Olympus BCS-5: instruction

Class: Networks, communications, telecommunications, internet, security

Type:

Manual for Olympus BCS-5

background image

BCN-1/BCS-5/BCM-5

© 2010-2012 

Refer to "Battery and charger" and "Safety Precautions" in the camera manual.

The shape of the power plug varies depending on the country or region.

 EN 

 INSTRUCTIONS

Veuillez consulter « Batterie et chargeur » et « PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ » 

du manuel d’utilisation de l’appareil photo.

La forme de la prise de courant varie selon le pays ou la région.

 FR 

 MODE D’EMPLOI

 DE 

 BEDIENUNGSANLEITUNG

 ES 

 INSTRUCCIONES

Lithium ion battery charger

Chargeur de batterie lithium-ion

Lithiumionen-Akku-Ladegerät

Cargador de batería de iones de litio

For customers in Europe

The “CE” mark indicates that this product complies with the 

European requirements for safety, health, environment and 

customer protection. CE-mark products are for sale in Europe.

For customers in North and South America

UL Notice

INSTRUCTION

 - For use in a country other than the USA. The detachable power 

supply cord shall comply with the requirement of the country of destination.

Used for U.S.A and Canada:

Power Supply Cord - Listed, detachable, minimum 1.8m (6ft) to maximum 3.0m 

(10ft) long. Rated minimum 1A/125 or 250 Vac, having a No. 18 AWG copper, 

Non-Polarized Type, Type SPT-2 or heavier, flexible cord. One end terminated with 

a parallel blade, molded on, attachment plug cap with a 10A/125V (NEMA1-15P) 

configuration. The other end terminated with appliance coupler.

Other countries:

The unit must be provided with a cord set that complies with local regulations.

FCC Notice

For USA

This device complies with part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the 

following two conditions:

(1) This device may not cause harmful interference, and

(2) this device must accept any interference received, including interference that 

may cause undesired operation.

Any unauthorized changes or modifications to this equipment would void the user’s 

authority to operate.

For Canada

This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.

NOTES ON USE

Do not attempt to use this charger with anything other than an Olympus  Lithium 

ion battery (BLN-1/BLS-5/BLM-5). (In order to increase safety during charging, 

the BCN-1 features a battery recognition function.)

Do not put the charger in water. Using it when wet or in a humid area (such as a 

bathroom) may cause fire, overheating or electric shock.

Do not insert metal wires or similar objects. 

Do not charge the battery with its   and   terminals reversed. 

Do not use or keep the charger in places of high heat that are directly exposed 

to sunlight or near heat sources. This may cause fire, explosion, leakage, 

overheating or damage.

Do not use the charger if something is covering it (such as a blanket).

Do not use this product as a DC power supply. 

Never modify or disassemble the charger.

Be sure to use the charger with the proper voltage (AC 100 - 240 V). 

Do not touch the charger for too long when using it. This may cause a serious 

low-temperature burn.

Do not charge the battery if you find something wrong with it (such as deformity 

or leakage). 

Keep out of the reach of children. Do not let children use this product without 

adult supervision.

OPERATING INSTRUCTIONS

Do not use the charger if the power plug, plug blades or AC cable is damaged, or 

if the plug blades are not completely inserted into the outlet. 

Unplug the charger from the outlet when not charging. 

Make sure to hold the plug when removing the power plug from the outlet. Do not 

bend the cord excessively or put a heavy object on it. 

If something appears to be wrong with the charger, unplug the charger from the 

outlet and consult your nearest service center. 

Do not shake the charger with the battery inserted. 

Do not charge continuously for more than 24 hours. This may cause fire, 

explosion, leakage or overheating.

Do not put anything heavy on the charger or leave it in an unstable position or in 

a humid or dusty place. 

MAINTENANCE

To avoid damage, dirt should be removed using a soft, dry cloth.  Periodically wipe 

off the positive and negative terminals of the charger and batteries with a dry cloth. 

Dirt build-up may prevent the battery from being charged.

SPECIFICATIONS

Model Number

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Lithium ion Battery

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Power requirements

AC 100-240V   50-60Hz

Charging time 

*1

Approx. 3 hours

Approx. 3.5 hours

Ambient 

temperatures

for operation

0°C to 40°C (32°F to 104°F)

for storage

–20°C to 60°C (-4°F to 140°F)

Dimensions

Approx. 96 × 67 

× 26 mm (3.6 × 

2.6 × 1 in)

Approx. 62 × 83 

× 38 mm (2.4 × 

3.3 × 1.5 in)

Approx. 83 × 62 

× 26 mm 

(3.3 × 2.4 × 1 in)

Weight 

*2

 Approx. 

77 g/2.7 oz

 Approx. 

72 g/2.5 oz

 Approx. 

70 g/2.5 oz

*1 Charging time varies depending on the battery temperature.

*2 Without AC cable

Design and specifications subject to change without notice.

HOw TO CHARGE

1

 Connect the power cord firmly to the battery charger.

2

 Connect the other end of the power cord firmly to a power outlet.

3

 Hold the battery with its terminals facing the battery charger and slide the battery 

into the battery charger as indicated by the pictorial instructions on the battery 

charger.

4

 The charging indicator lights up and charging starts. Charging is completed when 

the indicator turns off. When charging is completed, unplug the power cord from 

the power outlet and then remove the battery from the battery charger.

Charging indicator status

Charging status

Lighting

Charging.

Off

Charging completed.

Blinking

Charging error (time-out, temperature error).*

*  In any of the following cases, unplug the power cord from the wall outlet and 

contact Olympus.

Charging has not finished after 6 hours.

The indicator blinks even though the battery is inserted properly as described in 

the instruction manual.

Pour les utilisateurs au Europe

La marque “CE” indique que ce produit est conforme avec 

les exigences européennes en matière de sécurité, santé, 

environnement et protection du consommateur. Les produits avec la 

marque “CE” sont pour la vente en Europe.

Pour les consommateurs des Amériques du Nord et du Sud

Notice UL

INSTRUCTION

 - Pour l’utilisation dans un pays autre que les États-Unis. Le cordon 

d’alimentation détachable doit être conforme avec les exigences du pays de destination.

Utilisé pour les États-Unis et le Canada:

Cordon d’alimentation - 1,8 m minimum à 3,0 m maximum de long indiqué, 

détachable. Minimum nominal 1 A/125 V ou 250 V CA, ayant un cordon souple No. 

18 AWG, Type non-polarisée, Type SPT-2 ou plus épais. Une extrémité terminée 

par une fiche moulée à lames parallèles avec une configuration 10 A/125 V 

(NEMA1-15P). L’autre extrémité terminée avec un connecteur d’appareil.

Autres pays:

L’appareil doit être fourni avec un cordon qui se conforme aux réglementations locales.

Notice FCC

Pour les utilisateurs aux États-Unis

Cet appareil est conforme aux normes de la Section 15 des directives FCC. Son 

utilisation est soumise aux deux conditions suivantes:

(1) Cet appareil ne doit pas causer de brouillage radioélectrique, et

(2) cet appareil doit pouvoir résister à toutes les interférences, y compris celles 

susceptibles d’entraver son bon fonctionnement.

Toute modification non autorisée peut annuler la permission accordée à l’utilisateur 

de se servir de ce matériel.

Pour les utilisateurs au Canada

Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme ICES-003 du Canada.

REMARqUES SUR L’UTILISATION

N’essayez pas d’utiliser ce chargeur avec autre chose qu’une batterie Lithium 

ion (BLN-1/BLS-5/BLM-5) Olympus. (Pour augmenter la sécurité pendant la 

recharge, le BCN-1 dispose d’une fonction de reconnaissance de batterie.)

Ne mettez pas le chargeur dans l’eau. L’utiliser quand il est humide ou dans un 

endroit humide (tel qu’une salle de bain) pourrait causer un incendie, un choc 

électrique ou une surchauffe.

N’insérez jamais de fils ou autres objets métalliques dans l’appareil car ceci peut 

provoquer une électrocution, une surchauffe ou un incendie.

Ne rechargez pas la batterie avec ses bornes   et   inversées.

Ne pas exposer l’appareil directement aux rayons du soleil, ni l’installer près 

d’une source de chaleur. Cela risque d’entraîner un suintement d’électrolyte, une 

explosion ou un incendie.

N’utilisez pas le chargeur si quelque chose le recouvre (tel une couverture). 

N’utilisez pas cet appareil sur une source de courant continu, car ceci peut 

provoquer une surchauffe ou un incendie.

Ne modifiez et ne démontez jamais le chargeur. 

Veillez à utiliser le chargeur à la tension (secteur 100 - 240 V) adéquate. 

Ne touchez pas le chargeur trop longtemps quand il est en utilisation. Ce qui 

pourrait causer une brûlure sérieuse à faible température.

Ne rechargez pas la batterie si elle présente des anomalies telles que 

déformation ou fuite. 

Garder hors de la portée des enfants. Ne pas laisser des enfants utiliser ce 

produit sans la supervision d’un adulte.

MODE D’EMPLOI

Ne pas utiliser le chargeur si la fiche d’alimentation, les lames de la fiche ou 

le cordon secteur sont endommagés, ou si les lames de la fiche ne sont pas 

complètement introduites dans la prise. 

Débrancher le chargeur de la prise de courant lorsqu’il n’est pas utilisé pour 

recharger. 

Pour débrancher le cordon d’alimentation, retirer la fiche d’alimentation sans tirer 

sur le cordon. Ne pas tordre le cordon, ni placer d’objets lourds dessus. 

Si quelque chose de mauvais se produit avec le chargeur, le débrancher de la 

prise de courant et consulter le centre de service le plus proche. 

Ne secouez pas le chargeur avec la batterie introduite. 

Ne prolongez pas une recharge pendant plus de 24 heures car ceci peut 

provoquer un suintement d’électrolyte, une surchauffe ou une explosion des 

batteries.

Ne placez pas d’objets pesants sur le chargeur et ne le laissez pas dans une 

position instable ou un endroit humide ou poussiéreux, car ceci peut provoquer 

une surchauffe, un incendie, un suintement d’électrolyte, une explosion ou des 

blessures.

ENTRETIEN

Pour ne pas endommager le plastique, la saleté doit être retirée en utilisant un 

chiffon doux et sec. 

Nettoyez régulièrement les bornes positives et négatives du chargeur et des batteries 

avec un chiffon sec. L’accumulation de poussière peut rendre la recharge impossible.

SPECIFICATIONS

Numéro de modèle

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Batterie Li-ion

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Alimentation

100 à 240 V CA, 50/60 Hz

Durée de recharge 

*1

3 heures environ

3,5 heures environ

Température 

recommandée

fonctionnement

0°C à 40°C

rangement

– 20°C à 60°C

Dimensions

96 × 67× 26mm 

environ

62 × 83× 38mm 

environ

83 × 62× 26mm 

environ

Poids 

*2

77 g environ

72 g environ

70 g environ

*1 La durée de charge varie selon la température de la batterie.

*2 Sans cordon secteur.

Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.

RECHARGE

1

 Raccorder fermement le cordon d’alimentation au chargeur de batterie.

2

 Brancher fermement l’autre extrémité du cordon d’alimentation à une prise de courant.

3

 Tenir la batterie avec ses bornes vers le chargeur de batterie et faire coulisser 

la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué par les illustrations sur le 

chargeur de batterie.

4

 Le voyant de charge s’allume et la recharge commence. Le chargement est 

terminé lorsque le voyant s'éteint. Lorsque la recharge est terminée, débrancher 

le cordon d’alimentation de la prise de courant et retirer la batterie du chargeur 

de batterie.

État du voyant de charge

État de charge

Allumé

Charge

Éteint

La recharge est terminée.

Clignotant

Erreur de charge (durée limite, erreur de température).

*

*  Dans n’importe lequel des cas suivants, débrancher le cordon d’alimentation de la 

prise de courant et contacter Olympus.

La recharge n’est pas terminée au bout de 6 heures.

Le voyant clignote bien que la batterie soit introduite correctement comme décrit 

dans le mode d’emploi.

Beachten Sie die Abschnitte „Akku und Ladegerät“ und 

„SICHERHEITSHINWEISE“ in der Bedienungsanleitung der Kamera.

Die Netzsteckerausführung ist je nach Auslieferungsland oder –region 

verschieden.

Für Europa

Das “CE”-Zeichen bestätigt, dass dieses Produkt mit den 

europäischen Bestimmungen für Sicherheit, Gesundheit, 

Umweltschutz und Personenschutz übereinstimmt. Mit dem "CE"-

Zeichen ausgewiesene Produkte sind für Europa vorgesehen.

Für Nord- und Südamerika

UL-Hinweis

ANwEISUNG

 - Für den Gebrauch in einem Land außerhalb der USA.

Das abtrennbare Netzkabel muss den Erfordernissen des Bestimmungslandes 

entsprechen.

Zum Gebrauch in den USA und Kanada:

Netzkabel – Genormt, abtrennbar, mindestens 1,8 m (6 Fuß) bis maximal 3,0 m 

(10 Fuß) lang. Mindestnennleistung 1 A/125 oder 250 V, flexible Kabelausführung, 

Nr. 18 AWG Kupfer, unpolarisiert, Typ SPT-2 oder schwerer. Ein Kabelende mit 

formgepresstem Steckergehäuse mit parallel angeordneten Flachklingenkontakten, 

ausgelegt für 10 A/125 V (NEMA1-15P). Anderes Kabelende mit Steckverbinder 

zum Anschluss an Gerät.

Sonstige Länder:

Das Gerät muss mit einer Netzkabelausführung ausgerüstet sein, die den jeweils 

gültigen Vorschriften entspricht.

FCC-Hinweis

Für U.S.A.

Dieses Gerät erfüllt die Auflagen unter Abschnitt 15 der FCCBestimmungen.  Das 

Betreiben dieses Geräts ist zulässig, wenn die nachfolgend genannten beiden 

Auflagen erfüllt werden:

(1) Von diesem Gerät dürfen keine schädlichen Störeinstreuungen ausgehen, und

(2) dieses Gerät muss die Einwirkung von Störeinstreuungen zulassen. Dies 

schließt Störeinstreuungen ein, welche Beeinträchtigungen der Funktionsweise 

oder Betriebsstörungen verursachen können.

Werden an diesem Gerät Änderungen und Umbauten ohne ausdrückliche 

Genehmigung des Herstellers vorgenommen, erlischt die Betriebserlaubnis für 

dieses Gerät.

Für Kanada

Dieses Gerät wurde als Digitalgerät der Klasse B in Übereinstimmung mit Canadian 

ICES-003 klassifiziert.

BEDIENUNGSANLEITUNG

Niemals versuchen, dieses Ladegerät für eine andere Akkuausführung als 

Olympus Lithium-Ionen-Akku (BLN-1/BLS-5/BLM-5) zu verwenden. (Für 

erhöhte Sicherheit während des Ladevorgangs verfügt das Modell BCN-1 über 

Akkuerkennung.)

Das Ladegerät niemals mit Wasser in Berührung bringen. Wird das Ladegerät in 

einer feuchten oder nassen Umgebung (z.B. Badezimmer) verwendet, kann es 

zu Überhitzung kommen und/oder es besteht Stromschlag- und Feuergefahr.

Keine Metallgegenstände oder ähnliche Gegenstände in das Gerät einführen. 

Stromschlag, Überhitzung und Feuer können die Folge sein.

Einen Akku niemals mit umgekehrter Polanordnung (  und  ) aufladen. 

Das Ladegerät nicht in der Nähe von Hitzequellen oder an heißen Orten, 

an denen es der direkten Sonneneinstrahlung augesetzt ist, aufbewahren 

oder betreiben. Dies könnte zum Auslaufen des Akkus, Überhitzung oder 

Feuerentwicklung führen.

Das Ladegerät niemals verwenden, wenn es abgedeckt (z.B. durch eine Decke etc.) wird. 

Dieses Gerät nicht als Gleichstrom-Netzgerät benutzen. Dies kann Überhitzung 

und Feuer zur Folge haben.

Das Ladegerät niemals zerlegen oder umbauen. 

Sicherstellen, dass das Ladegerät mit der richtigen Spannung (100 – 240 V 

Wechselstrom) betrieben wird.

Das Ladegerät beim Ladebetrieb niemals für längere Zeit berühren. Andernfalls 

können leichte Hautreizungen und -verbrennungen auftreten.

Leckende oder Akkus mit einem beschädigten Mantel nicht aufladen. 

Dieses Produkt muss vor dem Zugriff von Kindern geschützt werden. Kinder 

dürfen dieses Produkt nur dann verwenden, wenn eine erziehungsberechtigte 

Person anwesend ist.

BEDIENUNGSANLEITUNG

Das Ladegerät niemals verwenden, wenn das Netzkabel, der Netzstecker oder 

die Netzsteckerkontakte beschädigt sind oder wenn der Netzstecker nicht 

einwandfrei an einer Netzsteckdose angeschlossen ist. 

Den Netzanschluss des Ladegeräts abtrennen, wenn kein Ladebetrieb erfolgt. 

Achten Sie darauf, den Stecker zu halten, wenn Sie diesen aus der Steckdose 

ziehen. Das Kabel nicht übermäßig verbiegen oder schwere Gegenstände 

daraufstellen.

Falls eine Störung am Ladegerät auftritt, den Netzanschluss des Ladegeräts 

abtrennen. Wenden Sie sich an Ihren Kundendienst. 

Das Ladegerät mit eingesetztem Akku niemals schütteln oder anderweitig heftig 

bewegen. 

Den Ladevorgang nicht über 24 Stunden ausdehnen. Die Batterien können sonst 

auslaufen, überhitzt werden oder explodieren.

Das Ladegerät niemals einer hohen Gewichtsbelastung aussetzen oder auf 

einer nicht stabilen Unterlage platzieren und nicht an einem feuchten oder 

staubigen Ort aufbewahren. 

wARTUNG

Akkus zur Vermeidung von Schäden stets sauber halten. 

Die Kontakte am Ladegerät und an den Akkus regelmäßig mit einem trockenen 

Tuch reinigen. Schmutz auf den Kontakten kann ein ordnungsgemäßes Aufladen 

verhindern.

TECHNISCHE DATEN

Modellnummer

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Lithium-Ionen-Akku

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Stromanschluß

100 - 240 Volt Wechselstrom; 50 -60 Hz

Ladedauer 

*1

Ca. 3 Stunden

Ca. 3,5 Stunden

Empfohlene 

Umgebungstemperatur

Betrieb

0°C bis 40°C

Lagerung

– 20°C bis 60°C

Abmessungen

Ca

.

 96 × 67 × 

26 mm

Ca

.

 62 × 83 × 

38 mm

Ca

.

 83 × 62 × 

26 mm

Gewicht 

*2

Ca. 77 g

Ca. 72 g

Ca. 70 g

*1 Die Ladedauer schwankt in Abhängigkeit von der Akkutemperatur.

*2 Ohne Netzkabel.

Änderungen der Konstruktion und technischen Daten jederzeit ohne Ankündigung des Herstellers 

vorbehalten.

DER LADEvORGANG

1

 Das Netzkabel einwandfrei am Ladegerät befestigen.

2

 Den Netzstecker an eine Netzsteckdose anschließen.

3

 Den Akku so halten, dass seine Kontakte in Richtung Ladegerät weisen. Hierauf 

den Akku am Ladegerät aufschieben. Beachten Sie hierzu die am Ladegerät  

vorzufindenden graphischen Abbildungen.

4

 Die leuchtende Ladeanzeige bestätigt, dass der Ladevorgang erfolgt. Der 

Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige erlischt. Hierauf zuerst 

das Netzkabel von der Netzsteckdose abtrennen und dann den Akku aus dem 

Ladegerät entfernen.

Ladeanzeigestatus

Ladestatus

Leuchtet

Ladebetrieb

Aus

Ladevorgang abgeschlossen.

Blinkt

Ladestörung (Abschaltung, Temperaturfehler).*

*  In jedem der folgenden Fälle muss das Netzkabel umgehend von der 

Netzsteckdose abgetrennt werden. Wenden Sie sich an Ihren Olympus 

Kundendienst.

Wenn der Ladevorgang nach 6 Stunden noch nicht beendet ist.

Die Ladeanzeige blinkt, obwohl der Akku einwandfrei, entsprechend den 

Anweisungen in der Anleitung, eingesetzt wurde.

Consulte "Batería y cargador" y "PRECAUCIONES DE SEGURIDAD" en el 

manual de la cámara.

El formato del enchufe de alimentación varía dependiendo del país o región.

Para usuarios en Europa

La marca“CE” indica que este producto cumple con los requisitos 

europeos de seguridad, salud, protección del medio ambiente y del 

usuario. Los productos de marca CE están en venta en Europa.

Para clientes en América Norte y Sur

Aviso UL

INSTRUCCIÓN

 – Para usarse en otro país que no sea EE.UU. El cable de 

alimentación desmontable deberá cumplir con los requerimientos del país de destino.

Para ser usado en EE.UU y Canadá

Cable de alimentación - Registrado, desmontable, mínimo de 1,8 m a 3,0 m de largo 

máximo. Capacidad nominal mínima de 1A/125 ó 250 V CA, con un cable flexible de cobre 

AWG No. 18, tipo no polarizado, tipo SPT-2 o más grueso. Un extremo con terminación 

de una hoja paralela, moldeada, clavija de conexión con una configuración de 10 A/125 V 

(NEMA1-15P). El otro extremo con terminación de un acoplador de dispositivo.

Otros países

La unidad debe estar suministrada con un juego de cables que cumpla con las 

regulaciones locales.

Aviso FCC

Para usuarios en E.E.U.U.

Este dispositivo cumple con el apartado 15 de la Reglamentación FCC. La operación 

está sujeta a las dos siguientes condiciones:

(1) Este dispositivo no puede causar interferencia perjudicial, y

(2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo 

interferencias que puedan causar funcionamiento indeseado.

Cualquier cambio o modificación no autorizada en este equipo podría prohibirle el 

derecho de uso al usuario.

Para Canadá

Este aparato digital de clase B cumple con la Reglamentación canadiense ICES-003.

NOTAS SOBRE EL USO

No intente utilizar este cargador con ninguna otra batería que no sea la batería 

de ion litio (BLN-1/BLS-5/BLM-5) de Olympus. (Para aumentar la seguridad 

durante la carga, el BCN-1 cuenta con un sistema de reconocimiento de la 

batería.)

No coloque el cargador en el agua. Utilizarlo mojado o en áreas húmedas (tal 

como en un cuarto de baño) puede causar incendio, descargas eléctricas o 

recalentamiento.

No inserte cables de metal ni objetos similares. 

No cargue la batería con los terminales   y   invertidos. 

Evite utilizar o conservar el cargador en lugares donde haya focos de calor, a 

saber, lugares expuestos al sol, cerca de calefactor, etc. Esto podria causar 

fuga de líquido, recalentamiento, explosión o incendio de las baterías.

No utilice el cargador si está cubierto por algo (tal como una frazada). 

No use este producto como una fuente de alimentación de CC. 

Nunca modifique ni desarme el cargador. 

Asegúrese de emplear el cargador con el voltaje correcto (100 - 240 V CA). 

No toque el cargador durante mucho tiempo mientras lo utiliza. Esto puede 

causar una quemadura grave de temperatura baja.

No cargue la batería si se detecta algún problema (tales como, deformaciones 

o fugas). 

Manténgalo alejado del alcance de los niños. No permita que los niños utilicen 

este producto sin la supervisión de un adulto.

INSTRUCCIONES

No utilice el cargador si el enchufe, las láminas del enchufe o el cable de 

alimentación CA están dañados, ni tampoco si las láminas del enchufe no están 

completamente insertadas en el tomacorriente. 

Desenchufe el cargador de la toma de corriente cuando no esté cargando. 

Asegúrese de sostener el enchufe cuando retire el enchufe de alimentación de 

la toma de corriente. No doble demasiado el cable ni coloque ningún objecto 

pesado sobre el mismo. 

Si le parece que hay algo errado con el cargador, desenchufe el cargador de la 

toma de corriente y consulte a su centro de servicio más cercano. 

No agite el cargador con la batería colocada. 

No cargue la batería continuadamente durante más de 24 horas. Esto puede 

causar fugas en la batería, recalentamiento o explosión.

No coloque ningún objeto pesado sobre el cargador ni lo deje en una posición 

inestable o en un lugar húmedo o polvoriento. 

MANTENIMIENTO

Para no dañar el plástico, limpie la suciedad con un paño seco y blando. 

Limpie periódicamente los terminales positivo y negativo del cargador y la batería con 

un paño seco. La suciedad impregnada puede impedir la carga de la batería.

ESPECIFICACIONES

Número del modelo

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Batería de lones de litio

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Requisitos de alimentación

100 - 240 V CA  50 - 60 Hz

Tiempo de carga 

*1

Aprox. 3 horas

Aprox. 3,5 horas

Temperatura 

recomendada

Operación

0°C - 40°C

Almacenamiento

– 20°C - 60°C

Dimentiones

Aprox

.

 96 × 67 

× 26 mm

Aprox

.

 62 × 83 

× 38 mm

Aprox

.

 83 × 62 

× 26 mm

Peso 

*2

Aprox. 77 g

Aprox. 72 g

Aprox. 70 g

*1 El tiempo de carga depende de la temperatura de la bacteria.

*2 Sin cable CA.

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.

COMÓ CARGAR LA BACTERIA

1

 Conecte el cable de alimentación al cargador de batería.

2

 Conecte el otro extremo del cable de alimentación firmemente a un tomacorriente.

3

 Sostenga la batería con sus terminales orientados hacia el cargador de batería, 

y deslice la batería dentro del cargador de batería, tal como se indica en la 

ilustración de la instrucción sobre el cargador de batería.

4

 El indicador de carga se ilumina y se inicia la carga. La carga se completa 

cuando el indicador se apaga. Cuando la carga se completa, desenchufe el 

cable de alimentación desde el tomacorriente, y luego retire la batería desde el 

cargador de batería.

Condición de indicador de carga

Condición de carga

Iluminado

Cargando.

Apagado

Carga completa.

Parpadeando

Error de carga (fuera de tiempo, error de temperatura).*

*  En cualquiera de los casos siguientes, desenchufe el cable de alimentación 

desde el tomacorriente y comuníquese con Olympus.

La carga no ha finalizado después de 6 horas.

El indicador parpadea aunque la batería está insertada adecuadamente, tal y 

como se describe en el manual de instrucciones.

Printed in China

Using your charger abroad

The charger and AC adapter can be used in most home electrical sources 

within the range of 100 V to 240 V AC (50/60Hz) around the world. 

However, depending on the country or area you are in, the AC wall outlet 

may be shaped differently and the charger may require a plug adapter to 

match the wall outlet. For details, ask at your local electrical shop or travel 

agent.

Do not use commercially available travel adaptors as the charger or AC 

adapter may malfunction.

CAUTION

There is a risk of explosion if the battery is replaced with the incorrect 

battery type.

Please recycle OLYMPUS batteries to help save our planet's resources. 

When you throw away dead batteries, be sure to cover their terminals and 

always observe local laws and regulations.

3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley, PA 18034-0610, U.S.A. Tel. 484-896-5000

Technical Support (USA)

24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/support

Phone customer support: Tel. 1-888-553-4448 (Toll-free)

Our phone customer support is available from 9 am to 9 pm

(Monday to Friday) ET

http://olympusamerica.com/contactus

Olympus software updates can be obtained at: http://www.olympusamerica.com/digital

BCM-5

VR2785TA-03-01-BCM5-BCS5Manual-W2   2

2011/12/19   20:24:50

background image

Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan

BCN-1/BCS-5/BCM-5

Следвайте указанията от разделите „Батерия и зарядно 

устройство” и „Правила за безопасност” в ръководството за 

експлоатация на камерата.

Моделите на захранващите щепсели се различават според страните и 

регионите.

За европейски потребители

Знакът „CE” означава, че продуктът съответства на 

европейските норми за безопасност, здравеопазване, хигиена 

на околната среда и защита на потребителите. Продуктите със 

знак „CE” са предназначени за европейския пазар.

При уПотреба сПаЗвайте долуПосочените инструкции

Използвайте зарядното устройство само за следните литиево-

йонни батерии на Olympus: (BLN-1/BLS-5/BLM-5). (За подобряване 

на безопасността по време на зареждане, BCN-1 притежава 

функция за разпознаване на батерията.)

Зарядното устройство да не се навлажнява. Използването му в 

мокра или влажна среда (например в баня) може да предизвика 

възпламеняване, прегряване или електрически удар.

Забранява се поставяне на метални проводници или други 

предмети в зарядното устройство.

Не сменяйте местата на проводниците   и   при зареждане на 

батерията.

Забранява се използването или съхраняването на зарядното устройство 

при висока температура – непосредствено под слънчеви лъчи или близо 

до източници на топлина. Това може да предизвика възпламеняване, 

взривяване, течове, прегряване или повреждане на устройството.

Включеното зарядно устройство да не се покрива с каквото и да 

било, например с одеяло.

Забранява се използване на продукта като източник за захранване 

с постоянен ток.

Забранява се видоизменяне или разглобяване на зарядното 

устройство.

Зарядното устройство да се захранва само от източници за 

променлив ток с напрежение 100 – 240 V.

Не докосвайте продължително време работещото зарядно устройство. 

Това може да предизвика сериозно нискотемпературно изгаряне.

Забранява се зареждане на неизправна батерия, например, ако 

има деформации или течове.

Да се пази от деца. Забранява се да се използва от деца без 

наблюдение от възрастни. 

инструкции

Забранява се употребата на зарядно устройство с повреден захранващ 

щепсел, контактни щифтове или кабел за променлив ток, а също така, 

ако щифтовете на щепсела не са вкарани докрай в захранващия контакт.

Изключвайте зарядното устройство от захранването, когато не го 

използвате.

Задължително придържайте щепсела, когато го изваждате от 

захранващия контакт. Не притискайте и не огъвайте прекомерно 

електрическия шнур.

Ако има нередности в работата на зарядното устройство, изключете го от 

захранването и потърсете съдействие в най-близкия сервизен център.

Не разклащайте зарядното устройство, в което се намира батерията.

Зарядното устройство да не работи повече от 24 часа без 

прекъсване. Това може да предизвика възпламеняване, 

взривяване, течове, прегряване или повреждане на устройството.

Задължително поставяйте зарядното устройство в стабилно 

положение; не поставяйте тежки предмети върху него и не го 

оставяйте във влажни или прашни места.

техническа Поддръжка

Почиствайте устройството от прах с мека и суха кърпа, за да не го 

повредите. Периодично изтривайте със суха кърпа положителните 

и отрицателните клеми на зарядното устройство и батерията. 

Запрашените контакти пречат на батерията да се зарежда.

сПецификация

Модел №

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Литиево-йонна батерия

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Захранване

Променлив ток, 100 – 240 V, 50 

– 60 Hz

Време за зареждане *1

Около 180 

минути

Около 210 минути

Препоръчвана 

температура

работна

0°C – 40°C

съхраняване

-20°C – 60°C

Габарити

Около 

96 

5

 67 

5

 26 mm

Около 

62 

5

 83 

5

 38 mm

Около 

83 

5

 62 

5

 26 mm

Тегло *2

Около 77 g Около 72 g Около 70 g

*1 Времето за зареждане зависи от температурата на батерията.

*2 Без кабел за променлив ток.

Конструкцията и спецификацията могат да се променят без 

предварително уведомяване.

начин на Зареждане

1

  Свържете надеждно захранващия кабел към зарядното устройство 

за батерията.

2

  Поставете плътно в контакт другия край на захранващия кабел.

3

  Хванете батерията така, че клемите й да сочат към зарядното 

устройство и я плъзнете в него, както това е показано нагледно в 

указанията за зарядното устройство за батерията.

4

 Индикаторът за зареждане светва и батерията започва да се зарежда. 

Зареждането е приключено, когато индикаторът изгасне. След 

завършване на зареждането извадете захранващия кабел от контакта, а 

след това извадете батерията от зарядното устройство.

Индикатор за статус на 

зареждане

Статус на зареждане

Свети

Зарежда се.

Изкл.

Зареждането е завършено.

Мига

Грешка при зареждането (изтичане на 

времето, температурна грешка).*

*  Във всеки от посочените по-долу случаи извадете захранващия 

кабел от контакта и се свържете с Olympus.

Зареждането не е завършило след 6 часа.

Индикаторът мига дори когато батерията е поставена правилно 

съгласно описаното в ръководството за експлоатация.

Забележки:

Ако индикаторът за зареждане не свети или мига, значи батерията е 

поставена неправилно или зарядното устройство е повредено.

Viz „Baterie a nabíječka“ a „Bezpečnostní zásady“ v příručce k 

fotoaparátu.

Tvar napájecí zástrčky se liší v závislosti na zemi nebo regionu.

Zákazníci v Evropě

Označení „CE“ znamená, že tento výrobek splňuje s 

evropskými požadavky na ochranu bezpečnosti, zdraví, 

prostřední a zákazníků. Výrobky s označením CE jsou 

určeny pro prodej v Evropě.

PoZnámky k Používání

Nepoužívejte tuto nabíječku k nabíjení žádné jiné baterie, než Li-Ion 

baterie Olympus (BLN-1/BLS-5/BLM-5). (Pro zvýšení bezpečnosti 

během nabíjení je nabíječka BCN-1 vybavena rozpoznáváním baterie.)

Neponořujte nabíječku do vody. V případě používání v mokrém nebo 

vlhkém prostředí (například v koupelně) může dojít k požáru, přehřátí 

nebo úrazu elektrickým proudem.

Nezasunujte do nabíječky kovové dráty nebo podobné předměty.

Nenabíjejte baterii s obrácenými výstupy   a  .

Tuto nabíječku nepoužívejte ani neuchovávejte na místech vysokého 

žáru, která jsou přímo vystavena přímému slunečnímu záření nebo v 

blízkosti zdrojů tepla. Mohlo by dojít k požáru, výbuchu, úniku, přehřátí 

nebo poškození.

Nepoužívejte nabíječku, pokud ji cokoli zakrývá (například pokrývka).

Tento výrobek nepoužívejte jako zdroj stejnosměrného napájení.

Tuto nabíječku nikdy neupravujte ani nerozebírejte.

Tuto nabíječku používejte pouze s vhodným napětím (střídavé 100 

– 240 V).

Během používání se nabíječky nedotýkejte příliš dlouho. Mohlo by dojít k 

vážnému popálení i při nízké teplotě.

Zjistíte-li, že s baterií není něco v pořádku (například došlo k deformaci 

nebo k úniku), přestaňte ji používat.

Uchovávejte mimo dosah dětí. Nedovolte, aby děti používaly tento 

výrobek bez dozoru dospělého.

návoD k PoužITí

Nabíječku nepoužívejte, pokud je poškozena napájecí zástrčka, kolíky 

zástrčky nebo napájecí kabel nebo pokud kolíky zástrčky nejsou zcela 

zasunuté do zásuvky.

Mimo nabíjení baterie odpojte nabíječku ze zásuvky.

Při odpojování napájecího kabelu ze zásuvky přidržujte zástrčku. 

Zabraňte nadměrnému ohýbání kabelu a nepokládejte na kabel těžké 

předměty.

Pokud se vám zdá, že s nabíječkou není něco v pořádku, odpojte 

nabíječku od zástrčky a obraťte se na nejbližší servisní středisko.

Netřeste s nabíječkou, ve které je vložena baterie.

Nenabíjejte déle než 24 hodin bez přerušení. Mohlo by dojít k požáru, 

výbuchu, úniku nebo přehřátí.

Na nabíječku neumísťujte nic těžkého a neponechávejte nabíječku v 

nestabilní poloze nebo na vlhkém nebo prašném místě.

ÚDržba

Aby se zabránilo poškození, je třeba odstraňovat nečistoty měkkým, suchým 

hadříkem. Pravidelně otírejte kladný a záporný výstup nabíječky suchým 

hadříkem. Nashromážděné nečistoty mohou zabránit nabíjení baterie.

SPEcIfIkacE

Číslo modelu

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Baterie Li-ion

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Napájení

Střídavé 100 – 240 V   50 – 60 Hz

Délka nabíjení *1

Přibližně 180 

minut

Přibližně 210 minut

Doporučená 

teplota

provozní

0°C – 40°C

skladovací

-20°C – 60°C

Rozměry

Přibližně 

96 

5

 67 

5

 26 mm

Přibližně 

62 

5

 83 

5

 38 mm

Přibližně 

83 

5

 62 

5

 26 mm

Hmotnost *2

Přibližně 77 g Přibližně 72 g Přibližně 70 g

*1 Délka nabíjení se liší v závislosti na teplotě baterie.

*2 Bez napájecího kabelu.

Konstrukce a specifikace podléhají změnám bez předchozího upozornění.

Pokyny Pro nabíjEní

1

  Připojte pečlivě napájecí kabel k nabíječce baterie.

2

  Druhý konec napájecího kabelu připojte do síťové zásuvky.

3

  Podržte baterii svorkami směrem k nabíječce a zasuňte ji do nabíječky, 

jak je uvedeno na obrázku na nabíječce.

4

 Kontrolka nabíjení se rozsvítí a proces nabíjení se spustí. Jakmile 

kontrola zhasne, je nabíjení dokončeno. Když je nabíjení dokončeno, 

odpojte napájecí kabel od síťové zásuvky a pak vyjměte baterii z 

nabíječky.

Stav kontrolky nabíjení

Stav nabíjení

Svítí

Nabíjení.

Nesvítí

Nabíjení dokončeno.

Problikává

Chyba nabíjení (uplynutí času, chyba 

teploty).*

*  Pokud nastane některý z následujících případů, odpojte napájecí kabel ze 

zásuvky a kontaktujte společnost Olympus.

Nabíjení nebylo dokončeno po 6 hodinách.

Kontrolka bliká i v případě, že baterie je vložena správně, jak je popsáno 

v návodu k obsluze.

Poznámky:

Pokud indikátor nabíjení nesvítí nebo bliká, baterie pravděpodobně není 

vložena správně nebo došlo k závadě baterie nebo nabíječky.

Der henvises til "Batteri og lader" og "Sikkerhedsanvisninger" i 

kameraets betjeningsvejledning.

Stikkets udformning varierer alt efter land eller område.

for kunder i Europa

"CE"-mærket indikerer at dette produkt følger de europæiske 

krav vedr. sikkerhed, sundhed, miljø og kundebeskyttelse. 

CE-mærkede produkter sælges i Europa.

brugSnoTaTEr

Forsøg ikke at anvende denne lader med andre batterier end Olympus 

(BLN-1/BLS-5/BLM-5) litium-ion. (For at øge sikkerheden under 

opladning har BCN-1 en batterigenkendelsesfunktion.)

Anbring ikke laderen i vand. Anvendelse under våde eller fugtige forhold 

(såsom i et badeværelse) kan forårsage brand, overophedning eller 

elektrisk stød.

Isæt ikke metalwirer eller lignende genstande.

Oplad ikke batteriet med  - og  -terminalerne sat omvendt på.

Anvend og opbevar ikke laderen i nærheden af høj varme, direkte udsat 

for sollys eller ved varmekilder. Dette kan forårsage brand, eksplosioner, 

lækage, overophedning eller tingsskade.

Anvend ikke laderen hvis den er tildækket (af f.eks. et tæppe).

Anvend ikke dette produkt som DC-strømforsyning.

Laderen må aldrig modificeres eller skilles ad.

Vær sikker på at du anvender laderen med korrekt spænding (100 

– 240 V). 

Rør ikke ved laderen i for lang tid ved anvendelse. Dette kan forårsage 

et alvorligt brandsår.

Oplad ikke batteriet hvis det er defekt (deformeret eller utæt). 

Hold udenfor børns rækkevidde. Lad ikke børn anvende dette produkt 

uden tilsyn af en voksen.

bETjEnIngSvEjLEDnIng

Brug ikke laderen hvis stikket, stikbenene eller netledningen er 

beskadiget, eller hvis stikbenene ikke går helt ind i stikkontakten.

Kobl laderen fra stikkontakten når ikke i brug.

Tag ordentlig fat i stikket når du fjerner det fra stikkontakten. Bøj ikke 

ledningen for meget og anbring ikke tunge genstande på den.

Hvis der er problemer med laderen, tages den ud af stikkontakten og 

afleveres i det nærmeste servicecenter.

Ryst ikke laderen når batteriet sidder i den.

Anvend ikke laderen i mere end 24 timer i træk. Dette kan forårsage 

brand, eksplosioner, lækage eller overophedning.

Anbring ikke noget tungt på laderen, stil den på en stabil overflade, og 

beskyt den mod fugtige og støvede områder.

vEDLIgEhoLDELSE

For at undgå beskadigelse bør laderen rengøres med en blød, tør klud. 

Den positive og negative terminal og batterierne bør aftørres med jævne 

mellemrum. Snavs der ikke fjernes kan medføre at batteriet ikke lader 

ordentligt.

TEknISkE DaTa

Modelnummer

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Li-ion-batteri

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Strømkrav

100 – 240 V   50 – 60 Hz

Opladningstid *1

Ca. 180 

minutter

Ca. 210 minutter

Anbefalet 

temperatur

drift

0°C – 40°C

opbevaring

-20°C – 60°C

Mål

Ca. 

96 

5

 67 

5

 26 mm

Ca. 

62 

5

 83 

5

 38 mm

Ca. 

83 

5

 62 

5

 26 mm

Vægt *2

Ca. 77 g

Ca. 72 g

Ca. 70 g

*1 Opladningstiden varierer alt efter batteriets temperatur.

*2 Uden netledning.

Udformning og tekniske data kan blive ændret uden forudgående varsel.

SåDan oPLaDEr man baTTErIET

1

  Sæt netledningen helt ind i laderen.

2

  Sæt den anden ende af netledningen helt ind i stikkontakten.

3

  Hold batteriet, så dens terminaler vender mod laderen, og før batteriet 

ind i laderen som vist på de grafiske instruktioner på laderen.

4

 Ladelampen lyser, og opladningen begynder. Opladning er udført, når 

indikatoren slukker. Når opladningen er afsluttet, skal netledningen 

trækkes ud af stikkontakten, og batteriet fjernes fra laderen.

Ladelampestatus

Ladestatus

Belysning

Oplader.

Fra

Opladningen afsluttet.

Blinker

Fejl i opladningen (time-out, 

temperaturfejl).*

*  I alle de følgende tilfælde skal netledningen trækkes ud af stikkontakten, 

og Olympus bør kontaktes.

Opladningen er ikke færdig efter 6 timer.

Indikatoren blinker, selv om batteriet er isat korrekt som beskrevet i 

betjeningsvejledningen.

bemærk:

Hvis ladelampen ikke lyser op eller hvis den blinker er batteriet måske ikke 

isat korrekt, eller laderen kan være i stykker.

Tutvuge kaamera kasutusjuhendis jaotistega „Aku ja laadija“ ning 

„Ohutusabinõud“.

Toitepistiku kuju varieerub sõltuvalt riigist või regioonist.

Euroopa klientidele

Märk „CE“ näitab, et antud toode vastab Euroopa ohutus-, 

tervise-, keskkonna- ja kliendikaitsenõuetele. CE-märgiga 

tooted on müümiseks Euroopas.

märkuSED kaSuTuSE kohTa

Ärge proovige seda laadijat kasutada ühegi teise tootega peale 

Olympuse (BLN-1/BLS-5/BLM-5) liitiumioon-aku. (Laadimise ohutuse 

suurendamiseks on laadijal BCN-1 aku tuvastamise funktsioon.)

Ärge pange laadijat vette. Kasutamine märjalt või niiskes kohas (näiteks 

vannitoas) võib põhjustada tulekahju, ülekuumenemise või elektrilöögi.

Ärge pistke laadijasse metalltraati või muud sarnast.

Ärge laadige akut, kui selle   ja   klemmid on valepidi.

Ärge kasutage või hoidke akut kõrge kuumusega kohtades, mis 

on otsese päikesevalguse käes või kuumaallikate läheduses. See 

võib põhjustada tulekahju, plahvatuse, lekke, ülekuumenemise või 

kahjustuse.

Ärge kasutage laadijat, kui see on millegagi kaetud (näiteks tekiga).

Ärge kasutage seda toodet alalisvoolu toiteallikana.

Ärge ehitage akut kunagi ümber ega võtke seda lahti.

Kasutage laadijat õige voolupinge juures (vahelduvvool 100–240 V).

Laadijat kasutades ärge seda liiga kaua käes hoidke. See võib 

põhjustada tõsise madaltemperatuuri põletuse.

Ärge laadige akut, kui selle juures on midagi valesti (näiteks vigastus 

või leke).

Hoidke väljaspool laste käeulatust. Ärge lubage lastel seda toodet ilma 

täiskasvanu järelevalveta kasutada.

juhISED

Ärge kasutage laadijat, kui toitepistik, pistikuharud või elektrikaabel on 

vigastatud, või kui pistikuharud pole korralikult pistikupessa lükatud.

Kui te laadijat ei kasuta, eemaldage see vooluvõrgust.

Laadija juhet pistikupesast eemaldades hoidke pistikust kinni. Ärge 

painutage juhet ülemäära ega asetage sellele raskeid esemeid.

Kui laadija juures ilmneb mõni viga, eemaldage see vooluvõrgust ja 

küsige nõu lähimast teeninduskeskusest.

Ärge raputage laadijat, kuhu aku on sisse pandud.

Ärge laadige järjest kauem kui 24 tundi. See võib põhjustada tulekahju, 

plahvatuse, lekke või ülekuumenemise.

Ärge asetage laadijale raskeid esemeid, ärge jätke seda ebakindlasse 

asendisse ega niiskesse või tolmusesse kohta.

hooLDuS

Kahjustuste ärahoidmiseks tuleks mustus pehme kuiva lapi abil eemaldada. 

Puhastage perioodiliselt laadija ja akude klemme kuiva lapiga. Mustuse 

kogunemine võib takistada aku laadimist.

TEhnILISED anDmED

Mudeli number

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Liitium-ioonaku

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Toitenõuded

Vahelduvvool 100–240 V, 50–60 Hz

Laadimise aeg *1

Umbes 180 

minutit

Umbes 210 minutit

Soovitatav 

temperatuur

kasutamine

0°C – 40°C

säilitamine

-20°C – 60°C

Mõõdud

Umbes 

96 

5

 67 

5

 26 mm

Umbes 

62 

5

 83 

5

 38 mm

Umbes 

83 

5

 62 

5

 26 mm

Kaal *2

Umbes 77 g

Umbes 72 g

Umbes 70 g

*1 Laadimise aeg varieerub sõltuvalt aku temperatuurist.

*2 Ilma vahelduvvoolukaablita.

Kujundus ja tehnilised andmed võivad etteteatamiseta muutuda.

kuIDaS LaaDIDa

1

  Ühendage toitejuhe korralikult akulaadijaga.

2

  Ühendage toitejuhtme teine ots korralikult vooluvõrku.

3

  Hoidke akut nii, et selle ühendusklemmid asuvad akulaadija poolses 

otsas ning libistage aku akulaadijasse nagu on näidatud akulaadija 

joonistel.

4

 Süttib laadimisindikaator ja algab laadimine. Kui indikaatortuli kustub, 

on laadimine lõppenud. Kui laadimine on lõppenud, eemaldage toitejuhe 

vooluvõrgust ning seejärel eemaldage aku laadijast.

Laadimisindikaatori olek

Laadimise olek

Põleb

Laadimine.

Väljas

Laadimine lõppenud.

Vilgub

Laadimistõrge (ajalõpp, temperatuuri 

viga).*

*  Mis tahes sellises olukorras ühendage toitejuhe vooluvõrgust lahti ja 

võtke ühendust Olympusega.

Laadimine pole lõppenud pärast 6 tundi.

Indikaatortuli vilgub isegi siis, kui aku on sisestatud õigesti vastavalt 

juhistes kirjeldatule.

märkused:

Kui laadimisindikaator ei põle või vilgub, võib aku olla valesti sisestatud 

või on aku või laadija katki.

 bg 

 инструкции

 cS 

 návoD k PoužITí

 Da 

 bETjEnIngSvEjLEDnIng

 ET 

 juhISED

Зарядно устройство за литиево-йонна батерия nabíječka baterie Li-Ion Litium-ion batterioplader Liitiumioon-aku laadija

VR278603

bcS-5

bcn-1

VR2786TA-03-01-BCM5-BCS5Manual-E1   1

2011/11/18   17:09:57

background image

Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan

BCN-1/BCS-5/BCM-5

© 2010-2012 

Printed in China

Katso kameran käyttöohjeen kohdat "Akku ja laturi" sekä "Turvaohjeet".

Pistokkeen muoto voi vaihdella maan ja alueen mukaan.

Eurooppalaisille asiakkaille

"CE"-merkintä osoittaa että tämä tuote täyttää Euroopan 

vaatimukset turvallisuudesta, terveydestä, ympäristöstä ja 

kuluttajasuojelusta. CE-merkinnällä varustetut tuotteet ovat 

myynnissä Euroopassa.

huomIoITa LaITTEEn käyTöSTä

Älä yritä käyttää tätä laturia minkään muun kuin Olympuksen (BLN-1/

BLS-5/BLM-5) Li-ion -akkujen kanssa. (Laturissa BCN-1 on latauksen 

turvallisuuden lisäämiseksi akun tunnistus.)

Älä laita laturia veteen. Laitteen käyttäminen märissä tai kosteissa 

tiloissa (kuten kylpyhuone) voi aiheuttaa tulipalon, ylikuumenemista tai 

sähköiskun.

Älä upota laitteeseen metallilankoja tai vastaavia esineitä.

Älä lataa akkua sen navat   ja   vastakkaisissa päissä.

Älä käytä tai pidä laturia paikoissa, missä se altistuu korkealle 

lämpötilalle, suoralle auringonpaisteelle tai lämmönlähteelle. Sen 

seurauksena laite voi syttyä tuleen, räjähtää, vuotaa, ylikuumentua tai 

vaurioitua.

Älä käytä laturia, jos sen päällä on jotain (kuten esimerkiksi peitto).

Älä käytä tätä laitetta DC-virtalähteenä.

Älä koskaan muokkaa laturia tai pura sitä osiin.

Varmista, että käytät laturia sopivalla jännitteellä (AC 100 – 240 V). 

Älä kosketa laturia liian kauan sitä käyttäessäsi. Se voi aiheuttaa 

vakavia matalan lämpötilan palovammoja. 

Älä lataa akkua jos siinä on jotain vikaa (esimerkiksi epämuodostuma 

tai jos se vuotaa). 

Pidä akku poissa lasten ulottuvilta. Älä anna lasten käyttää tätä tuotetta 

ilman aikuisten valvontaa.

käyTTöohjEET

Älä käytä laturia, jos pistoke, pistokkeen terät tai AC-virtajohto on 

vaurioitunut, tai jos pistokkeen terät eivät ole täysin upotettuina 

pistorasiaan.

Irrota laturi pistorasiasta kun se ei ole lataamassa.

Pidä pistoketta kiinni sen kannasta irrottaessasi sitä pistorasiasta. Älä 

taivuta johtoa liikaa tai aseta sen päälle mitään painavaa esinettä.

Jos laturissa ilmenee jotain ongelmia, irrota se pistorasiasta ja käänny 

lähimmän huoltopalvelun puoleen.

Älä ravista laturia akun ollessa paikallaan.

Älä lataa yhteen menoon yli 24 tuntia kerrallaan. Sen seurauksena laite 

voi syttyä tuleen, räjähtää, vuotaa tai ylikuumentua.

Älä aseta laturin päälle mitään painavaa tai jätä sitä epävakaaseen 

asentoon tai kosteaan tai pölyiseen paikkaan.

huoLTo

Irrota lika laturista pehmeällä, kuivalla liinalla, välttääksesi sen 

vaurioitumista. Pyyhi laturin ja akkujen positiiviset ja negatiiviset navat 

säännöllisesti kuivalla liinalla. Lian kerääntyminen voi estää akun 

latautumisen.

TEknISET TIEDoT

Mallinumero

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Li-ion-akku

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Käyttöjännite

AC 100 – 240 V   50 – 60 Hz

Latausaika *1

N. 180 

minuuttia

N. 210 minuuttia

Suositeltava 

lämpötila

käyttölämpötila

0°C – 40°C

varastointilämpötila

-20°C – 60°C

Koko

N. 96 

5

 67 

5

26 mm

N. 62 

5

 83 

5

  

38 mm

N. 83 

5

 62 

5

26 mm

Paino *2

N. 77 g

N. 72 g

N. 70 g

*1 Latausaika vaihtelee riippuen akun lämpötilasta.

*2 Ilman AC-virtajohtoa.

Laitteen malli ja tekniset tiedot voivat muuttua ilman etukäteisilmoitusta.

LaTaamInEn

1

  Liitä virtajohto kunnolla akkulaturiin.

2

  Liitä virtajohdon toinen pää kunnolla pistorasiaan.

3

  Pidä akusta kiinni, siten että sen liitännät ovat akkulaturiin päin ja liu’uta 

akku akkulaturiin kuten akkulaturin kuvatiedoissa on näytetty.

4

 Latauksen merkkivalo syttyy ja lataus alkaa. Lataus on valmis, 

kun merkkivalo sammuu. Kun lataus on valmis, irrota verkkojohto 

pistorasiasta ja irrota sen jälkeen akku akkulaturista.

Latausmerkkivalon tila

Latauksen tila

Päällä

Lataa.

Pois

Lataus valmis.

Vilkkuu

Latausvirhe (aikakatkaisu, lämpötilavirhe).*

*  Jos jokin seuraavista ilmenee, irrota virtajohto pistorasiasta ja ota 

yhteyttä Olympus-edustukseen.

Lataus ei ole valmis 6 tunninkaan jälkeen.

Merkkivalo vilkkuu, vaikka akku olisikin asetettu oikein käyttöohjeen 

mukaisesti.

huomaa:

Jos latauksen merkkivalo ei syty tai jos se vilkkuu, akku voi olla väärin 

asetettu tai akku tai laturi voi olla vioittunut.

Ανατρέξτε στις ενότητες «Μπαταρία και φορτιστής» και «Προφυλάξεις 

ασφάλειας» στο εγχειρίδιο της φωτογραφικής μηχανής.

Το σχήμα του φις τροφοδοσίας διαφέρει ανάλογα με τη χώρα ή την περιοχή.

Για τους πελάτες στην Ευρώπη

Το σήμα «CE» υποδεικνύει ότι το συγκεκριμένο προϊόν 

συμμορφώνεται προς τις ευρωπαϊκές απαιτήσεις για την 

προστασία της ασφάλειας, της υγείας, του περιβάλλοντος 

και του καταναλωτή. Τα προϊόντα με το σήμα CE 

προορίζονται για πώληση στην Ευρώπη.

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ

Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε τον συγκεκριμένο φορτιστή με 

οτιδήποτε άλλο εκτός από μπαταρία ιόντων λιθίου Olympus (BLN-1/

BLS-5/BLM-5). (Για αυξημένη ασφάλεια κατά τη φόρτιση, ο BCN-1 

διαθέτει τη λειτουργία αναγνώρισης της μπαταρίας.)

Μη βάζετε το φορτιστή μέσα στο νερό. Αν χρησιμοποιηθεί βρεγμένος 

ή σε χώρο με υγρασία (π.χ. μπάνιο), μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά, 

υπερθέρμανση ή ηλεκτροπληξία.

Μη βάζετε μέσα στο προϊόν μεταλλικά σύρματα ή παρόμοια αντικείμενα.

Μη φορτίζετε τη μπαταρία με τους ακροδέκτες   και   συνδεδεμένους 

ανάποδα.

Μη χρησιμοποιείτε ή φυλάσετε το φορτιστή σε σημεία με υψηλή 

θερμότητα που είναι άμεσα εκτεθειμένα στο φως του ήλιου ή σε 

κοντινές πηγές θερμότητας. Μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά, έκρηξη, 

διαρροή, υπερθέρμανση ή ζημιά.

Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή αν καλύπτεται από κάτι (π.χ. κουβέρτα).

Μη χρησιμοποιείτε το συγκεκριμένο προϊόν ως τροφοδοτικό συνεχούς 

ρεύματος (DC).

Ποτέ μην επιχειρείτε να τροποποιήσετε ή να αποσυναρμολογήσετε το 

φορτιστή.

Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το φορτιστή με κατάλληλη τάση (AC 

100 – 240 V).

Όταν χρησιμοποιείτε το φορτιστή, μην τον αγγίζετε για πολλή ώρα. 

Μπορεί να προκληθεί σοβαρό έγκαυμα λόγω θερμότητας.

Μη φορτίσετε την μπαταρία αν διαπιστώσετε ότι παρουσιάζει κάποιο 

πρόβλημα (π.χ. παραμόρφωση ή διαρροή).

Η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται μακριά από σημεία όπου έχουν 

πρόσβαση τα παιδιά. Μην αφήνετε τα παιδιά να χρησιμοποιούν το 

προϊόν αν δεν τα επιτηρεί κάποιος ενήλικος.

ΟΔΗΓΙΕΣ

Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή αν το φις τροφοδοσίας, τα βύσματα 

του φις ή το καλώδιο AC είναι φθαρμένα ή αν τα βύσματα του φις δεν 

εφαρμόζουν καλά στην πρίζα.

Όταν δεν γίνεται φόρτιση, πρέπει να αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα.

Φροντίστε να κρατάτε το φις όταν το αποσυνδέετε από την πρίζα. Μη λυγίζετε 

υπερβολικά το καλώδιο και μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα επάνω του.

Αν διαπιστώσετε ότι ο φορτιστής παρουσιάζει κάποιο πρόβλημα, 

αποσυνδέστε τον από την πρίζα και συμβουλευτείτε το πλησιέστερο 

συνεργείο συντήρησης.

Μην κουνάτε το φορτιστή όταν υπάρχει μπαταρία τοποθετημένη επάνω του.

Μη φορτίζετε συνεχώς για περισσότερες από 24 ώρες. Μπορεί να 

προκληθεί πυρκαγιά, έκρηξη, διαρροή ή υπερθέρμανση.

Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω στο φορτιστή και μην τον 

αφήνετε σε ασταθή θέση ή σε χώρο με υγρασία ή σκόνη.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Για να αποφύγετε πιθανή βλάβη, πρέπει να καθαρίζετε το φορτιστή με μαλακό, 

στεγνό πανί. Κατά διαστήματα φροντίστε να καθαρίζετε τους θετικούς και 

αρνητικούς ακροδέκτες του φορτιστή και των μπαταριών με ένα στεγνό πανί. 

Αν μαζέψουν βρομιά, μπορεί να μην είναι δυνατή η φόρτιση της μπαταρίας.

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ

Αριθμός μοντέλου

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Μπαταρία ιόντων λιθίου

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Απαιτήσεις ισχύος

AC 100 – 240 V   50 – 60 Hz

Διάρκεια φόρτισης *1

Περίπου 

180 λεπτά

Περίπου 210 λεπτά

Συνιστώμενη 

θερμοκρασία

κατά τη λειτουργία

0°C – 40°C

κατά την 

αποθήκευση

-20°C – 60°C

Διαστάσεις

Περίπου 

96 

5

 67 

5

 26 

χιλιοστά

Περίπου 

62 

5

 83 

5

 38 

χιλιοστά

Περίπου 

83 

5

 62 

5

 26 

χιλιοστά

Βάρος *2

Περίπου 77 

γραμμάρια

Περίπου 72 

γραμμάρια

Περίπου 70 

γραμμάρια

*1 Η διάρκεια της φόρτισης εξαρτάται από τη θερμοκρασία της μπαταρίας.

*2 Χωρίς καλώδιο AC.

Η σχεδίαση και τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να αλλάξουν χωρίς να 

προηγηθεί σχετική προειδοποίηση.

ΠΩΣ ΓΙΝΕΤΑΙ Η ΦΟΡΤΙΣΗ

1

  Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας σταθερά στο φορτιστή μπαταριών.

2

  Συνδέστε την άλλη άκρη του καλωδίου τροφοδοσίας σταθερά σε μία 

πρίζα ρεύματος.

3

  Κρατήστε τη μπαταρία με τους ακροδέκτες προς το φορτιστή μπαταριών 

και σύρετε τη μπαταρία μέσα στο φορτιστή, όπως υποδεικνύεται από τις 

εικόνες επάνω στο φορτιστή μπαταριών.

4

 Η ενδεικτική λυχνία για τη φόρτιση ανάβει και η φόρτιση ξεκινάει. Η φόρτιση έχει 

ολοκληρωθεί όταν σβήσει η ενδεικτική λυχνία. Όταν η φόρτιση ολοκληρωθεί, 

αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα ρεύματος και στη συνέχεια 

αφαιρέστε τη μπαταρία από το φορτιστή μπαταριών.

Ενδεικτική λυχνία φόρτισης

Κατάσταση φόρτισης

Αναμμένη

Πραγματοποιείται φόρτιση.

Σβηστή

Η φόρτιση ολοκληρώθηκε.

Αναβοσβήνει

Σφάλμα φόρτισης (σφάλμα υπέρβασης 

χρόνου, σφάλμα θερμοκρασίας).*

*  Σε οποιαδήποτε από τις ακόλουθες περιπτώσεις, αποσυνδέστε το 

καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα ρεύματος και επικοινωνήστε με την 

Olympus.

Η φόρτιση δεν έχει ολοκληρωθεί μετά από 6 ώρες.

Η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει παρόλο που η μπαταρία έχει 

τοποθετηθεί σωστά, όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο οδηγιών.

Σημειώσεις:

Αν η ενδεικτική λυχνία για τη φόρτιση δεν ανάβει ή αναβοσβήνει, ίσως 

η μπαταρία δεν είναι σωστά τοποθετημένη ή η μπαταρία ή ο φορτιστής 

παρουσιάζουν βλάβη.

U priručniku za fotoaparat slijedite upute pod naslovom „Baterija i punjač“ 

i „Sigurnosne mjere opreza“.

Oblik utikača razlikuje se prema zemlji ili regiji.

Za korisnike u Europi

Oznaka „CE“ pokazuje da je proizvod usklađen s europskim 

sigurnosnim, zdravstvenim i ekološkim uvjetima te uvjetima 

za zaštitu korisnika. Proizvodi označeni sa CE su za prodaju 

u Europi.

naPomEnE Za uPorabu

Ovaj punjač nemojte koristiti ni s jednom drugom baterijom osim s 

litij-ionskom baterijom Olympus (BLN-1/BLS-5/BLM-5). (Kako bi se 

povećala sigurnost za vrijeme punjenja, BCN-1 raspolaže funkcijom za 

prepoznavanje baterije.)

Punjač ne uranjajte u vodu. Ako ga koristite u mokrom ili vlažnom 

prostoru (poput kupaonice), može doći do požara, pregrijavanja ili 

električnog udara.

Nemojte umetati metalne žice ni slične objekte.

Bateriju nemojte puniti ako su krajevi   i   na obrnutim stranama.

Punjač nemojte koristiti ni držati na jako zagrijanim mjestima izravno 

izloženim sunčevim zrakama ni u blizini izvora topline. Time se može 

izazvati požar, eksplozija, curenje, pregrijavanje ili oštećenje.

Punjač nemojte koristiti ako je nečime prekriven (npr. pokrivačem).

Ovaj proizvod nemojte koristiti kao izvor istosmjerne struje.

Punjač nikad nemojte izmjenjivati ni rastavljati.

Punjač koristite uz potreban napon (AC 100 – 240 V).

Bateriju nemojte predugo dodirivati prilikom korištenja. Time se mogu 

izazvati ozbiljne opekline.

Bateriju nemojte puniti ako primijetite da nešto s njome nije u redu (ako 

je izobličena ili nešto curi iz nje).

Držite je izvan dohvata djece. Nemojte dozvoliti da djeca koriste ovaj 

proizvod bez nadzora odraslih.

uPuTE

Punjač nemojte koristiti ako je oštećen utikač, noževi utikača ili kabel za 

napajanje, niti ako noževi utikača nisu potpuno umetnuti u utičnicu.

Punjač odspojite iz utičnice dok ne punite.

Utikač držite prilikom vađenja iz utičnice. Žicu nemojte nasilno savijati ni 

stavljati na nju teške predmete.

Ako izgleda da nešto nije u redu s punjačem, odspojite punjač iz utičnice 

i posavjetujte se u najbližem servisnom centru.

Punjač nemojte tresti dok je baterija umetnuta.

Nemojte puniti neprekidno više od 24 sata. Time se može izazvati požar, 

eksplozija, curenje ili pregrijavanje.

Na punjač nemojte stavljati ništa teško i ne ostavljajte ga u nestabilnom 

položaju ni na vlažnom niti prašnjavom mjestu.

oDržavanjE

Kako biste izbjegli oštećenje, prljavštinu morate ukloniti pomoću mekane, 

suhe krpe. Povremeno očistite pozitivni i negativni kraj punjača, a baterije 

suhom krpom. Nakupljena nečistoća može spriječiti punjenje baterije.

oDrEDnIcE

Broj modela

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Litij-ionska baterija

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Uvjeti napajanja

AC 100 – 240 V   50 – 60 Hz

Vrijeme punjenja *1

Oko 180 

minuta

Oko 210 minuta

Preporučena 

temperatura

radna

0°C – 40°C

pohrana

-20°C – 60°C

Dimenzije

Oko 

96 

5

 67 

5

 26 

mm

Oko 

62 

5

 83 

5

 38 

mm

Oko 

83 

5

 62 

5

 26 

mm

Masa *2

Oko 77 g

Oko 72 g

Oko 70 g

*1 Vrijeme punjenja se razlikuje ovisno o temperaturi baterije.

*2 Bez kabela izmjenične struje.

Izrada i odrednice mogu se mijenjati bez obavijesti.

načIn PromjEnE

1

  Spojite kabel za napajanje čvrsto na punjač.

2

  Spojite drugi kraj kabela za napajanje čvrsto u strujnu utičnicu.

3

  Držite bateriju tako da njeni krajevi budu okrenuti ka punjaču i umetnite 

bateriju u punjač kao što je prikazano na uputama sa slikama na punjaču.

4

 Pokazatelj punjenja se uključuje i punjenje započinje. Punjenje je gotovo 

kad se indikator isključi. Kad je punjenje dovršeno, iskopčajte kabel za 

napajanje iz strujne utičnice i potom uklonite bateriju iz punjača.

Stanje pokazatelja punjenja

Stanje punjenja

Rasvjeta

Punjenje.

Isključeno

Punjenje je dovršeno.

Treptanje

Pogreška pri punjenju (istek vremena, 

temperaturna pogreška).*

*  U bilo kojem od ovih slučajeva iskopčajte kabel za napajanje iz zidne 

utičnice i kontaktirajte Olympus.

Punjenje nije dovršeno nakon 6 sati.

Indikator trepće čak i kad se baterija propisno uloži, sukladno opisu u 

priručniku s uputama.

napomene:

Ako pokazatelj punjenja ne svijetli ili treperi, baterija možda nije pravilno 

umetnuta ili su baterija ili punjač slomljeni.

Lásd "Akkumulátor és töltő" és "Óvintézkedések" a fényképezőgép 

használati utasításában.

A hálózati csatlakozó országtól vagy térségtől függően eltérő lehet.

Európai unióban élő vásárlóinknak

A „CE” jelölés igazolja, hogy a termék megfelel az 

európai biztonsági, egészségügyi, környezetvédelmi és 

fogyasztóvédelmi követelményeknek. A CE-jelű termékek 

Európában történő forgalombahozatalra alkalmasak.

bIZTonSágI ELŐíráSok

Ne használja a töltőt az Olympus (BLN-1/BLS-5/BLM-5) lítiumion-

akkumulátorokon kívül semmilyen más típusú elem, illetve akkumulátor 

töltésére. (A töltés közbeni biztonság növelésének érdekében, a BCN-1 

akkumulátor-felismerő funkcióval rendelkezik.)

Óvja a töltőt folyadékoktól. Nedves állapotban vagy nedves területen 

(például fürdőszobában) való használat tüzet, túlmelegedést vagy 

elektromos áramütést okozhat.

Ne helyezzen a töltőbe fém vezetékeket vagy hasonló tárgyakat.

Ne töltse az akkumulátort fordított   és   pólusokkal.

Ne használja, illetve ne tartsa a töltőt magas hőmérsékletű, illetve 

napsugárzásnak, vagy sugárzó hő hatásának kitett helyeken. Ez tüzet, 

robbanást, szivárgást, túlmelegedést vagy sérülést okozhat.

Ne használja a töltőt, ha valami letakarja azt (például pokróc).

Ne használja ezt a terméket hálózati tápegységként.

Ne módosítsa vagy szerelje szét a töltőt.

Ügyeljen arra, hogy megfelelő feszültséggel (AC 100 - 240 V) használja 

a töltőt.

Ne érintse a töltőt túl sokáig, amikor használja. Ez komoly alacsony 

hőmérsékletű égést okozhat.

Ne töltse az akkumulátort, ha rendellenességet tapasztal (például 

deformálódást vagy szivárgást).

Tartsa gyermekektől távol. Ne engedje, hogy gyermekek felnőtt 

felügyelete nélkül használják a terméket.

haSZnáLaTI ÚTmuTaTÓ

Ne használja a töltőt, ha a hálózati csatlakozó, annak csatlakozó villái, 

illetve a hálózati csatlakozókábel sérült, valamint abban az esetben, ha 

a csatlakozó nincs teljesen az aljzatban.

Húzza ki a töltőt az aljzatból, amikor nem tölti.

A csatlakozónál fogva húzza ki kábelt az aljzatból. Ne hajlítsa meg 

túlságosan a zsinórt, illetve ne helyezzen rá nehéz tárgyat.

Ha rendellenességet tapasztal a töltőnél, húzza ki azt az aljzatból, és 

forduljon a legközelebbi szervizközponthoz.

Ne rázza a töltőt, ha akkumulátort helyezett be.

Ne töltse az akkumulátorokat folyamatosan 24 óránál tovább. Ez tüzet, 

robbanást, szivárgást vagy túlmelegedést okozhat.

Ne helyezzen nehéz tárgyat a töltőre, ne hagyja instabil helyzetben, 

illetve nedves vagy poros helyen.

karbanTarTáS

Balesetveszély elkerülése érdekében a töltőről a port puha, száraz 

törlőronggyal kell eltávolítani. Száraz törlőrongy segítségével rendszeresen 

törölje le a töltő és az akkumulátorok pozitív és negatív kivezetéseit. A por 

megakadályozhatja az akkumulátor feltöltődését.

műSZakI aDaTok

Típusszám

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Lítiumion-akkumulátor

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Tápfeszültség

AC 100 – 240 V   50 – 60 Hz

Töltési idő *1

Kb. 180 perc

Kb. 210 perc

Javasolt 

hőmérséklet

üzemi

0°C – 40°C

tárolási

-20°C – 60°C

Méretek

Kb. 

96 

5

 67 

5

 26 mm

Kb. 

62 

5

 83 

5

 38 mm

Kb. 

83 

5

 62 

5

 26 mm

Súly *2

Kb. 77 g

Kb. 72 g

Kb. 70 g

*1 A töltési idő az akkumulátor hőmérsékletétől függően változik.

*2 Hálózati kábel nélkül.

A kivitel és a műszaki adatok értesítés nélkül változhatnak.

TöLTéS

1

  Csatlakoztassa a tápkábelt az akkumulátortöltőhöz.

2

  Csatlakoztassa a tápkábel másik végét egy hálózati aljzatba.

3

  A töltőn lévő ábrán látható módon csúsztatva helyezze be az akkumulátort 

az akkumulátortöltőbe úgy, hogy az érintkezői a töltő felé nézzenek.

4

 A töltésjelző kigyullad, és elkezdődik az akkumulátor töltése. A töltés 

befejeződött, amikor a töltésjelző kikapcsol. Ha a töltés befejeződött, 

húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból, majd vegye ki az 

akkumulátort az akkumulátortöltőből.

A töltésjelző állapota

A töltés állapota

Világít

Töltés folyamatban.

Nem világít

A töltés befejeződött.

Villog

Töltési hiba (időtúllépés, hőmérsékleti hiba).*

*  Az alábbi esetekben húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból, és 

forduljon egy Olympus szervizhez.

A töltés 6 óránál is tovább tarthat.

Előfordulhat, hogy az akkumulátorok az útmutatóban leírtaknak 

megfelelően helyezkednek el a töltőben, de a töltésjelző mégis hibát 

jelez.

megjegyzések:

Ha a töltésjelző nem világít vagy villog, lehet, hogy az akkumulátor nincs 

megfelelően behelyezve, illetve az akkumulátor vagy a töltő elromlott.

 fI 

 käyTTöohjEET

 EL 

 ΟΔΗΓΙΕΣ

 hr 

 uPuTE

 hu 

 haSZnáLaTI ÚTmuTaTÓ

Li-ion -akkulaturi Φορτιστής μπαταριών ιόντων λιθίου Punjač litij-ionske baterije Lítiumionakkumulátor-töltő

using your charger abroad

The charger and AC adapter can be used in most home electrical sources 

within the range of 100 V to 240 V AC (50/60Hz) around the world. 

However, depending on the country or area you are in, the AC wall outlet 

may be shaped differently and the charger may require a plug adapter to 

match the wall outlet. For details, ask at your local electrical shop or travel 

agent.

Do not use commercially available travel adaptors as the charger or AC 

adapter may malfunction.

cauTIon

There is a risk of explosion if the battery is replaced with the incorrect 

battery type.

Please recycle OLYMPUS batteries to help save our planet's resources. 

When you throw away dead batteries, be sure to cover their terminals and 

always observe local laws and regulations.

bcm-5

VR2786TA-03-01-BCM5-BCS5Manual-E2   2

2011/11/18   17:09:57

background image

Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan

BCN-1/BCS-5/BCM-5

Încărcător pentru acumulator litiu-ion

Зарядное устройство для 

литий-ионного аккумулятора

Laddare för lithium-ion-batteri

Polnilnik za litij-ionsko baterijo

Consultaţi capitolele „Acumulator şi încărcător” şi „Măsuri de siguranţă” 

în manualul de utilizare al aparatului.

Forma fişei de alimentare variază în funcţie de ţară sau regiune.

 RO 

 INSTRUCŢIUNI

Pentru clienţii din Europa

Semnul „CE” indică faptul că acest produs este conform cu 

cerinţele europene privind siguranţa, sănătatea, mediul şi 

protecţia clientului. Produsele cu marca CE sunt oferite spre 

comercialiare în Europa.

ObSERvaŢII PRIvINd UTILIzaREa

Nu încercaţi să utilizaţi acest încărcător decât numai cu un acumulator 

Olympus litiu-ion (BLN-1/BLS-5/BLM-5). (Pentru creşterea siguranţei în 

timpul încărcării, BCN-1 dispune de funcţia de recunoaştere a bateriei.)

Nu scufundaţi încărcătorul în apă. Utilizarea acestuia într-o zonă care 

prezintă umezeală (cum ar fi baia) poate produce incendii, supraîncălzire 

sau electrocutare.

Nu introduceţi fire metalice sau obiecte similare.

Nu încărcaţi acumulatorul cu terminalele   şi   inversate.

Nu utilizaţi şi nu păstraţi încărcătorul în locuri cu temperaturi înalte sau 

expuse direct razelor solare sau lângă surse de căldură. Acest lucru 

poate provoca incendii, explozii, scurgeri, supraîncălzire sau deteriorări.

Nu utilizaţi încărcătorul dacă acesta este acoperit cu ceva (ca de 

exemplu o pătură).

Nu utilizaţi acest produs ca o sursă de curent continuu.

Nu modificaţi sau dezasamblaţi niciodată încărcătorul. 

Asiguraţi-vă că folosiţi încărcătorul la tensiunea corespunzătoare (CA 

100 - 240 V). 

Nu atingeţi acest produs pentru o perioadă prea mare de timp 

atunci când îl utilizaţi. Acest lucru poate provoca o arsură gravă de 

temperatură scăzută.

Nu încărcaţi acumulatorul dacă credeţi că ceva nu este în regulă (cum ar 

fi o deformare sau scurgere). 

Nu păstraţi la îndemâna copiilor. Nu permiteţi copiilor să utilizeze acest 

produs fără supravegherea unui adult.

INSTRUCŢIUNI

Nu utilizaţi încărcătorul dacă fişa, lamele fişei sau cablul sunt deterioate, 

sau dacă lamele fişei nu sunt introduse complet în priză. 

Scoateţi încărcătorul din priză atunci când nu îl utilizaţi.

Asiguraţi-vă că ţineţi de fişă atunci când scoateţi cablul din priză. Nu 

îndoiţi cablul excesiv şi nu aşezaţi un obiect greu pe acesta.

Dacă ceva pare să fie în neregulă cu încărcătorul, scoateţi încărcătorul din 

priză şi adresaţi-vă celui mai apropiat centru de service.

Nu agitaţi încărcătorul cu acumulatorul înăuntru.

Nu încărcaţi în continuu pentru mai mult de 24 de ore. Acest lucru poate 

provoca incendii, explozii, scurgeri, supraîncălzire sau deteriorări.

Nu aşezaţi niciun obiect greu pe încărcător şi nu îl lăsaţi într-o poziţie 

instabilă sau într-un loc umed sau cu praf.

ÎNTREŢINERE

Pentru a evita deteriorarea, îndepărtaţi murdăria folosind o cârpă moale şi 

uscată. Stergeti cu regularitate terminalele plus şi minus ale încărcătorului 

şi ale acumulatoarelor cu o cârpă uscată. Acumularea de murdărie poate 

împiedica încărcarea acumulatorului.

SPECIfICaŢII

Număr model

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Acumulator Li-ion

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Cerinţe privind tensiunea

CA 100 – 240 V   50 – 60 Hz

Timp de încărcare *1

Aprox. 180 

minute

Aprox. 210 minute

Temperatura 

recomandată

utilizare

0°C – 40°C

depozitare

-20°C – 60°C

Dimensiuni

Aprox. 

96 

5

 67 

5

 26mm

Aprox. 

62 

5

 83 

5

 38mm

Aprox. 

83 

5

 62 

5

 26mm

Greutate *2

Aprox. 77 g

Aprox. 72 g

Aprox. 70 g

*1 Timpul de încărcare variază în funcţie de temperatura acumulatorului.

*2 Fără cablu CA.

Designul şi specificaţiile pot fi schimbate fără notificare.

INSTRUCŢIUNI PENTRU ÎNCăRCaRE

1

  Introduceţi ferm cablul de alimentare în încărcătorul pentru baterii.

2

  Introduceţi în priză celălalt capăt al cablului de alimentare.

3

  Orientaţi bateria astfel încât bornele acesteia să fie poziţionate înspre 

încărcător şi culisaţi bateria în încărcător aşa cum se arată în imaginile 

de pe încărcător.

4

  Ledul indicator pentru încărcare se aprinde şi încărcarea începe. 

Încărcarea s-a terminat atunci când ledul indicator se stinge. După ce 

s-a terminat încărcarea, scoateţi cablul de alimentare din priză şi apoi 

bateria din încărcător.

Stare led indicator încărcare

Stare încărcare

Luminos continuu

Se execută încărcarea.

Oprit

Încărcare terminată.

Luminos intermitent

Eroare la încărcare (pauză, eroare de 

temperatură).*

*  În oricare din situaţiile de mai jos se va scoate din priză cablul de 

alimentare şi se va contacta compania Olympus.

Încărcarea nu s-a terminat după 6 ore.

Ledul indicator semnalizează intermitent chiar dacă bateria a fost 

introdusă în mod corect conform manualului de instrucţiuni.

Обратитесь к разделам "Батарея и зарядное устройство" и "Меры 

предосторожности" в руководстве по эксплуатации фотокамеры.

Форма сетевой вилки в разных странах и регионах может отличаться. 

 RU 

 ИНСТРУКЦИЯ

Пользователям в Европе

Знак “CE” указывает, на то что данное изделие 

соответствует европейским требованиям по безопасности, 

охране здоровья, защите окружающей среды и 

безопасности пользователя. Продукты с маркировкой CE 

предназначены только для продажи в Европе.

ПРИмЕчаНИЯ По ИСПольЗоваНИю

Не пытайтесь использовать это зарядное устройство с какими-

либо еще батареями, кроме литий-ионных аккумуляторов Olympus 

(BLN-1/BLS-5/BLM-5). (Для повышения безопасности во время 

зарядки зарядное устройство BCN-1 поддерживает функцию 

распознавания батареи.)

Не допускайте попадания зарядного устройства в воду. 

Использование устройства при высокой влажности или в мокром 

помещении (например, в ванной) может привести к перегреву, 

пожару или поражению электрическим током.

Не вставляйте в устройство металлическую проволоку и т.п. 

Не пытайтесь заряжать аккумулятор, если клеммы   и   

перепутаны.

Не используйте и не храните зарядное устройство в местах, 

где oнo может подвергнуться чрезмерному нагреву, например, 

в местах, куда попадает прямой солнечный свет, или возле 

источников тепла. Это может привести к перегреву, повреждению, 

утечкам, пожару или взрыву.

Не используйте зарядное устройство, если оно чем-нибудь 

накрыто (например, одеялом).

Не используйте это изделие в качестве блока питания постоянного 

тока.

Никогда не модифицируйте и не разбирайте зарядное устройство. 

Подключайте зарядное устройство только к электросети с 

указанным номинальным напряжением (100 - 240 В переменного 

тока). 

Во время работы не держитесь за устройство слишком долго. Это 

может стать причиной тяжелого низкотемпературного ожога.

Не заряжайте аккумулятор, если вы обнаружите, что с ним что-то 

не в порядке (например, деформация или утечка). 

Держите устройство в недоступном для детей месте. Не позволяйте 

детям пользоваться изделием без присмотра взрослых.

ИНСТРУКЦИЯ

Не используйте зарядное устройство, если сетевая вилка, 

контакты вилки или сетевой кабель повреждены, или если 

контакты сетевой вилки не полностью вставляются в розетку. 

Когда устройство не используется для зарядки, отключайте его от 

сетевой розетки.

При извлечении вилки из розетки держитесь только за саму вилку, 

а не за кабель. Избегайте чрезмерного изгибания кабеля и не 

ставьте на него тяжелых предметов. 

Если вы заметили какие-либо признаки неисправности зарядного 

устройства, отключите его от сети и обратитесь в ближайший 

центр технического обслуживания.

Не сотрясайте зарядное устройство с вставленным в него 

аккумулятором.

Не заряжайте аккумулятор более 24 часов непрерывно. Это может 

привести к перегреву, утечкам, пожару или взрыву.

Не ставьте на зарядное устройство тяжелых предметов и не 

оставляйте его в неустойчивом положении или во влажном или 

пыльном месте.

обСлУжИваНИЕ

Во избежание повреждений следует удалять пыль сухой мягкой 

тканью. Периодически протирайте положительные и отрицательные 

клеммы зарядного устройства и аккумуляторов сухой тканью. 

Скопление грязи может препятствовать зарядке батареи.

ТЕхНИчЕСКИЕ хаРаКТЕРИСТИКИ

Номер модели

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Литий-ионный аккумулятор

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Требования к питанию

100 – 240 В пер.тока, 50 – 60 Гц

Время зарядки *1

Около 180 

мин

Около 210 мин

Рекомендуемая 

температура

работа

0°C – 40°C

хранение

-20°C – 60°C

Размеры

Около  

96 

5

 67 

5

 26 мм

Около  

62 

5

 83 

5

 38 мм

Около  

83 

5

 62 

5

 26 мм

Масса *2

Около 77 г

Около 72 г

Около 70 г

*1 Время зарядки зависит от температуры аккумулятора.

*2 Без сетевого кабеля.

Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без 

предварительного уведомления.

КаК ЗаРЯжаТь аККУмУлЯТоРы

1

  Надежно подсоедините сетевой кабель к зарядному устройству.

2

  Второй конец сетевого кабеля надежно вставьте в электрическую 

розетку.

3

  Поверните аккумулятор клеммами к зарядному устройству и 

вставьте его как показано на рисунке на зарядном устройстве.

4

  Загорится индикатор, и начнется процесс зарядки аккумулятора. 

Зарядка завершена, когда индикатор погаснет. По окончании 

зарядки отсоедините сетевой кабель от розетки и извлеките 

аккумулятор из зарядного устройства.

Состояние индикатора 

зарядки

Состояние зарядки

Светится

Идет зарядка.

Не горит

Зарядка окончена.

Мигает

Сбой во время зарядки (таймаут, 

неправильная температура).*

*  В любом из описанных ниже случаев отсоедините кабель питания 

от розетки и обратитесь в компанию Olympus.

Процесс зарядки не завершен по прошествии 6 часов.

Индикатор мигает, даже когда аккумулятор вставлен правильно, как 

описано в инструкции по эксплуатации.

Läs under avsnitten “Batteri och laddare” och ”Säkerhetsföreskrifter” i 

användarhandboken som medföljde kameran.

Stickkontaktens utformning varierar efter land och region.

 Sv 

 bRUKSaNvISNING

för kunder i Europa

CE-märkningen anger att denna produkt uppfyller de 

europeiska kraven för säkerhet, hälsa, miljö och kundskydd.  

Produkter med CE-märkning får säljas i Europa.

aNmäRKNINGaR vad GäLLER aNväNdNINGEN

Försök inte använda denna laddare med något annat batteri än ett 

lithium-ion-batteri från Olympus av följande modeller: (BLN-1/BLS-5/

BLM-5). (För att öka säkerheten under laddning så har BCN-1 en 

funktion för batteriidentifiering.)

Använd inte laddaren på fuktiga platser.  Om du använder laddaren på 

våta eller fuktiga platser (som t.ex. i ett badrum) kan det orsaka brand, 

överhettning eller elektriska stötar.

Stoppa inte in metalltrådar eller liknande föremål.

Försök inte ladda batteriet med polerna   och   vända åt fel håll.

Använd eller förvara inte laddaren på extremt varma platser, t.ex. nära 

värmekällor, och utsätt den inte för direkt solljus. Detta kan orsaka 

brand, explosion, läckage, överhettning eller andra skador.

Täck inte över laddaren medan den används (med t.ex. en filt).

Använd inte denna produkt för strömförsörjning av likström.

Försök aldrig modifiera eller ta isär laddaren.

Använd laddaren med rätt spänning (100-240 V växelström).

Håll inte i eller rör inte laddaren under för lång tid när du använder den. 

Detta kan orsaka allvarliga brännskador, även om temperaturen inte 

verkar så hög.

Ladda inte batteriet om du upptäcker något fel (som t.ex. deformationer 

eller läckage).

Förvaras utom räckhåll för barn. Låt inte barn använda denna produkt 

utan vuxens uppsikt.

bRUKSaNvISNING

Använd inte laddaren om stickkontakten, stiften eller strömkabeln är 

skadade, eller om stiften inte är ordentligt instoppade i vägguttaget. 

Dra ur laddaren ur vägguttaget när den inte används.

Ta tag i stickkontakten, inte i sladden, när du drar ur strömsladden ur 

vägguttaget. Böj inte sladden alltför våldsamt och placera inte tunga 

föremål på den.

Om laddaren inte verkar fungera som den ska, måste du dra ur 

strömsladden ur vägguttaget och vända dig till närmaste servicecenter 

för att få hjälp.

Skaka inte laddaren när batteriet sitter i.

Ladda inte batteriet under mer än 24 timmar. Detta kan orsaka brand, 

explosion, läckage eller överhettning.

Placera inte tunga föremål ovanpå laddaren, lämna den inte i en instabil 

position och använd den inte på fuktiga eller dammiga platser.

UNdERhåLL

För att undvika skador måste smuts torkas bort med en mjuk och torr 

trasa. Torka av de positiva och negativa polerna på laddaren och batteriet 

regelbundet med en torr trasa. Ansamlingar av smuts på polerna kan göra 

att batteriet inte laddas. 

SPECIfIKaTIONER

Modellnummer

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Li-Ion-batteri

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Energikrav

100 – 240 V AC  50 – 60 Hz

Laddningstid *1

Cirka 180 

minuter

Cirka 210 minuter

Rekommenderad 

temperatur

drift

0° C – 40° C

förvaring

-20° C – 60° C

Mått

Cirka  

96 

5

 67 

5

 26 mm

Cirka  

62 

5

 83 

5

 38 mm

Cirka  

83 

5

 62 

5

 26 mm

Vikt *2

Cirka 77 

gram

Cirka 72 

gram

Cirka 70 

gram

*1 Laddningstiderna varierar beroende på batteritemperaturen.

*2 Utan strömkabeln.

Laddarens utformning och specifikationer kan ändras utan föregående 

meddelande.

Så häR LaddaR dU baTTERIET

1

  Anslut strömsladden ordentligt till batteriladdaren.

2

  Anslut den andra änden av strömsladden ordentligt till ett vägguttag.

3

  Håll batteriet med polerna i riktning mot batteriladdaren och skjut 

in batteriet i batteriladdaren enligt bilderna med anvisningar på 

batteriladdaren.

4

  Laddningsindikatorn tänds och laddningen börjar. Laddningen är klar när 

indikatorn slocknar. Dra ur strömsladden från vägguttaget när laddningen 

är klar, och plocka sedan ut batteriet ur batteriladdaren.

Laddningsindikatorns status

Laddningsstatus

Ljuseffekter

Laddar.

Av

Laddningen är klar.

Blinkande ljus

Laddningsfel (time-out, temperaturfel).*

*  Om något av följande inträffar, dra ur strömsladden från vägguttaget och 

kontakta Olympus.

Laddningen är inte klar efter 6 timmar.

Indikatorn blinkar trots att batteriet är korrekt isatt enligt beskrivningen i 

bruksanvisningen. 

V navodilih za uporabo fotoaparata preberite poglavji »Baterija in 

polnilnik« ter »Varnostni ukrepi«.

Oblika električnega vtiča se razlikuje glede na državo ali regijo.

 SL 

 NavOdILa

za stranke v Evropi

Oznaka »CE« pomeni, da je izdelek skladen z evropskimi 

zahtevami glede varnosti, zdravja, varstva okolja in zaščite 

potrošnika. Izdelki z oznako »CE« so naprodaj v Evropi.

NavOdILa za UPORabO

S polnilnikom ne polnite ničesar drugega, razen Olympusovih litij-ionskih 

baterij (BLN-1/BLS-5/BLM-5). (Za večjo varnost med polnjenjem je 

polnilnik BCN-1 opremljen s funkcijo za prepoznavanje baterij.)

Preprečite stik polnilnika z vodo. Zaradi uporabe v mokrem ali vlažnem 

okolju (npr. v kopalnici) se lahko vname, pregreje oz. lahko pride do 

električnega udara.

Ne vstavljajte kovinskih žic ali podobnih predmetov.

Ob polnjenju morata biti kontakta baterije   in   pravilno obrnjena.  

Polnilnika ne uporabljajte ali shranjujte na vročih mestih, ki so direktno 

izpostavljena sončni svetlobi ali bližnjim virom toplote. To lahko povzroči 

požar, eksplozijo, puščanje, pregrevanje ali okvaro.

Polnilnik med polnjenjem baterije ne sme biti z ničimer prekrit.

Polnilnik ni namenjen neposrednemu napajanju naprav z enosmernim 

tokom in ga v ta namen ni dovoljeno uporabljati.

Polnilnika ne spreminjajte ali razstavljajte. 

Polnilnik uporabljajte z ustrezno napetostjo (AC 100–240 V). 

Med polnjenjem baterije se izogibajte daljšim fizičnim stikom s 

polnilnikom, saj lahko pride do nizkotemperaturnih opeklin.

Če je z baterijo karkoli narobe (če je npr. poškodovana ali pušča), je 

ne polnite.

Polnilnik hranite izven dosega otrok. Otroci naj ga brez nadzora odraslih 

ne uporabljajo.

NavOdILa

Polnilnika ne uporabljajte, če so vtič, njegovi kontakti ali AC-kabel 

poškodovani, ali če kontakti vtiča niso popolnoma vstavljeni v vtičnico.

Ko polnilnika ne uporabljate, ga izključite iz električne vtičnice.

Ob izklopu polnilnika iz vtičnice držite za vtič, ne za kabel. Kabla ne 

prepogibajte preveč in nanj ne postavljajte težkih predmetov.

Če se vam zdi, da je s polnilnikom kaj narobe, ga izključite iz vtičnice in 

se posvetujte s pooblaščenim servisom. 

Ko je baterija vstavljena, polnilnika ne tresite.

Polnjenje ne sme neprekinjeno trajati več kot 24 ur. To lahko povzroči 

požar, eksplozijo, puščanje ali pregrevanje.

Na polnilnik ne odlagajte težkih predmetov in ga ne puščajte v 

nestabilnih položajih ter v vlažnih ali prašnih prostorih.

vzdRžEvaNjE

V izogib poškodbam polnilnika za čiščenje uporabljajte le mehko in suho 

krpico. Prav tako s suho krpico občasno očistite električne kontakte 

polnilnika in baterij. Umazanija na kontaktih lahko prepreči polnjenje.

TEhNIČNE SPECIfIKaCIjE

Številka modela

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Litij-ionska baterija

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Ustrezno napajanje

AC 100–240 V   50–60 Hz

Čas polnjenja *1

Pribl. 180 

minut

Pribl. 210 minut

Priporočena 

temperatura

delovanje

0 °C–40 °C

shranjevanje

-20°C–60°C

Mere

Pribl. 

96 

5

 67 

5

 26 mm

Pribl. 

62 

5

 83 

5

 38 mm

Pribl. 

83 

5

 62 

5

 26 mm

Teža *2

Pribl. 77 g

Pribl. 72 g

Pribl. 70 g

*1 Čas polnjenja je odvisen od temperature baterije.

*2 Brez AC-kabla.

Oblika in specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.

POSTOPEK POLNjENja

1

  Napajalni kabel trdno priključite na polnilec baterije.

2

  Drugi konec napajalnega kabla trdno vključite v električno vtičnico.

3

  Vrh baterije podržite proti polnilcu in jo potisnite v polnilec, kot je to 

prikazano na slikovnih navodilih polnilca baterije.

4

  Prižge se signalna lučka in polnjenje se prične. Polnjenje je končano, ko 

se lučka ugasne. Ko je polnjenje končano, potegnite napajalni kabel iz 

električne vtičnice in nato baterijo odstranite iz polnilca baterije.

Signalna lučka

Stanje polnjenja

Sveti

Polnjenje.

Izključena

Polnjenje končano.

Utripa

Napaka pri polnjenju (iztek časa, 

neustrezna temperatura).*

*  V naslednjih primerih izključite napajalni kabel iz vtičnice in se obrnite na 

Olympus.

Polnjenje se ne konča v 6 urah.

Indikator utripa tudi, če je baterija pravilno vstavljena, kot je opisano v 

priročniku z navodili.

VR278803

bCS-5

bCN-1

VR2788TA-03-01-BCM5-BCS5Manual-E1   1

2011/11/18   17:15:23

background image

Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan

BCN-1/BCS-5/BCM-5

© 2010-2012 

Printed in China

Nabíjačka pre Li-ionové batérie

Punjač za litijum – jonske baterije

Lityum iyon pil şarj cihazı

Зарядний пристрій для  

літієво-іонних акумуляторів

Prečítajte si kapitoly "Batéria a nabíjačka" a "Bezpečnostné výstrahy" v 

návode pre fotoaparát.

Forma zástrčky môže byť odlišná a závisí od krajiny pre ktorú je výrobok 

určený. 

 SK 

 NÁvOd Na POUžITIE

Pre zákazníkov v Európe

Značka “CE” potvrdzuje, že tento výrobok spĺňa Európske 

požiadavky pre bezpežnosť, zdravie, životné prostredie a 

pre ochranu zákazníkov. Výrobky so značkou “CE” sú na 

predaj v Európe.

POzNÁmKy K POUžÍvaNIU

Neskúšajte používať túto nabíjačku na iný účel ako je nabíjanie 

Li-ionovej batérie Olympus (BLN-1/BLS-5/BLM-5). (Pre zvýšenie 

bezpečnosti počas nabíjania je BCN-1 schopná rozoznať batérie.)

Neponorte nabíjačku do vody. Použitie mokrej nabíjačky alebo jej 

použitie vo vlhkom prostredí (napríklad v kúpelni) može spôsobiť požiar, 

prehriatie alebo poranenie elektrickým prúdom.

Nevkladajte kovové drôty ani podobné predmety.

Nenabíjajte batériu ktorá má zmenené póly   a  .

Nepoužívajte a nenechajte nabíjačku na horúcich miestach v blízkosti 

kúrenia alebo na priamom slnečnom svetle. Mohlo by to spôsobit požiar, 

výbuch, vytečenie tekutiny, prehriatie alebo poškodenie.

Nepoužívajte nabíjačku keď je niečim prikrytá (napríklad dekou).

Nepoužívajte tento výrobok ako zdroj jednosmerného prúdu.

Nikdy nemodifikujte ani nerozoberajte nabíjačku.

Uistite sa, že nabíjačka je pripojená k sieti so správnym napätím 

(striedavý prúd 100 - 240 V).

Nedotýkajte sa príliš dlho nabíjačky počas jej používania. Mohlo by to 

spôsobit vážne nízkoteplotné popáleniny.

Nenabíjajte batériu ak na nej spozorujete nejaké zvláštnosti (napríklad 

že je zdeformovaná alebo pri vytečení tekutiny).

Dbajte aby batéria nebola v dosahu detí. Nedovoľte aby deti používali 

tento výrobok bez dozoru dospelých.

NÁvOd Na POUžITIE

Nepoužívajte nabíjačku ak je zástrčka, kontakty zástrčky alebo napájací 

kábel poškodený, alebo ak kontakty kábla nie sú úplne zastrčené.

Keď nabíjačka nie je zapnutá, odpojte ju od zástrčky.

Pri vyťahovaní zo zástrčky držte kábel za koncovku. Neohýbajte 

nadmerne kábel ani na neho neklaďte ťažké predmety.

Ak sa vám zdá, že nabíjačka nefunguje správne, odpojte ju od zástrčky 

a konzultujte s najbližším servisným miestom.

Netraste s nabíjačkou keď je v nej vložená batéria.

Nenabíjajte nepretržite dlhšie ako 24 hodín. Mohlo by to spôsobit požiar, 

výbuch, vytečenie tekutiny alebo prehriatie.

Nepoložte na nabíjačku žiaden ťažký predmet. Nenechajte nabíjačku v 

nestabilnej polohe ani na vlhkom alebo prašnom mieste.

ÚdRžba

Aby ste predišli poškodeniu, na čistenie používajte suchú a jemnú utierku. 

Pravidelne utrite suchou utierkou pozitívny a negativny pól nabíjačky a 

batérie. Nahromadená nečistota by mohla zabrániť nabíjaniu baterie.

ŠPECIfIKÁCIE

Číslo modelu

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Li-ion batéria

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Napájacie požiadavky

Striedavý prúd 100 – 240 V   50 – 60 Hz

Nabíjací čas *1

Približne 180 

minút

Približne 210 minút

Odporúčaná 

teplota

pre používanie

0°C – 40°C

pre skladovanie

-20°C – 60°C

Rozmery

Približne 

96 

5

 67 

5

 26 mm

Približne 

62 

5

 83 

5

 38 mm

Približne 

83 

5

 62 

5

 26 mm

Hmotnosť *2

Približne 

77 g

Približne 

72 g

Približne 

70 g

*1 Nabíjací čas je premenlivý v závislosti na teplote batérie.

*2 Bez napájacieho kábla pre striedavý prúd.

Dizajn a špecifikácie sa môžu zmeniť bez oznámenia.

POSTUP PRI NabÍjaNÍ

1

  Pripojte napájací kábel bezpečne k nabíjačke.

2

  Zasuňte opačný koniec napájacieho kábla bezpečne do elektrickej 

zásuvky.

3

  Uchopte batériu tak, aby jej konektory smerovali k nabíjačke, a podľa 

obrázkových pokynov na nabíjačke zasuňte batériu do nabíjačky.

4

  Rozsvieti sa kontrolka nabíjania a začne nabíjanie. Nabíjanie je 

ukončené, keď sa indikátor vypne. Po dokončení nabíjania vytiahnite 

napájací kábel z elektrickej zásuvky a potom vyberte batériu z nabíjačky.

Stav kontrolky nabíjania

Stav nabíjania

Svetlo

Batéria sa nabíja.

Nesvieti

Nabíjanie je dokončené.

Blikanie

Chyba pri nabíjaní (uplynutie časového 

limitu, chyba teploty).*

*  V nasledujúcich prípadoch vytiahnite napájací kábel z elektrickej zásuvky 

a obráťte sa na spoločnosť Olympus.

Nabíjanie sa nedokončilo ani po 6 hodinách.

Indikátor bliká, aj keď je batéria vložená správne, ako je to popísané v 

referenčnej príručke.

Pročitajte odeljke “Baterija i punjač” i “Mere predostrožnosti” u uputstvu 

za upotrebu fotoaparata.

Oblik utikača za struju zavisi od države ili regiona u kojem je kupljen ovaj 

proizvod.

 SR 

 UPUTSTvO za UPOTREbU

za kupce u Evropi 

Simbol "CE" označava da je proizvod u skladu sa evropskim 

zahtevima za bezbednost, zdravlje, životnu sredinu i zaštitu 

kupca. Proizvodi sa oznakom "CE" su namenjeni za prodaju 

u Evropi.

NaPOmENE U vEzI Sa UPOTREbOm

Nemojte pokušavati da koristite ovaj punjač sa bilo kakvim drugim 

uređajem osim sa Olympus litijum-jonskom baterijom (BLN-1/BLS-5/

BLM-5). (Da bi se pojačala sigurnost tokom punjenja, BCN-1 ima 

funkciju prepoznavanja baterije.)

Nemojte stavljati punjač u vodu. Upotreba punjača koji je vlažan ili 

upotreba u vlažnom području (kao npr. u kupatilu) može prouzrokovati 

požar, pregrejavanje ili strujni udar. 

Nemojte stavljati metalne žice ili slične predmete u punjač.

Nemojte puniti bateriju sa   i   polovima u obrnutom položaju.

Nemojte koristiti niti čuvati punjač na mestima, koja su izložena visokoj 

toploti ili blizu izvora toplote. Ovakav postupak može prouzrokovati 

požar, eksploziju, curenje, pregrevanje ili oštećenje.

Nemojte koristiti punjač ako je prekriven (na primer ćebetom).

Nemojte koristiti ovaj proizvod kao izvor jednosmerne struje.

Ne pokušavajte da prepravljate ili rastavljate punjač.

Obavezno koristite punjač pod odgovarajućim naponom (AC 100 –  

240 V). 

Nemojte predugo dodirivati punjač tokom upotrebe. Ovakav postupak 

može prouzrokovati ozbiljne niskotemperaturne opekotine.

Nemojte puniti bateriju, ako uočite da sa njom nešto nije u redu (kao 

npr.: deformacija ili curenje).

Čuvajte van domašaja dece. Nemojte dozvoliti da deca koriste ovaj 

proizvod bez nadzora odrasle osobe.

UPUTSTvO za UPOTREbU

Nemojte koristiti punjač ako su oštećeni utikač, kontaktne površine ili 

kabl za naizmeničnu struju ili ako kontaktne površine utikača nisu do 

kraja ubačene u utičnicu. 

Izvadite punjač iz utičnice kada se ne vrši punjenje. 

Obavezno držite utikač prilikom vađenja iz utičnice. Nemojte 

prekomerno savijati kabl ili stavljati teške predmete na njega. 

Ako izgleda da nešto nije u redu sa punjačem, odvojite punjač od 

utičnice i konsultujte se sa najbližim servisom.

Ne tresite punjač dok je baterija u njemu.

Nemojte vršiti punjenje neprekidno duže od 24 sata. Ovakav postupak 

može prouzrokovati požar, eksploziju, curenje ili pregrevanje.

Nemojte stavljati ništa teško na punjač ili ga ostaviti u nestabilnom 

položaju, na vlažnom ili prašnjavom mestu.

OdRžavaNjE

Da bi se izbeglo oštećenje, prljavštinu treba očistiti mekom, suvom krpom. 

Povremeno obrišite pozitivne i negativne polove punjača i baterije suvom 

krpom. Nakupljena prljavština može sprečiti punjenje baterije.

SPECIfIKaCIjE

Broj modela

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Litijum jonska baterija

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Energetski zahtevi

AC 100 – 240 V   50 – 60 Hz

Vreme punjenja *1

približno 180 

minuta

približno 210 minuta

Preporučena 

temperatura

rad

0°C – 40°C

mesto odlaganja

-20°C – 60°C

Dimenzije

približno 

96 

5

 67 

5

 26 mm

približno 

62 

5

 83 

5

 38 mm

približno 

83 

5

 62 

5

 26 mm

Težina *2

približno  

77 g

približno 

72 g

približno  

70 g

*1 Vreme punjenja zavisi od temperature baterije.

*2 Bez kabla za naizmeničnu struju.

Dizajn i specifikacije podležu promenama bez prethodne najave.

NaČIN PUNjENja

1

  Spojite kabl za napajanje čvrsto na punjač.

2

  Spojite drugi kraj kabla za napajanje čvrsto u strujnu utičnicu.

3

  Držite bateriju tako da njeni krajevi budu okrenuti prema punjaču i 

postavite bateriju u punjač kao što je prikazano u uputstvu sa slikama na 

punjaču.

4

  Pokazivač punjenja će zasvetliti i punjenje počinje. Punjenje je završeno 

kada se pokazivač isključi. Kada je punjenje završeno, izvucite kabl za 

napajanje iz utičnice za struju i zatim izvadite bateriju iz punjača.

Status pokazivača punjenja

Status punjenja

Svetlo

Punjenje.

Isključeno

Punjenje je završeno.

Treperenje

Greška prilikom punjenja (istek vremena, 

temperaturna greška).*

*  U bilo kom od sledećih slučajeva izvucite kabl za napajanje iz zidne 

utičnice i kontaktirajte Olympus.

Punjenje nije završeno nakon 6 sati.

Pokazivač treperi iako je baterija pravilno postavljena, kao što je 

prikazano u uputstvu za upotrebu.

Fotoğraf Makinesi kullanım kılavuzunda "Pil ve şarj cihazı" ile "Güvenlik 

Önlemleri"ne müracaat edin.

Güç fişinin şekli ülke ya da bölgeye göre değişir.

 TR 

 TaLİmaTLaR

avrupa’daki kullanıcılar için

“CE” işareti bu ürünün Avrupa güvenlik, sağlık, çevre ve 

tüketicinin korunması konusundaki gereksinimlere uygun 

olduğunu gösterir. CE işareti ürünlerin Avrupa’da satılması 

için konulmuştur. 

KULLaNIm İLE İLGİLİ NOTLaR

Bu şarj cihazını Olympus (BLN-1/BLS-5/BLM-5) Lityum iyon pil dışındaki 

pillerle kullanmayın. (Şarj sırasında güvenliği artırmak için BCN-1 pil 

tanıma özelliğine sahiptir.)

Şarj cihazını su içine koymayın. Rutubetli bir alanda (örneğin banyo) 

kullanılması yangın, aşırı ısınma ya da elektrik şokuna neden olabilir.

Şarj cihazına metal kablo ya da benzer nesneler sokmayın.

Pili   ve   kutupları ters çevrilmiş olarak şarj etmeyin.

Şarj cihazını doğrudan güneş ışığına maruz kalan ya da ısı kaynaklarına 

yakın olan yüksek sıcaklığa sahip yerlerde kullanmayın ya da muhafaza 

etmeyin. Yangın, patlama, sızıntı, aşırı ısınma ya da hasara neden 

olabilir.

Şarj cihazını herhangi bir şey örtüyorsa (battaniye vb.) kullanmayın.

Bu ürünü bir DC güç kaynağı olarak kullanmayın.

Şarj cihazı üzerinde asla değişiklik yapmayın ya da şarj cihazını 

demonte etmeyin.

Şarj cihazını uygun voltaj değeri ile kullandığınızdan emin olun (AC 100 

– 240 V).

Şarj cihazını kullanırken cihaza uzun süre dokunmayın. Düşük sıcaklıkta 

ciddi bir yanığa neden olabilir.

Şarj cihazında bir sorun (şekil bozukluğu ya da sızıntı gibi) görürseniz 

pili şarj etmeyin.

Şarj cihazını çocukların erişemeyeceği yerde saklayın. Çocukların 

yetişkin gözetimi olmadan bu ürünü kullanmalarına izin vermeyin.

TaLİmaTLaR

Şarj cihazını elektrik fişi, fiş soketleri ya da AC kablo hasarlı ise ya da fiş 

soketleri prize tam olarak girmemişse kullanmayın.

Şarj işlemi yapılmıyorken şarj cihazının fişini prizden çıkarın.

Elektrik fişini prizden çekerken fişten tutarak çektiğinizden emin olun. 

Kabloyu aşırı bükmeyin ya da üzerine ağır bir nesne koymayın.

Şarj cihazında bir sorun görünürse, fişini prizden çıkarın ve en yakın 

servis merkezine müracaat edin.

Pil takılı iken şarj cihazını sallamayın.

24 saatten daha fazla süreyle aralıksız şarj yapmayın. Yangın, patlama, 

sızıntı ya da aşırı ısınmaya neden olabilir.

Şarj cihazı üzerine ağır hiçbir şey koymayın ya da uygun olmayan bir 

konumda, rutubetli ya da tozlu bir ortamda bırakmayın.

baKIm

Hasarı önlemek için tozun yumuşak, kuru bir bezle alınması gerekir. Şarj 

cihazının ve pillerin pozitif ve negatif kutuplarını periyodik olarak kuru bir 

bezle silin. Biriken toz pilin şarj olmasını engelleyebilir.

TEKNİK ÖzELLİKLER

Model Numarası

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Lityum-iyon Pil

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Güç gereksinimleri

AC 100 – 240 V   50 – 60 Hz

Şarj süresi *1

Yaklaşık 180 

dak.

Yaklaşık 210 dak.

Önerilen 

sıcaklık

çalışma

0°C – 40°C

saklama

-20°C – 60°C

Boyutlar

Yaklaşık 

96 

5

 67 

5

 26 mm

Yaklaşık 

62 

5

 83 

5

 38 mm

Yaklaşık 

83 

5

 62 

5

 26 mm

Ağırlık *2

Yaklaşık 77 g

Yaklaşık 72 g

Yaklaşık 70 g

*1 Şarj süresi pil sıcaklığına göre değişir.

*2 AC kablo olmaksızın.

Tasarım ve teknik özellikler hiçbir bildiride bulunmadan değişime tabidir.

ŞaRj NaSIL yaPILIR

1

  Güç kablosunu şarj cihazına sıkıca bağlayın.

2

  Güç kablosunun diğer ucunu bir elektrik prizine sıkıca takın.

3

  Terminalleri şarj cihazına bakacak şekilde pili tutun ve şarj cihazı 

üzerindeki resimli talimatlarda gösterildiği gibi pili şarj cihazının içine 

sürün.

4

  Şarj göstergesi yanar ve şarj işlemi başlar. Gösterge kapandığında şarj 

işlemi tamamlanır. Şarj işlemi tamamlandığında, güç kablosunu prizden 

çekin ve sonra pili şarj cihazından çıkarın.

Şarj göstergesi durumu

Şarj durumu

Yanıyor

Şarj oluyor.

Kapalı

Şarj işlemi tamamlandı.

Yanıp sönüyor

Şarj hatası (zaman aşımı, sıcaklık hatası).*

*  Aşağıdaki durumlarda, güç kablosunu duvar prizinden çekin ve Olympus 

ile temasa geçin.

6 saat sonra şarj işlemi tamamlanmamış.

Gösterge, pil talimat kılavuzunda belirtildiği gibi doğru bir şekilde 

takıldığında bile yanıp söner.

Див. розділи «Акумулятор та зарядний пристрій» та «Правила безпеки» 

в інструкціях з експлуатації камери.

Форми штекера відрізняються залежно від країни та регіону 

використання.

 UK 

 ІНСТРУКЦІЯ

Для покупців у Європі

Знак “CE” вказує, що цей продукт відповідає 

європейським вимогам щодо безпеки, здоров’я, 

навколишнього середовища та захисту споживачів. 

Продукція з позначкою СE призначена для продажу в 

Європі.

ПоРаДИ щоДо вИКоРИСТаННЯ

Використовуйте цей зарядний пристрій виключно для зарядження 

літієво-іонних акумуляторів Olympus (BLN-1/BLS-5/BLM-5). (З 

метою підвищення безпеки під час зарядки зарядний пристрій BCN-

1 підтримує функцію розпізнавання батареї.)

Не кладіть пристрій у воду. Використання мокрого пристрою 

або використання пристрою у вологому середовищі (наприклад, 

у ванній) може призвести до пожежі, перегріву або враження 

електричним струмом.

Не вставляйте в пристрій металевий дріт або подібні речі. 

Обов’язково дотримуйтесь полярності під’єднання контактів   і  , 

вказаних на акумуляторі.

Не використовуйте та нe зберігайте зарядний пристрій у місцях 

із підвищеною температурою, у місцях прямого потрапляння 

сонячних променів, а також поруч із джерелами тепла. Це може 

призвести до пожежі, вибуху, витоку, перегріву та пошкодження.

Не використовуйте зарядний пристрій, якщо він накритий будь-

яким предметом (наприклад, рушником).

Не використовуйте цей продукт у якості джерела постійного 

струму.

Не змінюйте конструкції зарядного пристрою та не розбирайте 

його. 

Використовуйте зарядний пристрій тільки з належною напругою 

(100–240 В змінного струму).

Не тримайте зарядний пристрій у руках під час використання. Це 

може призвести до важкого низькотемпературного опіку.

Не використовуйте зарядний пристрій у разі невпевненості в його 

справності (наприклад, якщо він деформований або має витік). 

Тримайте зарядний пристрій у недосяжності для дітей. Не 

дозволяйте дітям використовувати цей продукт без нагляду 

дорослих.

ІНСТРУКЦІЯ

Не використовуйте зарядний пристрій, якщо пошкоджено штекер, 

пластини штекера або кабель змінного струму, або якщо пластини 

штекера не повністю вставлені в розетку. 

Виймайте штекер із розетки, якщо не заряджаєте акумулятор.

Виймайте зарядний пристрій з розетки за штекер. Не згинайте 

кабель надмірно та не кладіть на нього важких речей.

Якщо зарядний пристрій не працює, вийміть його з розетки та 

зверніться до найближчого центру обслуговування.

Не трусіть зарядний пристрій зі вставленим акумулятором.

Заряджайте акумулятор не більше 24 годин. Якщо акумулятор 

заряджається понад 24 години, це може призвести до пожежі, 

вибуху, витоку чи перегріву.

Не кладіть на пристрій важкі речі та не залишайте його в 

нестійкому положенні, а також у вологому та запорошеному місці.

ТЕхНІчНЕ обСлУговУваННЯ

Щоб уникнути пошкоджень, витирайте бруд м’якою, сухою тканиною. 

Періодично протирайте сухою тканиною плюсові та мінусові 

контакти зарядного пристрою й акумулятора. Якщо вони забруднені, 

акумулятор може не заряджатися.

хаРаКТЕРИСТИКИ

Номер моделі

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Літієво-іонний акумулятор

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Вимоги до струму

100 – 240 В змінного струму    

50 – 60 Гц

Тривалість зарядки *1

прибл. 180 

хвилин

прибл. 210 хвилин

Рекомендована 

температура

при експлуатації

0°C – 40°C

при зберіганні

-20°C – 60°C

Розміри

прибл. 

96 

5

 67 

5

 26 мм

прибл. 

62 

5

 83 

5

 38 мм

прибл. 

83 

5

 62 

5

 26 мм

Вага *2

прибл. 

77 г

прибл. 

72 г

прибл. 70 г

*1 Тривалість зарядження залежить від температури акумулятора.

*2 без кабеля змінного струму.

Конструкція та характеристики зарядного пристрою можуть бути 

змінені без попередження.

ЯК ПРовоДИТИ ЗаРЯДжЕННЯ

1

  Надійно підключіть шнур живлення до зарядного пристрою.

2

  Підключіть другий кінець шнура живлення до розетки електричної 

мережі.

3

  Вставте акумулятор у зарядний пристрій контактами вперед так, як 

показано на малюнках у посібнику до зарядного пристрою.

4

  Увімкнеться індикатор зарядного пристрою, і розпочнеться 

заряджання акумулятора. Коли заряджання закінчиться, індикатор 

згасне. Після закінчення заряджання вимкніть шнур живлення з 

розетки електричної мережі і витягніть акумулятор із зарядного 

пристрою.

Стан індикатора зарядного 

пристрою

Стан заряджання

Світиться

Триває заряджання.

Вимкнений

Заряджання закінчене.

Блимає

Під час заряджання сталася 

помилка (тайм-аут, перегрів).*

*  У будь-якому з цих випадків вимкніть шнур живлення з розетки 

електричної мережі і зверніться до компанії Olympus.

Заряджання триває понад 6 годин.

Індикатор світиться блимаючим світлом, хоча акумулятор 

вставлений саме так, як описано у посібнику.

Using your charger abroad

The charger and AC adapter can be used in most home electrical sources 

within the range of 100 V to 240 V AC (50/60Hz) around the world. 

However, depending on the country or area you are in, the AC wall outlet 

may be shaped differently and the charger may require a plug adapter to 

match the wall outlet. For details, ask at your local electrical shop or travel 

agent.

Do not use commercially available travel adaptors as the charger or AC 

adapter may malfunction.

CaUTION

There is a risk of explosion if the battery is replaced with the incorrect 

battery type.

Please recycle OLYMPUS batteries to help save our planet's resources. 

When you throw away dead batteries, be sure to cover their terminals and 

always observe local laws and regulations.

bCm-5

VR2788TA-03-01-BCM5-BCS5Manual-E2   2

2011/11/18   17:15:23

background image

Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan

BCN-1/BCS-5/BCM-5

Fare riferimento alle sezioni "Batteria e caricabatterie" e "Precauzioni di 

sicurezza" nel manuale della fotocamera.

La forma della spina di alimentazione varia a seconda del paese o regione.

 IT 

 ISTRUZIONI

Per gli utenti in Europa

Il marchio "CE" indica che questo prodotto è conforme ai 

requisiti europei sulla tutela della sicurezza, della salute, 

dell'ambiente e dei clienti. I prodotti con il marchio CE sono 

in vendita in Europa.

NOTE SUll'USO

Non cercare di usare questo caricabatterie con prodotti diversi dalla 

batteria a ioni di litio Olympus (BLN-1/BLS-5/BLM-5). (Al fine di 

aumentare la sicurezza durante la ricarica, il BCN-1 presenta un sistema 

di riconoscimento della batteria.)

Non mettere il caricabatterie nell'acqua. Usarlo quando bagnato o 

in un ambiente umido (come un bagno) potrebbe causare incendi, 

surriscaldamento o scosse elettriche.

Non inserire cavi metallici od oggetti simili.

Non caricare la batteria con i poli   e   al contrario.

Non usare o tenere il caricabatterie in luoghi con elevate temperature 

che sono esposti direttamente alla luce del sole o vicino a fonti di calore. 

Questo potrebbe causare incendi, esplosioni, fuoriuscite di liquido o 

danni.

Non usare il caricabatterie se è coperto da qualcosa (come una 

coperta).

Non usare questo prodotto come fonte di alimentazione CC.

Non cambiare o smontare il caricabatterie. 

Assicurarsi di utilizzare il caricabatterie con una tensione adeguata (100 

- 240 V CA). 

Non toccare il caricabatterie a lungo durante l'uso. Questo potrebbe 

causare una grave ustione a bassa temperatura.

Non caricare la batteria se si notano delle anomalie (come un aspetto 

deforme o fuoriuscite di liquido). 

Tenere fuori dalla portata dei bambini. Non lasciare che i bambini usino 

questo prodotto senza la supervisione di un adulto.

ISTRUZIONI

Non usare il caricabatterie se la spina di alimentazione, le lamine della 

spina o il cavo CA sono danneggiati, o se le lamine della spina non sono 

inserite completamente nella presa. 

Scollegare il caricabatterie dalla presa quando non è in carica.

Assicurarsi di afferrare la spina durante la rimozione della spina di 

alimentazione dalla presa. Non piegare eccessivamente il cavo e non 

riporre oggetti pesanti sullo stesso.

Se si nota qualcosa di strano riguardo il caricabatterie, scollegarlo dalla 

presa e consultare il centro di assistenza più vicino.

Non scuotere il caricabatterie quando la batteria è inserita.

Non caricare ininterrottamente per più di 24 ore. Questo potrebbe 

causare incendi, esplosioni, fuoriuscite di liquido o surriscaldamento.

Non riporre alcun oggetto pesante sul caricabatterie o lasciarlo in una 

posizione instabile, o in un luogo polveroso o umido.

MaNUTENZIONE

Per evitare danni, rimuovere la polvere usando un panno soffice e asciutto. 

Strofinare regolarmente i poli positivi e negativi del caricabatterie e delle 

batterie con un panno asciutto. L'accumulo di sporco potrebbe impedire la 

ricarica della batteria.

SPEcIfIchE

Numero modello

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Batteria a ioni di litio

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Requisiti di 

alimentazione

100 - 240 V CA   50 - 60 Hz

Tempo di ricarica *1

Circa 180 

minuti

Circa 210 minuti

Temperatura 

consigliata

in funzione

0°C – 40°C

conservazione

-20°C – 60°C 

Dimensioni

Circa 

96 

5

 67 

5

 26 mm

Circa 

62 

5

 83 

5

 38 mm

Circa 

83 

5

 62 

5

 26 mm

Peso *2

Circa 77 g

Circa 72 g

Circa 70 g

*1 Il tempo di ricarica varia a seconda della temperatura della batteria.

*2 Senza cavo CA.

Design e specifiche soggetti a cambiamenti senza preavviso.

cOME caRIcaRE

1

  Collegare saldamente il cavo di alimentazione al caricabatterie.

2

  Collegare saldamente l’altra estremità del cavo di alimentazione alla 

presa elettrica.

3

  Tenere la batteria con i poli in direzione del caricabatterie e inserirla 

facendola scorrere nel caricabatterie come indicato dalle istruzioni sul 

caricabatterie.

4

 La spia di carica si accende e comincia la carica della batteria. La carica 

è completa quando la spia si spegne. Quando la ricarica è terminata, 

scollegare il cavo di alimentazione dalla presa e rimuovere la batteria dal 

caricabatterie.

Stato della spia di alimentazione

Stato della ricarica

Spenta

In carica.

Illuminata

La ricarica è completata.

Lampeggiante

Errore in fase di ricarica (errore di 

time-out, errore di temperatura).*

*  In ognuno dei seguenti casi, scollegare il cavo di alimentazione dalla 

presa elettrica e contattare Olympus.

La ricarica non è terminata dopo 6 ore.

La spia lampeggia anche se la batteria è correttamente inserita come 

descritto nel manuale di istruzioni.

Note:

Se la spia di ricarica non si illumina o lampeggia, la batteria potrebbe non 

essere stata inserita correttamente o il caricabatterie potrebbe essere 

guasto.

Žr. fotoaparato instrukcijos skyrius „Baterija ir kroviklis“ ir „Saugos 

priemonės“.

Maitinimo kištuko forma skiriasi priklausomai nuo šalies ar regiono.

 lT 

 INSTRUKcIJa

Klientams Europoje

Ženklas „CE“ rodo, kad šis gaminys atitinka Europoje 

galiojančius saugumo, sveikatos, aplinkos ir klientų 

apsaugos reikalavimus. „CE“ paženklinti gaminiai skirti 

parduoti Europoje.

NaUdOJIMO PaSTabOS

Nebandykite naudoti šio kroviklio su kitomis, ne „Olympus“ (BLN-

1/BLS-5/BLM-5) ličio jonų baterijomis. (Siekiant užtikrinti saugesnę 

įkrovą, įkroviklyje BCN-1 įdiegta baterijų atpažinimo funkcija.)

Nenardinkite kroviklio į vandenį. Naudojamas drėgnoje patalpoje (pvz., 

vonioje) gaminys gali užsidegti, perkaisti, gali kilti elektros smūgis.

Nekiškite į jį metalinių strypų ar panašių daiktų. 

Nekraukite baterijos, sukeitę 

 ir 

 kontaktus.

Nenaudokite ir nelaikykite kroviklio dideliame karštyje, saulėkaitoje ar 

šalia karščio šaltinių. Dėl to gaminys gali užsidegti, sprogti, perkaisti, 

ištekėti elektrolitas ar pan.

Nenaudokite kroviklio, jei jis kuo nors uždengtas (pvz., antklode).

Nenaudokite šio gaminio kaip nuolatinės srovės maitinimo įtaiso.

Nekeiskite kroviklio konstrukcijos ir jo neardykite. 

Naudokite tik su tinkamos įtampos šaltiniu (100-240 V kintamąja srove). 

Nesilieskite ilgai prie naudojamo kroviklio. Įkaitęs kroviklis gali stipriai 

nudeginti.

Nekraukite baterijos, jei aptinkate gedimų (pvz., jei ji deformuota ar 

ištekėjęs elektrolitas). 

Laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite vaikams naudoti 

šio gaminio be suaugusiųjų priežiūros.

INSTRUKcIJa

Nenaudokite kroviklio, jei kištukas arba kintamosios srovės laidas 

pažeisti arba kištukas ne iki galo įkištas į elektros lizdą. 

Kai baterijos nekraunamos, ištraukite kroviklį iš elektros lizdo.

Traukdami kištuką iš elektros lizdo būtinai jį prilaikykite. Per stipriai 

nelenkite laido ir neprispauskite jo sunkiais daiktais.

Jei kroviklis veikia ne taip kaip turėtų, atjunkite nuo elektros lizdo ir 

kreipkitės į artimiausią aptarnavimo centrą.

Nekratykite kroviklio, kai jame įstatyta baterija.

Nekraukite nepertraukiamai ilgiau kaip 24 val. Dėl to gaminys gali 

užsidegti, sprogti, perkaisti arba ištekėti elektrolitas.

Neprispauskite kroviklio sunkiais daiktais, nepalikite nestabilioje 

padėtyje arba tvankioje ar dulkėtoje patalpoje.

Priežiūra

Vengiant pažeidimų ir gedimų dulkes reikia nušluostyti minkštu, sausu 

skudurėliu. Kartkartėmis sausu skudurėliu nuvalykite teigiamą ir neigiamą 

baterijos ir kroviklio kontaktus. Dėl susikaupusio purvo baterija gali nebūti 

įkrauta.

TEchNINIaI dUOMENyS

Modelio numeris

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Ličio jonų baterija

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Įtampos reikalavimai

Kint. sr. 100–240 V   50–60 Hz

Krovimo laikas

 *1

Apie 180 

min.

Apie 210 min.

Rekomenduojama 

temperatūra

naudojant

0°C – 40°C

sandėliuojant

-20°C – 60°C

Matmenys

Apie 

96 

5

 67 

5

 26 mm

Apie 

62 

5

 83 

5

 38 mm

Apie 

83 

5

 62 

5

 26 mm

Svoris *2

Apie 77 g

Apie 72 g

Apie 70 g

*1 Krovimo laikas priklauso nuo baterijos temperatūros.

*2 Be kintamosios srovės laido.

Gaminio konstrukcija ir specifikacijos gali būti keičiami nepranešus.

KaiP įKrauti

1

  Tvirtai įkiškite maitinimo laidą į baterijos kroviklį.

2

 Kitą maitinimo laido galą tvirtai įkiškite į maitinimo lizdą.

3

  Laikykite bateriją nukreipę jos gnybtus link baterijos kroviklio ir įstatykite 

bateriją į kroviklį, kaip parodyta ant kroviklio esančioje paveikslėlių 

instrukcijoje.

4

 Užsidega krovimo indikatorius ir krovimas pradedamas. Išsijungus 

indikatoriaus lemputei, įkrovimas baigtas. Krovimui pasibaigus, ištraukite 

maitinimo laidą iš maitinimo lizdo, tuomet išimkite bateriją iš kroviklio.

Krovimo indikatoriaus būklė

Krovimo būklė

Šviečia

Vyksta krovimas.

Nedega

Krovimas baigtas.

Mirksi

Krovimo klaida (pasibaigęs krovimo laikas, 

gedimas dėl perkaitimo).*

*  Bet kuriuo iš toliau nurodytų atvejų ištraukite maitinimo laidą iš sieninio 

lizdo ir susisiekite su „Olympus“.

Krovimas nebaigtas praėjus 6 valadoms.

Indikatoriaus lemputė mirksi netgi, kai baterija įdėta tinkamai, kaip 

aprašyta naudojimo instrukcijoje.

Pastabos:

Jei krovimo indikatorius neužsidega arba ima mirksėti, gali būti, kad 

baterija įstatyta netinkamai arba kroviklis yra sugedęs.

Fotokameras rokasgrāmatā skatiet nodaļas "Akumulators un lādētājs" un 

"Drošības noteikumi".

Strāvas spraudņa izskats atšķiras atkarībā no valsts vai reģiona.

 lV 

 NOrĀDĪJuMi

Klientiem eiropā

Marķējums “CE” norāda, ka šis izstrādājums atbilst Eiropas 

Savienības prasībām attiecībā uz drošību, veselību, vidi 

un patērētāju aizsardzību. Izstrādājumi ar CE marķējumu ir 

paredzēti pārdošanai Eiropā.

LietOšaNas NOrĀDĪJuMi

Izmantojiet šo lādētāju tikai Olympus (BLN-1/BLS-5/BLM-5) litija 

jonu akumulatoram. (Lai palielinātu drošību uzlādes laikā, BCN-1 ir 

akumulatora atpazīšanas funkcija.)

Nelieciet lādētāju ūdenī. Lai neizraisītu ugunsgrēku, pārkaršanu vai 

elektrošoku, neizmantojiet to slapjā vai mitrā vidē (piemēram, vannas 

istabā).

Neievietojiet tajā metāla vadus vai līdzīgus priekšmetus. 

Nelādējiet akumulatoru, ja tā 

 un 

 spailes ir pretējā virzienā.

Neizmantojiet un neuzglabājiet lādētāju ļoti siltās vietās, kas ir tieši 

pakļautas saules staru ietekmei vai arī to tuvumā atrodas siltuma 

avoti. Šādi iespējams izraisīt ugunsgrēku, sprādzienu, skābes noplūdi, 

izstrādājuma pārkaršanu vai bojājumus.

Neizmantojiet lādētāju, ja to kaut kas nosedz (piemēram, sega).

Neizmantojiet šo izstrādājumu kā līdzstrāvas avotu.

Nekad nemodificējiet un neizjauciet lādētāju. 

Noteikti izmantojiet lādētāju pie atbilstoša sprieguma (AC 100 - 240 V). 

Izmantošanas laikā nepieskarieties lādētājam pārāk ilgi. Pretējā 

gadījumā iespējams izraisīt nopietnus zemas temperatūras radītus 

apdegumus.

Nelādējiet akumulatoru, ja konstatējat, ka ar to kaut kas nav kārtībā 

(piemēram, tas ir deformēts vai tajā radusies noplūde). 

Glabājiet bērniem nepieejamā vietā. Ļaujiet bērniem izmantot šo 

izstrādājumu tikai pieaugušo uzraudzībā.

NOrĀDĪJuMi

Neizmantojiet lādētāju, ja ir bojāts strāvas spraudnis, spraudņa tapas 

vai maiņstrāvas vads, vai arī ja spraudņa tapas nav pilnībā ievietotas 

kontaktligzdā. 

Kad nenotiek uzlāde, atvienojiet lādētāju no kontaktligzdas.

Kad izņemat strāvas spraudni no kontaktligzdas, noteikti pieturiet to. 

Pārlieku nesalieciet vadu un nenovietojiet uz tā smagus priekšmetus.

Ja šķiet, ka ar lādētāju kaut kas nav kārtībā, izraujiet to no 

kontaktligzdas un vērsieties tuvākajā tehniskās apkopes centrā.

Nekratiet lādētāju, kad tajā ir ievietots akumulators.

Nelādējiet to ilgāk par 24 stundām. Šādi iespējams izraisīt ugunsgrēku, 

sprādzienu, skābes noplūdi vai izstrādājuma pārkaršanu.

Nenovietojiet uz lādētāja smagus priekšmetus un neatstājiet to nestabilā 

pozīcijā vai mitrā, putekļainā vietā.

tehNisKĀ aPKOPe

Lai nesabojātu akumulatoru, putekļi ir jānotīra ar mīkstu, sausu drāniņu. Ik 

pa laikam noslaukiet akumulatoru un tā pozitīvā un negatīvā lauka spailes. 

Uzkrājoties netīrumiem, akumulatoru, iespējams, nevarēs uzlādēt.

sPecifiKĀciJas

Modeļa numurs

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Litija jonu akumulators

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Strāvas prasības

AC 100 – 240 V   50 – 60 Hz

Uzlādes ilgums

 *1

Aptuveni 180 

minūtes

Aptuveni 210 minūtes

Ieteicamā 

temperatūra

izmantošana

No 0 °C līdz 40 °C

uzglabāšana

No -20 °C līdz 60 °C

Izmēri

Aptuveni 

96 

5

 67 

5

 26 mm

Aptuveni 

62 

5

 83 

5

 38 mm

Aptuveni 

83 

5

 62 

5

 26 mm

Svars *2

Aptuveni 77 g Aptuveni 72 g Aptuveni 70 g

*1 Uzlādes laiks mainās atkarībā no akumulatora temperatūras.

*2 Bez līdzstrāvas kabeļa.

Dizains un specifikācijas var tikt mainīti bez iepriekšēja brīdinājuma.

LĀDēšaNa

1

  Stingri ievietojiet barošanas vadu akumulatora lādētājā.

2

 Otru barošanas vada galu stingri ievietojiet kontaktligzdā.

3

  Turiet akumulatoru tā, lai tā spailes būtu vērstas pret akumulatora 

lādētāju un ieslidiniet akumulatoru lādētājā, kā tas norādīts attēlos uz 

akumulatora.

4

 Iedegsies uzlādes indikators un sāksies uzlāde. Lādēšana ir pabeigta, 

kad izdziest indikators. Kad uzlāde ir pabeigta, atvienojiet barošanas 

vadu no kontaktligzdas un izņemiet akumulatoru no lādētāja.

Uzlādes indikatora statuss

Uzlādes statuss

Deg

Notiek uzlāde.

Nedeg

Uzlāde ir pabeigta.

Mirgo

Uzlādes kļūda (pārtraukums, temperatūras 

kļūda).*

*  Visos tālāk minētajos gadījumos atvienojiet barošanas vadu no 

kontaktligzdas un sazinieties ar Olympus.

Pēc 6 stundu uzlādes akumulators nav uzlādējies.

Indikators mirgo pat tad, ja akumulators ievietots, kā norādīts lietošanas 

rokasgrāmatā.

Piezīmes.

Ja uzlādes indikators neiedegas vai nemirgo, iespējams, akumulators ir 

nepareizi ievietots vai arī akumulatora lādētājs ir sabojāts.

.اريماكلا ليلد يف ”ةملاسلا تاطايتحا”و ”نحاشلاو ةيراطبلا“ عجار

.ةقطنلما وأ دلبلا بسح ةقاطلا سباق لكش فلتخي

مادختسلاا لوح تاظحلام

تاداشرإ

ةنايصلا

 فارطأ حسما .ةفاجو ةمعان شامق ةعطق مادختساب ةبرتلأا ةلازإ بجي ،فلتلا بنجتل

 شامق ةعطق مادختساب يرود لكشب تايراطبلاو نحاشلل ةبجولماو ةبلاسلا ليصوتلا

.نحشلا نم ةيراطبلا عنتم دق ةعمجتلما ةبرتلأا .ةفاج

تافصاولما

BCM-5

BCS-5

BCN-1

زارطلا مسا

BLM-5

BLS-5

BCN-1

نويأ مويثيللا ةيراطب

)زتره 

60/50

( تلوف 

240-100

 ددرتم رايت

ةقاطلا تابلطتم

اًبيرقت ةقيقد 

210

اًبيرقت ةقيقد 

180

1*

 نحشلا تقو

ةيوئم ةجرد  

40

 ىلإ ةيوئم ةجرد 

0

نحشلا ةداعلإ

 تاجرد

 ةرارلحا

ةطيلمحا

ةيوئم ةجرد 

60

 ىلإ ةيوئم ةجرد 

-20

نيزختلل

اًبيرقت 

26

 × 

62

 × 

83

اًبيرقت 

38

 × 

83

 × 

62

اًبيرقت 

26

 × 

67

 × 

96

داعبلأا

اًبيرقت مج 

70

اًبيرقت مج 

72

اًبيرقت مج 

77

2*

 نزولا

.ةيراطبلا ةرارح ةجرد بسح نحشلا نمز فلتخي 

1*

.ددرتم رايت لباك ريغ نم 

2*

.راطخإ نود رييغتلل ةضرع تافصاولماو ميمصتلا

نحشلا ةقيرط

.ةيراطبلا نحاشب ماكحإب ةقاطلا كلس لص

1

.ةقاطلا جرخبم ماكحإب ةقاطلا كلسل رخلآا فرطلا لص

2

 ةيراطبلا كرحو ةيراطبلا نحاش وحن ةهجتم نوكت ثيحب اهفارطأ نم ةيراطبلا كسمأ

3

.ةيراطبلا نحاش ىلع ةروصلما تاداشرلإاب حضوم وه امك ةيراطبلا نحاش يف

 دنع .رشؤلما ءافطنا دنع نحشلا لمتكي .نحشلا أدبيو نحشلا تارشؤم ءيضت

4

 نم ةيراطبلا جرخأ مث ةقاطلا جرخم نم ةقاطلا كلس لصفا ،نحشلا لامتكا

.ةيراطبلا نحاش

نحشلا رشؤم ةلاح

نحشلا ةلاح

ةءاضإ

.نحشلا راج

فاقيإ

.نحشلا لمتكا

ضيمو

*

 .)ةرارلحا ةجرد يف أطخ ،تقولا ىهتنا( نحشلا يف أطخ

.Olympus

 ةكرشب لصتاو ةقاطلا جرخم نم ةقاطلا كلس لصفا ،ةيلاتلا تلاالحا نم يأ يف  

*

.تاعاس 

6

 دعب نحشلا هتني مل

 بيتك يف فوصوم وه امك حيحص لكشب ةيراطبلا بيكرت عم ىتح رشؤلما ضموي

.تاميلعتلا

تاداشرإ 

AR

ابوروأ يف ءلامعلل

 ةيبورولأا تابلطتلما عم قفاوتم جتنلما اذه نأ ىلإ ”

CE

“ ةملاعلا لدت

 يتلا تاجتنلما .ليمعلاو ةئيبلا ةيامحو ةحصلاو ةملاسلاب ةقلعتلما

.ابوروأ يف عيبلل ةصصخم ”

CE

“ ةملاعلا لمتح

نويأ مويثيللا ةيراطب ريغ ىرخأ ةيراطب يأ عم نحاشلا اذه مادختسا لواتح لا

 لمتشي ،نحشلا ءانثأ ناملأا تايوتسم ةدايزل( .

Olympus

 نم 

BLN-1/BLS-5/BLM-5

).ةيراطبلا ىلع فرعتلا ةزيم ىلع 

BCN-1

 لثم( ةبطر ةقطنم يف وأ لتبُم وهو نحاشلا مادختسا نإ ثيح ،ءالما يف نحاشلا عضت لا

.ةيبرهك ةمدص وأ ةدئاز ةرارح وأ قيرح بوشن يف ببستي دق )ماملحا

 .ةهباشم تانئاك وأ ةيندعم كلاسأ لخدُت لا

.ةسوكعم  و   ليصوتلا فرطأو ةيراطبلا نحشت لا

 ءوضل ةرشابم ةضرعم ةيلاع ةرارح تاذ نكامأ يف هب ظفتتح وأ نحاشلا مدختست لا

 وأ راجفنا وأ قيرح بوشن يف كلذ ببستي دق .ةرارح رداصم نم برقلاب وأ سمشلا

.فلت وأ ةدئاز ةرارح

.)ةيناطب لثم( هيطغي ءيش كانه ناك اذإ نحاشلا مدختست لا

.رمتسم يبرهك رايت ردصمك جتنلما اذه مدختست لا

 .هكف وأ نحاشلا ليدعتب اًقلطم مقت لا

حيحص يبرهك دهج مادختساب نحاشلا مادختسا نم دكأت 

 .)تلوف 

240

 – 

100

 ددرتم رايت(

 ةباصلإا يف كلذ ببستي دق .همادختسا ءانثأ اًدج ةليوط ةدلم نحاشلا سملت لا

.ةليوط ةرتفل ةضفخنم ةرارح ةجردل ضرعتلل ةجيتن ريطخ قرحب

.)بيرست وأ هوشت لثم( اهب أطخ ءيش ثدح اذإ ةيراطبلا نحشت لا

 نودب جتنلما اذه نومدختسي لافطلأا كرتت لا .لافطلأا لوانتم نع اًديعب هب ظفتحا

.غلاب صخش نم ةبقارم

 رايتلا لباك وأ سباقلا تارفش وأ ةقاطلا سباق فلت ةلاح يف نحاشلا مدختست لا

.ةقاطلا جرخم يف لماكلاب سباقلا تارفش لاخدإ متي مل اذإ وأ ،ددرتلما

.نحشلا مدع ةلاح يف ةقاطلا جرخم نم نحاشلا لصفا

 كلسلا ينثب مقت لا .جرلمخا نم ةقاطلا سبقم عزن دنع سباقلاب كاسملإا نم دكأت

.هيلع ةليقث ءايشأ عضو بنتجو ةدشب

 برقأ رشتساو ةقاطلا جرخم نم هلصفا ،نحاشلا يف ةلكشم دوجو ةلاح يف

.ةمدخ زكرم

.ةيراطبلا بيكرت ءانثأ نحاشلا جرت لا

 قيرح بوشن يف كلذ ببستي دق .ةعاس 

24

 نم لوطأ ةدلم رمتسم لكشب نحشت لا

.ةدئاز ةرارح وأ برست وأ راجفنا وأ

 ناكم يف وأ تباث ريغ ناكم يف هكرتت لاو نحاشلا ىلع ليقث ءيش يأ عضت لا

.بطر وأ خستم

ﻥﻮﻳﺃ ﻡﻮﻴﺜﻴﻠﻟﺍ ﺔﻳﺭﺎﻄﺑ ﻦﺣﺎﺷ caricabatterie per batteria a ioni di litio Ličio jonų baterijų kroviklis Litija jonu akumulatora lādētājs

VR278703

bcS-5

bcN-1

VR2787TA-03-01-BCM5-BCS5Manual-E1   1

2011/11/18   18:26:51

background image

Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan

BCN-1/BCS-5/BCM-5

© 2010-2012 

Printed in China

Raadpleeg "Batterij en acculader " en "Veiligheidsmaatregelen" in de 

handleiding van de camera.

De vorm van de kabel van de acculader is afhankelijk van het land of regio.

 Nl 

 aaNWIJZINGEN

Voor klanten in europa

De CE-markering geeft aan dat dit product voldoet aan 

de Europese richtlijnen met betrekking tot veiligheid, 

gezondheid, milieu en bescherming van de klant. Producten 

met een CE-markering zijn te koop in Europa.

OPMERKINGEN bIJ hET GEbRUIK

Probeer niet om deze acculader te gebruiken met een andere batterij 

dan de Lithium-ion-batterij (BLN-1/BLS-5/BLM-5) van Olympus. (Om de 

veiligheid tijdens het laden te verhogen, is de BCN-1 uitgerust met een 

accuherkenning.)

Dompel de acculader niet in water. De acculader gebruiken als hij nat is 

of zich in een vochtige ruimte bevindt (zoals een badkamer), kan brand, 

oververhitting of een elektrische schok veroorzaken.

Voer geen metalen draden of gelijkaardige voorwerpen in. 

Zorg ervoor dat de polen   en 

 correct aangesloten zijn wanneer u 

de batterij oplaadt.

Gebruik of plaats de acculader niet op zeer warme plaatsen die 

blootgesteld worden aan zonlicht of die zich dicht bij warmtebronnen 

bevinden. Dit kan brand, ontploffingen, lekkage, oververhitting of 

schade veroorzaken.

Gebruik de acculader niet als een voorwerp de acculader bedekt (zoals 

een laken).

Gebruik het product niet als een gelijkstroombron.

Wijzig of demonteer de acculader nooit. 

Wees er zeker van dat u de acculader gebruikt met de correcte voltage 

(100 – 240 V wisselstroom ). 

Raak de acculader niet te lang aan wanneer hij in gebruik is. Dit kan 

ernstige brandwonden door hoge temperatuur veroorzaken.

Laad de batterij niet op als u denkt dat er iets mis mee is (zoals een 

misvorming of een lekkage). 

Plaats het product buiten het bereik van kinderen. Laat kinderen dit 

product niet gebruiken zonder toezicht van volwassenen.

aaNWIJZINGEN

Gebruik de lader niet indien de stekker, de stekkerpinnen of de 

wisselstroomkabel beschadigd zijn of indien de stekkerpinnen niet 

volledig ingevoerd zijn in de ingang. 

Koppel de lader los van de ingang wanneer ze niet aan het laden is.

Hou de stekker goed vast wanneer u ze verwijderd uit de ingang. Plooi 

het snoer niet overdadig en plaats er geen zware voorwerpen op.

Als u denkt dat er iets mis is met de acculader, koppelt u hem los van de 

ingang en neem contact op u het dichtste dienstencentrum.

Schud niet met de acculader wanneer de batterij zich erin bevindt.

Laad de batterij niet langer dan 24 uren aan een stuk op. Dit kan brand, 

ontploffingen, lekkage of oververhitting veroorzaken.

Plaats geen zware voorwerpen op de lader en laat het niet liggen in een 

onstabiele positie of in een vochtige of stoffige plaats.

ONdERhOUd

Om schade te vermijden, moet het vuil verwijderd worden met een zachte, 

droge doek. Veeg regelmatig de positieve en negatieve contacten van de 

acculader en de batterij af met een droge doek. De opeenhoping van vuil 

kan ervoor zorgen dat de batterij niet wordt opgeladen.

SPEcIfIcaTIES

Modelnummer

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Li-ion batterij

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Stroomvereisten

Wisselstroom 100 – 240 V   50 – 60 Hz

Laadtijd

 *1

Ongeveer 180 

minuten

Ongeveer 210 minuten

Aanbevolen 

temperatuur

in werking

0°C – 40°C

opslag

-20°C – 60°C

Afmetingen

Ongeveer 

96 

5

 67 

5

 26 mm

Ongeveer 

62 

5

 83 

5

 38 mm

Ongeveer 

83 

5

 62 

5

 26 mm

Gewicht *2

Ongeveer 77 g Ongeveer 72 g Ongeveer 70 g

*1 Laadtijd varieert afhankelijk van de temperatuur van de batterij.

*2 Zonder wisselstroomkabel.

Ontwerp en specificaties kunnen op elk moment zonder waarschuwing 

veranderd worden.

hOE OPladEN

1

  Sluit de voedingskabel stevig op de acculader aan.

2

 Sluit het andere einde van de voedingskabel stevig op een stopcontact 

aan.

3

  Houd de batterij met de contactpunten naar de acculader gericht en 

schuif de batterij in de acculader, zoals aangegeven op de afbeeldingen 

op de acculader.

4

 De ladingaanwijzer licht op en het opladen begint. Het laden is gereed 

wanneer het lampje dooft. Wanneer het opladen is beëindigd, haalt 

u de stroomkabel uit het stopcontact en verwijdert u de batterij uit de 

acculader.

Ladingaanwijzer

Oplaadstatus

Brandt

Bezig met opladen.

Uit

Het opladen is beëindigd.

Knippert

Fout tijdens opladen (tijdsduur 

overschreden, temperatuurfout).*

*  In de volgende gevallen dient u de stekker uit het stopcontact te halen en 

contact op te nemen met Olympus:

Het opladen is nog niet beëindigd na 6 uur.

Het lampje knippert ondanks het feit dat de batterij niet is geplaatst zoals 

is beschreven in de handleiding.

Opmerkingen:

Indien de ladingaanwijzer niet oplicht of knippert, kan het zijn dat de 

batterij op een verkeerde manier is ingevoerd of dat de acculader kapot is.

Henvis til "Batteri og lader" og "Forsiktighetsregler" i håndboken.

Kontaktens form varierer fra land til land. 

 NO 

 INSTRUKSJONER

for kunder i europa

“CE” merket angir at dette produktet er i samsvar med 

de europeiske kravene for sikkerhet, helse, miljø og 

forbrukervern. CE-merkede produkter selges i Europa.

MERKNadER VEd bRUK

Ikke bruk laderen med et annet batteri enn Olympus (BLN-1/BLS-5/

BLM-5) Lithium-ion batterier. (For å gi mer sikkeret under ladingen har 

BCN-1 en batterigjenkjenningsfunksjon.)

Ikke legg laderen i vann. Ikke bruk batteriet i et vått eller fuktig 

område eller rom (slik som et badeværelse) da dette kan føre til brann, 

overoppheting eller elektrisk sjokk.

Ikke sett inn metalltråd eller lignende objekter. 

Ikke lad opp med 

 og   polene omvendt.

Ikke bruk eller oppbevar laderen på steder med høy varme, steder som 

er utsatt for direkte sollys, eller nær varmekilder. Dette kan føre til brann, 

eksplosjon, lekkasje, overoppheting eller annen skade.

Ikke bruk laderen hvis noe dekker den til (slik som et teppe eller 

lignende).

Ikke bruk dette produktet som likestrømsforsyning.

Ikke demontér eller på annen måte form om laderen. 

Sørg for å bruke laderen med korrekt spenning (AC 100 - 240 V). 

Ikke berør laderen for lenge når den er i bruk. Dette kan føre til et alvorlig 

brannsår.

Ikke lad opp batteriet hvis du ser at det er noe feil med det (slik som 

deformitet eller lekkasje). 

Oppbevar utenfor barns rekkevidde. Ikke la barn bruke dette produktet 

uten tilsyn fra en voksen.

INSTRUKSJONER

Ikke bruk denne laderen hvis stikkontakten, støpselet eller AC kabelen 

er skadet, eller hvis støpselet ikke satt helt inn i uttaket.

Kople ut laderen fra uttaket når den ikke er i bruk.

Sørg for å holde støpselet når du fjerner stikkontakten fra uttaket. Ikke 

bøy ledningen for mye eller plasser tunge gjenstander på den.

Hvis noe er feil med laderen, kople den fra uttaket og ta kontakt med 

forhandleren.

Ikke rist på laderen når batteriet er satt i.

Ikke lad opp sammenhengende i mer enn 24 timer. Dette kan føre til 

brann, eksplosjon, lekkasje eller overoppheting.

Ikke plasser tunge gjenstander på laderen eller oppbevar den i et fuktig 

eller støvete sted.

VEdlIKEhOld

For å unngå skade burde skitt fjernes med et tørr klut. Tørk av polene med 

en tørr klut periodevis. Skittansamling kan hindre at batteriet lades opp.

SPESIfIKaSJONER

Modellnummer

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Li-ion Batteri

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Kraftbehov

AC 100 – 240 V   50 – 60 Hz

Ladetid *1

Ca. 180 

minutter

Ca. 210 minutter

Anbefalt 

temperatur

i bruk

0°C – 40°C

lagring

-20°C – 60°C

Dimensjoner

Ca. 

96 

5

 67 

5

 26 mm

Ca. 

62 

5

 83 

5

 38 mm

Ca. 

83 

5

 62 

5

 26 mm

Vekt

 *2

Ca. 77 g

Ca. 72 g

Ca. 70 g

*1 Oppladningstid varierer med batteritemperatur.

*2 Uten AC-kabel.

Utforming og spesifikasjoner kan endres uten meddelelse.

hVORdaN ladE

1

  Sett strømkabelen godt fast i batteriladeren.

2

 Sett den andre enden av strømkabelen godt fast i en stikkontakt.

3

  Hold batteriet slik at toppen peker mot batteriladeren og skyv batteriet 

inn i batteriladeren som vist på illustrasjonene på batteriladeren.

4

 Ladeindikatoren lyser og ladingen starter. Ladingen er fullført når 

indikatoren slås av. Når ladingen er fullført, trekk strømkabelen ut av 

stikkontakten og fjern deretter batteriet fra batteriladeren.

Status ladeindikator

Status lading

Tenning

Lader.

Av

Lading fullført.

Blinking

Ladefeil (tidsavbrudd, temperaturfeil).*

*  Hvis noe av det følgende forekommer, trekk ut stikkontakten og kontakt 

Olympus:

Ladingen er ikke fullført etter 6 timer.

Indikatoren blinker selv om batteriet ikke er satt riktig inn som beskrevet 

i instruksjonene.

Merk:

Hvis indikatorlampen ikke lyser eller blinker kan det hende at batteriet ikke 

er satt riktig eller at det laderen er ødelagt.

Należy przeczytać dział „Bateria i ładowarka” oraz „Środki 

bezpieczeństwa” instrukcji obsługi aparatu.

Kształt wtyczki różni się w zależności od kraju lub regionu.

 Pl 

 INSTRUKcJE

Dla klientów w europie

Znak „CE” świadczy o zgodności produktu z europejskimi 

wymogami bezpieczeństwa, ochrony zdrowia, ochrony 

środowiska oraz ochrony konsumentów. Produkty ze 

znakiem „CE” są sprzedawane w Europie.

uwagi DOtyczące użycia

Nie wolno próbować używać tej ładowarki do baterii litowo-jonowych 

innych niż Olympus (BLN-1/BLS-5/BLM-5). (Aby zwiększyć 

bezpieczeństwo podczas ładowania, ładowarka BCN-1 jest wyposażona 

w funkcję rozpoznawania baterii.)

Ładowarki nie wolno wkładać do wody. Używanie jej, gdy jest mokra 

lub znajduje się w otoczeniu wilgoci (na przykład w łazience) może 

spowodować pożar, przegrzanie się baterii lub porażenie prądem.

Nie wolno wkładać do ładowarki drutów ani podobnych przedmiotów.

Nie wolno ładować baterii z odwrotnie umieszczonymi biegunami 

 i  .

Nie wolno przechowywać ani używać ładowarki w bardzo ciepłych 

miejscach, narażonych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych 

lub źródeł wysokiej temperatury. Może to doprowadzić do pożaru, 

wybuchu, wycieku płynu, przegrzania lub uszkodzenia ładowarki.

Nie wolno używać ładowarki, gdy jest czymś przykryta (na przykład 

kocem).

Nie wolno używać tego produktu jako źródła prądu stałego.

Nie wolno modyfikować ani demontować ładowarki. 

Należy się upewnić, że ładowarka jest zasilana prądem o odpowiednim 

napięciu (prąd zmienny 100 - 240 V). 

Nie wolno zbyt długo dotykać ładowarki podczas użytkowania. Może to 

spowodować poważne poparzenia.

Nie wolno ładować baterii, jeśli jej stan odbiega on normy (jest 

zdeformowana lub wycieka z niej płyn). 

Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Dzieciom nie wolno 

używać tego produktu bez nadzoru dorosłych.

INSTRUKcJE

Nie należy używać ładowarki, jeśli wtyczka, jej styki lub przewód zostały 

uszkodzone lub jeśli styki wtyczki nie zostały do końca włożone do 

gniazda prądu. 

Na czas bezczynności ładowarki należy ją odłączyć od gniazda prądu.

Podczas wyjmowania przewodu z gniazda prądu należy trzymać 

przewód za wtyczkę. Nie należy zbytnio zginać przewodu ani kłaść na 

nim ciężkich przedmiotów.

Jeśli wystąpią anomalie w działaniu ładowarki należy wyjąć ją z gniazda 

prądu i skonsultować się z najbliższym centrum serwisowym.

Nie należy potrząsać ładowarką, gdy bateria jest w środku.

Nie należy ładować baterii bez przerwy przez dłużej niż 24 godziny. 

Może to spowodować pożar, wybuch, wyciek płynu lub przegrzanie 

ładowarki.

Nie wolno kłaść na ładowarce ciężkich przedmiotów, pozostawiać jej w 

niestabilnym położeniu, ani w otoczeniu wilgoci lub pyłów.

Obsługa techNiczNa

Aby uniknąć uszkodzenia ładowarki, należy usuwać z niej zabrudzenia 

miękką, suchą ścierką. Okresowo należy wytrzeć dodatnie i ujemne 

styki ładowarki suchą ścierką. Nagromadzony brud może być przyczyną 

niedziałania ładowarki.

daNE TEchNIcZNE

Numer modelu

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Bateria litowo-jonowa

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Zasilanie

Prąd zmienny 100 – 240 V   50 – 60 Hz

Czas ładowania

 *1

Około 180 

minut

Około 210 minut

Zalecana 

temperatura

ładowanie

0°C – 40°C

przechowywanie

-20°C – 60°C

Wymiary

Około 

96 

5

 67 

5

 26 mm

Około 

62 

5

 83 

5

 38 mm

Około 

83 

5

 62 

5

 26 mm

Ciężar

 *2

Około 77 g

Około 72 g

Około 70 g

*1 Czas ładowania różni się w zależności od temperatury baterii.

*2 Bez kabla zasilającego.

Projekt i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.

łaDOwaNie baterii

1

  Podłącz poprawnie przewód zasilający do ładowarki.

2

 Umieść prawidłowo wtyczkę przewodu zasilającego w gniazdku 

elektrycznym.

3

  Upewnij się, że styki akumulatora są skierowane w stronę ładowarki, 

a następnie wsuń akumulator do ładowarki, zgodnie z rysunkiem 

znajdującym się na jej obudowie.

4

 Po zaświeceniu się wskaźnika rozpocznie się ładowanie akumulatora. 

Koniec ładowania jest sygnalizowany zgaśnięciem wskaźnika. Po 

zakończeniu ładowania odłącz przewód zasilający od gniazdka 

elektrycznego i wyjmij akumulator z ładowarki.

Stan wskaźnika ładowania

Stan ładowania

Świeci

Ładowanie akumulatora.

Wyłączony

Ładowanie zakończone.

Miga

Błąd ładowania (limit czasu, błąd 

temperatury).*

*  w każdej z następujących sytuacji należy odłączyć przewód zasilający od 

gniazdka elektrycznego i skontaktować się z firmą Olympus.

Ładowanie akumulatora nie zostało zakończone w ciągu 6 godzin.

Wskaźnik miga, nawet jeśli bateria jest prawidłowo włożona zgodnie z 

opisem w instrukcji obsługi.

uwagi:

Gdy wskaźnik ładowania nie świeci się lub mruga, bateria mogła zostać 

źle włożona lub ładowarka może być zepsuta.

Consulte as secções "Bateria e carregador" e "Precauções de 

Segurança" no manual da câmara.

A forma da ficha de corrente varia consoante o país ou região.

 PT 

 INSTRUÇÕES

Para clientes na Europa

A marcaçã

o “CE” indica que este produto está em 

conformidade com os requisitos de segurança, saúde, 

ambiente e protecção ao cliente da União Europeia. Os 

produtos com a marca CE são para venda na Europa.

NOTaS acERca da UTIlIZaÇãO

Não tente utilizar este carregador com outras baterias para além das 

baterias de iões de lítio da Olympus (BLN-1/BLS-5/BLM-5). (Para 

aumentar a segurança durante o carregamento, o BCN-1 possui uma 

função de reconhecimento de bateria.)

Não coloque o carregador dentro de água. Se o utilizar numa zona 

molhada ou húmida (como uma casa de banho) pode provocar incêndio, 

sobreaquecimento ou choque eléctrico.

Não insira fios de metal ou objectos semelhantes. 

Não carregue a bateria com os terminais   e   no sentido inverso.

Não utilize nem guarde o carregador em locais com elevadas 

temperaturas que estejam directamente expostos à luz do sol ou 

perto de fontes de calor. Pode provocar incêndio, explosão, fugas, 

sobreaquecimento ou danos.

Não utilize o carregador se estiver algo a cobri-lo (como um cobertor).

Não utilize este produto como fonte de alimentação de CC.

Nunca modifique nem desmonte o carregador. 

Certifique-se de que utiliza o carregador com a voltagem adequada (CA 

100 - 240 V). 

Não toque no carregador durante demasiado tempo quando estivar 

a utilizá-lo. Ao fazê-lo, pode provocar grave queimadura a baixa 

temperatura.

Não carregue a bateria se detectar alguma anomalia na mesma (como 

uma deformação ou fuga). 

Mantenha fora do alcance das crianças. Não permita que as crianças 

utilizem este produto sem a supervisão de um adulto.

INSTRUÇÕES

Não utilize o carregador se a ficha de alimentação, os pinos ou o cabo 

CA estiverem danificados, ou se os pinos não estiverem completamente 

inseridos na tomada. 

Desligue o carregador da tomada quando não estiver a carregar.

Certifique-se de que segura na ficha ao retirá-la da tomada de 

alimentação. Não dobre o cabo excessivamente nem coloque objectos 

pesados sobre ele.

Se detectar alguma anomalia no carregador, desligue o carregador da 

tomada e consulte o seu centro de assistência ténica mais próximo.

Não abane o carregador com a bateria inserida.

Não carregue continuamente por mais de 24 horas. Pode provocar 

incêndio, explosão, fugas ou sobreaquecimento.

Não ponha nenhum objecto pesado por cima do carregador nem o deixe 

numa posição instável ou num local húmido ou com pó.

MaNUTENÇãO

Para evitar danos, a sujidade deverá ser removida com um pano macio 

e seco. Periodicamente, passe um pano seco nos terminais positivo e 

negativo do carregador e nas baterias. A acumulação de sujidade pode 

fazer com que a bateria não seja carregada.

ESPEcIfIcaÇÕES

Número do Modelo

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Bateria de iões de lítio 

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Requisitos energéticos

CA 100 – 240 V   50 – 60 Hz

Tempo de carregamento *1

Aprox. 180 

minutos

Aprox. 210 minutos

Temperatura 

recomendada

funcionamento

0°C – 40°C

armazenamento

-20°C – 60°C

Dimensões

Aprox. 

96 

5

 67 

5

 26 mm

Aprox. 

62 

5

 83 

5

 38 mm

Aprox. 

83 

5

 62 

5

 26 mm

Peso *2

Aprox. 77 g Aprox. 72 g Aprox. 70 g

*1 O tempo de carregamento varia consoante a temperatura da bateria.

*2 Sem cabo CA.

O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.

cOMO caRREGaR

1

  Ligue bem o cabo de alimentação ao carregador de bateria.

2

 Ligue a outra extremidade do cabo de alimentação a uma tomada 

eléctrica.

3

  Segure a bateria com os terminais virados para o carregador e introduza 

a bateria no carregador conforme indicado nas imagens do carregador.

4

 A luz indicadora de carregamento acende e o carregamento é iniciado. 

O carregamento termina quando a luz indicadora se apaga. Quando 

o carregamento estiver concluído, desligue o cabo de alimentação da 

tomada eléctrica e retire a bateria do carregador.

Estado da luz indicadora de 

carregamento

Estado do carregamento

Acesa

A carregar.

Apagada

O carregamento está concluído.

Intermitente

Erro no carregamento (limite de tempo 

ultrapassado, erro de temperatura).*

*  Em qualquer um dos casos que se seguem, desligue o cabo de 

alimentação da tomada eléctrica e contacte a Olympus.

O carregamento não ficou concluído após terem decorrido 6 horas.

A luz indicadora pisca embora a bateria esteja correctamente inserida, 

conforme descrito no manual de instruções.

Notas:

Se a luz indicadora do carregamento não acender ou se piscar, a 

bateria pode não estar correctamente inserida ou então a bateria ou o 

carregador podem estar estragados.

lithium-ion acculader litium ion batterilader ładowarka baterii litowo-jonowej carregador de bateria de iões de lítio

Using your charger abroad

The charger and AC adapter can be used in most home electrical sources 

within the range of 100 V to 240 V AC (50/60Hz) around the world. 

However, depending on the country or area you are in, the AC wall outlet 

may be shaped differently and the charger may require a plug adapter to 

match the wall outlet. For details, ask at your local electrical shop or travel 

agent.

Do not use commercially available travel adaptors as the charger or AC 

adapter may malfunction.

caUTION

There is a risk of explosion if the battery is replaced with the incorrect 

battery type.

Please recycle OLYMPUS batteries to help save our planet's resources. 

When you throw away dead batteries, be sure to cover their terminals and 

always observe local laws and regulations.

bcM-5

VR2787TA-03-01-BCM5-BCS5Manual-E2   2

2011/11/18   18:26:52

Annotation for Olympus BCS-5 in format PDF