Milwaukee C 1418 C: instruction
Class: Power tools
Type:
Manual for Milwaukee C 1418 C

C 1418 C
Original instructions
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Algupärane kasutusjuhend
Originalbetriebsanleitung
Orijinal işletme talimatı
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Notice originale
Původním návodem k
používání
Оригинално ръководство за
Istruzioni originali
експлоатация
Pôvodný návod na použitie
Manual original
Instrucţiuni de folosire
Instrukcją oryginalną
Oorspronkelijke
originale
gebruiksaanwijzing
Eredeti használati utasítás
Оригинален прирачник за
Original brugsanvisning
Izvirna navodila
работа
Original bruksanvisning
Originalne pogonske upute
原始的指南
Bruksanvisning i original
Instrukcijām oriģinālvalodā
Alkuperäiset ohjeet
Originali instrukcija

ENGLISH
FRANÇAIS
2 3
ITALIANO
DEUTSCH
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
NORSK
SVENSKA
SUOMI
TÜRKÇE
POLSKI
MAGYAR
ČESKY
SLOVENSKY
HRVATSKI
LATVISKI
LIETUVIŠKAI
EESTI
ÐÓÑÑÊÈÉ
БЪЛГАÐÑÊÈ
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
ROMÂNIA
ESPAÑOL
Technical Data,Safety Instructions, Specied Conditions of Use, EC-Declaration of
Please read and save
Conformity, Mains connection, Batteries, Characteristics, Maintenance, Symbols
these instructions!
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,
Bitte lesen und
CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Akkus, Merkmale, Wartung, Symbole
aufbewahren!
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux prescriptions,
Prière de lire et de
Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Accus, Description, Entretien, Symboles
conserver!
Dati tecnici, Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità
Si prega di leggere le
CE, Collegamento alla rete, Batterie, Breve Indicazione, Manutenzione, Simboli
istruzioni e di conservarle!
Datos técnicos, Instru cciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la nalidad, Declaracion
Lea y conserve estas
de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Bateria, Señalización, Mantenimiento, Símbolos
instrucciones por favor!
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada, Declaração de
Por favor leia e conserve em
Conformidade CE, Ligação à rede, Acumulador, Características, Manutenção, Symbole
seu poder!
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het systeem, EC-
Lees en let goed op
Konformiteitsverklaring, Netaansluiting, Akku, Kenmerken, Onderhoud, Symbolen
deze adviezen!
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål, CE-Konformitetserklæring,
Vær venlig at læse og
Nettilslutning, Batteri, Beskrivelse, Vedligeholdelse, Symboler
opbevare!
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,
Vennligst les og
CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Batterier, Kjennetegn, Vedlikehold, Symboler
oppbevar!
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna, CE-
Var god läs och tag tillvara
Försäkran, Nätanslutning, Batterier, Kännemärke, Skötsel, Symboler
dessa instruktioner!
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö, Todistus
Lue ja säilytö!
CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Akku, Ominaisuudet, Huolto, Symbolit
Ôå÷íéêá óôïé÷åéá, Åéäéêåó õðïäåéîåéó áóöáëåéáó, ×ñçóç óõìöùíá ìå ôï óêïðï ðñïïñéóìïõ, Äçëùóç
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå ôéò
ðéóôïôçôáó åê, Óõíäåóç óôï çëåêôñéêï äéêôõï, Ìðáôáñßåò, ×áñáêôçñéóôéêá, Óõíôçñçóç, Óõìâïëá
êáé öõëÜîôå ôéò!
ÅËËÇNÉÊÁ
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice,
Lütfen okuyun ve
Şebeke bağlantisi, Akü, Özellikler, Bakim, Semboller
saklayın
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Po přečtení uschovejte
Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Akumulátory, Upozornění, Údržba, Symboly
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov,
Prosím prečítať a
CE-Vyhlásenie konformity, Sieťová prípojka, Akumulátory, Znaky, Údrzba, Symboly
uschovať!
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem,
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie
Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Baterie Akumulatorowe, Właściwości, Gwarancja, Symbole
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat, Ce-azonossági
Olvassa el és
nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Akkuk, Jellegzetességek, Karbantartás, Szimbólumok
őrizze meg
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo, Ce-izjava o
Prosimo preberite in
konformnosti, Omrežni priključek, Akumulatorji, Značilnosti, Vzdrževanje,Simboli
shranite!
SLOVENSKO
23
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba, CE-Izjava
Molimo pročitati i
konformnosti, Priključak na mrežu, Baterije, Obilježja, Održavanje, Simboli
sačuvati
24
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Pielikums lietošanas
Atbilstība CE normām, Tīkla pieslēgums, Akumulātori, Pazīmes, Apkope, Simboli
pamācībai
25
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį, CE Atitikties
Prašome perskaityti ir
pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Akumuliatoriai, Požymiai, Techninis aptarnavimas, Simboliai
neišmesti!
26
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele, EÜ
Palun lugege läbi ja hoidke
Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Akud, Tunnused, Hooldus, Sümbolid
alal!
27
Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, Èñïîëüçî- âàíèå,
Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è ñîõðàíèòå
Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðîñåòè, Àêêóìóëÿòîð, Õàðàêòåðèñòèêè, Îáñëóæèâàíèå, Ñèìâîëû
íàñòîÿùóþ! èíñòðóêöèþ
28
Òåõíè÷åñêè äàííè, Ñïåöèàëíè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò, Èçïîëçâàíå ïî ïðåäíàçíà÷åíèå, ÑЕ-Дåêëàðàöèÿ
Мîëÿ ïðî÷åòåòå è
çà ñъîòâåòñòâèå, Ñâъðçâàíå êъì ìðåæàòà, Àêóìóëàòîðè, Õàðàêòåðèñòèêè, Ïîääðъæêà, Ñèìâîëè
çàïàçåòå!
29
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specicate, Declaraţie de
Va rugăm citiţi şi păstraţi
conformitate, Alimentare de la reţea, Acumulatori, Caracteristici, Intreţinere, Simboluri
aceste instrucţiuni
30
Технички Податоци, Упатство За Употреба, Специфицирани Услови На Употреба, Еу-декларација За
Ве мoлиме прочитаjте го и
Сообразност, Главни Врски, Батерии, Карактеристики , Одржување, Симболи
чувајте го ова упатство!
МАКЕДОНСКИ
31
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器,
请详细阅读并妥善保存!
中文
欧洲安全规定说明, 电源插头, 蓄电池, 特点, 维修, 符号
32

RED
65°C
0°C
GREEN
78-100 %
100 %
55-77 %
RED/GREEN
33-54 %
10-32 %
RED
< 10 %
65°C
0°C
2
31
4
RED
GREEN
100%
4 5

TECHNICAL DATA
CHARACTERISTICS
TECHNISCHE DATEN
Bei niedrigen Temperaturen kann mit verringerter Leistung weitergearbeitet
Voltage range ...................................................
..........................14-18 V
..........................14-18 V
After inserting the battery into the reception of the charger the battery will
Spannungsbereich............................................
..........................14-18 V
werden.
Quick charge current ........................................
..............................3,0 A
..............................3.0 A
automatically be charged (red control lamp is illuminated continuously)
Ladestrom Schnellladung .................................
..............................3,0 A
Maintaining charge current ...............................
.............................500 mA
.............................500 mA
Erhaltungsstrom ...............................................
.............................500 mA
When a hot or cold battery pack is inserted into the charger (ashing red
MERKMALE
Battery charging time with 1.5 Ah .....................
...............................30 min
...............................30 min
Ladezeit mit 1,5 Ah ...........................................
...............................30 min
lamp), charging will begin automatically once the battery reaches the correct
Battery charging time with 3.0 Ah .....................
...............................60 min
...............................60 min
Ladezeit mit 3,0 Ah ...........................................
...............................60 min
Nach Einstecken des Akkus in den Einschubschacht des Ladegerätes wird
charging temperature (0°C...65°C). The max. charging current is owing when
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 ....
.............................620 g
.............................620 g
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 ............
.............................620 g
der Akku automatisch geladen (rote LED leuchtet dauernd).
the temperature of the Li-Ion-battery is between 0°C and 65°C.
Wenn ein zu warmer oder ein zu kalter Akku in das Ladegerät eingesetzt wird
The battery’s charging time is between 1 min and 30 min (at 1,5 Ah),
(rote LED blinkt), beginnt der Auadevorgang automatisch, sobald der Akku
depending on the state of discharge.
die korrekte Auadetemperatur erreicht hat (0°C...65°C). Der max. Ladestrom
Once the battery is fully charged, the LED on the charger changes from red to
ießt, wenn die Temperatur des Li-Ion-Akkus zwischen 0...65°C liegt.
WARNING! Read all safety warnings and all instructions, including
green.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen,
Die Ladezeit liegt zwischen 1 min und 30 min, je nachdem wie weit der Akku
those given in the accompanying brochure. Failure to follow the warnings
It is not necessary to remove the battery after charging. The battery can be
auch die in der beiliegenden Broschüre.Versäumnisse bei der Einhaltung
vorher entladen wurde (bei 1,5 Ah).
and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
stored permanently in the charger without the danger of being overcharged.
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
Save all warnings and instructions for future reference.
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Ist der Akku vollständig geladen, schaltet die LED am Ladegerät von rot auf
If both LEDs ash alternately then the rechargeable battery is either not fully
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft
grün.
pushed in or there is a fault with the battery or charger. Take the charger and
auf.
SAFETY INSTRUCTIONS
Der Akku braucht nach dem Auaden nicht aus dem Ladegerät genommen
battery out of use immediately for safety reasons and have them inspected by
werden. Der Akku kann dauernd im Ladegerät bleiben. Er kann dabei nicht
a Milwaukee customer service centre.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
überladen werden und ist so immer betriebsbereit.
them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old batteries to protect our
environment.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Verbrauchte Akkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Milwaukee
Blinken beide LED abwechselnd, so ist entweder der Akku nicht vollständig
bietet eine umweltgerechte Alt-Akku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren
aufgeschoben oder es liegt ein Fehler an Akku oder Ladegerät vor. Ladegerät
Only the following battery packs can be charged with this charger:
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
Fachhändler.
und Akku aus Sicherheitsgründen sofort außer Betrieb nehmen und bei einer
voltage battery rating No. of
the following standards or standardized documents.
Milwaukee Kundendienststelle überprüfen lassen.
(of storage battery) battery
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
Mit dem Ladegerät können folgende Akkus geladen werden:
cells
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Spannung Akkutyp Nennkapazität Anzahl der
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
Zellen
14 V C14 B ≤ 1.5 Ah 4
EN61000-3-3:2008
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den
14 V C14 BX ≤ 3.0 Ah 2x4
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt.
14 V M14 B ≤ 1.5 Ah 4
A14:2010 + A15:2011
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
14 V M14 BX ≤ 3.0 Ah 2x4
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
18 V C18 B ≤ 1.5 Ah 5
EN62233:2008
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
18 V C18BX ≤ 3.0 Ah 2x5
in accordance with the regulations
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN61000-3-3:2008
18 V M18 B ≤ 1.5 Ah 5
2011/65/EU (RoHs)
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
18 V M18 BX ≤ 3.0 Ah 2x5
2006/95/EC
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
A14:2010 + A15:2011
2004/108/EC
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
Do not try to charge non-rechargeable batteries with this charger.
EN62233:2008
Mit dem Ladegerät dürfen keine nichtauadbaren Batterien geladen werden.
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).
2011/65/EU (RoHs)
Akkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren
No metal parts must be allowed to enter the battery section of the charger
2006/95/EG
(Kurzschlussgefahr).
(short circuit risk).
2004/108/EG
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
In den Akku-Einschubschacht der Ladegeräte dürfen keine Metallteile
Never break open battery packs or chargers and store only in dry rooms.
Director Product Development
gelangen (Kurzschlussgefahr).
Keep dry at all times.
MAINTENANCE
Akkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen Räumen lagern. Vor
Never charge a damaged battery pack. Replace by a new one.
Nässe schützen.
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
Before use check machine, cable, and plug for any damages or material
repair shop appointed by the manufacturer, because special purpose tools are
Nicht mit stromleitenden Gegenständen in das Gerät fassen.
Director Product Development
fatigue. Repairs should only be carried out by authorised Service Agents.
required
Keinen beschädigten Akku laden, sondern diesen sofort ersetzen.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
WARTUNG
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should
limited physical, sensory or mental capabilities or insufcient experience and/
components need to be replaced which have not been described, please
Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschlusskabel, Akkupack, Verlängerungskabel
Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt ist, muss diese durch eine
or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible for
contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service
und Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile
Milwaukee Kundendienststelle ausgewechselt werden, weil dazu
their safety or have been instructed by them in the safe use of the tool.
addresses).
nur von einem Fachmann reparieren lassen.
Sonderwerkzeug erforderlich ist.
Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder)
tool.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bauteile,
Article No. as well as the machine type printed on the label and order the
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee
drawing at your local service agents or directly at: Milwaukee Electric Tool,
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
Kundendienstadressen beachten).
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
The quick charger can charge Milwaukee C14 and C18 Li-ion batteries from
ist.
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der
14 V - 18 V.
SYMBOLS
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
dem Gerät spielen.
Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
Please read the instructions carefully before starting.
MAINS CONNECTION
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
SYMBOLE
Connect only to single-phase AC current and only to the system voltage
Das Schnelladegerät lädt Milwaukee-Wechselakkus des Systems C14 und
indicated on the rating plate. It is also possible to connect to sockets without
C18 von 14 V - 18 V.
an earthing contact as the design conforms to safety class II.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
werden.
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Do not burn used battery packs.
Li-Ion BATTERIES
The rechargeable batteries are partially charged. The LED on the battery
NETZANSCHLUSS
indicates the state of charge.
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild
Akkus nicht ins Feuer werfen.
If it is not used for long periods, the rechargeable battery will switch to the
angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen
non-operative state.
ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.
Do not dispose of electric tools together with household waste
When fully discharged the rechargeable battery switches off automatically
material! In observance of European Directive 2002/96/EC on
(depth discharge not possible).
waste electrical and electronic equipment and its implementation
Li-Ion-AKKUS
in accordance with national law, electric tools that have reached
Under extreme circumstances, the internal temperatur of the battery could
the end of their life must be collected separately and returned to
Die Akkus werden teilgeladen ausgeliefert. Die LED am Akku zeigen den
become to high. If this happens, the battery will shut down.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss
an environmentally compatible recycling facility.
Ladezustand an.
Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Place the battery on the charger to charge and reset it.
Wird der Akku längere Zeit nicht benutzt, schaltet der Akku in den
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
Ruhezustand.
The state of charge can be read by pressing the button on the rechargeable
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
Never charge a damaged battery pack.
battery. The battery can be left in the electric tool while the reading is taken
Replace with a new one.
Bei vollständiger Entladung schaltet der Akku automatisch ab
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
but it must be switched off at least one minute beforehand (otherwise the
(Tiefenentladung nicht möglich).
display will be inaccurate). The number of LEDs illuminated indicates the state
Unter extremen Belastungen kann sich der Akku stark erhitzen. In diesem Fall
of charge. A ashing LED indicates a max. power reserve of 10%.
Keinen beschädigten Akku laden, sondern diesen sofort
schaltet der Akku ab.
ersetzen.
As a general principle, if the electric tool should fail to work after inserting the
This tool is only suitable for indoor use. Never expose tool to
Den Akku dann in das Ladegerät stecken um ihn wieder aufzuladen und zu
rechargeable battery, then the battery should be plugged into the charger. The
rain.
aktivieren.
displays on the battery and charger will then provide information about the
condition of the battery.
Der Ladezustand kann durch Drücken der Taste am Akku abgerufen werden.
Der Akku kann hierzu im Elektrowerkzeug verbleiben, es muss aber
In low temperatures work may continue at reduced output.
mindestens 1 Minute vorher abgeschaltet werden (sonst ungenaue Anzeige).
Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet, Gerät nicht
Die Anzahl der leuchtenden LED beschreibt den Ladezustand. Eine blinkende
dem Regen aussetzen.
LED signalisiert eine max. Leistungsreserve von 10%.
Grundsätzlich gilt: sollte das Elektrowerkzeug nach Einstecken des Akkus
nicht funktionieren, den Akku auf das Ladegerät stecken. Die Anzeigen an
Akku und Ladegerät geben dann Auskunft über den Akkuzustand.
6 7
ENGLISH
DEUTSCH

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
indicateurs sur l’accu et le chargeur livrent alors des renseignements sur l’état
DATI TECNICI
BREVE INDICAZIONE
de l’accu.
Plage de tension ...............................................
..........................14-18 V
Gamma di tensione .........................................
..........................14-18 V
Dopo aver inserito la batteria nel caricatore la batteria sarà automaticamente
Courant charge rapide ......................................
..............................3,0 A
Il est possible de continuer le travail avec une puissance réduite lors de
Corrente di carica carica rapida........................
..............................3,0 A
ricaricata (il LED rosso rimane sempre acceso).
Charge de maintien ..........................................
.............................500 mA
basses températures.
Carica di compensazione .................................
.............................500 mA
Quando una batteria calda o fredda è inserita nel caricatore (luce rossa
Durée de charge (1,5 Ah) .................................
...............................30 min
Tempo di carica (1,5 Ah) ...................................
...............................30 min
lampeggiante), la ricarica inizia automaticamente una volta che la batteria
Durée de charge (3,0 Ah) .................................
...............................60 min
Tempo di carica (3,0 Ah) ...................................
...............................60 min
DESCRIPTION
raggiunge la giusta temperatura di ricarica (0°C...65°C). La corrente di carica
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 ..........
.............................620 g
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. .....
.............................620 g
maggiore si ha quando la batteria ha una temperatura tra i 0°C ed i 65°C.
L’accu interchangeable est automatiquement chargé une fois introduit dans le
logement du chargeur (la LED rouge est allumée en permanence).
Il tempo di carica va dai 1 ai 30 minuti, a seconda delle condizioni di scarica in
cui si trova la batteria (con 1,5 Ah batteria).
Si un accu interchangeable trop froid ou trop chaud est introduit dans le
chargeur (la LED rouge clignote), le processus de charge est
Se l´accumulatore è del tutto carico, il LED sul carica-batterie passa da luce
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et les
automatiquement déclenché dès que l’accu atteint la température de charge
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni di sicurezza
rossa a luce verde e i LED sull’accumulatore di spengono.
instructions, même celles qui se trouvent dans la brochure ci-jointe. Le
correcte (0°C...65°C). Le courant de chargement maximum est atteint lorsque
e le istruzioni, anche quelle contenute nella brochure allegata. In caso di
Non è necessario rimuovere la batteria dopo la ricarica. La batteria può
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci après peut
la température de l’accu interchangeable se situe entre 0°C et 65°C.
mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si
essere tenuta sempre nel caricatore senza pericolo di sovraccarico.
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les
Le temps de chargement d’un accu interchangeable se situe entre 1 et 30
potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
personnes.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per
Se entrambi i led lampeggiano in alternanza le possibilità sono due: o
min., en fonction de son état de décharge (pour 1,5 Ah accu).
Bien garder tous les avertissements et instructions.
ogni esigenza futura.
l’accumulatore non è inserito del tutto o c’è un difetto dell’accumulatore o del
Si l’accu est entièrement déchargé, la LED sur le chargeur commute de la
caricatore. In questo caso si consiglia di non usare più il caricatore e
couleur rouge sur la couleur verte et les LED sur l’accu s’éteignent.
l’accumulatore e di farli controllare da un centro di assistenza post-vendita
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
NORME DI SICUREZZA
Milwaukee.
Il n’est pas nécessaire de sortir l’accu du chargeur après le chargement.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets
L’accu interchangeable peut rester dans le chargeur en permanence. Il ne
Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la sicurezza, nel
ménagers. Milwaukee offre un système d’évacuation écologique des accus usés.
peut pas être surchargé, et il est ainsi utilisable à tout moment.
volantino allegato.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Avec le chargeur il est possible de charger les accus interchangeables suivants :
Si les deux LED clignotent alternativement, cela signie soit que l’accu n’est
Con il caricabatterie possono essere utilizzate le seguenti batterie:
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il
Tension Type d’accu Capacité Nombre de
pas inséré complètement, soit qu’une erreur s’est présentée sur l’accu ou sur
Con il carica tipo di batteria capacita n. celle della
prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti:
nominale cellules
le chargeur. Pour des raisons de sécurité, il convient de mettre le chargeur et
tensione nominale batteria
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
l’accu immédiatement hors service et de les faire contrôler par un centre de
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
service après-vente Milwaukee.
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN61000-3-3:2008
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
A14:2010 + A15:2011
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
normes ou documents normalisés suivants
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
EN62233:2008
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
in base alle prescrizioni delle direttive
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
2011/65/EU (RoHs)
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
2006/95/CE
2004/108/CE
Ne pas essayer de charger des accus non rechargeables avec ce chargeur
EN61000-3-3:2008
Il caricabatterie può essere utilizzato solo con batterie ricaricabili.
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques
A14:2010 + A15:2011
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti
(risque de court-circuit)
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le logement d’accu du
EN62233:2008
Non conservare le batterie con oggetti metallici (pericolo di cortocircuito).
chargeur (risque de court-circuit)
conformément aux réglementations
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
2011/65/
EU (RoHs)
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo asciutto.
Director Product Development
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les stocker
2006/95/CE
Proteggerli dalla umidità.
que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.
2004/108/CE
MANUTENZIONE
Evitare di introdurre oggetti conduttori nell’apparecchio.
Ne pas introduire des pièces conductrices dans l’appareil.
Non caricare batterie danneggiate. Eventuali batterie danneggiate devono
Quando il cavo di collegamento alla rete elettrica risulta danneggiato, questo
Ne pas charger un accu interchangeable défectueux, le remplacer tout de
essere sostituite.
deve essere immediatamente sostituito, solamente presso un centro
suite.
assistenza Milwaukee; per la sostizuione del cavo è necessario l’utilizzo di un
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione, eventuali
utensile speciale.
Avant toute utilisation, vérier que la machine, le câble d’alimentation, la
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
prolunghe e la spina siano integre e senza danni. Eventualmente parti
batterie d’accumulateurs, le câble de rallonge et la che ne sont pas
Director Product Development
danneggiate devono essere controllate e riparate da un tecnico.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi
endommagés ni usés. Ne faire réparer les éléments endommagés que par un
costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti
Il presente apparato non è destinato all’uso da parte di persone (bambini
spécialiste..
ENTRETIEN
cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee
compresi) con abilità siche, sensoriali o intellettuali limitate o da parte di
(vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des
Lorsque le câble d’alimentation du secteur est endommagé, il doit être échangé
persone con mancanza di esperienza o mancanze delle necessarie
enfants) présentant des capacités restreintes au niveau physique, sensoriel
par une station de service après-vente Milwaukee étant donné qu’un outillage
conoscenze, salvo che vengano sorvegliate da una persona responsabile per
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente
ou mental, ou qui manquent d’expérience ou de connaissances, à moins que
spécial est nécessaire à cet effet.
la loro sicurezza o che siano state da quest’ultima istruita su come utilizzare
indirizzo: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
de telles personnes soient surveillées par une autre personne compétente en
l’apparato stesso.
Germany.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee.
matière de sécurité ou aient reçu de cette dernière les instructions adéquates
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparato.
Faire remplacer les composants dont le remplacement n’a pas été décrit, par un
concernant l’utilisation de l’appareil.
des centres de service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les
SIMBOLI
Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne jouent pas avec
adresses de garantie et de service après-vente).
UTILIZZO CONFORME
l’appareil.
Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en
Il caricatore rapido viene utilizzato per batterie della Milwaukee C14 C18
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Li-ion da 14 V-18 V.
mettere in funzione l’elettroutensile.
station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement à Milwaukee
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
Le chargeur rapide permet de charger les accus interchangeables Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
C14 et C18 Li-ion de 14 V-18 V
SYMBOLES
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée
conformément aux prescriptions.
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema di voltaggio
Non buttare gli accumulatori ricambiabili nel fuoco.
indicato sulla piastra. E’ possibile anche connettere la presa senza un contatto
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la mise
BRANCHEMENT SECTEUR
di messa a terra così come prevede lo schema conforme alla norme di
en service
sicurezza di classe II.
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et uniquement à la
tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement à des
Li-Ion-BATTERIE
prises de courant sans contact de protection est également possible car la
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici.
classe de protection II est donnée.
Ne pas brûler les batteries de rechange.
Gli accumulatori vengono forniti parzialmente carichi. I LED sull‘accumulatore
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di
indicano lo stato della carica.
pparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche
Li-Ion-ACCUS
Se l’accumulatore non viene utilizzato per un periodo prolungato, esso passa
esauste devono essere accolte separatamente, al ne di essere
allo stato di riposo.
Les accus sont livrés dans l‘état partiellement chargé. Les LED sur l‘accu
reimpiegate in modo eco-compatibile.
indiquent l‘état de la charge.
Se la carica dell’accumulatore scende al minimo esso si spegne
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
automaticamente (così non può scaricarsi completamente).
L’accu commute sur le mode de repos s’il reste inutilisé pendant une période
Non caricare batterie danneggiate. Eventuali batterie
prolongée.
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
Sottoposto a carichi estremi, l‘accumulatore può surriscaldarsi. In questo caso
danneggiate devono essere sostituite.
déchets d‘équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
l‘accumulatore si spegne.
L’accu se déconnecte automatiquement lors d’une décharge complète
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
(décharge totale impossible).
doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage
Inserire l‘accumulatore nell‘apparecchio carica-batterie per ricaricarlo e
attivarlo.
L‘accu peut s‘échauffer fortement s‘il est soumis à des sollicitations extrêmes.
respectueux de l’environnement.
Dans ce cas, l‘accu se déconnecte.
Lo stato di carica può essere consultato premendo l’apposito pulsante
Apparecchio da utilizzare esclusivamente in luogo chiuso, e
sull’accumulatore. L’accumulatore può rimanere nell’utensile elettrico ma
comunque non esposto a pioggia.
Mettre alors l‘accu en place dans le chargeur pour le recharger et l‘activer.
Ne pas charger un accu interchangeable défectueux, le remplacer
l’utensile deve essere stato spento almeno un minuto prima (altrimenti
Il est possible de voir l’état de charge en enfonçant la touche sur l’accu. Pour
tout de suite.
l’indicazione non è precisa). Il numero dei led accesi indica lo stato di carica.
cela, l’accu peut rester dans l’outillage électrique, mais il doit être déconnecté
Un led lampeggiante segnala una riserva di prestazione residua del 10%.
au moins 1 minute au préalable (sinon l’afchage est inexact). Le nombre de
Regola di base: se dopo la connessione dell’accumulatore l’utensile elettrico
LED allumées décrit l’état de charge. Une LED clignotante signalise une
non dovesse funzionare, bisogna inserire l’accumulatore nel caricatore. I led
réserve maximale de puissance de 10%.
Appareil à utiliser uniquement dans un local, à ne jamais
sull’accumulatore e sul caricatore forniscono informazioni circa lo stato di
L’afrmation suivante est en principe valable : l’accu doit être relié au chargeur
l’exposer à la pluie.
carica.
si l’outillage électrique ne fonctionne pas après la mise en place de l’accu. Les
A basse temperature si può continuare a lavorare a potenza ridotta.
8 9
FRANÇAIS
ITALIANO

DATOS TÉCNICOS
En caso de bajas temperaturas, se puede seguir trabajando a menor
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
na bateria e no carregador dão, então, informação acerca do estado da
potencia.
bateria.
Gama de voltaje ...............................................
..........................14-18 V
Gama de tensões .............................................
..........................14-18 V
Intensidad de carga rápida ...............................
..............................3,0 A
Corrente de carga rápida .................................
..............................3,0 A
Em caso de temperaturas baixas, pode trabalhar com uma potência mais
Carga de mantenimiento ..................................
.............................500 mA
SEÑALIZACIÓN
Carga de manutenção ......................................
.............................500 mA
reduzida.
Tiempo de carga (1,5 Ah) .................................
...............................30 min
Tempos de carga (1,5 Ah) ................................
...............................30 min
Al insertar la batería en el cargador se cargará de manera automática (el LED
Tiempo de carga (3,0 Ah) .................................
...............................60 min
Tempos de carga (3,0 Ah) ................................
...............................60 min
rojo brillará de manera ininterrumpida)
CARACTERÍSTICAS
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 ............
.............................620 g
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 ...
.............................620 g
Cuando se inserta en el cargador una batería demasiado fría o calliente
Depois de pôr o acumulador recarregável na gaveta do carregador, ele
(diodo roja intermitente), la carga se realizará de manera automática una vez
recarrega automaticamente (o LED vermelho dá uma luz contínua).
que la batería alcance la temperatura adecuada (0°C...65°C).
Se se puser no carregador um acumulador recarregável demasiado quente
El tiempo de carga oscila entre 1 y 30 minutos, dependiendo del nivel previo
ou demasiado frio (LED vermelha a piscar), o pr°Cesso de carregamento
de descarga del acumulador (para 1,5 Ah batería).
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de seguridad y las
ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e todas as
automático só começa depois de atingida a temperatura ideal para o
carregamento (0°C...65°C). A max. corrente de carga dá-se quando a
instrucciones, también las que contiene el folleto adjunto. En caso de no
Al encontrarse el acumulador completamente cargado, el diodo LED en el
instruções, também aquelas que constam na brochura juntada. O
temperatura do acumulador está entre 0°C e 65°C.
atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede
cargador cambia de color rojo a verde y los diodos en el acumulador se
desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
apagan.
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
O tempo de carga do acumulador é entre 1 min. e 30 min. (a 1.5 Ah
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
acumulador) dependendo do estado de descarga.
No es necesario retirar la batería tras la carga. Se puede mantener en el
consultas.
cargador si riesgo de sobrecarga
Quando a bateria estiver completamente carregada, o LED no carregador
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
muda do vermelho para o verde e os LEDs na bateria desligam.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Si los dos LED parpadean alternativamente, o bien el acumulador no se ha
colocado correctamente o hay un error en éste último o en el aparato de
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico. A
O acumulador não precisa de ser retirado do carregador depois do
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores
carga. Por motivos de seguridad, ponga inmediatamente fuera de servicio
Milwaukee possue uma eliminação de acumuladores gastos que respeita o
carregamento. O acumulador pode permanecer no carregador. Não há o
Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para proteger
tanto el aparato de carga como el acumulador y llévelos a un punto de
meio ambiente.
perigo de sobrecarga e ca sempre operacional.
el medio ambiente.
atención al cliente de Milwaukee para que los revisen.
Os seguintes acumuladores podem ser recarregados neste carregador:
Se ambos os LED acenderem alternadamente, ou a bateria não está
Con el aparato de carga se pueden recargar los siguientes tipos de
Voltem Acumulador Capacidade do No de
totalmente encaixada, ou existe uma avaria na bateria ou no carregador.
acumulador:
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
acumulador elementos
Retirar imediatamente o carregador e a bateria de funcionamento, por
tensión tipo amperaje no. de c
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en
de pilha
questões de segurança, e mandá-los examinar num Posto de Atendimento ao
Cliente Milwaukee.
élulas
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes.
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre
EN61000-3-3:2008
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
as seguintes normas ou documentos normativos:
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
A14:2010 + A15:2011
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN62233:2008
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
EN61000-3-3:2008
de acuerdo con las regulaciones
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
2011/65/EU (RoHs)
Na cavidade de inserção de acumuladores do carregador não devem
penetrar nunca objectos metálicos (perigo de curto-circuito).
A14:2010 + A15:2011
No intente cargar baterías no-recargables con este cargador.
2006/95/CE
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
2004/108/CE
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de curto-
EN62233:2008
circuito).
conforme as disposições das directivas
No introduzca en la cavidad del cargador objetos metálicos (riesgo de
2011/65/EU (RoHs)
cortocircuito).
Não abrir acumuladores e carregadores. Armazená-los em recintos secos.
Protegê-los contra humidade.
2006/95/CE
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares
2004/108/CE
secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Director Product Development
No tocar con instrumentos o elementos conductores de la electricidad el
Não toque nesses pontos com objectos condutores.
aparato.
MANTENIMIENTO
Nåo volte a carregar um acumulador danicado. Substitua-o por uma unidade
No intentar recargar acumuladores averiados, en esos casos retirarlos de
nova.
Si se averiase el cable de conexión, deberá ser reparado en un Servicio
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
inmediato del cargador.
Ocial de Milwaukee, ya que es preciso utilizar herramientas especiales.
Antes de cada utilização inspeccionar a máquina, o cabo de ligação a
Director Product Development
Antes de empezar a trabajar compruebe si está dañada la máquina, el cable
extensão e quanto a danos e desgaste. A máquina só deve ser reparada por
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar
um técnico especializado.
MANUTENÇÃO
o el enchufe. Las reparaciones sólo se llevarán a cabo por Agentes de
reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras
Servicio autorizados.
estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)
Este aparelho não destina-se a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças)
Se o cabo de ligação desta máquina estiver danicado, deve apenas ser
Este aparato no está destinado al uso por personas (incluso niños) con
com capacidades físicas, sensórias ou psíquicas limitadas ou a ser utilizado
substitutído numa ocina indicada pelo fabricante, uma vez que são
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor
restringidas capacidades físicas, sensóricas o mentales o por la falta de
por pessoas que não tenham experiência e/ou conhecimentos, a não ser que
necessárias ferramentas especiais para esse propósito.
indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el
experiencia y/o conocimientos, a no ser que se encuentren bajo el cuidado de
estas pessoas sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela
despiece a la siguiente dirección: Milwaukee Electric Tool,
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes Milwaukee. Os
una persona responsable por su seguridad o que hayan sido instruidas por
segurança que lhes dê instruções sobre a utilização do aparelho.
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser substituídos
éstas con respecto al empleo del aparato.
Crianças deverão ser supervisionadas para assegurar que não brinquem com
num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à
Los niños deberán encontrarse bajo vigilancia para garantizar que no juegen
o aparelho.
garantia/moradas dos serviços de assistência técnica).
con el aparato.
SÍMBOLOS
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
chapa de características da máquina, pode requerer-se um desenho
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
Lea las instrucciones detenidamente antes de
O carregador rápido carrega acumuladores Milwaukee C14 e C18 Li-ion de
explosivo da ferramenta eléctrica a: Milwaukee Electric Tool,
El cargador rápido puede cargar baterías Milwaukee C14 y C18 Li-ion de 18
conectar la herramienta
14 V - 18 V.
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
V.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi
SYMBOLE
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso
concebido.
normal.
No eche al fuego baterías usadas.
LIGAÇÃO À REDE
Leia atentamente o manual de instruções antes de
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Só conectar à corrente alternada monofásica e só à tensão de rede indicada
colocar a máquina em funcionamento.
Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al voltaje indicado en la
na placa de potência. A conexão às tomadas de rede sem contacto de
placa de características. También es posible la conexión a enchufes sin toma
segurana também é possível, pois trata-se duma construção da classe de
a tierra, dado que es conforme a la Clase de Seguridad II.
protecção II.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos
Não jogue os acumuladores usados no fogo.
Li-Ion-BATERIA
domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
Li-Ion-ACUMULADOR
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
Las baterías se distribuyen parcialmente cargadas. Los LED de la batería
aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las
Os acumuladores são fornecidos parcialmente carregados. O díodo luminoso
indican el estado de carga.
herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su n se
(LED) no acumulador indica a condição de carga.
Si el acumulador no se utiliza durante un largo período de tiempo, éste
deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
Caso não seja utilizada por muito tempo, a bateria assume o modo de
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo
conmutará al estado inactivo.
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
repouso.
com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
En caso de descarga completa, el acumulador se desconecta
Em caso de descarregamento total, a bateria desliga-se automaticamente
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis
automáticamente (no es posible una descarga profunda).
(não é possível um subdescarregamento).
nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser
No intentar recargar acumuladores averiados, en esos casos
recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de
En condiciones de carga extrema la batería puede calentarse mucho. En tal
retirarlos de inmediato del cargador.
O acumulador pode aquecer fortemente sob cargas extremas. Nesse caso o
reciclagem dos materiais ecológica.
caso la batería se desconecta.
acumulador desliga-se.
Meta entonces la batería en el cargador para recargarla otra vez y activarla.
Voltar então a colocar o acumulador no carregador para o carregar de novo e
para assim o activar.
Nåo volte a carregar um acumulador danicado. Substitua-o por
El estado de carga se puede consultar presionando la tecla del acumulador.
Sólo para uso en interiores
uma unidade nova.
El acumulador puede permanecer en la herramienta eléctrica, pero ésta se
O estado da carga pode ser vericado, premindo a tecla na bateria. A bateria
debe desconectar como mínimo 1 minuto antes (de lo contrario, la indicación
pode, para isto, permanecer na ferramenta eléctrica, devendo contudo ser
será inexacta). El número de LED encendidos describe el estado de carga.
desligada, pelo menos 1 minuto antes (caso contrária, a indicação é
Un LED intermitente indica una reserva máxima de potencia de un 10%.
imprecisa). O LED luminoso descreve o estado da carga. Um LED
intermitente sinaliza uma reserva de potência máxima de 10%.
O aparelho destina-se unicamente a ser utilizado em trabalhos
En principio es válido lo siguiente: en el caso de que la herramienta eléctrica
interiores; não exponha o aparelho à chuva.
no funcione tras insertar el acumulador, enchufe éste último en el aparato de
Basicamente, resulta que: se a ferramenta eléctrica não funcionar após o
carga. Los indicadores del acumulador y el aparato de carga le informarán
encaixe da bateria, deve encaixar-se a bateria no carregador. As indicações
sobre el estado del primero.
10 11
ESPAÑOL
PORTUGUES

TECHNISCHE GEGEVENS
KENMERKEN
TEKNISKE DATA
BESKRIVELSE
Spanningsbereik ...............................................
..........................14-18 V
Nadat de accu in de schacht van de lader is gestoken, wordt de accu
Spændevidde ...................................................
..........................14-18 V
Når batteriet er blevet sat ind i skakten på ladeaggregatet, lades batteriet
Laadstroom bij snelladen..................................
..............................3,0 A
automatisch geladen (rode LED brandt constant.
Ladestrøm, lynopladning ..................................
..............................3,0 A
automatisk (rød LED lyser konstant).
Bewaarladen.....................................................
.............................500 mA
Vedligeholdelsesladning ...................................
.............................500 mA
Wanneer een te warme of te koude accu in de lader wordt gestoken (rood
Hvis batteriet er for varmt eller for koldt, når det sættes i ladeaggregatet, (rød
Laadtijd (1,5 Ah) ...............................................
...............................30 min
Opladningstid (1,5 Ah) ......................................
...............................30 min
lampje ikkert), wordt de accu automatisch geladen zodra hij de correcte
kontrollampe blinker), starter opladningen automatisk, når batteriet har nået
Laadtijd (3,0 Ah) ...............................................
...............................60 min
Opladningstid (3,0 Ah) ......................................
...............................60 min
laadtemperatuur heeft bereikt (0°C...65°C). De max. laadstroom wordt bereikt
den korrekte opladningstemperatur (0°C...65°C). Ved korrekt temperatur -
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 .
.............................620 g
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2003 .........
.............................620 g
als de temperatuur van de wisselakku ligt tussen 0°C...65°C
mellem 0°C...65°C -opnår man optimal opladning.
De laadtijd ligt tussen 1 en 30 minuten, afhankelijk van hoever de akku van
Laderen oplader batterierne på mellem 1 op 30 min. (1,5 Ah batteri) alt efter
tevoren ontladen is (bij 1,5 Ah accu).
batteritype og antal tidligere opladninger
Wanneer de accu is volgeladen, schakelt de LED aan het laadtoestel van rood
Når batteriet er ladet helt op, skifter lysdioden på ladeadapteren fra rød til
naar groen en doven de LED’s aan de accu.
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige vejledninger,
grøn, og lysdioderne på batteriet går ud.
door - ook die in de bijgeleverde brochure. Als de waarschuwingen en
De accu hoeft na het laden niet uit de lader te worden gehaald. De accu kan
også i den vedlagte brochure. I tilfælde af manglende overholdelse af
Det er ikke nødvendigt at tage batteriet ud af ladeaggregatet efter
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
desnoods continu in de lader blijven zonder risico van overladen.
advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand
opladningen. Batteriet kan blive siddende i ladeaggregatet. Det er således
ernstig letsel tot gevolg hebben.
og/eller alvorlige kvæstelser.
altid klar til brug og kan ikke overoplades.
Wanneer beide LED’s afwisselend knipperen is de accu niet volledig
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
opgeladen of de accu of het oplaadapparaat heeft een storing. Gebruik het
Blinker begge lysdioder skiftevis, er batteriet enten ikke presset helt op, eller
oplaadapparaat en de accu in dit geval om veiligheidsredenen niet meer en
der foreligger fejl i batteri eller ladeadapter. Af sikkerhedsgrunde skal brugen
VEILIGHEIDSADVIEZEN
laat deze controleren door een Milwaukee klantenservice.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
af ladeadapter og batteri indstilles omgående; indlever enhederne for
nærmere eftersyn hos Milwaukee-kundeservice.
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen. Milwaukee biedt
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller kasseres sammen med
namelijk een milieuvriendelijke recyclingmethode voor uw oude akku’s.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
alm. husholdningdaffald. Milwaukee har en miljørigtig bortskaffelse af gamle
udskiftningsbatterier, henvend Dem til Deres forhandler.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Met het laadapparaat kunnen de volgende wisselakku’s worden gelade
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve
dokumenten:
Følgende typer batterier kan oplades
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
Spanning Type akku Kapaciteit Aantal cellen
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
Spænding Batteri type Kapacitet Antal celler
med følgende normer eller norma-tive dokumenter.
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN61000-3-3:2008
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN61000-3-3:2008
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
A14:2010 + A15:2011
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
A14:2010 + A15:2011
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN62233:2008
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN62233:2008
2011/65/EU (RoHs)
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
i henhold til bestemmelserne i direktiverne
2006/95/EG
2011/65/EU (RoHs)
Met het laadapparaat mogen géén niet-oplaadbare akku’s worden geladen.
2004/108/EG
2006/95/EF
Laderen må ikke anvendes til batterier, der ikke er genopladelige.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren (kortsluitingsgevaar ! ) .
2004/108/EF
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med metalgenstandeaf fare for
In de wisselakku-opnameschacht van het laadapparaat mogen géén
kortslutning.
metaaldeeltjes komen (kortsluitingsgevaar ! ).
Metaldele o.lign må ikke komme i berøring med rummet beregnet for
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in droge ruimtes
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
udskiftningsbatteriet (kortslutningsfare).
opslaan. Tegen vocht beschermen.
Director Product Development
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes og skal opbevares i tørre
Dus nooit stroomgeleidende voorwerpen in het apparaat steken.
Director Product Development
rum. Beskyt dem mod fugtighed.
ONDERHOUD
Nooit beschadigde akku’s opladen, deze direkt vervangen.
Metaldele o.lign. må ikke komme i berøring med disse (kortslutningsfare).
VEDLIGEHOLDELSE
Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden, de stekker uit de
Wanneer de netaanluitleiding is beschadigd, mag het uitsluitend vervangen
wandkontaktdoos nemen.
worden door een reparatie bedrijf aangewezen door de fabrikant, aangezien
Beskadiget batterier må ikke oplades, men skal omgående udskiftes.
Såfrent nettilslutningen er defekt, må denne kun udskiftes af et autoriseret
speciaal gereedschap nodig is.
Kontroller hvergang, før laderen anvendes, at tilslutningskabel, forlængerkabel
serviceværksted, idet der kræves specielt værktoj dertil.
Dit apparaat mag niet worden bediend door personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of geestige vermogens of met gebrek aan
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien
og stik er iorden. Dele der er beskadiget bør kun repareres hos et autoriseret
Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele. Komponenter, hvor
ervaring en/of kennis in de omgang met dit apparaat, tenzij ze door een voor
componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven, neem dan
værksted.
udskiftningsproceduren ikke er beskrevet, skal skiftes ud hos et Milwaukee-
hun veiligheid verantwoordelijke persoon begeleid worden of instructies van
contact op met een ofcieel Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met
Produktet må ikke betjenes af personer (børn inklusive), som af fysiske eller
servicested (se brochure garanti/kundeserviceadresser).
deze persoon hebben ontvangen over het gebruik van het apparaat.
servicecentra).
psykiske årsager ikke er i stand til at arbejde sikkert med værktøjet, eller som
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De
Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te waarborgen dat ze niet
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is
ikke er i besiddelse af den nødvendige erfaring eller viden, med mindre dette
rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: Milwaukee Electric Tool,
met het apparaat spelen.
desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij:
sker under opsyn og løbende instruktion fra en erfaren bruger.
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
Pas på, at børn ikke bruger værktøjet som legetøj.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
SYMBOLER
SYMBOLEN
TILTÆNKT FORMÅL
Het snellaadapparaat is geschikt voor het opladen van Milwaukee
-wisselakku’s C14 en C18 Li-ion van 18 Volt
Lynopladeren oplader -udskiftningsbatterier (System C14 og C18 Li-ion) fra
14 V - 18 V.
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de
machine in gebruik neemt.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end
foreskrevet.
NETAANSLUITING
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op het typeplaatje
NETTILSLUTNING
aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook mogelijk op een
Brænd ikke batterienheder af.
Accu’s nimmer in vuur werpen.
stekerdoos zonder aardcontact mogelijk, omdat het is ontwerpen volgens
Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm og kun til en netspænding,
veiligheidsklasse II.
som er i overensstemmelse med angivelsen på mærkepladen. Tilslutning kan
også ske til stikdåser uden beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II
foreligger.
Li-Ion-AKKU
De accu’s worden gedeeltelijk geladen geleverd. De LED’s op de accu geven
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens
Li-Ion-BATTERI
de laadtoestand weer.
det europæiske direktiV 1802/96/EF om bortskaffelse af
de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektriske og elektroniske produkter og gældende national
lektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de
Batterierne udleveres halvt opladede. LED‘erne på batteriet angiver
Wanneer de accu gedurende een langere periode niet wordt gebruikt,
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
ladetilstanden.
lovgivning skal brugt lværktøj indsamles separat og bortskaffes
schakelt hij over naar de rusttoestand.
på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar
Hvis batteriet ikke benyttes gennem længere tid, skifter batteriet om til
In geval van een ontlading schakelt de accu automatisch uit (volledig
een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
hviletilstand.
ontlading niet mogelijk).
Ved fuld aadning kobler batteriet automatisk fra (dybaadning ikke mulig).
Beskadiget batterier må ikke oplades, men skal omgående
Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit geval schakelt hij uit.
udskiftes.
Nooit beschadigde akku’s opladen, deze direkt vervangen.
Under ekstreme belastninger kan batteriet blive meget varmt. I så tilfælde
Steek de accu in het laadtoestel om hem weer op te laden en te activeren.
kobler batteriet fra.
De laadtoestand kan worden opgeroepen door het indrukken van de toets aan
Sæt batteriet i ladeadapteren for at genoplade det og aktivere det.
de accu . De accu kan hiervoor in het elektrische gereedschap blijven, moet
echter minimaal 1 minuut van tevoren worden uitgeschakeld (in het andere
Ladetilstanden kan aæses ved at trykke på tasten på batteriet. Batteriet kan
geval geen exacte weergave). Het aantal brandende LED’s beschrijft de
blive i el-værktøjet, men skal kobles fra mindst 1 min. inden aæsningen
Maskinen er kun egnet til indendørsbrug, maskinen må ikke
laadtoestand. Een knipperende LED signaleert een max. vermogensreserve
Het apparaat is alléén geschikt voor toepassing in ruimtes,
(ellers unøjagtig visning). Ladetilstanden indikeres af antallet af lysende
udsættes for regn.
van 10 %.
apparaat niet aan regen blootstellen.
dioder. En blinkende lysdiode indikerer en maks. kapacitetsreserve på 10%.
In principe geldt: wanneer het elektrische gereedschap na het insteken van de
Grundlæggende gælder: Hvis el-værktøjet ikke fungerer, efter at batteriet er
accu niet functioneert, dient de accu op het oplaadapparaat te worden
sat i, skal batteriet sættes i ladeadapteren. Så vil visningerne på batteri og
geplaatst. De weergaven aan de accu en het oplaadapparaat informeren u
ladeadapter informere om batteriets tilstand.
over de accutoestand.
Ved lave temperaturer kan der arbejdes videre med forringet ydelse.
Bij lage temperaturen kan met een gereduceerd vermogen verder gewerkt
worden.
12 13
NEDERLANDS
DANSK

TEKNISKE DATA
KJENNETEGN
TEKNISKA DATA
KÄNNEMÄRKE
Spenningsområde ............................................
..........................14-18 V
Etter at vekselbatteriet er stukket inn i sjakten på laderen blir vekselbatteriet
Spänningsområde ............................................
..........................14-18 V
När du satt i batteriet i facket på laddaren, så påbörjas laddningen omedelbart
Ladestrøm hurtiglading .....................................
..............................3,0 A
automatisk ladet opp (rød LED lyser kontinuerlig).
Laddningsström snabbladdning........................
..............................3,0 A
(den röda lysdioden lyser med fast sken)
Bevaringslading ................................................
.............................500 mA
Underhållsladdning ...........................................
.............................500 mA
Hvis et for varmt eller for kaldt vekselbatteri blir satt inn i laderen (rød lampe
Om du sätter i ett kallt eller varmt batteri i laddaren (blinkande röd
Ladetid (1,5 Ah) ...............................................
...............................30 min
Laddningstid (1,5 Ah)........................................
...............................30 min
blinker), begynner ladeprosessen automatisk så snart batteriet har nådd den
kontrollampa), så påbörjas laddningen så snart batteriet fått rätt temperatur
Ladetid (3,0 Ah) ...............................................
...............................60 min
Laddningstid (3,0 Ah)........................................
...............................60 min
riktige ladetemperaturen (0°C...65°C).
(0°C...65°C). Max. laddningsström vid temperatur mellan 0°C...65°C.
Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2003 ....
.............................620 g
Vikt enligt EPTA 01/2003 ..................................
.............................620 g
Ladetiden ligger mellom 1 min og 30 min, alt etter hvor mye vekselbatteriet ble
Allt efter batteriets kondition ligger laddningstiden mellan lo och 30 min. (vid
utladet (ved 1,5 Ah batteri).
1,5 Ah batteri).
Er batteriet ladet helt opp, skifter LEDet på laderen fra rødt til grønt og
När batteriet är fulladdat växlar LED-indikeringen på laddaren från rött till
LEDene på batteriet slutter å lyse.
grönt och LED-indikeringarna på batteriet slocknar.
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsinstrukser og bruksanvisninger, også
Vekselbatteriet må ikke tas ut av laderen etter oppladingen. Vekselbatteriet
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra tillhörande
Du behöver inte ytta batteriet efter laddning. Batteriet kan förvaras
de i den vedlagte brosjyren. Feil ved overholdelsen av advarslene og
kan bli stående i laderen. Det kan ikke bli ladet opp for mye og er dermed
anvisningar, även de i den medföljande broschyren. Fel som uppstår till
permanent i laddaren utan risk för överladdning .
nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller
alltid klart til bruk.
följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
alvorlige skader.
allvarliga kroppsskador.
Om båda LED:erna blinkar omväxlande så har man antingen inte satt på
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Blinker begge LEDene avvekslende, er enten batteriet ikke satt skikkelig på
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
ackumulatorn ordentligt eller också är det något fel på ackumulatorn eller
eller noe feil med batteriet eller laderen. Av sikkerhetsgrunner skal laderen og
laddaren. Av säkerhets skäl ska då varken ackumulatorn eller laddaren
batteriet taes ut av bruk med en gang og kontrolleres av Milwaukee
användas längre. Kontakta omgående Milwaukee-kundservicen för kontroll.
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER
kundeservice.
SÄKERHETSUTRUSTNING
Ikke kast brukte vekselbatterier i varmen eller husholdningsavfallet. Milwaukee
Kasta inte förbrukade batterier. Lämna dem till Milwaukee Tools för
CE-FÖRSÄKRAN
tilbyr en miljøriktig deponering av gamle vekselbatterier; vennligst spør din
CE-SAMSVARSERKLÆRING
återvinning.
fagforhandler.
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens med de
Med denna laddare kan följande batterier laddas
norm och dokument
Følgende vekselbatterier kan lades opp med laderen:
følgende normer eller normative dokumenter.
Spänning Typ Kapacitet Antal
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
Spenning Batteritype Nominell kapasitet Antall
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
Celler
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
celler
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN61000-3-3:2008
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN61000-3-3:2008
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
A14:2010 + A15:2011
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
A14:2010 + A15:2011
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN62233:2008
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN62233:2008
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
enl. bestämmelser och riktlinjerna
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
i henhold til bestemmelsene i direktivene
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
2011/65/EU (RoHs)
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
2011/65/EU (RoHs)
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
2006/95/EG
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
2006/95/EF
2004/108/EG
2004/108/EF
Ej uppladdningsbara batterier får inte laddas i detta laddningsaggregat.
Batterier som ikke kan lades opp må ikke lades med laderen.
Förvara ej batteriet ihop med metallföremål, kortslutning kan uppstå.
Ikke oppbevar vekselbatterier sammen med metallgjenstander
Se upp så att inga metallföremål hamnar i laddarens batterischakt,
(kortslutningsfare).
kortslutning kan uppstå.
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
Metalldeler må ikke komme inn i innskyvningssjakten for vekselbatterier på
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
Director Product Development
Batterier lagras torrt och skyddas för fukt.
ladere (kortslutningsfare).
Director Product Development
Den får inte vidröras med strömförande föremål.
Ikke åpne vekselbatterier og ladere, de skal oppbevares i tørre rom. Beskyttes
SKÖTSEL
mot fuktighet.
VEDLIKEHOLD
Byt alltid ut skadade batterier omedelbar.
Vid skador på kabeln, måste detta utföras av en Milwaukee serviceverkstad,
Ikke grip inn i apparatet med strømledende gjenstander.
Når nettledningen er skadet må den skiftes ut av kundeservice for Milwaukee,
Bryt alltid strömmen vid ombyggnads- och servicearbeten.
då det erforderas specialverktyg för bytet.
fordi det er nødvendig med spesialverktøy.
Ikke lad opp skadete vekselbatterier, men skift dem ut straks.
Den här apparaten är inte avsedd för personer (även barn) med begränsad
Använd endast Milwaukee-tillbehör och Milwaukee-reservdelar. Komponenter,
Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler. Komponenter der
fysisk, sensorisk eller mental förmåga, bristande erfarenhet och/eller bristande
för vilka inget byte beskrivs, skall bytas ut hos Milwaukee-kundtjänst (se
Kontroller apparat, tilkoplingsledning, akkupack skjøteledning og støpsel for
utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos Milwaukee kundeservice (se
kunskap. Förutsättningen är att det nns en person som ansvarar för
broschyren garanti-/kundtjänstadresser).
skader og aldring før bruk. La en fagmann reparere skadete deler.
brosjyre garanti/kundeserviceadresser).
säkerheten eller har gett anvisningar om hur apparaten ska användas.
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr.
Dette apparatet er ikke beregnet til bruk av personer (også barn) med
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av apparatet hos din
Se till att barn inte leker med apparaten.
(som nns på typskylten) erhållas från: Milwaukee Electric Tool,
innskrenket fysiske, sensoriske eller psykiske evner. Heller ikke av personer
kundeservice eller direkte hos Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
med manglende erfaring eller viten om apparatet, dersom ikke de er under
D-71364 Winnenden, Germany. Oppgi maskintype og det tisifrete nummeret
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
oppsyn av en kompetent person som har ansvar for deres sikkerhet eller gir
på typeskiltet.
instrukser om hvordan apparatet skal brukes.
SYMBOLER
Laddaren laddar Milwaukee--batterier C14 och C18 Li-ion från 14 V - 18 V,
Barn må være under oppsyn slik at man kan være sikker på, at de ikke leker
och har följande fördelar.
med apparatet.
SYMBOLER
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
Läs instruktionen noga innan du startar maskinen.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Les nøye gjennom bruksanvisningen før maskinen tas
NÄTANSLUTNING
Hurtigladeren lader opp Milwaukee--vekselbatterier av systemet C14 og C18
i bruk.
Får endast anslutas till 1-fas växelström och till den spänning som anges på
Li-ion fra 14 V - 18 V.
dataskylten. Anslutning kan även ske till eluttag utan skyddskontakt, eftersom
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
konstruktionen motsvarar skyddsklass II.
Kasta aldrig utbytbara batterier i elden.
Brenn aldri opp oppladbare batteri.
NETTILKOPLING
Li-Ion-BATTERIER
Skal bare tilsluttes enfasevekselstrøm og bare til den på skiltet angitte
Batterierna levereras med lite laddning. Lysdioderna på batteriet indikerar
nettspenning. Tilslutning til stikkontakter uten jordet kontakt er mulig fordi
laddningsnivån.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt
beskyttelse beskyttelsesklasse II er forhanden.
direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
Om ackumulatorn inte används längre tid övergår den till vilotillstånd.
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-
Om den är helt urladdad frånkopplas ackumulatorn automatiskt (en
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till
Li-Ion-BATTERIER
direktiV 1802/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske
djupurladdning är inte möjlig).
miljövänlig återvinning.
De oppladbare batteriene leveres lett oppladet. Batteriets lysdioder viser
produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og
Vid extrem belastning kan batteriet bli väldigt varmt. I ett sådant fall stängs
oppladningsnivået.
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
batteriet av automatiskt.
Byt alltid ut skadade batterier omedelbar.
Blir de oppladbare batteriet ikke bruk i lengre tid, skifter batteriet automatisk til
Sätt då batteriet i laddaren för att ladda upp och aktivera det igen.
hviletilstand.
Ikke lad opp skadete vekselbatterier, men skift dem ut straks.
Laddningstillståndet visas om man trycker på knappen på ackumulatorn.
Er batteriet helt utladet slår det seg automatisk av (dyputladning er ikke
Ackumulatorn kan vara kvar i elverktyget, men det måste ha stängts av minst
mulig).
1 minut innan (annars får man ingen exakt indikering). Antalet LED:er som
Ved ekstreme belastninger kan batteriet bli veldig varmt. I slike tilfeller kobler
lyser beskriver laddningstillståndet. En blinkande LED signalerar en max
Aggregatet är endast lämpad att användas inomhus, Får ej
batteriet seg ut automatisk.
effektreserv på 10%.
utsättas för regn.
Sett batteriet da i laderen for å få det oppladet og aktivert igjen
Principiellt gäller följande: Om elverktyget inte fungerar efter det att
ackumulatorn har satts på plats i elverktyget ska ackumulatorn placeras på
Batteriets oppladningtilstand vises ved trykking av tasten på batteriet. Til dette
Apparatet er kun egnet for bruk innendørs, det må ikke utsettes
laddaren. Indikeringarna på ackumulatorn och laddaren informar då om
kan batteriet forbli i elektroverktøyet, men verktøyet må være avslått i minst et
for regn.
laddningstillståndet.
minutt (elles er angivelsen unøyaktig). Antallet på det lysende LEDet beskriver
oppladningstilstanden. Et blinkende LED, signaliserer en reserve effekt på 10
Vid låga temperaturer kan man fortsätta att använda elverktyget, men med
%.
lägre effekt.
Prinsipielt gjelder: fungerer elektrovertøyet ikke etter i setting av det
oppladbare batteriet, skal batteriet settes i laderen. Displayene på det
oppladbare batteriet og på laderen gir opplysninger om batteriets tilstand.
Ved lave temperturer kan det arbeides videre med forminsket effekt.
14 15
NORSK
SVENSKA

TEKNISET ARVOT
OMINAISUUDET
ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ
Σε χαμηλές θερμοκρασίες μπορεί να συνεχιστεί η εργασία με μειωμένη απόδοση.
Jännite ..............................................................
..........................14-18 V
Laturiin asettamisen jälkeen akun lataus tapahtuu automaattisesti (punainen
Ðåñéï÷Þ ôÜóçò ...............................................
..........................14-18 V
Pikalatausvirta ..................................................
..............................3,0 A
valodiodi palaa jatkuvasti).
Ñåýìá ôá÷õöüñôéóçò ......................................
..............................3,0 A
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
Varastointilataus ...............................................
.............................500 mA
Öüñôéóç äéáôÞñçóçò ......................................
.............................500 mA
Mikäli laturiin asetettu akku on liian kuuma tai liian kylmä (punainen valo
ÌåôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò áíôáëëáêôéêÞò ìðáôáñßáò óôç èÞêç õðïäï÷Þò ôïõ
Latausaika (1,5 Ah)...........................................
...............................30 min
×ñüíïò öüñôéóçò
(1,5 Ah)
...............................
...............................30 min
vilkkuu), lataus alkaa automaattisesti vasta, kun akku on saavuttanut oikean
öïñôéóôÞ öïñôßæåôáé ç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá áõôüìáôá
(κόκκινη λυχνία LED
Latausaika (3,0 Ah)...........................................
...............................60 min
×ñüíïò öüñôéóçò
(3,0 Ah)
...............................
...............................60 min
latauslämpötilan (0°C...65°C). Maksimi latausvirta vaihtelee, akun lämpötilan
φωτίζει συνεχώς)
.
Paino EPTA-menettelyn 01/2003 mukaan ........
.............................620 g
Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003
.............................620 g
vaihdellessa 0°C ja 65°C välillä.
ÅÜí ôïðïèåôçèåß ìéá ðïëý æåóôÞ Þ ìéá ðïëý êñýá áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá óôï
Akun latausaika on 1 - 30 minuuttia (1,5 Ah akku) purkausasteesta riippuen.
öïñôéóôÞ (ç öùôïäßïäïò (LED) áíáâïóâÞíåé), ç äéáäéêáóßá ôçò åðáíáöüñôéóçò
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις Υποδεξεις ασφαλείας και τις
áñ÷ßæåé áõôüìáôá, ìüëéò ç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá áðïêôÞóåé ôç óùóôÞ
Kun akku on ladattu täyteen, niin latauslaitteen valodiodin väri kytkeytyy
Οδηγίες, και αυτές στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο. Αμέλειες κατά την τήρηση
èåñìïêñáóßá åðáíáöüñôéóçò (0°C...65°C).
punaisesta vihreään ja akun valodiodit sammuvat.
των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία,
κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Ï ÷ñüíïò öüñôéóçò âñßóêåôáé ìåôáîý 1 ëåðôÜ êáé 30 ëåðôÜ, áíÜëïãá ðüóï
VAROITUS! Lue kaikki, myös oheistetussa esitteessä annetut
Akkua ei tarvitse poistaa latauksen jälkeen, vaan se voidaan pitää laturissa
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε
áðïöïñôéóìÝíç Þôáí ðñïçãïõìÝíùò ç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá (óôçí 1,5 Ah
turvallisuusmääräykset ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden
jatkuvasti ilman ylilatauksen vaaraa ja on siten aina käyttövalmiina.
μελλοντική χρήση.
ìðáôáñßá).
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Jos molemmat valodiodit vilkkuvat vuorotellen, niin joko akkua ei ole työnnetty
Όταν η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως, αλλάζει η λυχνία LED στη συσκευή
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
paikalleen pohjaan asti tai akussa tai latauslaitteessa on vikaa.
ÅÉÄÉÊÅÓ ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
φόρτισης από κόκκινο σε πράσινο και σβήνουν οι λυχνίες LED στη μπαταρία.
Turvallisuussyistä tulee latauslaite ja akku poistaa heti käytöstä ja toimittaa
tarkastettavaksi Milwaukee-asiakaspalveluun.
Ìçí ðåôÜôå ôéò ìåôá÷åéñéóìÝíåò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò óôç öùôéÜ Þ óôá
ÌåôÜ ôçí åðáíáöüñôéóç äå ÷ñåéÜæåôáé ç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá íá
TURVALLISUUSOHJEET
ïéêéáêÜ áðïññßììáôá. Ç Milwaukee ðñïóöÝñåé ìéá áðüóõñóç ôùí ðáëéþí
áðïìáêñõíèåß áðü ôï öïñôéóôÞ. Ç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá ìðïñåß íá ðáñáìåßíåé
áíôáëëáêôéêþí ìðáôáñéþí óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò ðñïóôáóßáò ôïõ
óõíå÷þò óôï öïñôéóôÞ. Óå áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç äåí ìðïñåß íá õðåñöïñôéóôåß êáé
Käytettyjä vaihtoakkuja ei saa polttaa eikä poistaa normaalin jätehuollon
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
ðåñéâÜëëïíôïò, ñùôÞóôå ðáñáêáëþ ó÷åôéêÜ óôï åéäéêü êáôÜóôçìá ðþëçóçò.
åßíáé Ýôóé ðÜíôïôå óå åôïéìüôçôá ëåéôïõñãßáò.
kautta. Milwaukeella on tarjolla vanhoja vaihtoakkuja varten
ympäristöystävällinen jätehuoltopalvelu.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen
Ìå ôï öïñôéóôÞ ìðïñïýí íá öïñôéóôïýí ïé áêüëïõèåò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò:
Όταν οι δύο λυχνίες LED αναβοσβήνουν εναλλάξ, τότε είτε η μπαταρία δεν έχει
standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
τοποθετηθεί σωστά, είτε υπάρχει κάποια βλάβη στη μπαταρία ή στη συσκευή
Täma latauslaite soveltuu seuraavien akkujen lataukseen:
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
ÔÜóç Ôýðïò ÏíïìáóôéêÞ Áñéèìüò
φόρτισης. Για λόγους ασφαλείας θέτετε αμέσως εκτός λειτουργίας συσκευή
Jännite Akku malli Kapasiteetti Kennojen
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
ìðáôáñßáò ÷ùñçôéêüôçôá óôïé÷åßùí
φόρτισης και μπαταρία και φροντίζετε για τον έλεγχο σε υπηρεσία τεχνικής
lukumäärä
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
υποστήριξης πελατών της Milwaukee.
EN61000-3-3:2008
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
A14:2010 + A15:2011
ÄÇËÙÓÇ ÐÉÓÔÏÔÇÔÁÓ ÅÊ
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
Äçëþíïõìå ìå áðïêëåéóôéêÞ ìáò åõèýíç, üôé áõôü ôï ðñïúüí áíôáðïêñßíåôáé óôá
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN62233:2008
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
áêüëïõèá ðñüôõðá Þ Ýããñáöá ôõðïðïßçóçò.
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
seuraavien sääntöjen mukaisesti
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
2011/65/EU (RoHs)
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
EN55014-2:1997 + A1:2001 +
A2:2008
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
2006/95/EY
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
2004/108/EY
EN61000-3-3:2008
Ìå ôï öïñôéóôÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá öïñôéóôïýí ìç öïñôéæüìåíåò ìðáôáñßåò.
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
Latauslaitteella ei saa ladata kertakäyttöakkuja.
Ìçí áðïèçêåýåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò ìáæß ìå ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá
A14:2010 + A15:2011
(êßíäõíïò âñá÷õêõêëþìáôïò).
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
Vaihtoakkuja ei saa säilyttää yhdessä metalliesineiden kanssa
EN62233:2008
(oikosulkuvaara).
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
Óôç èÞêç õðïäï÷Þò ôùí áíôáëëáêôéêþí ìðáôáñéþí ôïõ öïñôéóôÞ äåí åðéôñÝðåôáé
σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών
On varottava, ettei latauslaitteiden vaihtoakkulatauskoloon joudu
Director Product Development
íá öèÜíïõí ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá (êßíäõíïò âñá÷õêõêëþìáôïò).
2011/65/
EU (RoHs)
metalliesineitä (oikosulkuvaara).
Ìçí áíïßãåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò êáé ôïõò öïñôéóôÝò êáé ÷ñçóéìïðïéåßôå
2006/95/EK
Vaihtoakkuja ja latauslaitteita ei saa avata. Säilytys vain kuivissa tiloissa.
HUOLTO
ãéá áðïèÞêåõóç ìüíï óôåãíïýò ÷þñïõò. Ðñïóôáôåýåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò
2004/108/EK
ìðáôáñßåò êáé ôïõò öïñôéóôÝò áðü ôçí õãñáóßá.
Suojattava kosteudelta.
Vaurioituneen liitosjohdon vaihto on suoritettava valtuutetussa Milwaukee
Ìçí ðéÜíåôå ôç óõóêåõÞ ìå áíôéêåßìåíá, ðïõ åßíáé êáëïß áãùãïß ôïõ ñåýìáôïò.
Älä koske niihin sähköä johtavilla esineillä.
huoltoliikkeessä, sillä työn suorittaminen vaatii erikoistyökaluja.
Käytä ainoastaan Milwaukee lisätarvikkeita ja Milwaukee varaosia. Mikäli jokin
Ìç öïñôßæåôå êáìßá êáôåóôñáììÝíç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá, áëëÜ áíôéêáèéóôÜôå
Älä milloinkaan lataa vaurioitunutta akkua. Vaihda uuteen.
komponentti, jota ei ole kuvailtu, tarvitsee vaihtoa ota yhteys johonkin
ôçí áìÝóùò.
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteessa, liitäntäjohdossa,
Milwaukee palvelupisteistä (kts. listamme takuuhuoltoliikkeiden/
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôç óõóêåõÞ, ôï êáëþäéï óýíäåóçò, ôï êáëþäéï
Director Product Development
jatkojohdossa ja pistotulpassa ole vaurioita eikä niissä ole tapahtunut
palvelupisteiden osoitteista)
åðÝêôáóçò (ìðáëáíôÝæá), ôï ðáêÝôï ôùí ìðáôáñéþí êáé ôï öéò ãéá ôõ÷üí æçìéÜ êáé
muutoksia. Viallisia osia saa korjata vain alan ammattilainen.
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen
ãÞñáíóç. ÁíáèÝôåôå ôçí åðéóêåõÞ ôùí êáôåóôñáììÝíùí åîáñôçìÜôùí ìüíï ó'
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (ei myöskään lasten)
ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta
Ýíáí åéäéêåõìÝíï ôå÷íßôç.
ÅÜí ôï êáëþäéï óýíäåóçò óôï çëåêôñéêü äßêôõï åßíáé êáôåóôñáììÝíï, ðñÝðåé íá
käytettäväksi, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat rajoitteelliset
osoitteesta: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai asiantuntemusta, paitsi niissä
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών)
áíôéêáôáóôáèåß ó’ Ýíá êÝíôñï óÝñâéò ôçò Milwaukee, åðåéäÞ ãé’ áõôÞí ôçí
D-71364 Winnenden, Germany.
tapauksissa, jolloin he ovat heidän turvallisuudestaan vastuussa olevan
με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή λόγω
åñãáóßá åßíáé áðáñáßôçôá åéäéêÜ åñãáëåßá.
henkilön valvonnassa tai saavat tältä henkilöltä laitteen käyttöä koskevat
έλλειψης πείρας και/ή γνώσεων, εκτός εάν επιβλέπονται από για την ασφάλειά
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñüóè. åîáñôÞìáôá Milwaukee êáé áíôáëëáêôéêÜ
ohjeet.
SYMBOLIT
τους αρμόδιο άτομο ή εάν τους υποδφείχθηκε ο τρόπος χρήσης της συσκευής.
Milwaukee. Êáôáóê. ôìÞìáôá, ðïõ ç áëëáãÞ ôïõò äåí ðåñéãñÜöåôáé,
Lapsia tulee valvoa, jotta voidaan varmistaa, että he eivät voi leikkiä tällä
Τα παιδιά να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλιστεί πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
áíôéêáèéóôþíôáé óå ìéá ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç ôçò Milwaukee (âëÝðå öõëëÜäéï
laitteella.
åããýçóç/ äéåõèýíóåéò ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò).
Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen
×ÑÇÓÇ ÓÕÌÖÙÍÁ ÌÅ ÔÏ ÓÊÏÐÏ ÐÑÏÏÑÉÓÌÏÕ
käynnistämistä.
¼ôáí ÷ñåéÜæåôáé, ìðïñåßôå íá æçôÞóåôå Ýíá ó÷Ýäéï óõíáñìïëüãçóçò ôçò
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Ï ôá÷õöïñôéóôÞò öïñôßæåé ôéò áíôáëëáêôéêÝò () ìðáôáñßåò Milwaukee ôïõ
óõóêåõÞò, äßíïíôáò ôïí ôýðï ôçò ìç÷áíÞò êáé ôï äåêáøÞöéï áñéèìü óôçí
óõóôÞìáôïò C14 êáé C18 Li-ion áðü 14 V - 18 V.
ðéíáêßäá éó÷ýïò, áðü ôï êÝíôñï óÝñâéò Þ áðåõèåßáò áðü ôç ößñìá Milwaukee
Pikalatauslaite lataa Milwaukee:n C14 ja C18 Li-ion vaihtoakut kooltaan 14 V
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
- 18 V.
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï óýìöùíá ìå ôïí
áíáöåñüìåíï óêïðü ðñïïñéóìïý.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
Käytettyjä akkuja ei saa hävittää polttamalla.
ÓÕÌÂÏËÁ
VERKKOLIITÄNTÄ
ÓÕÍÄÅÓÇ ÓÔÏ ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÊÔÕÏ
ÓõíäÝåôå ìüíï óå ìïíïöáóéêü åíáëëáóóüìåíï ñåýìá êáé ìüíï óå ôÜóç äéêôýïõ
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå ó÷ïëáóôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò
Yhdistä ainoastaan yksivaiheiseen vaihtovirtaan, jonka verkkojännite on sama
üðùò áíáöÝñåôáé óôçí ðéíáêßäá ôå÷íéêþí ÷áñáêôçñéóôéêþí. Ç óýíäåóç åßíáé
ðñéí áðü ôçí Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò.
kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Myös liittäminen maadoittamattomiin
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
åðßóçò åöéêôÞ óå ðñßæåò ÷ùñßò ðñïóôáóßá åðáöÞò, äéüôé õðÜñ÷åé ìéá äïìÞ ôçò
pistorasioihin on mahdollista, sillä rakenne vastaa turvallisuusluokkaa II.
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
êáôçãïñßáò ðñïóôáóßáò II.
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti
Li-Ion-AKKU
käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen
Li-Ion-ÌÐÁÔÁÑßÅò
Μη ρίχνετε στη φωτιά τους μεταχειρισμένους συσσωρευτές.
Akut toimitetaan osittain ladattuina. Akun valodiodit ilmoittavat lataustilan.
kierrätykseen.
Οι μπαταρίες προμηθεύονται μερικώς φορτισμένες. Η LED στη μπαταρία δείχνει
Jos akkua ei käytetä pitempään aikaan, se kytkeytyy lepotilaan.
την κατάσταση φόρτισης.
Kun akku tyhjenee täysin, se kytkeytyy automaattisesti pois (syvätyhjennys ei
Älä milloinkaan lataa vaurioitunutta akkua. Vaihda uuteen.
Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα,
ole mahdollista).
μεταφέρεται αυτόματα στην κατάσταση ηρεμίας.
Erittäin suuressa kuormituksessa saattaa akku kuumeta liikaa. Tässä
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
Σε περίπτωση πλήρους εκφόρτισης η μπαταρία απενεργοποιείται αυτόματα (βαθιά
tapauksessa akku kytkeytyy pois.
απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ
εκφόρτιση δεν είναι εφικτή).
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
Työnnä akku sitten latauslaitteeseen ja lataa se jälleen, jotta se aktivoituu.
Κάτω από ακραίες καταπονήσεις μπορεί η μπαταρία να θερμανθεί πάρα πολύ.
της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
Lataustilan voit saada selville painamalla akussa olevaa näppäintä. Akku voi
Työkalu käytettävä sisätiloissa. Suojeltava sateelta.
Στην περίπτωση αυτή η μπαταρία απενεργοποιείται.
ξεχωριστά και να πιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
tällöin olla edelleen sähkötyökalussa,mutta tämä täytyy sammuttaa vähintään
Τοποθετείτε στη συνέχεια τη μπαταρία στη συσκευή φόρτισης για να τη φορτίσετε
1 minuuttia aikaisemmin (muuten näyttö ei ole tarkka). Palavien valodiodien
πάλι και να την ενεργοποιήσετε.
lukumäärä ilmoittaa lataustilan. Vilkkuvat valodiodit ilmoittavat tehoa olevan
Ìç öïñôßæåôå êáìßá êáôåóôñáììÝíç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá, áëëÜ
jäljellä enää kork. 10 %.
Η ενημέρωση για την κατάσταση φόρτισης εκτελείται με το πάτημα επάνω στο
πλήκτρο της μπαταρίας. Η μπαταρία μπορεί για το σκοπό αυτό να παραμείνει στο
áíôéêáèéóôÜôå ôçí áìÝóùò.
Perusluontoisesti pätee sääntö: jos sähkötyökalu ei toimi akun liittämisen
ηλεκτρικό εργαλείο, αυτό όμως πρέπει να απενεργοποιηθεί τουλάχιστον 1 λεπτό
jälkeen, liitä akku latauslaitteeseen. Akussa ja latauslaitteessa olevat näytöt
πρωτύτερα (διαφορετικά ανακριβής ένδειξη). Ο αριθμός των φωτεινών λυχνιών
ilmoittavat sitten akun lataustilan.
LED περιγράφει την κατάσταση φόρτισης. Μια λυχνία LED που αναβοσβήνει
Alhaisissa lämpötiloissa voidaan käyttöä jatkaa alhaisemmalla teholla.
σηματοδοτεί ένα μέγιστο απόθεμα ισχύος του 10%.
Ç óõóêåõÞ åßíáé êáôÜëëçëç ãéá ÷ñÞóç ìüíï óå åóùôåñéêïýò
Κατά κανόνα ισχύει: εάν το ηλεκτρικό εργαλείο δεν λειτουργεί μετά την τοποθέτηση
÷þñïõò, ìçí åêèÝóåôå ôç óõóêåõÞ óôç âñï÷Þ.
της μπαταρίας, τοποθετείτε τη μπαταρία επάνω στη συσκευή φόρτισης. Οι
ενδείξεις στη μπαταρία και στη συσκευή φόρτισης δίνουν ενημέρωση για την
κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας.
16 17
SUOMI
ÅËËÇNÉÊÁ

TEKNIK VERILER
ÖZELLIKLER
TECHNICKÁ DATA
UPOZORNĚNÍ
Gerilim aralığı ...................................................
..........................14-18 V
Değiştirilebilir kartuş akü şarj cihazının yuvasına yerleştirildikten sonra kartuş
Rozsah napětí ..................................................
..........................14-18 V
Po nasazení akumulátoru do nabíječky je akumulátor automaticky nabíjen
Hızlı şarj akımı ..................................................
..............................3,0 A
akü otomatik olarak şarj olur (kırmızı IŞIK sürekli yanar).
Nabíjecí proud rychlonabíjení ...........................
..............................3,0 A
(červená kontrolka LED svítí nepřerušovaně).
Dengeleme şarjı ...............................................
.............................500 mA
Udržovací proud ...............................................
.............................500 mA
Çok sıcak veya çok soğuk bir kartuş akü şarj cihazına yerleştirilecek olursa
Je-li do nabíječky nasazen hodně teplý a nebo hodně studený akumulátor
Şarj süresi (1,5 Ah) ...........................................
...............................30 min
Doba nabíjení (1,5 Ah).....................................
...............................30 min
(Kırmızı LED yanıp söner), kartuş akü kusursuz şarj sıcaklığına eriştikten
(bliká žlutá LED), počne nabíjení až když akumulátor dosáhne správné teploty
Şarj süresi (3,0 Ah) ...........................................
...............................60 min
Doba nabíjení (3,0 Ah).....................................
...............................60 min
sonra şarj işlemi otomatik olarak başlar (0°C...65°C). Maksimum şarj akımı,
(0°C...65°C).
Ağırlığı ise EPTA-üretici 01/2003‘e göre. ..........
.............................620 g
Hmotnost podle prováděcího předpisu EPTA 01/2003 .............
.............................620 g
kartuş akünün sıcaklığı 0°C...65°C arasıda iken geçer.
Doba nabíjení je od 1 min. do 30 min. Podle toho jak byl akumulátor vybitý ( u
Şarj işlemi, kartuş akünün deşarj durumuna göre, 1 ile 30 dakika arasında
kapacity 1,5 Ah akumulátor).
sürer (1,5 Ah’de akü).
Po úplném nabití akumulátoru se kontrolní LED nabíječky přepne z červené
Akü tamamen dolu ise, LED göstergesi kırmızıdan yeşile geçer ve aküdeki
na zelenou a kontrolní LED akumul£toru zhasnou.
UYARI! Güvenlikle ilgili bütün açıklamaları, talimatları ve ilişikteki
LED’lerin ışıkları söner.
VAROVÁNI! Seznamte se se všemi bezpečnostními pokyny a sice i s
Po nabití není nutné akumulátor vyjmout z nabíječky. Může trvale zůstat v
broşürde yazılı bulunan hususları okuyunuz. Açıklanan uyarılara ve talimat
Kartuş akünün şarj işleminden sonra şarj cihazından çıkarılması şart değildir.
pokyny v přiložené brožuře. Zanedbání při dodržování varovných
nabíječce. Nemůže dojít k jeho přebití a tak je stále v pohotovosti.
hükümlerine uyulmadığı takirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır
Kartuş akü sürekli olarak şarj cihazı içinde kalabilir. Bu durumda akü aşırı
upozornění a pokynů mohou mít za následek úder elektrickým proudem,
yaralanmalara neden olunabilir.
požár a/nebo těžká poranění.
Blikají-li obě kontrolní LED střídavě, není akumulátor buď plně nasazený na
ölçüde şarj olmaz ve her zaman kullanıma hazır olur.
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kullanmak üzere saklayın.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna uschovejte.
nabíječce nebo na akumulátoru či nabíječce došlo k chybě. V tomto případě z
Her iki LED göstergesi değişli tokuşlu yanıp sönüyorsa, bu durumda ya akü
bezpečnostních důvodů akumulátor a nabíječku ihned vypněte a nechejte
tam olarak oturmamıştır veya akü veya yükleme cihazında bir hata vardır.
zkontrolovat v servisu rmy Milwaukee.
GÜVENLIĞINIZ IÇIN TALIMATLAR
Yükleme cihazı ve akü emniyet tedbirlerinden dolayı derhal kapatılmalı ve
SPECIÁLNÍ BEZPE NOSTNÍ UPOZORNNÍ
Milwaukee Müşteri Servisi tarafından kontrol ettirilmelidir.
Kullanılmış kartuş aküleri ateşe veya ev çöplerine atmayın. Milwaukee, kartuş
Použité nevyhazujte do domovního odpadu nebo do ohně. Milwaukee nabízí
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
akülerin çevreye zarar vermeyecek biçimde tasye edilmesine olanak
ekologickou likvidaci starých článků, ptejte se u vašeho obchodníka
sağlayan hizmet sunar; lütfen bu konuda yetkili satıcınızdan bilgi alın.
CE UYGUNLUK BEYANI
s nářadím.
Se vší zodpovědností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá následujícím
normám a normativním dokumentům:
Bu şarj cihazı ile aşağıdaki kartuş aküler şarj edilebilir:
Tek sorumlu olarak bu ürünün aşağıdaki normlara ve norm dokümanlarına
Nabíječkou mohou být nabity následující typy akumulátorů :
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
Gerilim Akü tipi Anma kapasitesi Hücre sayısı
uygunluğunu beyan ederiz:
Napětí Typ Jmen.kapacita Počet článků
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
akumulátoru
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN61000-3-3:2008
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
A14:2010 + A15:2011
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN61000-3-3:2008
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN62233:2008
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
A14:2010 + A15:2011
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
v souladu se směrnicemi EHS č.
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
2011/65/EU (RoHs)
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
EN62233:2008
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
2006/95/ES
yönetmelik hükümleri
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
2004/108/ES
2011/65/EU (RoHs)
Bu şarj cihazı ile şarj edilemeyen bataryalar şarj edilmemelidir.
2006/95/EC
2004/108/EC
Nabíječkou nenabíjejte standardní baterie, které nelze nabíjet.
Kartuş aküleri metal parça veya eşyalarla birlikte saklamayın (kısa devre
tehlikesi).
Náhradní akumulátor neskladujte s kovovými předměty, nebezpečí zkratu.
Şarj cihazının kartuş akü yuvasına hiçbir şekilde metal parçalar kaçmamalıdır
V nabíjecím postu nabíječky neskladujte kovové předměty, nebezpečí zkratu.
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
(kısa devre tehlikesi).
Director Product Development
Náhradní akumulátory ani nabíječku neotvírejte, skladujte je v suchu, chraňte
Kartuş aküleri ve şarj cihazını açmayın ve sadece kuru yerlerde saklayın.
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
před vlhkem.
Neme ve ıslanmaya karşı koruyun.
Director Product Development
ÚDRŽBA
Neskladujte spolu s vodivými předměty.
Aletin içine iletken parçalar sokmayın.
Poškodí-li se přívodní kabel, je nutná oprava v odborném servisu Milwaukee,
BAKIM
Nenabíjejte poškozené akumulátory, ihned je nahraďte!
protože je potřebný speciální klíč.
Hasarlı kartuş aküleri şarj etmeyin, hemen değiştirin.
Eğer şebeke bağlantı kablosu hasar görürse, özel aletler gerekli olduğundan,
Před každým použitím nabíječky překontrolujte přívodní kabel, prodlužovací
Používat výhradně příslušenství Milwaukee a náhradní díly Milwaukee. Díly
Her kullanımdan önce alet, bağlantı kablosu, uzatma kablosu ve şin hasarlı
bunun bir Milwaukee müşteri servisi tarafından değiştirilmesi şarttır.
kabel a zástrčku zda nejsou poškozeny a nebo zestárlé. Poškozené díly
jejichž výměny nebyla popsána, nechte vyměnit v autorizovaném servisu
olup olmadığını ve eskiyip eskimediğini kontrol edin. Hasarlı parçaları sadece
nechte opravit odborníkovi.
(viz."Záruky / Seznam servisních míst)
uzmanına onartın.
Sadece Milwauke aksesuarı ve yedek parçası kullanın. Nasıl değiştirileceği
açıklanmamış olan yapı parçalarını bir Milwauke müşteri servisinde değiştirin
Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenými
Při potřebě podrobného rozkresu konstrukce, oslovte informací o typu a
Bu cihaz (çocuklar da dahil olmak üzere) ziksel ve ruhsal rahatsızlığı bulunan
(Garanti ve servis adresi broşürüne dikkat edin).
tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osobami s
desetimístném objednacím čísle přímo servis a nebo výrobce, Milwaukee
ve etkilenen kişiler ve cihaz hakkında deneyimi ve/veya bilgisi bulunmayan
nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud nepracují pod dozorem
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
kişiler tarafından kullanılamaz. İstisnai durumlar ise; kişiler kendi güvenlikleri
Gerektiği takdirde aletin dağınık görünüş şeması, alet tipinin ve tip etiketi
osoby zodpovědné za bezpečnost nebo pokud touto osobou nebyli poučeni o
açısından yetkili kişilerin denetimi altındadır veya kendilerine cihazın nasıl
üzerindeki on hanelik sayının bildirilmesi koşuluyla müşteri servisinden veya
tom, jak se přístroj má používat.
kullanıldığına dair gerekli talimatlar verilmiştir.
doğrudan Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nebudou
SYMBOLY
Çocukların cihaz ile oynamamalarını teminen, denetim altında bulundurulması
Germany adresinden istenebilir.
hrát.
gerekir.
SEMBOLLER
Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k
OBLAST VYUŽITÍ
používání.
KULLANIM
Rychlonabíječku lze použít výhradně k nabíjení Milwaukee akumulátorů
Hızlı şarj cihazı C14 ve C18 Li-ion Milwaukee’nun 14 V - 18 V akülerini şarj
systému C14 a C18 Li-ion od 14 V - 18 V.
Lütfen aleti çalıştırmadan önce kullanma kılavuzunu
eder.
dikkatli biçimde okuyun.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel.
Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak kullanılabilir.
Akumulátory nevhazujte do ohně.
PŘIPOJENÍ NA SÍT
ŞEBEKE BAĞLANTISI
Değiştirilebilir aküleri (kartuş aküleri) ateşe atmayın.
Připojit pouze do jednofázové střídavé sítě o napětí uvedeném na štítku. Lze
Aleti sadece tek fazlı alternatif akıma ve tip etiketi üzerinde belirtilen şebeke
připojit i do zásuvky bez ochranného kontaktu neboť spotřebič je třídy II.
gerilimine bağlayın. yapısı Koruma sınıfı II’ye girdiğinden alet koruyucu
kontaksız prize de bağlanabilir.
Li-Ion-AKUMULÁTORY
Elektrické náradí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle
evropské smernice 2002/96/EG o nakládání s použitými
Li-Ion-AKÜ
Akumulátory se dodávají částečně nabité. Kontrolky LED na akumulátoru
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayýnýz!
ukazují stav nabití.
elektrickými a elektronickými zarízeními a odpovídajících
Aküler kısmen dolu olarak teslim edilir. Aküdeki LED ışıkları akünün doluluk
Kullanýlmýs elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar
ustanovení právních predpisu jednotlivých zemí se použitá
hakkýndaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu
Nepoužívá-li se akumulátor delší dobu, přepne se automaticky do klidového
durumunu gösterir.
elektrická náradí musí sbírat oddelene od ostatního odpadu a
yönergeler ulusal hukuk kurallarýna göre uyarlanarak, ayrý
stavu.
podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Akü uzun bir süre kullanılmazsa, tekrar durma konumuna gelir.
olarak toplanmalý ve çevre sartlarýna uygun bir sekilde tekrar
Při úplném vybití se akumulátor automaticky vypne (hloubkové vybití není
Akü tamamen boşaltıldığında otomatik olarak kapanır (derinlemesine
degerlendirmeye gönderilmelidir.
možné).
boşaltma mümkün değildir).
Nenabíjejte poškozené akumulátory, ihned je nahraďte!
V případě extrémního zatížení může dojít k silnému ohřevu akumulátoru, který
Aküye aşırı yüklenme durumunda akü ısınabilir. Bu durumda kendiliğinden
Hasarlı kartuş aküleri şarj etmeyin, hemen değiştirin.
se následně vypne.
kapanabilir.
Akumulátor v tomto případě k dobití a aktivaci vložte opět do nabíječky.
Aküyü tekrar doldurmak ve aktif hale getirmek amacı ile şarja bağlayın.
Přitom může akumulátor zůstat v elektrickém nářadí, které se však musí
Akünün üzerinde bulunan düğmeye basmak suretiyle, aküye yapılan yükleme
nejméně 1 minutu předem vypnout (v opačném případě může dojít k chybné
Zařízení lze používat jen ve vnitřních prostorách, nepoužívat
durdurulur. Bununla ilgili olarak akü elektro cihazında kalabilir, ancak önceden
indikaci). Počet LED popisuje stav nabití. Blikající LED signalizuje maximální
v dešti.
asgari 1 dakika süre ile kapatılması lazımdır (aksi takdirde tam olarak
Bu alet sadece kapalı mekânlarda kullanılmaya uygundur,
výkonnostní rezervu ve výši 10%.
göstermez). Işıklı LED göstergesindeki sayılar, yükleme durumunu tanımlar.
yağmur altında bırakmayın
V zásadě platí: nefunguje-li elektrické nářadí po zasunutí akumulátoru a po
Yanıp sönen LED ışıklar maksimum % 10 oranında güç rezervini sinyal eder.
zapnutí, nasaďte akumulátor na nabíječku. Kontrolky na akumulátoru a na
Ana hatlarıyla şu esas geçerlidir: Şayet elektro alet akü ile bağlanmasına
nabíječce signalizují stav nabíjení akumulátoru.
rağmen çalışmazsa, aküyü yükleme cihazına bağlayın.Akü ve yükleme
Při nízkých teplotách lze v práci pokračovat se sníženým výkonem.
cihazındaki işaret ve göstergeler, akünün durumu hakkkında bilgi verir.
Düşük ısılarda az bir randımanla çalışmaya devam edilebilir.
18 19
TÜRKÇE
ČESKY

TECHNICKÉ ÚDAJE
ZNAKY
DANE TECHNICZNE
Przy niskich temperaturach można dalej pracować z obniżoną mocą.
Rozsah napätia.................................................
..........................14-18 V
Po zastrčení výmenného akumuláru do zasúvacieho otvoru nabíjacieho
Zakres napięcia ................................................
..........................14-18 V
Nabijací prúd rýchleho nabíjania ......................
..............................3,0 A
zariadenia sa výmenný akumulátor automaticky nabíja (červená kontrolka
Prąd szybkiego ładowania ................................
..............................3,0 A
WŁAŚCIWOŚCI
Udržiavacie nabíjanie .......................................
.............................500 mA
LED svieti neprerušovane).
Ładowanie podtrzymujące ................................
.............................500 mA
Po założeniu baterii do gniazda ładowarki proces ładowania baterii
Doba nabíjania (1,5 Ah) ....................................
...............................30 min
Czas ładowania baterii akumulatorowej (1,5 Ah)
...............................30 min
Ak je do nabíjacieho zariadenia zastrčený príliš teplý alebo príliš studený
rozpoczyna się automatycznie (czerwona LED pali się światłem ciągłym)
Doba nabíjania (3,0 Ah) ....................................
...............................60 min
Czas ładowania baterii akumulatorowej (3,0 Ah)
.
...............................60 min
výmenný akumulátor (červená LED-dióda bliká), nabíjanie začne automaticky
Hmotnosť podľa vykonávacieho predpisu EPTA 01/2003 ........
.............................620 g
Ciężar wg procedury EPTA 01/2003 .................
.............................620 g
W przypadku włożenia gorącej lub zimnej baterii akumulatorowej do ładowarki
až keď výmenný akumulátor dosiahne správnu nabíjaciu teplotu (0°C...65°C).
(żółta lampka) ładowanie rozp znie się automatycznie po osiągnięciu przez
Max. nabíjací prúd preteká, ak teplota výmenného akumulátora leží medzi
baterię akumulatorową właściwej temperatury ładowania (0°C...65°C).
0°C...65°C.
Czas ładowania wynosi od 1 min do 30 min (przy 1,5 Ah baterii ) zależnie od
Doba nabíjania je medzi 1 min a 30 min, podľa toho, do akej miery bol
stanu rozładowania.
výmenný akumulátor vybitý (pri 1,5 Ah akumulátore).
POZOR! Zoznámte sa so všetkými bezpečnostnými pokynmi a síce
OSTRZEŻENIE! Prosimy o przeczytanie wskazówek bezpieczeństwa
Gdy akumulator jest naładowany w pełni, dioda elektroluminescencyjna
aj s pokynmi v priloženej brožúre. Zanedbanie dodržiavania Výstražných
Po úplnom nabití akumulátoru sa kontrolní LED nabíjačky prepne z červené
i zaleceń, również tych, które zawarte są w załączonej broszurze. Błędy w
urządzenia do ładowania przełącza się z czerwonej na zieloną, a diody na
upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za
na zelenou a kontrolní LED akumulátoru zhasnú.
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie
akumulatorze gasną.
následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Výmenný akumulátor nemusí byť po nabití vytiahnutý z nabíjacieho
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny starostlivo
Nie ma konieczności wyjmowania baterii akumulatorowej po ładowaniu.
zariadenia. Výmenný akumulátor môže byť nepretržite v nabíjacom zariadení.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki
uschovajte na budúce použitie.
Bateria może być przechowywana w ładowarce na stałe bez
Nemôže pritom dôjsť k prebíjaniu a akumulátor je takto vždy
bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
niebezpieczeństwa przeładowania.
prevádzkyschopný.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Ak blikajú obe kontrolné LED striedavo, nie je akumulátor buď naplno
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Jeśli obie diody migają na przemian, albo akumulator nie jest całkowicie
nasunięty, albo mamy do czynienia z usterką akumulatora lub urządzenia do
nasadený na nabíjačke, alebo na akumulátore či nabíjačke došlo k chybe. V
Opotrebované výmenné akumulátory nezahadzujte do ohňa alebo medzi
Zużytych akumulatorów nie wolno wrzucać do ognia ani traktować jako odpadów
ładowania. Urządzenie do ładowania i akumulator ze względów
tomto prípade z bezpečnostných dôvodov akumulátor a nabíjačku ihneď
domový odpad. Milwaukee ponúka likvidáciu starých výmenných
domowych. Milwaukee oferuje ekologiczną utylizację zużytych akumulatorów.
bezpieczeństwa natychmiast wyłączyć z ruchu i przekazać do kontroli w
vypnite a nechajte skontrolovať v servise rmy Milwaukee.
akumulátorov, ktorá je v súlade s ochranou životného prostredia; informujte sa
punkcie serwisowym Milwaukee.
Przy pomocy ładowarki można ładować następujące wkładki akumulatorowe:
u Vášho predajcu.
CE - VYHLÁSENIE KONFORMITY
Napięcie Typ akumulatora Pojemność Liczba celek
S týmto nabíjacím zariadením môžu byť nabíjané nasledovné výmenné
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
akumulátory:
Vyhlasujeme v našej výhradnej zodpovednosti, že tento produkt zodpovedá
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten odpowiada
nasledovným normám alebo normatívnym dokumentom.
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
Napätie Typ Menovitá kapacita Počet článkov
wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych:
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
akumulátora
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN61000-3-3:2008
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN61000-3-3:2008
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
A14:2010 + A15:2011
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
A14:2010 + A15:2011
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
EN62233:2008
Przy pomocy ładowarki nie ładować baterii jednorazowych.
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN62233:2008
podľa predpisov smerníc
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
i jest zgodny z wymaganiami dyrektyw
2011/65/EU (RoHs)
Nie przechowywać akumulatorów wraz z przedmiotami metalowymi
2011/65/EU (RoHs)
2006/95/EC
(niebezpieczeństwo zwarcia).
2006/95/WE
2004/108/EC.
S týmto nabíjacím zariadením nesmú byť nabíjané nenabíjatelné batérie.
Do ładowarki nie wolno wkładać żadnych przedmiotów metalowych
2004/108/WE
(niebezpieczeństwo zwarcia).
Výmenné akumulátory neskladovať spolu s kovovými predmentmi
(nebezpečenstvo skratu).
Nie otwierać wkładek akumulatorowych i ładowarek. Przechowywać w
suchych pomieszczeniach. Chronić przed wilgocią.
Do zasúvacieho otvoru pre výmenné akumulátory na nabíjacom zariadení, sa
nesmú dostať žiadne kovové predmety (nebezpečenstvo skratu).
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
Nie dotykać urządzenia przy pomocy przedmiotów przewodzących prąd.
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
Výmenné akumulátory a nabíjacie zariadenia neotvárať a skladovať len v
Director Product Development
Nie wolno ładować uszkodzonych wkładek akumulatorowych. Uszkodzone
Director Product Development
suchých priestoroch. Chrániť pred vlhkosťou.
wkładki należy niezwłocznie wymienić.
ÚDRZBA
Nesiahať s vodivými predmetmi do prístroja.
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy nie występują oznaki
Ak dôjde k porušeniu sieťovej prípojky, táto porucha musí byť odstránená
uszkodzeń lub zmęczenia materiału na elektronarzędziu, kablu i wtyczce.
Poškodený výmenný akumulátor nenabíjať a ihneď ho vymeiť.
W przypadku uszkodzenia sznura połączeniowego, wymiany może dokonać
zákazníckym centrom Milwaukee, pretože k oprave je potrebné špeciálne
Naprawę uszkodzonych części zlecać upoważnionym Przedstawicielom
wyłącznie warsztat naprawczy wyznaczony przez producenta. Związane jest to z
Pred každým použitím skontrolovať prístroj, pripojovací kábel, akumulátory,
náradie.
Serwisu.
koniecznością użycia narzędzi specjalistycznych.
predlžovací kábel a zástrčku či nedošlo k poškodeniu alebo zostárnutiu.
Použivať len Milwaukee príslušenstvo a Milwaukee náhradné diely. Súčiastky
Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było użytkowane przez osoby
Poškodené časti nechať opraviť odborníkom.
Używać tylko i wyłącznie wyposażenia dodatkowego Milwaukee i części
bez návodu na výmenu treba dat vymeniť v jednom z Milwaukee
(łącznie z dziećmi) o ograniczonej zdolności psychicznej, czuciowej lub z
zamiennych Milwaukee. Gdyby trzeba było wymienić części, które nie zostały
Tento prístroj nie je určený k používaniu osobami (včítane detí) s
zákazníckych centier (viď brožúru Záruka/Adresy zákazníckych centier).
niedostatecznym doświadczeniem lub wiedzą, chyba że będą one
opisane, należy skontaktować się z przedstawicielem serwisu Milwaukee (patrz
obmedzenými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo
Pri udani typu stroja a desaťmiestneho čísla nachádzajúceho sa na štítku dá
nadzorowane przez osobę dbającą o ich bezpieczeństwo i zostaną przez nią
wykaz adresów punktów usługowych/gwarancyjnych).
osobami s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo znalosťami, pokiaľ
sa v prípade potreby vyžiadat explozívna schéma prístroja od Vášho
poinstruowane, jak należy obsługiwać urządzenie.
nepracujú pod dozorom osoby zodpovednej za bezpečnosť alebo pokiaľ touto
zákazníckeho centra alebo priamo v Milwaukee Electric Tool,
Należy pilnować dzieci, aby wykluczyć możliwość ich zabawy z tym
Na życzenie można otrzymać rysunek widoku zespołu rozebranego. Przy
osobou neboli poučení o tom, ako sa prístroj má používať.
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
urządzeniem.
zamawianiu należy podać dziesięciocyfrowy numer oraz typ elektronarzędzia
Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo zaistené, že sa s prístrojom nebudú
umieszczony na tabliczce znamionowej. Zamówienia można dokonać albo u
hrať.
lokalnych przedstawicieli serwisu, albo bezpośrednio w Milwaukee Electric Tool,
SYMBOLY
WARUNKI UŻYTKOWANIA
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV
Ładowarka szybkoładująca ładuje wymienne akumulatory Milwaukee C14,
C18 Li-ion od 14 V - 18 V.
SYMBOLE
Rýchlonabíjacie zariadenie nabíja Milwaukee--výmenné akumulátory systému
Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego normalnym
C14 a C18 Li-ion od 14 V - 18 V.
návod na obsluhu.
przeznaczeniem.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými predpismi.
Przed uruchomieniem elektronarzędzia zapoznać się
uważnie z treścią instrukcji.
PODŁĄCZENIE DO SIECI
SIEŤOVÁ PRÍPOJKA
Použité akumulátory nehádzat do ohna.
Podłączać tylko do źródła zasilania prądem zmiennym jednofazowym i
Pripájať len na jednofázový striedavý prúd a na sieťové napätie uvedené na
wyłącznie o napięciu podanym na tabliczce znamionowej. Możliwe jest
štítku. Pripojenie je možné aj do zásuviek bez ochranného kontaktu, pretože
również podłączenie do gniazdka bez uziemienia, ponieważ konstrukcja
Zużytych akumulatorów nie wrzucać do ognia.
ide o konštrukciu ochrannej triedy II.
odpowiada II klasie bezpieczeństwa.
Li-Ion-AKUMULÁTORY
Li-Ion-BATERIE AKUMULATOROWE
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podla
Akumulátory sa dodávajú čiastočne nabité. Kontrolky LED na akumulátore
európskej smernice 2002/96/EG o nakladaní s použitými
Akumulatory są dostarczane w stanie częściowo naładowanym. Diody
ukazujú stav nabitia.
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich
elektroluminescencyjne na akumulatorze sygnalizują stan ładowania.
Nie wyrzucaj elektronarzedzi wraz z odpadami z gospodarstwa
ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité
Ak sa akumulátor nepoužíva dlhšiu dobu, prepne sa automaticky do
Jeśli akumulator przez dłuższy czas nie jest używany, przełącza on na stan
domowego! Zgodnie z Europejska Dyrektywa 2002/96/WE w
elektrické náradie musí zbierat oddelene od ostatného odpadu a
kľudového stavu.
sprawie zuzytego sprzetu elektrotechnicznego i elektronicznego
podrobit ekologicky šetrnej recyklácii.
spoczynkowy.
oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zuzyte
Pri úplnom vybití sa akumulátor automaticky vypne (hĺbkové vybitie nie je
Przy całkowitym wyładowaniu akumulator automatycznie wyłącza (zbyt
elektronarzedzia nalezy posegregowac i zutylizowac w sposób
možné).
głębokie wyładowanie jest niemożliwe).
przyjazny dla srodowiska.
Poškodený výmenný akumulátor nenabíjať a ihneď ho vymeiť.
V prípade extrémneho zaťaženia môže dôjsť k silnému ohrevu akumulátora,
Pod wpływem ekstremalnych obciążeń akumulator może silnie nagrzać się. W
ktorý sa následne vypne.
takim wypadku akumulator wyłącza się.
Nie wolno ładować uszkodzonych wkładek akumulatorowych.
Akumulátor v tomto prípade k dobitiu a aktivácii vložte opäť do nabíjačky.
Wówczas należy wetknąć akumulator do ładowarki, aby go ponownie
Uszkodzone wkładki należy niezwłocznie wymienić.
naładować i aktywować.
Pritom môže akumulátor zostať v elektrickom náradí, ktoré sa však musí
najmenej 1 minútu vopred vypnúť (v opačnom prípade môže dôjsť k chybnej
Prístroj je určený na použitie v krytých priestoroch, prístroj
Stan naładowania można wywołać przez naciśnięcie klawisza na
indikácii). Počet LED popisuje stav nabitia. Blikajúca LED signalizuje
nevystavujte daždu.
akumulatorze. Akumulator może przy tym pozostać w elektronarzędziu, trzeba
maximálnu výkonnostnú rezervu vo výške 10%.
je jednak przedtem wyłączyć co najmniej 1 minutę wcześniej (w przeciwnym
Urządzenie można stosować tylko w pomieszczeniach zamkniętych.
razie wskazanie jest niedokładne). Ilość świecących diod opisuje stan
Nie wystawiać na deszcz.
V zásade platí: ak nefunguje elektrické náradie po zasunutí akumulátoru a po
naładowania. Jedna migająca dioda sygnalizuje maksymalną rezerwę mocy
zapnutí, nasaďte akumulátor na nabíjačku. Kontrolky na akumulátore a na
10%.
nabíjačke signalizujú stav nabíjania akumulátora.
Obowiązuje zasada: Jeśli elektronarzędzie po założeniu akumulatora nie
Pri nízkych teplotách je možné v práci pokračovať so zníženým výkonom.
działa, umieścić akumulator na urządzeniu do ładowania. Wskazania
akumulatora i urządzenia do ładowania informują wtedy o stanie akumulatora.
20 21
SLOVENSKY
POLSKI

MŰSZAKI ADATOK
Alacsonyabb hőmérsékleten csökkentett teljesítménnyel lehet tovább
TEHNIČNI PODATKI
ZNAČILNOSTI
dolgozni.
Feszültségtartomány ........................................
..........................14-18 V
Napetostno področje ........................................
..........................14-18 V
Po namestitvi izmenljivega akumulatorja v odprtino aparata za polnjenja se
Töltőáram gyorstöltésnél ..................................
..............................3,0 A
Polnilni tok pri hitrem polnjenju .........................
..............................3,0 A
izmenljivi akumulator avtomatsko polni (rdeča svetleča dioda - LED sveti
Szinten tartó töltés ............................................
.............................500 mA
JELLEGZETESSÉGEK
Ohranitveno polnjenje.......................................
.............................500 mA
trajno).
Töltési idő (1,5 Ah)............................................
...............................30 min
Čas polnjenja (1,5 Ah) ......................................
...............................30 min
Miután az akkumulátort behelyezte a töltő nyílásba, az akkumulátor
Če se v polnilni aparat vstavi pretopel ali premrzel izmenljivi akumulator
Töltési idő (3,0 Ah)............................................
...............................60 min
Čas polnjenja (3,0 Ah) ......................................
...............................60 min
automatikusan feltöltődik. (a piros LED folyamatosan világít)
(rdeča svetleča dioda – LED – utripa), se postopek polnjenja začne
Súly a 01/2003 EPTA-eljárás szerint. ...............
.............................620 g
Teža po EPTA-proceduri 01/2003 .....................
.............................620 g
avtomatsko takoj, ko izmenljivi akumulator doseže pravilno temperaturo za
Ha egy meleg, vagy hideg akkumulátort helyez a töltőre ( sárga lámpa), a
polnjenje (0°C...65°C). Maksimalni polnilni tok teče, če znaša temperatura
töltés automatikusan elkezdődik, miután az akkumulátor elérte a megfelelő
izmenljivega akumulatorja med 0°C in 65 °C.
töltési hőmérsékletet (0°C...65°C).
Čas polnjenja traja med 1 min. in 30 min., odvisno od tega, koliko se je
Az akkumulátor töltési ideje 1 és 30 perc között lehet attól függően, hogy
akumulator poprej izpraznil (pri 1,5 Ah akumulatorjih).
mikor volt az utolsó töltés (1,5 Ah készüléknél akkumulátor).
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági útmutatást és
OPOZORILO! Preberite vsa varnostna opozorila in navodila, tudi
Če je baterija popolnoma napolnjena, se LED na polnilcu preklopi z rdeče na
Ha az akku teljesen fel van töltve, a töltőkészüléken a LED pirosról zöldre vált,
tista v priloženi brošuri. Napake zaradi neupoštevanja spodaj navedenih
utasítást, a mellékelt brosúrában találhatókat is. A következőkben leírt
zeleno ter LED-i na bateriji ugasnejo.
és az akkun levő LED-ek kialszanak.
opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne
előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos
poškodbe.
Izmenljivega akumulatorja po polnjenju ni potrebno vzeti iz polnilnega aparata.
testi sérülésekhez vezethet.
A töltés befejeződése után nem szükséges az akkumulátort eltávolítani. Az
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje še
Izmenljivi akumulator lahko trajno ostane v polnilnem aparatu. Pri tem se ne
akkumulátort tárolhatja ideiglenesen a töltőn a túltöltés veszélye nélkül.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az
potrebovali.
more prekomerno napolniti in je tako vedno pripravljen za uporabo.
előírásokat.
Ha mindkét LED váltakozva villog, akkor vagy az akku nincs teljesen rátolva,
Če obe svetleči diodi (LED) izmenoma utripata, bodisi akumulator ni v celoti
vagy hiba van az akkuban vagy a töltőkészülékben. Biztonsági okokból
SPECIALNI VARNOSTNI NAPOTKI
vstavljen, ali pa obstaja napaka na akumulatorju ali polnilni napravi. Polnilno
azonnal üzemen kívül kell helyezni a töltőkészüléket és az akkut, és meg kell
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
napravo in akumulator iz varnostnih razlogov takoj izključite iz obratovanja in
vizsgáltatni a Milwaukee vevőszolgálatnál.
Izrabljenih izmenljivih akumulatorjev ne mečite v ogenj ali v gospodinjske
poskrbite, da ju preveri Milwaukee servisna služba.
odpadke. Milwaukee nudi okolju prijazno odlaganje starih izmenljivih
A használt akkumulátort ne dobja tűzbe vagy a háztartási szemétbe.
akumulatorjev; prosimo povprašajte vašega strokovnega trgovca.
Tájékozódjon a szakszerű megsemmisítés helyi lehetőségeiről.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
CE-IZJAVA O KONFORMNOSTI
S polnilnim aparatom lahko polnite naslednje izmenljive akumulatorje:
A töltővel a következő típusú akkuk tölthetők:
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel a
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta produkt skladen z naslednjimi
következő szabványoknak vagy szabványossági dokumentumoknak:
Napetost Tip Nazivna kapaciteta Število celic
Feszültség Akkumulátor Névleges Cellák száma
normami ali normativnimi dokumenti.
akumulatorja
típusa kapacitás
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN61000-3-3:2008
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN61000-3-3:2008
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
A14:2010 + A15:2011
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
A14:2010 + A15:2011
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
EN62233:2008
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN62233:2008
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
irányelvek határozataival egyetértésben
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
v skladu z določili smernic
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
2011/65/EU (RoHs)
2011/65/EU (RoHs)
2006/95/EK
2006/95/ES
2004/108/EK
S polnilnim aparatom ne smete polniti baterij, ki niso predvidene za polnjenje.
A töltővel kizárólag utántöltésre alkalmas akkumulátort szabad tölteni.
2004/108/ES
Izmenljivih akumulatorjev ne hranite skupaj s kovinskimi predmeti (nevarnost
Az akkumulátort ne tárolja együtt fém tárgyakkal. (Rövidzárlat veszélye).
kratkega stika).
Ügyeljen arra, hogy a töltő aknájába ne kerüljön semmilyen fém tárgy, mert ez
V odprtino za nameščanje izmenljivih akumulatorjev na polnilnih aparatih ne
rövidzárlatot okozhat.
smejo zaiti nikakršni kovinski deli (nevarnost kratkega stika).
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
Az akkumulátort, töltőt nem szabad megbontani és kizárólag száraz helyen
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
Director Product Development
Izmenljivih akumulatorjev in polnilnih aparatov ne odpirajte in jih hranite samo
szabad tárolni. Nedvességtől óvni kell.
Director Product Development
v suhih prostorih. Zaščitite jih pred mokroto.
Ezért nem szabad áramot vezető tárggyal a készülékbe nyúlni.
KARBANTARTÁS
V napravo ne segajte s predmeti, ki so električno prevodni.
VZDRŽEVANJE
Sérült akkumulátort nem szabad tölteni, hanem ki kell cserélni.
A sérült hálózati csatlakozókábelt az illetékes Milwaukee szervízzel kell
Ne polnite poškodovanega izmenljivega akumulatorja, ampak ga takoj
Če je omrežni priključek poškodovan, ga mora zamenjati Milwaukee servisna
Használat előtt a készüléket, hálózati csatlakozó- és hoszabbítókábeleket,
kicseréltetni, miután a cseréhez speciális szerszám szükséges.
zamenjajte.
služba, ker je za to potrebno posebno orodje.
valamint a csatlakozódugót sérülés és esetleges elhasználódás
Csak Milwaukee tartozékokat és Milwaukee pótalkatrészeket szabad
Pred vsako uporabo kontrolirajte napravo, priključni kabel, AkkuPack, kabel za
szempontjából felül kell vizsgálni és szükség esetén szakemberrel meg kell
Uporabljajte samo Milwaukee pribor in Milwaukee nadomestne dele.
használni. Az olyan elemeket, melyek cseréje nincs ismertetve, cseréltesse ki
podaljšek in vtikač glede poškodb in obrabe. Poskrbite, da poškodovane dele
javíttatni.
Poskrbite, da sestavne dele, katerih zamenjava ni opisana, zamenjajo v
Milwaukee szervizzel (lásd Garancia/Ügyfélszolgálat címei kiadványt).
popravi izključno strokovnjak.
Milwaukee servisni službi (upoštevajte brošuro Garancija/Naslovi servisnih
A készüléket nem korlátozott zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel
Szükség esetén a készülékek robbantott ábráját - a készülék típusa és
Ta naprava ni namenjena uporabi s strani oseb (vključujoč otroke) z
služb).
rendelkező, ill. tapasztalattal és/vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek
tízjegyű azonosító száma alapján a területileg illetékes Milwaukee
omejenimi zičnimi, senzoričnimi ali duševnimi zmogljivostmi ali s
(beleértve a gyermekeket is) általi használatra tervezték, hacsak nem azok
Po potrebi se lahko pri vaši servisni službi ali direktno pri Milwaukee Electric
márkaszervíztől vagy közvetlenül a gyártótól (Milwaukee Electric Tool,
pomanjkankljivimi izkušnjami in/ali znanji razen, če so pod nadzorom pristojne
egy a biztonságukért illetékes személy felügyelete alatt állnak, vagy
Tool naroči eksplozijska risba naprave ob navedbi tipa stroja in desetmestne
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany) lehet kérni.
osebe ali so od le te prejeli navodila kako je potrebno napravo uporabljati.
utasításokat kaptak e személytől a készülék kezelésére vonatkozóan.
številke s tipske ploščice Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
Otroke je potrebno nadzorovati, da se zagotovi, da se z napravo ne bodo
A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítására, hogy ne játszanak a
D-71364 Winnenden, Germany.
készülékkel.
SZIMBÓLUMOK
igrali.
SIMBOLI
UPORABA V SKLADU Z NAMEMBNOSTJO
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a
gépet használja.
Aparat za hitro polnjenje polni Milwaukee izmenljive akumulatorje sistema
A gyorstöltővel a „System C14 és C18 Li-ion“ rendszerbe tartozó 14 V - 18 V
C14 in C18 Li-ion od 14 V - 18 V.
Prosimo, da pred uporabo pozorno preberete to
feszültségű -akkumulátorokat lehet feltölteni.
navodilo za uporabo.
Ta naprava se sme uporabiti samo v skladu z namembnostjo uporabiti samo
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően szabad
za navede namene.
használni.
A csereakkut tilos tűzbe dobni!
OMREŽNI PRIKLJUČEK
HÁLÓZATI CSATLAKOZTATÁS
Zamenljivih akumulatorjev ne mečite v ogenj.
Priključite samo na enofazni izmenični tok in samo na omrežno napetost, ki je
A készüléket csak egyfázisú váltóáramra és a teljesítménytáblán megadott
označena na tipski ploščici. Priključitev je možna tudi na vtičnice brez
hálózati feszültségre csatlakoztassa. A csatlakoztatás védőérintkező nélküli
zaščitnega kontakta, ker obstaja nadgradnja zaščitnega razreda.
dugaszolóaljzatokra is lehetséges, mivel a készülék felépítése II. védettségi
osztályú.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekrol
Li-Ion-AKUMULATORJI
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z
szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való
Li-Ion-AKKUK
Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpadni elektricni in elektronski
átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat
Akumulatorji se dobavljajo v delno napolnjenem stanju. LED na akumulatorju
prikazujejo stanje polnitve.
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
Az akkuk részben feltöltve kerülnek leszállításra. Az akkun lévő LED-ek
külön kell gyujteni, és környezetbarát módon újra kell
elektricna orodja ob koncu njihove življenjske dobe loceno zbirati
mutatják a töltési állapotot.
hasznosítani.
Če se akumulator dlje časa ne uporablja, se akumulator preklopi v stanje
in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja.
mirovanja.
Ha hosszabb ideig használaton kívül van, az akku nyugalmi állapotra kapcsol.
Sérült akkumulátort nem szabad tölteni, hanem ki kell cserélni.
Pri popolnjem izpraznjenju se akumulator samodejno izklopi (globoko
Teljes kimerülés esetén az akku automatikusan kikapcsol (mélységi kimerülés
izpraznjenje ni možno).
Ne polnite poškodovanega izmenljivega akumulatorja, ampak ga
nem lehetséges).
takoj zamenjajte.
Pod ekstremnimi obremenitvami se lahko akumulator močno segreje. V tem
Extrém terheléskor az akku erősen felmelegedhet. Ebben az esetben az akku
primeru akumulator izklopi.
lekapcsol.
Za ponovno polnitev in aktiviranje akumulatorja ga je potrebno vstaviti v
Az ismételt feltöltéshez és aktiváláshoz ekkor dugja az akkut a
töltőkészülékbe.
A készülék kizárólag zárt térben történő használatra alkalmas és
polnilec.
Naprava je primerna samo za uporabo v prostorih, naprave ne
semmiképpen sem szabad esőnek kitenni.
Stanje polnjenja se lahko prikaže s pritiskom na tipko na akumulatorju.
izpostavljajte dežju.
A töltési szintet az akkun levő gomb megnyomásával lehet lekérdezni. Az
Akumulator lahko pri tem ostane v električnem orodju, ki pa se mora najmanj
akku ehhez benne maradhat a villamos szerszámban, de legalább 1 perccel
1 minuto prej izklopiti (v nasprotnem primeru prikaz ni natančen). Število
előbb ki kell kapcsolni (máskülönben pontatlan a kijelzés). A világító LED-ek
svetlečih LED opisuje stanje polnjenja. Utripajoča LED signalizira maksimalno
száma mutatja a töltési szintet. Egy villogó LED max. 10 %
zmogljivostno rezervo 10%.
teljesítménytartalékot jelez.
Načelno velja: če električno orodje po vstavitvi akumulatorja ne deluje,
Alapvető szabály: ha a villamos szerszám az akku bedugása után nem
vstavite akumulator v polnilno napravo. Prikazi na akumulatorju dajejo
működik, akkor az akkut föl kell tölteni. Ekkor az akkun és a töltőkészüléken
informacijo o stanju polnjenja akumulatorja.
található kijelzők mutatják a töltési szintet.
Pri nižjih temperaturah se lahko dalje dela z zmanjšano zmogljivostjo.
22 23
MAGYAR
SLOVENSKO

TEHNIČKI PODACI
OBILJEŽJA
TEHNISKIE DATI
PAZĪMES
Područje napona ..............................................
..........................14-18 V
Nakon umetanja baterija za zamjenu u prostor za punjenje u aparat za
Sprieguma amplitūda........................................
..........................14-18 V
Pēc akumulātora ievietošanas lādētājā akumulātors tiek uzlādēts automātiski
Struja punjenja kod brzog punjenja ..................
..............................3,0 A
punjenje, baterija se automatski puni (crveni LED svjetli trajno).
Ātrās uzlādes strāva .........................................
..............................3,0 A
(sarkanā LED deg nepārtraukti).
Održanje punjenja ............................................
.............................500 mA
Saglabāšanas lādēšana ...................................
.............................500 mA
Ako se u aparat za punjenje umetne pretopla ili prehladna baterija za zamjenu
Ja lādētājā ievietots pārāk silts vai pārāk auksts akumulātors (sarkanā
Vrijeme punjenja (1,5 Ah) .................................
...............................30 min
Lādēšanas laiks (1,5 Ah) ..................................
...............................30 min
(crveni LED treperi), počinje postupak punjenja automatski, čim je baterija za
kontrollampiņa mirgo), lādēšanas process sākas automātiski, tiklīdz
Vrijeme punjenja (3,0 Ah) .................................
...............................60 min
Lādēšanas laiks (3,0 Ah) ..................................
...............................60 min
zamjenu postigla korektnu temperaturu punjenja (0°C...65°C). Maksimalna
akumulātors ir sasniedzis attiecīgo lādēšanas temperatūru (0°C...65°C).
Težina po EPTA-proceduri 01/2003 ..................
.............................620 g
Svars atbilstoši EPTA -Procedure 01/2003 .......
.............................620 g
struja punjenja teče, kada temperatura baterije za zamjenu leži između
Maks. lādēšanas strāva plūst, ja akumulātors ir sasniedzis temperatūru, kas ir
0...65°C).
strap 0...65°C.
Vrijeme punjenja leži između 1 minute i 30 minuta, ovisno koliko se prije toga
Lādēšanas laiks sastāda 1 līdz 30 min. atkarībā no tā, cik lielā mērā
baterija za zamjenu ispraznila (kod 1,5 Ah).
akumulātors ir izlādējies (1,5 Ah akumulātoram).
Ako je baterija u potpunosti napunjena, LED na aparatu za punjenje se
UZMANĪBU! Izlasiet visu drošības instrukciju un lietošanas
Ja akumulators ir pilnībā uzlādēts, lādētāja LED pārslēdzas no sarkana uz
UPOZORENIE! Pročitajte sigurnosne upute i uputnice, isto i one iz
preklapa sa crvenog na zeleno i LED-i na bateriji se gase.
zaļu un akumulatora LED izdziest.
priložene brošure. Ako se ne bi poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi
pamācību klāt pievienotajā bukletā. Šeit sniegto drošības noteikumu un
moglo uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Baterija za zamjenu se nakon punjenja ne treba izvaditi iz aparata za
norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni
Pēc uzlādēšanas akumulātors nav obligāti jāizņem no lādētāja. Akumulātors
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću primjenu.
punjenje. Baterija za zamjenu može stalno ostati u aparatu za punjenje. Kod
elektriskajam triecienam vai nopietnam savainojumam.
var palikt lādētājā visu laiku. Tas nevar tikt pārlādēts un ir visu laiku
toga se ona ne može prepuniti i ostaje uvijek spremna za upotrebu.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai izmantošanai.
darbspējīgs.
SPECIJALNE SIGURNOSNE UPUTE
Ako naizmjenično trepere oba LED-a, u tome slučaju ili akumulator nije
Ja pārmaiņus mirgo abas LED, akumulators vai nu nav pienācīgi iestiprināts,
potpuno naguran, ili postoji jedna greška na akumulatoru ili na napravi za
SPECIĀLIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
vai arī ir radušies akumulatora vai lādētāja darbības traucējumi. Šinī gadījumā
Istrošene baterije za zamjenu ne bacati u vatru ili u kućno smeće. Milwaukee
punjenje. Napravu za punjenje i akumulator iz sigurnosnih razloga odmah
lādētājs un akumulators drošības labad nekavējoties jāizņem no apgrozības
nudi mogućnost uklanjanja starih baterija odgovarajuće okolini. Milwaukee
Izmantotos akumulārus nedrīkst mest ugunī vai parastajos atkritumos. Firma
staviti van rada i dati provjeriti jednoj servisnoj službi od Milwaukeea.
un jāiesniedz pārbaudīšanai rmas Milwaukee klientu apkalpošanas nodaļā.
nudi mogućnost uklanjanja starih baterija odgovarajuće okolini; upitajte
Milwaukee piedāvā iespēju vecos akumulātorus savākt apkārtējo vidi
molimo Vašeg stručnog trgovca.
saudzējošā veidā; jautājiet specializētā veikalā.
CE-IZJAVA KONFORMNOSTI
ATBILSTĪBA CE NORMĀM
Sa uređajem za punjenje se mogu puniti slijedeće baterije:
Ar lādētāju var uzlādēt sekojošus akumulātorus:
Izjavljujemo na osobnu odgovornost, da se ovaj proizvod slaže sa slijedećim
Spriegums Akumulātora Nominālā Elementu
Ar šo apliecinām, ka esam atbildīgi par to, lai šis produkts atbilstu sekojošām
Napon Tip baterije Nominalni kapacitet Broj ćelija
normama ili normativnim dokumentima.
tips kapacitāte skaits
normām vai normatīvajiem dokumentiem:
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN61000-3-3:2008
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN61000-3-3:2008
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
A14:2010 + A15:2011
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
A14:2010 + A15:2011
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
EN62233:2008
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN62233:2008
po odredbama smjernica
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
saskaņā ar direktīvu noteikumiem
2011/65/EU (RoHs)
2011/65/EU (RoHs)
Sa uređajem za punjenje se ne smiju puniti baterije koje nisu sposobne za
2006/95/EC
2006/95/EK
punjenje.
Ar lādētāju nedrīkst lādēt nelādējamus akumulātorus
2004/108/EC.
2004/108/EK.
Baterije za zamjenu ne čuvati skupa sa metalnim predmetima (opasnost od
Akumulātorus nav ieteicams glabāt kopā ar metāla priekšmetiem (iespējams
kratkog spoja).
īsslēgums).
U prostor za punjenje baterija u uređaju za punjenje ne smiju dospijeti metalni
Jāuzmanās, lai akumulātoru lādētājā nenokļūtu nekādi metāla priekšmeti
dijelovi (opasnost od kratkog spoja).
(iespējams īsslēgums).
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
Baterije za zamjenu i uređaje za punjenje ne otvarati i čuvati ih samo u suhim
Akumulātorus un lādētājus nedrīkst taisīt vaļā un tie jāuzglabā sausās telpās.
Director Product Development
Director Product Development
prostorijama. Čuvati protiv vlage.
Nelikt lādētājā elektrovadošus priekšmetus.
U uređaj ne sezati predmetima koji sprovode struju.
ODRŽAVANJE
APKOPE
Nedrĩkst lādēt bojātus akumulātorus, tie ir nekavējoties jānomaina.
Ne puniti oštećenu bateriju za zamjenu, nego ovu odmah promijeniti.
Ako je vod priključka struje oštećen, onda ovaj mora od strane jedne
Pirms katras lietošanas pārbaudīt, vai nav bojāts vai novecojis pats
Ja ir bojāts tīkla pieslēguma kabelis, tas jāuzdod nomainīt rmas Milwaukee
Prije svake upotrebe aparat, priključni kabel, svežanj baterije, produžni kabel i
Milwaukee servisne službe biti zamijenjen, jer je u svezi toga potreban
instruments, pievienojuma kabelis, akumulātori, pagarinājuma kabelis un
klientu apkalpošanas servisam, jo tam ir nepieciešami speciāli instrumenti.
utikač provjeriti zbog oštećenja i starenja. Oštećene dijelove dati popraviti od
specijalan alat.
kontaktdakša. Bojātās detaļas drīkst labot tikai speciālists.
Izmantojiet tikai rmu Milwaukee piederumus un rmas Milwaukee rezerves
strane stručnjaka.
Primijeniti samo Milwaukee opremu i Milwaukee rezervne dijelove. Sastavne
Šī ierīce nav paredzēta personām (ieskaitot bērnus) ar ierobežotām
daļas. Lieciet nomainīt detaļas, kuru nomaiņa nav aprakstīta, kādā no rmu
Ovaj aparat nije određen za korištenje od strane osoba (uključivši djecu) sa
dijelove, čija zamjena nije opisana, dati zamijeniti kod jedne od Milwaukee
ziskajām, maņu vai garīgajām spējām, vai trūkumiem un/vai
Milwaukee klientu apkalpošanas servisiem. (Skat. brošūru “Garantija/klientu
ograničenim zičkim, sensorkim ili duševnim spobnostima ili zbog manjkavog
servisnih službi (poštivati brošuru Garancija/Adrese servisa).
nepieredzējušiem lietotājiem, izņemot gadījumus, kad tiek tā lietota
apkalpošanas serviss”.)
iskustva i/ili znanja, osim ako se ove nadziru od strane jedne osobe, koja je
Po potrebi se može zatražiti crtež eksplozije aparata uz davanje podataka o
kompetentas personas uzraudzībā vai apmācībā, ierīces lietošanas vietā.
Ja nepieciešams, klientu apkalpošanas servisā vai tieši pie rmas Milwaukee
nadležna za njihovu sigurnost, ili su od ove osobe, koja je nadležna za njihovu
tipu stroja i desetoznamenkastog broja na pločici snage kod Vaše servisne
Bērni jāuzrauga un jāpatur redzeslokā, lai viņi neizmantotu ierīci rotaļām.
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany, var
sigurnost, poučene, kako se ovaj aparat koristi.
službe ili direktno kod Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
pieprasīt instrumenta eksplozijas zīmējumu, šim nolūkam jāuzrāda mašīnas
Djeca se moraju nadzirati kako bi se osiguralo, da se ne igraju sa ovim
D-71364 Winnenden, Germany.
NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠS IZMANTOJUMS
tips un desmitvietīgais numurs, kas norādīts uz jaudas paneļa.
aparatom.
Ar ātro lādētāju var uzlādēt rmas Milwaukee C14 un C18 Li-ion sistēmas
SIMBOLI
SIMBOLI
akumulātorus, kuru spriegums ir 14 V - 18 V.
PROPISNA UPOTREBA
Šo instrumentu drīkst izmantot tikai saskaņā ar minētajiem lietošanas
Aparat za brzo punjenje puni Milwaukee- baterije za zamjenu, sistema C14 i
C18 Li-ion od 14 V - 18 V.
Molimo da pažljivo pročitate uputu o upotrebi prije
noteikumiem.
Pirms sākt lietot instrumentu, lūdzu, izlasiet lietošanas
puštanja u rad.
pamācību.
Ovaj aparat se smije upotrijebiti samo u određene svrhe kao što je navedeno.
TĪKLA PIESLĒGUMS
Pieslēgt tikai vienpola maiņstrāvas tīklam un tikai spriegumam, kas norādīts
PRIKLJUČAK NA MREžU
uz jaudas paneļa. Pieslēgums iespējams arī kontaktligzdām bez
Priključiti samo na jednofaznu naizmjeničnu struju i samo na napon struje,
Rezervne baterije ne bacati u vatru.
aizsargkontaktiem, jo runa ir par uzbūvi, kas atbilst II. aizsargklasei.
Izmantotās akumulatora baterijas nemest ugunī.
naveden na pločici snage. Priključak je moguć i na utičnice bez zaštitnog
kontakta, jer postoji dogradnja zaštitne klase II.
Li-Ion-AKUMULĀTORI
Akumulatori tiek piegādāti daļēji uzlādēti. Akumulatora gaismas diode uzrāda
Li-Ion-BATERIJE
uzlādes stāvokli.
Neizmetiet elektroiekartas sadzives atkritumos! Saskana ar
Akumulatori se isporučuju djelomično napunjeni. LED na akumulatoru
Ja akumulators ilgāku laiku netiek izmantots, tas pārslēdzas uz miera stāvokli.
Eiropas Direktivu 2002/96/EG par lietotajam lektroiekartam,
prikazuje stanje punjenja.
Elektricne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj
elektronikas iekartam un tas ieklaušanu valsts likumdošana
direktivi 2002/96/EG o starim elektricnim i elektronickim
Pēc pilnīgas izlādes akumulators automātiski atslēdzas (pilnīga izlāde nav
lietotas ektroiekartas ir jasavac atseviški un janogada otrreizejai
Ako se akumulator duže vremena ne koristi, akumulator se preklapa na stanje
strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni
iespējama).
parstradei videi draudziga veida.
mirovanja.
elektricni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Pie ļoti liela noslogojuma akumulators var ļoti sakarst. Šādos gadījumos
Kod potpunog pražnjenja se akumulator automatski isključuje (duboko
akumulators izslēdzas.
pražnjenje nije moguće).
Nedrĩkst lādēt bojātus akumulātorus, tie ir nekavējoties
Ne puniti oštećenu bateriju za zamjenu, nego ovu odmah
Akumulatoru var ievietot lādētājā, lai to atkal uzlādētu un aktivizētu.
jānomaina.
Pod ekstremnim opterećanjima se akumulator može jako zagrijati. U ovom
promijeniti.
slučaju se akumulator isključuje.
Lai noteiktu, cik lielā mērā akumulators ir uzlādēts, jānospiež poga, kas
atrodas uz akumulatora. Šinī gadījumā akumulators nav jāizņem no
Akumulator zatim utaknuti u punjač kako bi se ovaj ponovno napunio i zatim
elektriskās ierīces, taču tai jābūt jau vismaz 1 minūti izslēgtai (citādi norādes ir
aktivirao.
neprecīzas). Mirdzošo LED skaits norāda, cik lielā mērā akumulators ir
Šis instruments ir piemērots tikai darbam iekštelpās. Sargāt
Stanje punjenja se može upitati pritiskom na tipku na akumulatoru. Akumulator
Aparat je prikladan samo za korištenje u prostorijama, aparat ne
uzlādēts. Mirgojoša LED signalizē, ka atlikuši maks. 10% jaudas rezerves.
instrumentu no lietus.
kod toga može ostati u elektroalatu, ali se mora najmanje 1 minutu prije toga
izlagati kiši.
Pamatprincips: ja elektriskā iekārta pēc akumulatora ievietošanas nedarbojas,
isključiti (inače prikaz nije točan). Broj svjetlećih LED-a opisuje stanje
akumulators jāuzliek uz lādētāja. Norādes uz akumulatora un lādētāja sniedz
punjenja. Jedan LED koji treperi signalizira max. rezervu snage od 10%.
ziņas par akumulatora stāvokli.
Načelno važi: ako elektroalat nakon utaknjivanja akumulatora ne funkcionira,
Pie zemām temperatūrām iespējams turpināt darbu ar samazinātu jaudu.
akumulator nasaditi na napravu za punjenje. Prikazi na akumulatoru i na
napravi za punjenje obaviještavaju o stanju akumulatora.
Kod niskih temperatura se može dalje raditi sa smanjenom snagom.
24 25
HRVATSKI
LATVISKI

TECHNINIAI DUOMENYS
POŽYMIAI
TEHNILISED ANDMED
TUNNUSED
įtampos diapazonas..........................................
..........................14-18 V
Įstačius keičiamą akumuliatorių į įkroviklio vamzdį, keičiamas akumuliatorius
Pingevahemik ...................................................
..........................14-18 V
Pärast vahetatava aku asetamist laadija ühenduskambrisse toimub aku
greitos įkrovos krovimo srovė ...........................
..............................3,0 A
automatiškai pradedamas krauti (raudonas šviesos diodas šviečia nuolat).
Kiirlaadimise laadimisvool ................................
..............................3,0 A
laadimine automaatselt (punane LED põleb pidevalt).
palaikymo krovimas ..........................................
.............................500 mA
Säilituslaadimine...............................................
.............................500 mA
Jei į įkroviklį įstatomas per šiltas arba per šaltas keičiamas akumuliatorius
Kui laadijasse pannakse liiga soe või liiga külm vahetatav aku (punane
įkrovos laikas (1,5 Ah) ......................................
...............................30 min
Laadimisaeg (1,5 Ah)........................................
...............................30 min
(raudonas šviesos diodas mirksi), įkrova pradedama automatiškai, kai tik
valgusdiood vilgub), algab laadimisprotsess automaatselt niipea, kui aku on
įkrovos laikas (3,0 Ah) ......................................
...............................60 min
Laadimisaeg (3,0 Ah)........................................
...............................60 min
keičiamas akumuliatorius įgauna krovimui tinkamą temperatūrą. (0°C...65°C).
jõudnud õige laadimistemperatuurini (0 °C … 60 °C). Maks laadimisvool
Prietaiso svoris įvertintas pagal EPTA 2003/01 tyrimų metodiką. ....
.............................620 g
Kaal vastavalt EPTA-protseduurile 01/2003 .....
.............................620 g
Maks. įkrovimo srovė teka, kai keičiamo akumuliatoriaus temperatūra yra nuo
saavutatakse siis, kui aku temperatuur jääb 0 … 65 °C vahele.
0 iki 65°C.
LaadimisMilwaukee kestab 1 min kuni 30 min vastavalt vahetatava aku
Įkrovimo laikas yra nuo 1 min. iki 30 min., priklausomai nuo to, kiek keičiamas
tühjenemisastmele (1,5 Ah aku puhul).
akumuliatorius buvo išsikrovęs. (1,5 Ah akumuliatoriui).
Kui aku on täis, süttib laadijal punase LED märgutule asemel roheline tuli ja
DĖMESIO! Perskaitykite visas saugumo pastabas ir nurodymus,
Kai akumuliatorius pilnai įsikrauna, kroviklio šviesos indukcinis diodas
TÄHELEPANU! Lugege kõik ohutusnõuanded ja juhendid läbi, ka
aku märgutuled kustuvad.
esančius pridėtoje brošiūroje. Jei nepaisysite žemiau pateiktų saugos
persijungia iš raudono į žalią, o ant akumuliatoriaus esantys šviesos diodai
juures olevast brošüüris. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks võib
Vahetatavat akut ei pruugi pärast laadimist laadijast välja võtta. Vahetatav
nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir/arba galite
užgęsta.
olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.
aku võib pidevalt laadijasse jääda. Teda pole seejuures võimalik üle laadida
sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Įkrauto keičiamo akumuliatoriaus iš įkroviklio išimti nebūtina. Keičiamas
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks kasutamiseks hoolikalt
ning ta on nii alati käitamisvalmis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir ateityje
akumuliatorius gali visą laiką būti kroviklyje. Jis negali būti perkrautas, taigi
alles.
galėtumėte jais pasinaudoti.
Kui mõlemad LEDd vilguvad vaheldumisi, ei ole aku korralikult sees, aku või
visą laiką yra paruoštas naudojimui.
akulaadija on vealine. Ärge laadijat ja akut enam kasutage, vaid laske need
Jei pakaitomis mirksi abu šviesos diodai, reiškia akumuliatorius yra ne iki galo
SPETSIAALSED TURVAJUHISED
Milwaukee klienditeeninduses üle kontrollida.
YPATINGOS SAUGUMO NUORODOS
įstatytas arba sugedo akumuliatorius ar kroviklis. Saugumo sumetimais tuojau
Ärge visake tarvitatud vahetatavaid akusid tulle ega olmeprügisse. Milwaukee
pat išjunkite kroviklį ir akumuliatorių ir pateikite patikrinti juos „Milwaukee“
Sunaudotų keičiamų akumuliatorių nedeginkite ir nemeskite į buitines atliekas.
pakub vanade akude keskkonnahoidlikku käitlust; palun küsige oma erialaselt
EÜ VASTAVUSAVALDUS
klientų aptarnavimo skyriui.
„Milwaukee“ siūlo tausojantį aplinką sudėvėtų keičiamų akumuliatorių
tarnijalt.
tvarkymą, apie tai prekybos atstovo.
Me deklareerime ainuvastutajatena, et antud toode on kooskõlas järgmiste
Laadijaga saab laadida järgmisi vahetatavaid akusid:
CE ATITIKTIES PAREIŠKIMAS
normide või normdokumentidega:
Įkroviklyje gali būti kraunami šie akumuliatoriai:
Pinge Aku tüüp Nimimahtuvus Elementide
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
Įtampa akumuliatoriaus vardinė talpa elementų
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokias normas arba
arv
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
tipas skaičius
normatyvinius dokumentus:
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN61000-3-3:2008
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
A14:2010 + A15:2011
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN61000-3-3:2008
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN62233:2008
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
A14:2010 + A15:2011
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
vastavalt direktiivide sätetele
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
2011/65/EU (RoHs)
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN62233:2008
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
2006/95/EÜ
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
pagal direktyvų reikalavimus
2004/108/EÜ.
2011/65/EU (RoHs)
Laadijaga ei tohi laadida mittelaetavaid akusid.
2006/95/EB
Įkroviklyje negalima krauti pakartotinai neįkraunamų elementų.
2004/108/EB
Ärge säilitage vahetatavaid akusid koos metallesemetega (lühiseoht).
Keičiamų akumuliatorių nelaikykite kartu su metaliniais daiktais (trumpojo
Laadijal olevasse vahetatava aku ühenduskambrisse ei tohi sattuda metallosi
jungimo pavojus).
(lühiseoht).
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
Į įkroviklių keičiamiems akumuliatoriams įstatymui skirtą vamzdį turi nepatekti
Director Product Development
Ärge avage vahetatavaid akusid ega laadijaid ning ladustage neid ainult
jokios metalinės dalys (trumpojo jungimo pavojus).
kuivades ruumides. Kaitske niiskuse eest.
Keičiamų akumuliatorių ir įkroviklių nelaikykite atvirai. Laikykite tik sausoje
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
HOOLDUS
Ärge puudutage seadet voolu juhtivate esemetega.
vietoje. Saugokite nuo drėgmės.
Director Product Development
Kui võrguühendusjuhe on kahjustatud, siis tuleb see välja vahetada
Ärge laadige kahjustatud vahetatavat akut, vaid asendage see kohe uuega.
Nekiškite į prietaisą elektrai laidžių daiktų.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
Milwaukee klienditeeninduspunktis, kuna selleks on nõutavad eritööriistad.
Enne iga kasutamist kontrollige seadet, ühendusjuhtmeid, akupaketi
Nekraukite pažeistų keičiamų akumuliatorių, juos tuoj pat pakeiskite.
Kasutage ainult Milwaukee tarvikuid ja Milwaukee tagavaraosi. Detailid, mille
Pažeistą maitinimo kabelį turi pakeisti Milwaukee klientų aptarnavimo skyrius,
pikendusjuhtmeid ja pistikuid, et poleks kahjustusi ega materjali väsimist.
väljavahetamist pole kirjeldatud, laske välja vahetada Milwaukee
Kiekvieną kartą prieš naudojimą patikrinkite, ar ant prietaiso, maitinimo
nes tam reikalingi specialūs įrankiai.
Kahjustatud osi laske parandada ainult spetsialistil.
klienditeeninduspunktis (vaadake brošüüri garantii / klienditeeninduste
kabelio, akumuliatoriaus bloko prailginimo kabelio ir kištuko nėra pažeidimų ir
Naudokite tik „Milwaukee“ priedus ir „Milwaukee“ atsargines dalis. Dalis, kurių
Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks füüsiliste, sensoorsete või vaimsete
aadressid).
senėjimo požymių. Pažeistas dalis leidžiama taisyti tik specialistams.
keitimas neaprašytas, leidžiama keisti tik „Milwaukee“ klientų aptarnavimo
puuetega isikutele (lapsed kaas arvatud) või isikutele, kellel puuduvad
Vajaduse korral võite tellida seadme läbilõikejoonise, näidates ära masina
Šis prietaisas nėra skirtas naudotis asmenims (įskaitant vaikus), kurių ziniai,
skyriams (žr. garantiją/klientų aptarnavimo skyrių adresus brošiūroje).
kogemused ja teadised seadme kasutamiseks, välja arvatud nende
tüübi ja andmesildil oleva kümnekohalise numbri. Selleks pöörduge
jutiminiai ar protiniai sugebėjimai yra riboti, ar kurie neturi patirties ir/ar žinių,
Jei reikia, nurodant įrenginio tipą bei specikacijų lentelėje esantį dešimtženklį
turvalisuse eest vastutava isiku järelevalve all või juhendamisel.
klienditeeninduspunkti või otse: Milwaukee Electric Tool,
kaip šiuo prietaisu naudotis, išskyrus tuos atvejus, kai juos prižiūri už jų
numerį, iš klientų aptarnavimo skyriaus arba tiesiai iš Milwaukee Electric Tool,
Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad seadmega ei mängiks.
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
saugumą atsakingas asmuo arba kai jie tokio asmens buvo išmokyti, kaip
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany, galima užsisakyti
reikia naudotis prietaisu.
prietaiso surinkimo brėžinius.
KASUTAMINE VASTAVALT OTSTARBELE
Vaikus reikėtų prižiūrėti, kad būtų užtikrinta, jog jie su prietaisu nežaidžia.
SÜMBOLID
Kiirlaadijaga laetakse süsteemi C14 ja C18 Li-ion Milwaukee vahetatavaid
SIMBOLIAI
NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ
-akusid vahemikus 14 V - 18 V.
Palun lugege enne käikulaskmist kasutamisjuhend
Antud seadet tohib kasutada ainult vastavalt äranäidatud otstarbele.
Greituoju įkrovikliu galima įkrauti keičiamus „Milwaukee“ „C14 ir C18 Li-ion“
hoolikalt läbi.
sistemos 14 V - 18 V akumuliatorius.
Prieš pradėdami dirbti su prietaisu, atidžiai
perskaitykite jo naudojimo instrukciją.
VÕRKU ÜHENDAMINE
Šį prietaisą leidžiama naudoti tik pagal nurodytą paskirtį.
Ühendage ainult ühefaasilise vahelduvvooluga ning ainult andmesildil toodud
Kasutatud akusid mitte visata tulle.
ELEKTROS TINKLO JUNGTIS
võrgupingega. Ühendada on võimalik ka kaitsekontaktita pistikupesadesse,
kuna nende konstruktsioon vastab kaitseklassile II.
Jungti tik prie vienfazės kintamos elektros srovės ir tik į specikacijų lentelėje
Naudotų baterijų nedeginti.
nurodytos įtampos elektros tinklą. Konstrukcijos saugos klasė II, todėl galima
Li-Ion-AKUD
jungti ir į lizdus be apsauginio kontakto.
Akud tarnitakse osaliselt laetuna. Aku laetuse taset näitavad akul olevad LED-
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu
Li-Ion-AKUMULIATORIAI
tuled.
koos olmejäätmetega! Vastavalt Euroopa Parlamendi ja
Neišmeskite elektros irengimu i buitinius šiukšlynus! Pagal ES
Kui akut ei kasutata pikemat aega, lülitub aku puhkerežiimile.
Akumuliatoriai parduodami tik iš dalies įkrauti. Akumuliatoriaus šviesos diodai
nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
Direktyva 2002/96/EG del naudotu irengimu, elektros irengimu ir
rodo įkrovimo būseną.
ju itraukimo i valstybinius istatymus naudotus irengimus butina
Täielikul tühjenemisel lülitub aku automaatselt välja (süvatühjenemine ei ole
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete
Jei akumuliatorius nenaudojamas ilgesnį laiką, jis persijungia į neaktyvią
suringti atskirai ir nugabenti antriniu žaliavu perdirbimui aplinkai
võimalik).
kohaldamisele liikmesriikides tuleb asutuskõlbmatuks muutunud
elektrilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult
būseną.
nekenksmingu budu.
Suure koormuse puhul võib aku väga kuumaks muutuda. Vastaval juhul lülitub
korduskasutada või ringlusse võtta.
aku välja.
Akumuliatoriui visiškai išsikrovus, jis automatiškai išsijungia (gilioji iškrova
negalima).
Nekraukite pažeistų keičiamų akumuliatorių, juos tuoj pat
Aku tuleb laadimiseks ja taasaktiveerimiseks sisestada laadimisseadmesse.
Ärge laadige kahjustatud vahetatavat akut, vaid asendage see
Ekstremalių krūvių metu akumuliatorius gali smarkiai į kaisti. Tokiais atvejais
pakeiskite.
Laetuse taset saab kontrollida klahvi abil. Aku võib sel ajal jätta elektrilisse
kohe uuega.
akumuliatorius išsijungia.
tööriista, mis tuleb enne kontrollimist vähemalt minut (1) aega välja lülitada
(muidu ei ole näit õige). Süttinud LEDide arv näitab laetuse taset. Vilkuv LED
Tada akumuliatorių reikia įkišti į kroviklį, kad jis įsikrautų ir veiktų.
tähendab, et max võimsusvaru on 10%.
Įkrovos dydį galima sužinoti, spustelint ant akumuliatoriaus esantį mygtuką.
Prietaisą galima naudoti tik patalpose, saugoti prietaisą nuo
Kui elektriline tööriist ei hakka pärast aku paigaldamist tööle, tuleb panna aku
Tuo metu akumuliatorius gali likti elektriniame įrankyje, tačiau šis prieš tai turi
Seade sobib ainult ruumides kasutamiseks, ärge jätke seadet
lietaus.
laadijasse. Aku ja laadija näidud annavad teavet aku seisundi kohta.
būti ne trumpiau kaip minutę išjungtas (kitaip rodinys bus netikslus).
vihma kätte.
Įsižiebusių šviesos diodų skaičius nusako įkrovos dydį. Vienas mirksintis
Madalal temperatuuril võib jätkata tööd alanenud võimsusega.
šviesos diodas signalizuoja, jog belikęs ne didesnis kaip 10 % galios rezervas.
Principinė taisyklė: jei įdėjus akumuliatorių elektrinis įrankis neveikia,
akumuliatorių reikia įstatyti į kroviklį. Tada iš akumuliatoriuje ir kroviklyje
esančių rodinių galima sužinoti akumuliatoriaus būseną.
Žemose temperatūrose sumažinta galia galima dirbti toliau.
26 27
LIETUVIŠKAI
EESTI

ÒЕÕНÈ×ЕÑÊÈЕ ÄАННÛЕ
Если после присоединения аккумулятора инструмент не работает, проверьте
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
При ниски температури можете да продължите работа с намалена
аккумулятор, установив его на зарядное устройство. Степень зарядки см. по
мощност.
Дèàïàçîí íàïðÿæåíèé ....................................
..........................14-18 V
Диапазон на напрежението ............................
..........................14-18 V
показаниям индикаторов на аккумуляторе и зарядном устройстве.
Òîê áûñòðîãî çàðÿäà ......................................
..............................3,0 A
Ток на зареждане при бързо зареждане .......
..............................3,0 A
Ïîääåðæèâàþùèé çàðÿä ................................
.............................500 mA
При низких температурах можно продолжать работать с пониженной
Поддържащо зареждане ................................
.............................500 mA
Li-Ion-ХАРАКТЕРИСТИКИ
Bðåìÿ çàðÿäà áàòàðåè
(1,5 Ah)
.......................
...............................30 min
мощностью.
Време на зареждане (1,5 Ah) .........................
...............................30 min
Bðåìÿ çàðÿäà áàòàðåè
След поставяне на акумулатора в гнездото на зарядното устройство
(3,0 Ah)
.......................
...............................60 min
Време на зареждане (3,0 Ah) .........................
...............................60 min
Вåñ ñîãëàñíî ïðîöåäóðå EPTA 01/2003 ..........
акумулаторът се зарежда автоматично (червеният светодиод свети
.............................620 g
Тегло съгласно процедурата EPTA 01/2003 . .
.............................620 g
ÕАÐАÊÒЕÐÈÑÒÈÊÈ
непрекъснато).
Аккумуляторы начнут автоматически заряжаться, после помещения их в
Ако в зарядното устройство бъде поставен твърде топъл или твърде
зарядное устройство (красный СД горит постоянно)
ВНИМАНИЕ! Прочетете указанията за безопасност и съветите в
студен акумулатор (червената LED-индикация мига), процесът на
приложената брошура.
Íåñïàçâàíåòî íà ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó
зареждане започва автоматично, когато акумулаторът достигне
При установке на зарядное устройство горячих или холодных аккумуляторов
óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ óäàð, ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.
необходимата температура на зареждане. (0°C...65°C). Максималният ток
ВНÈМАНÈЕ!
Ознакомьтесь со всеми указаниями по безопасности и
(êðàñíàÿ индтикатор мигает), зарядка начнется автоматически при достижении
Ñúõðàíÿâàéòå òåçè óêàçàíèÿ íà ñèãóðíî ìÿñòî.
на зареждане протича, когато температурата на акумулатора е между
инструкциями, в том числе с инструкциями, содержащимися в
аккумуляторами необходимой температуры (0°C...65°C).
Мàêñèìàëüíûé òîê
0...65°C.
прилагающейся брошюре.
Óïóùåíèÿ, äîïóùåííûå ïðè ñîáëþäåíèè
çàðÿäêè âîçíèêàåò, êîãäà òåìïåðàòóðà àêêóìóëÿòîðà íàõîäèòñÿ â ïðåäåëàõ
óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, ìîãóò ñòàëü ïðè÷èíîé
îò 0°Ñ äî 65°Ñ
СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Времето за зареждане е между 1 min и 30 min, в зависимост от това
ýëåêòðè÷åñêîãî ïîðàæåíèÿ, ïîæàðà è òÿæåëûõ òðàâì.
колко е бил разреден преди това акумулаторът (при 1,5 Ah акумулатор).
Bðåìÿ çàðÿäêè àêêóìóëÿòîðà íàõîäèòñÿ â ïðåäåëàõ îò 1 ìèí äî 30 ìèí (ïðè
Ñîõðàíÿéòå ýòè èíñòðóêöèè è óêàçàíèÿ äëÿ áóäóùåãî èñïîëüçîâàíèÿ.
Не изхвърляйте изхабените акумулатори в огъня или в при битовите
1,5 À÷ àêêóìóëÿòîð) â çàâèñèìîñòè îò ñòåïåíè ðàçðÿäà.
отпадъци. Milwaukee предлага екологосъобразно събиране на старите
Когато акумулаторната батерия е заредена напълно, светодиодът на
акумулатори; моля попитайте Вашия специализиран търговец.
зарядното устройство се превключва от червена на зелена светлина, а
Если аккумулятор заряжен полностью, то светодиод на зарядном устройстве
ÐЕÊÎМЕНÄАÖÈÈ ÏÎ ÒЕÕНÈÊЕ БЕÇÎÏАÑНÎÑÒÈ
светодиодите на акумулаторната батерия угасват.
переключается с красного цвета на зеленый и светодиод на аккумуляторе
Със зарядното устройство могат да се зареждат следните акумулатори:
Íå âûáðàñûâàéòå èñïîëüçîâàííûå àêêóìóëÿòîðû âìåñòå ñ äîìàøíèì
погаснет.
След зареждането акумулаторът няма нужда да се изважда от зарядното
Напрежение Тип на Номинален Брой на
ìóñîðîì è íå ñæèãàéòå èõ. Дèñòðèáüþòîðû êîìïàíèè Milwaukee ïðåäëàãàþò
устройство.Акумулаторът може да остане продължително време в
Нет необходимости снимать аккумуляторы с зарядного устройства после
акумулатора капацитет клетките
âîññòàíàâëåíèå ñòàðûõ àêêóìóëÿòîðîâ, ÷òîáû çàùèòèòü îêðóæàþùóþ ñðåäó.
зарядното устройство. При това той не може да бъде презареден и
зарядки. Аккумуляторы могут постоянно находиться в зарядном устройстве без
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
винаги е в експлоатационна готовност.
Ïðè ïîìîùè äàííîãî çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà ìîãóò çàðÿæàòüñÿ ñëåäóþùèå
риска перезарядки.
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
àêêóìóëÿòîðû:
Ако двата светодиода мигат поред, или акумулаторната батерия не е
Попеременное мигание обоих светодиодных индикаторов указывает на
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
пъхната напълно, или има неизправност на батерията или на зарядното
Íàïðÿæåíèå Мîäåëü Íîìèíàëüíàÿ Êîëè÷åñòâî
неплотное присоединение аккумулятора либо неисправность аккумулятора или
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
устройство. От съображения за сигурност веднага изключете зарядното
åìêîñòü ýëåìåíòîâ â
зарядного устройства. При неисправности немедленно отключите в целях
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
устройство и батерията и ги отнесете за проверка в сервиз на Milwaukee.
(ïðè õðàíåíèè) àêêóìóëÿòîðå
безопасности зарядное устройство и аккумулятор и сдайте их на проверку в
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
сервисный центр Milwaukee .
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
СЕ - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
ÄЕÊЛАÐАÖÈß Î ÑÎÎÒВЕÒÑÒВÈÈ ÑÒАНÄАÐÒАМ EC
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт съответства на
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
Мû çàÿâëÿåì ÷òî ýòîò ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò ñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì:
Със зарядното устройство да не се зареждат батерии, които не са
следните стандарти или нормативни документи:
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
зареждащи се.
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN55014-2:1997 + A1:2001 +
A2:2008
Не съхранявайте акумулаторите заедно с метални предмети (опасност от
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
късо съединение).
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
EN61000-3-3:2008
EN61000-3-3:2008
В гнездото за акумулатори на зарядните устройства не бива да попадат
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
A14:2010 + A15:2011
A14:2010 + A15:2011
метални части (опасност от късо съединение).
Íå ñòàðàéòåñü çàðÿäèòü íåïåðåçàðÿæàåìûå áàòàðåè ïðè ïîìîùè ýòîãî
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà.
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
Не отваряйте акумулатори и зарядни устройства и ги съхранявайте само
EN62233:2008
EN62233:2008
в сухи помещения. Пазете ги от влага.
Íå õðàíèòå àêêóìóëÿòîðû âìåñòå ñ ìåòàëëè÷åñêèìè ïðåäìåòàìè âî
съобразно предписанията на директивите
â ñîîòâåòñòâèè ñ ïðàâèëàìè
èçáåæàíèå êîðîòêîãî çàìûêàíèÿ.
2011/65/
EU (RoHs)
Не бъркайте в уреда с токопроводящи предмети.
2011/65/EU (RoHs)
2006/95/EO
Íå äîïóñêàåòñÿ ïîïàäàíèÿ êàêèõ-ëèáî ìåòàëëè÷åñêèõ ïðåäìåòîâ â
2006/95/EC
Ако акумулаторът е повреден, не го зареждайте, а веднага го сменете.
2004/108/EO
àêêóìóëÿòîðíûé îòñåê çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà âî èçáåæàíèå êîðîòêîãî
2004/108/EC.
çàìûêàíèÿ.
Преди всяка употреба проверявайте уреда, свързващия кабел,
акумулаторния пакет от удължителен кабел и щепсел за повреда или
Íèêîãäà íå âñêðûâàéòå àêêóìóëÿòîðû èëè çàðÿäíûå óñòðîéñòâà è õðàíèòå èõ
стареене. Повредените части да се поправят само от специалист.
òîëüêî â ñóõèõ ïîìåùåíèÿõ.Ñëåäèòå ÷òîáû îíè âñåãäà áûëè ñóõèìè.
Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с
Íå äîòðàãèâàéòåñü äî íèõ òîêîïðîâîäÿùèìè ïðåäìåòàìè.
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
ограничени физически, сензорни и умствени способности или с
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
недостатъчен опит и/или без познания, освен ако не са наблюдавани от
Íèêîãäà íå çàðÿæàéòå ïîâðåæäåííûå àêêóìóëÿòîðû. Çàìåíèòå èõ íîâûì.
Director Product Development
Director Product Development
отговарящо за безопасността им лица и са получили от него указания как
Ïåðåä âêëþ÷åíèåì ïðîâåðüòå èíñòðóìåíò, êàáåëü è âèëêó íà ïðåäìåò
да ползват уреда.
ПОДДРЪЖКА
ÎБÑЛÓÆÈВАНÈЕ
ïîâðåæäåíèé èëè óñòàëîñòè ìàòåðèàëà. Ðåìîíò ìîæåò ïðîèçâîäèòüñÿ
Не оставяйте децата без надзор, за да сте сигурни, че не си играят с
Ако кабелът за свързване към мрежата е повреден, той трябва да бъде
òîëüêî óïîëíîìî÷åííûìè Ñåðâèñíûìè Îðãàíèçàöèÿìè.
Bñëè øíóð ïîäâîäà ïèòàíèÿ ýòîãî ïðèáîðà ïîâðåæäåí, îí äîëæåí
уреда.
сменен от сервиз на Milwaukee, защото за това са необходими специални
çàìåíÿòüñÿ òîëüêî â ðåìîíòíîé ìàñòåðñêîé, íàçíà÷åííîé èçãîòîâèòåëåì,
Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с
инструменти.
òàê êàê òðåáóþòñÿ ñïåöèàëüíûå èíñòðóìåíòû.
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а
ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Да се използват само аксесоари на Milwaukee и резервни части на
также в случае недостатка опыта и/или знаний, за исключением случаев, когда
Ïîëüçóéòåñü àêñåññóàðàìè è çàïàñíûìè ÷àñòÿìè Milwaukee. В ñëó÷àå
Бързозарядното устройство зарежда -акумулаторите на Milwaukee от
Milwaukee. Елементи, чията подмяна не е описана, да се дадат за
они находятся под контролем людей, отвечающих за их безопасность, или
âîçíèêíîâåíèÿ íåîáõîäèìîñòè â çàìåíå, êîòîðàÿ íå áûëà îïèñàíà,
систематаC14
è
C18 Li-ion от 14 V - 18 V.
подмяна в сервиз на Milwaukee (вижте брошурата “Гаранция и адреси на
получили от них инструкции по использованию прибора.
îáðàùàéòåñü â îäèí èç ñåðâèñíûõ öåíòðîâ ïî îáñëóæèâàíèþ
сервизи).
Необходимо следить за тем, чтобы дети не играли с прибором.
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ Milwaukee (ñì. ñïèñîê ñåðâèñíûõ îðãàíèçàöèé).
Този уред може да се използва по предназначение само както е
При необходимост можете да поискате за уреда от Вашия сервиз или
Ïðè íåîáõîäèìîñòè ìîæåò áûòü çàêàçàí ÷åðòåæ èíñòðóìåíòà ñ òðåõìåðíûì
посочено.
директно от Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
ÈÑÏÎЛÜÇÎВАНÈЕ
èçîáðàæåíèåì äåòàëåé. Ïîæàëóéñòà, óêàæèòå äåñÿòèçíà÷íûé íîìåð è òèï
D-71364 Winnenden, Germany, чертеж за в случай на експлозия, като
èíñòðóìåíòà è çàêàæèòå ÷åðòåæ ó Bàøèõ ìåñòíûõ àãåíòîâ èëè
ЗАЩИТА НА ДВИГАТЕЛЯ В ЗАВИСИМОСТ ОТ НАТОВАРВАНЕТО
Áûñòðîå çàðÿäíîå óñòðîéñòâî ìîæåò çàðÿæàòü àêêóìóëÿòîðû Milwaukee C14
посочите типа на машината и десетцифрения номер върху заводската
íåïîñðåäñòâåííî ó Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
è C18 Li-ion îò 18B.
табелка.
D-71364 Winnenden, Germany.
Да се свързва само към еднофазен променлив ток и само към мрежово
Íå ïîëüçóéòåñü äàííûì èíñòðóìåíòîì ñïîñîáîì, îòëè÷íûì îò óêàçàííîãî
напрежение, посочено върху заводската табелка. Възможно е и
äëÿ íîðìàëüíîãî ïðèìåíåíèÿ.
свързване към контакт, който не е от тип “шуко”, понеже конструкцията е
СИМВОЛИ
ÑÈМВÎЛÛ
от защитен клас ІІ.
ÏÎÄÊЛÞ×ЕНÈЕ Ê ÝЛЕÊÒÐÎÑЕÒÈ
Li-Ion-АКУМУЛАТОРИ
Преди пускане на уреда в действие моля
Ïîæàëóéñòà, âíèìàòåëüíî ïðî÷òèòå èíñòðóêöèþ ïî
Подсоединять только к однофазной сети переменного тока с напряжением,
прочетете внимателно инструкцията за използване.
èñïîëüçîâàíèþ ïåðåä íà÷àëîì ëþáûõ îïåðàöèé ñ
Акумулаторите се доставят полузаредени. Светодиодът на акумулатора
соответствующим указанному на инструменте. Электроинструмент имеет
èíñòðóìåíòîì.
показва състоянието на зареждане.
второй класс защиты, что позволяет подключать его к розеткам электропитания
без заземляющего вывода.
Ако акумулаторната батерия не се използва по-дълго време, тя се
Èçðàñõîäîâàííûå ñìåííûå àêêóìóëÿòîðû íå áðîñàéòå â îãîíü.
превключва в състояние на покой.
Li-Ion-АÊÊÓМÓЛÿÒÎÐ
При пълно разреждане акумулаторната батерия автоматично се
Не хвърляйте сменяемите акумулатори в огъня.
изключва (не е възможно дълбоко разреждане).
Аккумуляторы при поставке заряжены не полностью. СД на аккумуляторе
показывают степень заряженности.
При крайни натоварвания акумулаторът може силно да се нагрее. В
Не выбрасывайте электроинструмент с бытовыми отходами!
такъм случай акумулаторът изключва.
Если аккумулятор не используется длительное время, он переключается в
Согласно Европейской директиве 2002/96/ЕС по отходам от
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци!
состояние покоя.
Тогава акумулаторът да се включви към зарядното устройство, за да се
электрического и электронного оборудования и соответствующим
Съобразно Европейска директива 2002/96/ЕО за стари
дозареди и активира.
При полной разрядке аккумулятор автоматически отключается (глубокая
нормам национального права вышедшие из употребления
електрически и електронни уреди и нейното реализиране в
разрядка невозможна).
электроинструменты подлежат сбору отдельно для экологически
Състоянието на зареждане може да се провери, като се натисне бутонът
националното законодателство изхабените
безопасной утилизации.
на акумулаторната батерия. За целта батерията може да остане в
електроинструменти трябва да се събират отделно и да се
При очень высоких нагрузках аккумулятор может сильно нагреваться. В этом
електроинструмента, но трябва да се изключи най-малко 1 минута преди
предават в пункт за екологосъобразно рециклиране.
случае он отключается.
това (иначе показанието няма да е точно). Числото на светещия
Чтобы снова зарядить и активировать аккумулятор, подключите его к зарядному
светодиода описва състоянието на зареждане. Ако светодиодът мига,
устройству.
това е сигнал, че максималният резерв от мощност е 10%.
Ако акумулаторът е повреден, не го зареждайте, а веднага го
Íèêîãäà íå çàðÿæàéòå ïîâðåæäåííûå àêêóìóëÿòîðû. Çàìåíèòå
сменете.
Для контроля уровня зарядки нажать кнопку на аккумуляторе. При этом
èõ íîâûì.
По принцип важи следното: ако след поставяне на акумулаторната
аккумулятор можно не отсоединять от электроинструмента, однако минимум за
батерия електроинструментът не работи, поставете батерията в
1 минуту до проверки его необходимо отключить (иначе индикация будет
зарядното устройство. Тогава показанията на батерията и на зарядното
неточной). Степень зарядки определяют по количеству горящих диодов.
äàííîå óñòðîéñòâî ìîæåò èñïîëüçîâàòüñÿ òîëüêî âíóòðè
устройство ще Ви дадат информация за състоянието на зареждане на
Мигание диода сигнализирует, что резерв составляет макс.10%.
ïîìåùåíèé. Íå äîïóñêàåòñÿ îñòàâëÿòü óñòðîéñòâî ïîä äîæäåì.
батерията.
Уредът е подходящ за използване само в помещения. Да не
се излага на дъжд.
28 29
ÐÓÑÑÊÈÉ
БЪЛГАÐÑÊÈ

DATE TEHNICE
CARACTERISTICI
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
При ниски температури може да се успори работата.
Interval de tensiuni ...........................................
..........................14-18 V
După introducerea acumulatorului în locaşul lui din încărcător, acumulatorul
Скала на волтажа ...........................................
..........................14-18 V
Curent de incarcare rapidă ...............................
..............................3,0 A
se va încărca automat (LED-ul roşu aprins permanent) .
Тек на брзо полнење ......................................
..............................3,0 A
КАРАКТЕРИСТИКИ
Încărcare de întreţinere ....................................
.............................500 mA
Одржување на полнење .................................
.............................500 mA
Când un acumulator rece sau erbinte este introdus în încărcător (becul roşu
По поставувањето на батеријата во лежиштето на полначот, таа ќе
Timp de încărcare baterie (1,5 Ah) ...................
...............................30 min
Време потребно за полнење на батеријата (1,5 Ah) .
...............................30 min
clipeşte), încărcarea va începe automat odată ce bateria atinge temperatura
започне автоматски да се полни ( црвеното ЛЕД светло останува
Timp de încărcare baterie (3,0 Ah) ...................
...............................60 min
Време потребно за полнење на батеријата (3,0 Ah)
.
...............................60 min
corectă de încărcare (0°C...65°C). Curentul maxim de încărcare trece când
вклучено)
Greutatea conform „EPTA procedure 01/2003“
.............................620 g
Тежина според ЕПТА-процедурата 01/2003 .
.............................620 g
temperatura bateriei este între 0°C and 65°C.
Ако во полначот поставите премногу ладна или прегреана батерија
Timpul de încărcare este între 1 min. si 30 min. (la acumulatorul de 1.5 Ah) ,
(трепкање на црвената светилка), тој автоматски ќе започне да ги полни
în funcţie de starea de descărcare.
истите откако батеријата ја постигнала соодветната температура за
напојување (0оС....60оС). Максимален проток на енергија при полнење
Odată ce bateria este complet încărcata , ledul de pe încărcător se schimbă
се постигнува кога температурата на батериите е меѓу 0оС и 65оС.
AVERTISMENT! Citiţi toate avizele de siguranţă şi indicaţiile, chiar şi
de la roşu la verde iar ledurile de pe baterie se sting.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Прочитајте ги сите безбедносни упатства и
cele din borşura alăturată. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a
Nu este necesar să scoateţi acumulatorul dupa încărcare.Acumulatorul poate
инструкции. Заборавање на почитувањето на безбедносните упатства и
Времето на полнење на батеријата е меѓу 1 и 30 минути (при 1,5Аh),
instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
ţinut permanent în încărcător fără a exista pericolul de supraîncărcare.
инструкции можат да предизвикаат електричен удар, пожар и/или тешки
зависно од степенот на испразнетост на батеријата.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în vederea
повреди.
Кога батеријата целосно ќе се наполни , ЛЕД светлото на полначот се
utilizărilor viitoare.
Dacă ambele leduri clipesc alternativ atunci e că acumulatorul nu este
Сочувајте ги сите безбедносни упатства и инструкции за во иднина.
менува од црвено во зелено и Лед светилките на батеријата се гасат.
complet împins înăuntru, e există o problemă cu el sau cu încărcătorul.
Scoateţi imediat din uz încărcătorul şi acumulatorul pentru raţiuni de siguranţă
Нема потреба да се извади батеријата од полначот откако ќе биде
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
şi trimiteţi-le pentru inspecţie la un centru de asistenţă clienţi Milwaukee.
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА
наполнета. Батеријата може да остане во полначот без опасност истата
Nu aruncaţi acumulatorii uzaţi la containerul de reziduri menajere şi nu îi
Не ги оставајте искористените батерии во домашниот отпад и не горете
да биде пренаполнета.
ardeţi. Milwaukee Distributors se oferă să recupereze acumulatorii vechi
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
ги. Дистрибутерите на Милвоки ги собираат старите батерии, со што ја
Доколку обете ЛЕД трепкаат наизменично, значи дека батеријата која
pentru protecţia mediului înconjurător.
штитат нашата околина.
може да се полни, или не е добро наместена, или е неисправна таа или
Declăram pe propria răspundere că acest produs este în conformitate cu
Următoarele pachete de acumulatori pot încărcate cu acest încărcător:
urmatoarele standarde sau documente standardizate
Следните батерии може да се полнат со овој полнач:
полначот. Извадете ги полначот и батеријата веднаш заради безбедности
причини и однесете ги кај овластениот Милвоки сервис.
Tensiune acumulator care dă numărul de
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
волтажни јачина на број на келии на батерија
acumulatorului elemente ale
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
батерија (на резервна
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
ЕУ-ДЕКЛАРАЦИЈА ЗА СООБРАЗНОСТ
батерија)
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN61000-3-3:2008
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
Ние во целосна одговорност изјавуваме дека овој производ е во
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
сообразност со следните стандарди и стандардизирани документи.
A14:2010 + A15:2011
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN62233:2008
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
în conformitate cu reglementările
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN61000-3-3:2008
2011/65/EU (RoHs)
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
2006/95/CE
A14:2010 + A15:2011
2004/108/CE
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
Nu încercaţi să încărcaţi acumulatorii nereîncărcabili cu acest încărcător.
EN62233:2008
Со овој полнач не се обидувајте да полните батерии кои не се напојуваат.
Nu depozitaţi acumulatorul împreună cu obiecte metalice (risc de scurtcircuit)
и е во согласност со прописите
Не ги чувајте батериите заедно со метални предмети (ризик од краток
2011/65/EU (RoHs)
Nu se permite introducerea nici unei piese metalice în locaşul pentru
спој).
2006/95/EC
acumulator al incarcatorului. (risc de scurtcircuit)
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
2004/108/EC
Director Product Development
Метални парчиња не смеат да навлезат во делот за полнење на батерија
Nu deschideţi niciodată acumulatorii şi încărcătoarele şi pastraţi-le numai în
(ризик од краток спој).
încăperi uscate. Pastraţi-le întotdeauna uscate .
INTREŢINERE
Не ги отворајте насилно батериите и полначите, и чувајте ги само на суво
Nu atingeţti aparatul cu obiecte conducătoare de electricitate.
место. Чувајте ги постојано суви.
Când cordonul de alimentare al acestui aparat este deteriorat, el trebuie
Nu încărcaţi niciodată o baterie deteriorată. Înlocuiţi cu una nouă.
înlocuit numai de către un atelier de reparaţii stabilit de către producător,
Не го допирајте алатот со предмети кои се проводници на струја.
Winnenden, 2012-10-19
Rainer Kumpf
Înainte de utilizare, vericaţi maşina, cablul şi stecarul pentru orice defecţiuni
deorece sunt necesare scule speciale.
Director Product Development
Не полнете оштетените батерии. Заменете ги со нови.
sau uzură a materialului. Reparaţiile vor efectuate numai de către agenţii de
Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb Milwaukee. Dacă unele din
service autorizaţi.
componente care nu au fost descrise trebuie înlocuite, vă rugăm contactaţi
Пред употреба проверете дали машината, кабелот и приклучокот се
ОДРЖУВАЊЕ
Acest aparat nu este destinat folosirii de către persoane (inclusiv copii) cu
unul din agenţii de service Milwaukee (vezi lista noastră pentru service /
исправни. Ако се оштетени дозволени се поправки исклучиво од
Доколку кабелот за напојување е оштетен, мора да се замени исклучиво
garanţie)
авторизираниот сервис.
abilităţi psihice, senzorice sau mentale limitate sau fără experienţă şi/sau fără
во специјализираните продавници препорачани од производителот,
cunoştinţele necesare, exceptând cazul în care acestea sunt supravegheate
бидејки се потребни алати специјално за таа намена.
Dacă este necesară, se poate comanda o imagine descompusă a sculei. Vă
Овој уред не е наменет за употреба од страна на лица (вклучувајќи и
de o persoană responsabilă de siguranţa lor sau dacă au primit de la această
rugăm menţionaţi numărul art. Precum şi tipul maşinii tipărit pe etichetă şi
деца) со ограничени физички, сензорни или ментални способности или
Користете само Milwaukee додатоци и резервни делови. Доколку некои од
persoană indicaţii legate de modul de folosire al aparatului.
comandaţi desenul la agenţii de service locali sau direct la Milwaukee Electric
со недостаток на искуство и / или недостаток на знаење, освен доколку
компонентите кои не се опишани треба да бидат заменети, Ве молиме
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a asigura faptul că ei nu se joacă cu
Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
тие лица се под надзор на лице, кое е надлежно за нивната безбедност,
контактирајте ги сервисните агенти на Milwaukee (консултирајте ја
aparatul.
или доколку од тоа лице добиваат инструкции за тоа, како да се користи
листата на адреси).
апаратот.
SIMBOLURI
Децата треба да бидат под надзор за да бидете сигурни, дека тие не
Доколку е потребно можно е да биде набавен детален приказ на алатот.
CONDIŢII DE UTILIZARE SPECIFICATE
играат со апаратот.
Ве молиме наведете го бројот на артиклот како и типот на машина кој е
Încărcătorul rapid poate încărca acumulatorii Milwaukee C14 şişi C18 Li-ion
отпечатен на етикетата и порачајте ја скицата кај локалниот застапник
de la 14 V - 18 V.
Va rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de
или директно кај: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
СПЕЦИФИЦИРАНИ УСЛОВИ НА УПОТРЕБА
pornirea maşinii
D-71364 Winnenden, Germany.
Nu utilizaţi acest produs în alt mod decât cel stabilit pentru utilizare normală
Брзиот полнач може да полни Milwaukee C14
è
C18 Li-ion батерии од 18В.
Не го користете овој производ на било кој друг начин освен пропишаниот
СИМБОЛИ
ALIMENTARE DE LA REŢEA
за нормална употреба.
Conectaţi numai la priza de curent alternativ monofazat şi numai la tensiunea
Nu ardeţi pachetele de acumulatori uzate
specicată pe placuţa indicatoare. Se permite conectarea şi la prize fără
Ве молиме пред да ја стартувате машината
ГЛАВНИ ВРСКИ
impamantare dacă modelul se conformează clasei II de securitate.
обрнете внимание на упатствата за употреба.
Да се спои само за една фаза АС коло и само на главниот напон наведен
на плочката. Можно е исто така и поврзување на приклучок без
Li-Ion-ACUMULATORI
заземјување доколку изведбата соодветствува на безбедност од 2 класа.
Acumulatoarele se livrează încărcate parţial. LED-ul de la acumulator indică
Nu aruncaţi scule electrice în gunoiul menajer! Conform directivei
Не го горете искористениот батерискиот сколоп.
starea de încărcare.
europene nr. 2002/96/CE referitor la aparate electrice şi
Li-Ion-БАТЕРИИ
electronice uzate precum şi la transpunerea acesteia în drept
Dacă nu se utilizează perioade mai lungi, acumulatorul se va comuta pe
naţional, sculele electrice trebuiesc colectate separat şi introduse
Батериите се испорачуваат делумно наполнети. ЛЕД-овите на батеријата
starea.
într-un circit de reciclare ecologic.
ја покажуваат состојбата со полнењето.
Când s-a descărcat complet, acumulatorul se opreşte automat (nu e posibilă
Доколку не се користени подолг период, батерии кои можат да се полнат.
descărcarea de profunzime).
Не ги фрлајте електричните апарати заедно со другиот
Nu încărcaţi niciodată un pachet de acumulatori defect. Înlocuiţi
Кога ке се испразнат целосно, батериите кои можат да се полнат
Sub sarcini extreme, acumulatorul se poate încălzi puternic. Într-un asemenea
домашен отпад! Европска регулатива 2002/96/EC за
cu unul nou.
автоматски се исклучуваат (не е возможно тотално испразнување).
caz, acumulatorul se decuplează.
одлагање на електична и електронска опрема и се
Под екстремни оптоварувања батеријата може многу да се вжешти. Во
применува согласно националните закони. Елекричните
Pentru a-l reîncărca şi activa, puneţi acumulatorul în în aparatul de încărcare.
таков случај батеријата се исклучува.
апарати кои го достигнале крајот на својот животен век мора
Starea încărcării poate citită apăsând butonul de pe acumulator. Acesta
да бидат одвоено собрани и вратени во соодветна
Тогаш ставете ја батеријата во уредот за полнење за повторно да ја
poate lăsat în scula electrică în timp ce se efectuează citirea dar trebuie
рециклажна установа.
напоните и активирате.
oprit cel puţin un minut înainte (altfel aşajul va imprecis). Numărul ledurilor
Acest aparat este recomandat doar pentru utilizare în interior. Nu
luminate indica o stare de încărcare . Un led clipind indică o rezervă maximă
expuneţi niciodată aparatul la ploaie.
Наполнетоста на батериите може да се прочита со притискање на
de energie de 10%.
копчето на самата батерија. Таа може да се остави во електричниот
Никогаш не полнете оштетена батерија. Заменете ја со нова.
апарат додека се проверува состојбата при полнење, но мора да се
Ca principiu general, dacă scula electrică nu funcţionează după inserarea
извадат најмалку една минута пред крајот (бидејќи дисплејот нема да
acumulatorului, atunci acesta trebuie pus în încărcător. Aşajele de pe
дава точни вредности). Бројот на ЛЕД диоди вклучени ја означува
acumulator şi încărcător vor furniza informaţii despre starea acumulatorului.
наполнетоста.Трепкањето на ЛЕД означува максимална резерва на
Овој алат е исклучиво за внатрешна употреба. Никогаш не го
La temperaturi scazute funcţionarea poate continua la randament redus.
енергија од 10%.
изложувајте алатот на дожд.
Општо правило е доколку електричниот апарат не работи по ставањето
на батеријата, тогаш таа треба да се стави во полначот. Дисплејот на
батеријата и полначот тогаш ќе дадат информација за состојбата на
батеријата.
30 31
ROMÂNIA
МАКЕДОНСКИ

技术数据
断蓄电量的多寡。如果指示灯闪烁,代表目前的蓄电量最多
电压范围 ......................................................................
..........................14-18 V
..........................14-18 V
只剩下10 %。
快速充电的充电电流 ................................................
..............................3,0 A
..............................3.0 A
保存充电 ......................................................................
.............................500 mA
.............................500 mA
基本而言,在安装好蓄电池后却仍然无法开动电动工具,则
充电时间 (1,5 Ah) ......................................................
...............................30 min
...............................30 min
要取出蓄电池并把电池装入充电器中。蓄电池上的指示装置
充电时间 (3,0 Ah) ......................................................
...............................60 min
...............................60 min
和充电器都能显示蓄电池的现况。
重量符合EPTA-Procedure01/2003 .......................
.............................620 g
.............................620 g
在低温环境中,机器会以较弱的功率继续运作
特点
注意!务必仔细阅读所有安全说明和安全指示(应注意阅
把蓄电池装入充电器的充电格后,充电器便开始进行充电(
读附上的小册子)。如未确实 遵循警告提示和指示,可能导
红色指示灯持续亮着)。
致电击、火灾並且/ 或其他的严重伤害。
如果装入充电格的蓄电池过热或温度过低,充电器不充电(
妥善保存所有的警告提示和指示,以便日后查阅。
红色指示灯开始闪烁)。待蓄电池的温度恢复到可充电的温
度范围后,充电器便会自动进入充电状态(摄氏 0 度...摄氏
60 度)。如果蓄电池的温度介于摄氏 0 至 65 度间,则能够以
特殊安全指示
最大充电电流充电。
损坏的蓄电池不可以丢人火中或一般的家庭垃圾中。
充电时间在 1 至 30 分钟之间,至于需要多少充电时间,则视
Milwaukee 提供了符合环保要求的回收项目﹕ 请向您的专业
蓄电池的尚存电量而定(在 1,5 蓄电池安培小时)。
经销商索取有关详情。
充完电后,充电器上的红色指示灯熄灭,绿色指示灯亮起。
本充电器可为以下的电池充电﹕
蓄电池上的指示灯完全熄灭。
电压 蓄电池种类 额定电量 充电格数目
充电完毕后,不必从充电器中取出蓄电池。蓄电池可以长期
储放在充电器中。蓄电池不会因此而超量充电,您也可以随
14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
时取出电池使用。
14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
如果两个指示灯交换闪烁,可能是未安装好蓄电池,也可能
14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
是蓄电池或充电器故障了。基於安全的顾虑,必须马上停止
14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4
使用蓄电池、充电器,并把上述机器交给密尔瓦基(
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
Milwaukee)顾客服务处检修。
18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
维修
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5
如果机器的电源电线受损,必须把机器交给 Milwaukee 的顾
客服务中心修理,因为换修电源电线必须使用特殊的工具。
本充电器不可以为非充电式电池充电。
只能使用 Milwaukee 的配件和 Milwaukee 的零件。缺少检修说
蓄电池不可以和金属物体存放在一起(可能产生短路)。
明的机件如果损坏了,必须交给 Milwaukee 的顾客服务中心
充电器的充电格中,不可以存在任何金属物质(可能产生短
更换(参考手册〝保证书 / 顾客服务中心地址〞)。
路)。
如果需要机器的分解图,可以向您的顾客服务中心或直接向
不可拆开蓄电池和充电器。蓄电池和充电器必须储藏在干燥
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
的空间,勿让湿气渗入。
Germany。索件时必须提供以下资料﹕ 机型和机器铭牌上的
不可以把导电物体放入充电器中。
十位数号码。
蓄电池如果损坏了则不可以继续充电,必须马上更换新的电
池。
符号
使用之前,先检查机器、电源电线、电池组、延长线和插头
是否有任何坏损。损坏的零件只能交给专业电工换修。
使用本机器之前请详细阅读使用说明书
除非负责安全或给予本器械操作指示的人员在场,身体,感
觉或精神机能障碍者或缺乏经验和/或缺乏知识的人员(包括
小孩)不得使用本器械。
应照管小孩,不要让小孩弄本器械。
不可以把充电池丢人火中。
正确地使用机器
本快速充电器可为 C14, C18 Li-ion 14 V - 18 V 系列的
Milwaukee 镍镉蓄电池充电。
不可以把损坏的电动工具丢弃在家庭垃圾中!根据
请依照本说明书的指示使用此机器。
被欧盟各国引用的有关旧电子机器的欧洲法规
2002/96/EG,必须另外收集旧电子机器,並以符合
电源插头
环保规定的方式回收再利用。
只能连接单相交流电,只能连接机器铭牌上规定的电压。本
机器也可以连接在没有接地装置的插座上,因为本机器的结
构符合第II 级绝缘。
蓄电池如果损坏了则不可以继续充电,必须马上更
换新的电池。
Li-Ion-蓄电池
蓄电池出厂前已部分充电。蓄电池的LED显示充电状态。
机器只能在室内操作,本机器不可以曝露在雨水
如果一段时间未使用蓄电池,电池会自动关闭。
中。
电量用尽后蓄电池会自动关闭(不会有过度放电的情形)。
在过度超荷下蓄电池可能过热。这种情况下,蓄电池会自动
关闭。
此时,将蓄电池插入充电器,再充电并激活蓄电池。
按下蓄电池上的按键可以显示电池的蓄电量。此时不必从电
动工具中取出电池,但是至少要在1分钟前先关闭电动工具(
否则显示结果不精确)。根据亮起的指示灯的数目,可以判
中文
3332

34 35

Copyright 2012
Milwaukee Electric Tool
Max-Eyth-Straße 10
D-71364 Winnenden
Germany
(05.12)
+49 (0) 7195-12-0
4931 414 071