unos 

cuantos segundos sin alimentación de agua para que el agua restante sea expulsada fuera 

de la caja de barrido del motor. 

Si se atasca, arrancar nuevamente el motor bajo agua de enfriamiento con pocas 

revoluciones por minuto y quitar la broca. 

En caso necesario repetir la operación o bien girar en la broca con una llave de boca 

SW 41. 

Atención: apagar el interruptor PRCD!

Optional: Taladrado en seco 

Hormigón armado solo taladrado húmedo! 

Encender el motor y l’aspirador de polvo. 

  Colocar la corona de diamantes contra la pared y taladrar ejerciendo una ligera y constante 

presión de seguimiento. 

  De vez en cuando jalar la corona ligeramente hacia atrás para que el polvo pueda salir de la 

perforación. 

  Una vez alcanzada la profundidad de taladrado deseada, desconectar el motor y extraer la 

corona lenta y cuidadosamente de la perforación. 

Séconnecter l’aspirador de polvo. 

Extracción de núcleos en perforaciones de pasaje 

Tomar todas las precauciones para que no se produzcan daños personales o 

materiales! 

  Dejar que el núcleo caiga fuera de la corona. 

¡En caso de que el núcleo se atasque en la corona, extráigalo empujándolo desde atrás con 

ayuda de una barra! 

Evitar que se dañe el fondo. 

Nunca golpear la corona por afuera con un martillo o una llave de tuercas para 

que se suelte el núcleo. El tubo se podría deformar y, por consiguiente, ya no se 

podría extraer el núcleo de la corona. 

Extracción de núcleos de agujeros ciegos 

  Introducir un destornillador, un cincel o una herramienta similar en el intersticio anular que 

se ha formado, romper el núcleo con un fuerte y breve tirón lateral o golpe de martillo y 

extraérlo. 

Mientras más profunda la perforación, más fácil se dejan romper o quebrar los núcleos. 

Resultados óptimos se obtienen por eso, cuando la profundidad del agujero de taladrado mide 

por lo menos tanto como el diámetro de la corona. 

5

Cuidado y mantenimiento 

Para evitar que se produzcan daños en el aparato y además esté garantizado que se pueda 

trabajar sin dificultad alguna, es necesario limpiar y lubricar todas las piezas con regularidad. 

Después de cada uso de la máquina, hay que limpiarla frotándola y aplicando aire comprimido. 

Si está previsto no utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado, desmonte la 

corona del motor taladrador. Si no se efectúa esto, es posible que en casos desfavorables la 

corona y el árbol de accionamiento se queden agarrotados entre sí a causa de la corrosión. ¡En 

tal caso ambas piezas sólo se dejarían separar con mucha dificultad quedando probablemente 

dañadas! 

background image

ESPAÑOL 

33

Los trabajos mencionados a continuación se deberían efectuar por lo menos una vez a la 

semana. En caso de tratarse de trabajos de taladrado más intensivos, realizar los siguientes 

trabajos con más frecuencia. 

–  Inspeccionar las escobillas de carbón del electromotor aprox. cada 250 horas de servicio y 

cambiarlas si es necesario, limpiar el compartimiento del colector con un pincel fino. 

¡Importante!

 Sólo personal técnico debidamente instruido debe realizar los trabajos de 

mantenimiento, reparación y conservación. 

6

Accesorios 

Nombre del accesorio 

Número de pieza de ROTHENBERGER 

Rotor de extracción 1.1/4" UNC 

N.º FF40056 

Rotor de extracción M 30 x 2 

N.º FF40057 

Anillo de cobre 1.1/4” 

N.º FF35190 

RODIA DRY CLEANER 1200 

N.º FF35148 

RODIA CLEANER 1400 

N.º FF35210 

Depósito presurizado de agua 

N.º FF35026 

Bomba de agua sumergible RODIAPUMP 

N.º FF35029 

Vara afiladora (286 x 152 x 40 mm) 

N.º FF35135 

Extensiones G 

1/2“: 

Longitud nominal 100 mm 

N.º FF35040 

Longitud nominal 200 mm 

N.º FF35045 

Longitud nominal 300 mm 

N.º FF35050 

Longitud nominal 500 mm 

N.º FF35055 

Extensiones 

1.1/4“ UNC: 

Longitud nominal 100 mm 

N.º FF35060 

Longitud nominal 200 mm 

N.º FF35065 

Longitud nominal 300 mm 

N.º FF35070 

Longitud nominal 500 mm 

N.º FF35075 

www.rothenberger.com 

7

Atención al cliente 

Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) 

están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. 

Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor 

especializado o utilice nuestro servicio de posventa: 

Teléfono: 

+ 49 (0) 61 95 / 800 

– 8200 

Fax: 

+ 49 (0) 61 95 / 800 

– 7491 

Email: 

service@rothenberger.com 

www.rothenberger.com 

8

Eliminación 

Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a 

disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de 

las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de 

limpieza correspondiente. 

background image

34

ESPAÑOL

Sólo para países UE: 

No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la 

directiva europea 2012/19/CE sobre  residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y 

su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no 

deben ser más recolectadas por separado y recicladas. 

background image

ITALIANO 

35

Content 

Page 

1

Avvertenze sulla sicurezza ................................................................................................. 36

1.1

Uso conforme ................................................................................................................... 36

1.2

Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili ............................................................. 36

1.3

Istruzione speciale di Safty ............................................................................................... 38

2

Dati tecnici .......................................................................................................................... 38

3

Allacciamento alla rete elettrica ......................................................................................... 39

3.1

Messa in funzione dell'interruttore PRCD .......................................................................... 39

4

Funzionamento dell'attrezzo .............................................................................................. 39

4.1

Panoramica (A) ................................................................................................................ 39

4.2

Messa in funzione (B) ....................................................................................................... 39

4.3

Uso ................................................................................................................................... 40

5

Cura e manutenzione .......................................................................................................... 41

6

Accessori ............................................................................................................................ 42

7

Servizio clienti ..................................................................................................................... 42

8

Smaltimento ........................................................................................................................ 42

background image

36

ITALIANO

Significato dei simboli presenti nelle istruzioni: 

Pericolo! 

Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone. 

Attenzione! 

Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente. 

Invito ad agire 

1

Avvertenze sulla sicurezza 

1.1

Uso conforme 

Il fioretto diamantato RODIADRILL 2400 PD-E + 3000 PD, grazie all'apposita corona diamantata 

del carotiere e all'alimentazione d'acqua, è idoneo per le perforazioni a umido nel cemento 

armato e nelle murature. 

Montando il rotore di aspirazione (accessorio) questa trapanatrice può essere usata anche per 

perforazioni a secco, grazie all'apposita corona diamantata del carotiere. L'apparecchio può 

essere usato solo in collegamento con la colonna di perforazione RODIACUT PRO-Line. 

1.2

Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili 

AVVERTENZA! 

Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. 

In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà 

creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. 

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza 

futura. 

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici 

alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria 

(senza linea di allacciamento). 

1)  Sicurezza della postazione di lavoro 

a) 

Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata.

 Il disordine oppure zone 

della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti. 

b) 

Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si 

trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.

 Gli utensili elettrici producono scintille che 

possono far infiammare la polvere o i gas. 

c) 

Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile elettrico.

Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile. 

2)  Sicurezza elettrica 

a) 

La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. 

Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine 

adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra.

 Le spine non 

modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche. 

b) 

Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, 

cucine elettriche e frigoriferi.

 Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel 

momento in cui il corpo é messo a massa. 

c) 

Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità.

L’eventuale infiltrazione 

di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. 

d) 

Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per 

trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa 

di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a 

parti della macchina che siano in movimento.

 I cavi danneggiati o aggrovigliati 

aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.