Milwaukee C 1418 C: instruction

Class: Power tools

Type:

Manual for Milwaukee C 1418 C

C 1418 C

Original instructions

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

Algupärane kasutusjuhend

Originalbetriebsanleitung

Orijinal işletme talimatı

Оригинальное руководство

по эксплуатации

Notice originale

Původním návodem k

používání

Оригинално ръководство за

Istruzioni originali

експлоатация

Pôvodný návod na použitie

Manual original

Instrucţiuni de folosire

Instrukcją oryginalną

Oorspronkelijke

originale

gebruiksaanwijzing

Eredeti használati utasítás

Оригинален прирачник за

Original brugsanvisning

Izvirna navodila

работа

Original bruksanvisning

Originalne pogonske upute

原始的指南

Bruksanvisning i original

Instrukcijām oriģinālvalodā

Alkuperäiset ohjeet

Originali instrukcija

ENGLISH

FRANÇAIS

2 3

ITALIANO

DEUTSCH

PORTUGUES

NEDERLANDS

DANSK

NORSK

SVENSKA

SUOMI

TÜRKÇE

POLSKI

MAGYAR

ČESKY

SLOVENSKY

HRVATSKI

LATVISKI

LIETUVIŠKAI

EESTI

ÐÓÑÑÊÈÉ

БЪЛГАÐÑÊÈ

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

ROMÂNIA

ESPAÑOL

Technical Data,Safety Instructions, Specied Conditions of Use, EC-Declaration of

Please read and save

Conformity, Mains connection, Batteries, Characteristics, Maintenance, Symbols

these instructions!

Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,

Bitte lesen und

CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Akkus, Merkmale, Wartung, Symbole

aufbewahren!

Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux prescriptions,

Prière de lire et de

Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Accus, Description, Entretien, Symboles

conserver!

Dati tecnici, Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità

Si prega di leggere le

CE, Collegamento alla rete, Batterie, Breve Indicazione, Manutenzione, Simboli

istruzioni e di conservarle!

Datos técnicos, Instru cciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la nalidad, Declaracion

Lea y conserve estas

de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Bateria, Señalización, Mantenimiento, Símbolos

instrucciones por favor!

Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada, Declaração de

Por favor leia e conserve em

Conformidade CE, Ligação à rede, Acumulador, Características, Manutenção, Symbole

seu poder!

Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het systeem, EC-

Lees en let goed op

Konformiteitsverklaring, Netaansluiting, Akku, Kenmerken, Onderhoud, Symbolen

deze adviezen!

Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål, CE-Konformitetserklæring,

Vær venlig at læse og

Nettilslutning, Batteri, Beskrivelse, Vedligeholdelse, Symboler

opbevare!

Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,

Vennligst les og

CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Batterier, Kjennetegn, Vedlikehold, Symboler

oppbevar!

Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna, CE-

Var god läs och tag tillvara

Försäkran, Nätanslutning, Batterier, Kännemärke, Skötsel, Symboler

dessa instruktioner!

Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö, Todistus

Lue ja säilytö!

CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Akku, Ominaisuudet, Huolto, Symbolit

Ôå÷íéêá óôïé÷åéá, Åéäéêåó õðïäåéîåéó áóöáëåéáó, ×ñçóç óõìöùíá ìå ôï óêïðï ðñïïñéóìïõ, Äçëùóç

Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå ôéò

ðéóôïôçôáó åê, Óõíäåóç óôï çëåêôñéêï äéêôõï, Ìðáôáñßåò, ×áñáêôçñéóôéêá, Óõíôçñçóç, Óõìâïëá

êáé öõëÜîôå ôéò!

ÅËËÇNÉÊÁ

Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice,

Lütfen okuyun ve

Şebeke bağlantisi, Akü, Özellikler, Bakim, Semboller

saklayın

Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,

Po přečtení uschovejte

Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Akumulátory, Upozornění, Údržba, Symboly

Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov,

Prosím prečítať a

CE-Vyhlásenie konformity, Sieťová prípojka, Akumulátory, Znaky, Údrzba, Symboly

uschovať!

Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem,

Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie

Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Baterie Akumulatorowe, Właściwości, Gwarancja, Symbole

zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.

Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat, Ce-azonossági

Olvassa el és

nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Akkuk, Jellegzetességek, Karbantartás, Szimbólumok

őrizze meg

Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo, Ce-izjava o

Prosimo preberite in

konformnosti, Omrežni priključek, Akumulatorji, Značilnosti, Vzdrževanje,Simboli

shranite!

SLOVENSKO

23

Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba, CE-Izjava

Molimo pročitati i

konformnosti, Priključak na mrežu, Baterije, Obilježja, Održavanje, Simboli

sačuvati

24

Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,

Pielikums lietošanas

Atbilstība CE normām, Tīkla pieslēgums, Akumulātori, Pazīmes, Apkope, Simboli

pamācībai

25

Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį, CE Atitikties

Prašome perskaityti ir

pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Akumuliatoriai, Požymiai, Techninis aptarnavimas, Simboliai

neišmesti!

26

Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele, EÜ

Palun lugege läbi ja hoidke

Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Akud, Tunnused, Hooldus, Sümbolid

alal!

27

Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, Èñïîëüçî- âàíèå,

Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è ñîõðàíèòå

Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðîñåòè, Àêêóìóëÿòîð, Õàðàêòåðèñòèêè, Îáñëóæèâàíèå, Ñèìâîëû

íàñòîÿùóþ! èíñòðóêöèþ

28

Òåõíè÷åñêè äàííè, Ñïåöèàëíè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò, Èçïîëçâàíå ïî ïðåäíàçíà÷åíèå, ÑЕ-Дåêëàðàöèÿ

Мîëÿ ïðî÷åòåòå è

çà ñъîòâåòñòâèå, Ñâъðçâàíå êъì ìðåæàòà, Àêóìóëàòîðè, Õàðàêòåðèñòèêè, Ïîääðъæêà, Ñèìâîëè

çàïàçåòå!

29

Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specicate, Declaraţie de

Va rugăm citiţi şi păstraţi

conformitate, Alimentare de la reţea, Acumulatori, Caracteristici, Intreţinere, Simboluri

aceste instrucţiuni

30

Технички Податоци, Упатство За Употреба, Специфицирани Услови На Употреба, Еу-декларација За

Ве мoлиме прочитаjте го и

Сообразност, Главни Врски, Батерии, Карактеристики , Одржување, Симболи

чувајте го ова упатство!

МАКЕДОНСКИ

31

技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器,

请详细阅读并妥善保存!

中文

欧洲安全规定说明, 电源插头, 蓄电池, 特点, 维修, 符号

32

RED

65°C

0°C

GREEN

78-100 %

100 %

55-77 %

RED/GREEN

33-54 %

10-32 %

RED

< 10 %

65°C

0°C

2

31

4

RED

GREEN

100%

4 5

TECHNICAL DATA

CHARACTERISTICS

TECHNISCHE DATEN

Bei niedrigen Temperaturen kann mit verringerter Leistung weitergearbeitet

Voltage range ...................................................

..........................14-18 V

..........................14-18 V

After inserting the battery into the reception of the charger the battery will

Spannungsbereich............................................

..........................14-18 V

werden.

Quick charge current ........................................

..............................3,0 A

..............................3.0 A

automatically be charged (red control lamp is illuminated continuously)

Ladestrom Schnellladung .................................

..............................3,0 A

Maintaining charge current ...............................

.............................500 mA

.............................500 mA

Erhaltungsstrom ...............................................

.............................500 mA

When a hot or cold battery pack is inserted into the charger (ashing red

MERKMALE

Battery charging time with 1.5 Ah .....................

...............................30 min

...............................30 min

Ladezeit mit 1,5 Ah ...........................................

...............................30 min

lamp), charging will begin automatically once the battery reaches the correct

Battery charging time with 3.0 Ah .....................

...............................60 min

...............................60 min

Ladezeit mit 3,0 Ah ...........................................

...............................60 min

Nach Einstecken des Akkus in den Einschubschacht des Ladegerätes wird

charging temperature (0°C...65°C). The max. charging current is owing when

Weight according EPTA-Procedure 01/2003 ....

.............................620 g

.............................620 g

Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 ............

.............................620 g

der Akku automatisch geladen (rote LED leuchtet dauernd).

the temperature of the Li-Ion-battery is between 0°C and 65°C.

Wenn ein zu warmer oder ein zu kalter Akku in das Ladegerät eingesetzt wird

The battery’s charging time is between 1 min and 30 min (at 1,5 Ah),

(rote LED blinkt), beginnt der Auadevorgang automatisch, sobald der Akku

depending on the state of discharge.

die korrekte Auadetemperatur erreicht hat (0°C...65°C). Der max. Ladestrom

Once the battery is fully charged, the LED on the charger changes from red to

ießt, wenn die Temperatur des Li-Ion-Akkus zwischen 0...65°C liegt.

WARNING! Read all safety warnings and all instructions, including

green.

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen,

Die Ladezeit liegt zwischen 1 min und 30 min, je nachdem wie weit der Akku

those given in the accompanying brochure. Failure to follow the warnings

It is not necessary to remove the battery after charging. The battery can be

auch die in der beiliegenden Broschüre.Versäumnisse bei der Einhaltung

vorher entladen wurde (bei 1,5 Ah).

and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.

stored permanently in the charger without the danger of being overcharged.

der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand

Save all warnings and instructions for future reference.

und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Ist der Akku vollständig geladen, schaltet die LED am Ladegerät von rot auf

If both LEDs ash alternately then the rechargeable battery is either not fully

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft

grün.

pushed in or there is a fault with the battery or charger. Take the charger and

auf.

SAFETY INSTRUCTIONS

Der Akku braucht nach dem Auaden nicht aus dem Ladegerät genommen

battery out of use immediately for safety reasons and have them inspected by

werden. Der Akku kann dauernd im Ladegerät bleiben. Er kann dabei nicht

a Milwaukee customer service centre.

Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning

SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE

überladen werden und ist so immer betriebsbereit.

them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old batteries to protect our

environment.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

Verbrauchte Akkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Milwaukee

Blinken beide LED abwechselnd, so ist entweder der Akku nicht vollständig

bietet eine umweltgerechte Alt-Akku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren

aufgeschoben oder es liegt ein Fehler an Akku oder Ladegerät vor. Ladegerät

Only the following battery packs can be charged with this charger:

We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with

Fachhändler.

und Akku aus Sicherheitsgründen sofort außer Betrieb nehmen und bei einer

voltage battery rating No. of

the following standards or standardized documents.

Milwaukee Kundendienststelle überprüfen lassen.

(of storage battery) battery

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

Mit dem Ladegerät können folgende Akkus geladen werden:

cells

EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

Spannung Akkutyp Nennkapazität Anzahl der

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

Zellen

14 V C14 B ≤ 1.5 Ah 4

EN61000-3-3:2008

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den

14 V C14 BX ≤ 3.0 Ah 2x4

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt.

14 V M14 B ≤ 1.5 Ah 4

A14:2010 + A15:2011

14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

14 V M14 BX ≤ 3.0 Ah 2x4

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

18 V C18 B ≤ 1.5 Ah 5

EN62233:2008

14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

18 V C18BX ≤ 3.0 Ah 2x5

in accordance with the regulations

18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5

EN61000-3-3:2008

18 V M18 B ≤ 1.5 Ah 5

2011/65/EU (RoHs)

18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

18 V M18 BX ≤ 3.0 Ah 2x5

2006/95/EC

18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5

A14:2010 + A15:2011

2004/108/EC

18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

Do not try to charge non-rechargeable batteries with this charger.

EN62233:2008

Mit dem Ladegerät dürfen keine nichtauadbaren Batterien geladen werden.

gemäß den Bestimmungen der Richtlinien

Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).

2011/65/EU (RoHs)

Akkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren

No metal parts must be allowed to enter the battery section of the charger

2006/95/EG

(Kurzschlussgefahr).

(short circuit risk).

2004/108/EG

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

In den Akku-Einschubschacht der Ladegeräte dürfen keine Metallteile

Never break open battery packs or chargers and store only in dry rooms.

Director Product Development

gelangen (Kurzschlussgefahr).

Keep dry at all times.

MAINTENANCE

Akkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen Räumen lagern. Vor

Never charge a damaged battery pack. Replace by a new one.

Nässe schützen.

If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

Before use check machine, cable, and plug for any damages or material

repair shop appointed by the manufacturer, because special purpose tools are

Nicht mit stromleitenden Gegenständen in das Gerät fassen.

Director Product Development

fatigue. Repairs should only be carried out by authorised Service Agents.

required

Keinen beschädigten Akku laden, sondern diesen sofort ersetzen.

This appliance is not intended for use by persons (including children) with

WARTUNG

Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should

limited physical, sensory or mental capabilities or insufcient experience and/

components need to be replaced which have not been described, please

Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschlusskabel, Akkupack, Verlängerungskabel

Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt ist, muss diese durch eine

or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible for

contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service

und Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile

Milwaukee Kundendienststelle ausgewechselt werden, weil dazu

their safety or have been instructed by them in the safe use of the tool.

addresses).

nur von einem Fachmann reparieren lassen.

Sonderwerkzeug erforderlich ist.

Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the

If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder)

tool.

Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bauteile,

Article No. as well as the machine type printed on the label and order the

mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten

deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee

drawing at your local service agents or directly at: Milwaukee Electric Tool,

oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei

Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/

SPECIFIED CONDITIONS OF USE

Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person

Kundendienstadressen beachten).

beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen

The quick charger can charge Milwaukee C14 and C18 Li-ion batteries from

ist.

Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der

14 V - 18 V.

SYMBOLS

Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit

Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei

Do not use this product in any other way as stated for normal use.

dem Gerät spielen.

Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Milwaukee Electric Tool,

Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.

Please read the instructions carefully before starting.

MAINS CONNECTION

BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG

SYMBOLE

Connect only to single-phase AC current and only to the system voltage

Das Schnelladegerät lädt Milwaukee-Wechselakkus des Systems C14 und

indicated on the rating plate. It is also possible to connect to sockets without

C18 von 14 V - 18 V.

an earthing contact as the design conforms to safety class II.

Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor

werden.

Inbetriebnahme sorgfältig durch.

Do not burn used battery packs.

Li-Ion BATTERIES

The rechargeable batteries are partially charged. The LED on the battery

NETZANSCHLUSS

indicates the state of charge.

Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild

Akkus nicht ins Feuer werfen.

If it is not used for long periods, the rechargeable battery will switch to the

angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen

non-operative state.

ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.

Do not dispose of electric tools together with household waste

When fully discharged the rechargeable battery switches off automatically

material! In observance of European Directive 2002/96/EC on

(depth discharge not possible).

waste electrical and electronic equipment and its implementation

Li-Ion-AKKUS

in accordance with national law, electric tools that have reached

Under extreme circumstances, the internal temperatur of the battery could

the end of their life must be collected separately and returned to

Die Akkus werden teilgeladen ausgeliefert. Die LED am Akku zeigen den

become to high. If this happens, the battery will shut down.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss

an environmentally compatible recycling facility.

Ladezustand an.

Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-

Place the battery on the charger to charge and reset it.

Wird der Akku längere Zeit nicht benutzt, schaltet der Akku in den

Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen

Ruhezustand.

The state of charge can be read by pressing the button on the rechargeable

verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer

Never charge a damaged battery pack.

battery. The battery can be left in the electric tool while the reading is taken

Replace with a new one.

Bei vollständiger Entladung schaltet der Akku automatisch ab

umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

but it must be switched off at least one minute beforehand (otherwise the

(Tiefenentladung nicht möglich).

display will be inaccurate). The number of LEDs illuminated indicates the state

Unter extremen Belastungen kann sich der Akku stark erhitzen. In diesem Fall

of charge. A ashing LED indicates a max. power reserve of 10%.

Keinen beschädigten Akku laden, sondern diesen sofort

schaltet der Akku ab.

ersetzen.

As a general principle, if the electric tool should fail to work after inserting the

This tool is only suitable for indoor use. Never expose tool to

Den Akku dann in das Ladegerät stecken um ihn wieder aufzuladen und zu

rechargeable battery, then the battery should be plugged into the charger. The

rain.

aktivieren.

displays on the battery and charger will then provide information about the

condition of the battery.

Der Ladezustand kann durch Drücken der Taste am Akku abgerufen werden.

Der Akku kann hierzu im Elektrowerkzeug verbleiben, es muss aber

In low temperatures work may continue at reduced output.

mindestens 1 Minute vorher abgeschaltet werden (sonst ungenaue Anzeige).

Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet, Gerät nicht

Die Anzahl der leuchtenden LED beschreibt den Ladezustand. Eine blinkende

dem Regen aussetzen.

LED signalisiert eine max. Leistungsreserve von 10%.

Grundsätzlich gilt: sollte das Elektrowerkzeug nach Einstecken des Akkus

nicht funktionieren, den Akku auf das Ladegerät stecken. Die Anzeigen an

Akku und Ladegerät geben dann Auskunft über den Akkuzustand.

6 7

ENGLISH

DEUTSCH

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

indicateurs sur l’accu et le chargeur livrent alors des renseignements sur l’état

DATI TECNICI

BREVE INDICAZIONE

de l’accu.

Plage de tension ...............................................

..........................14-18 V

Gamma di tensione .........................................

..........................14-18 V

Dopo aver inserito la batteria nel caricatore la batteria sarà automaticamente

Courant charge rapide ......................................

..............................3,0 A

Il est possible de continuer le travail avec une puissance réduite lors de

Corrente di carica carica rapida........................

..............................3,0 A

ricaricata (il LED rosso rimane sempre acceso).

Charge de maintien ..........................................

.............................500 mA

basses températures.

Carica di compensazione .................................

.............................500 mA

Quando una batteria calda o fredda è inserita nel caricatore (luce rossa

Durée de charge (1,5 Ah) .................................

...............................30 min

Tempo di carica (1,5 Ah) ...................................

...............................30 min

lampeggiante), la ricarica inizia automaticamente una volta che la batteria

Durée de charge (3,0 Ah) .................................

...............................60 min

Tempo di carica (3,0 Ah) ...................................

...............................60 min

DESCRIPTION

raggiunge la giusta temperatura di ricarica (0°C...65°C). La corrente di carica

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 ..........

.............................620 g

Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. .....

.............................620 g

maggiore si ha quando la batteria ha una temperatura tra i 0°C ed i 65°C.

L’accu interchangeable est automatiquement chargé une fois introduit dans le

logement du chargeur (la LED rouge est allumée en permanence).

Il tempo di carica va dai 1 ai 30 minuti, a seconda delle condizioni di scarica in

cui si trova la batteria (con 1,5 Ah batteria).

Si un accu interchangeable trop froid ou trop chaud est introduit dans le

chargeur (la LED rouge clignote), le processus de charge est

Se l´accumulatore è del tutto carico, il LED sul carica-batterie passa da luce

AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et les

automatiquement déclenché dès que l’accu atteint la température de charge

AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni di sicurezza

rossa a luce verde e i LED sull’accumulatore di spengono.

instructions, même celles qui se trouvent dans la brochure ci-jointe. Le

correcte (0°C...65°C). Le courant de chargement maximum est atteint lorsque

e le istruzioni, anche quelle contenute nella brochure allegata. In caso di

Non è necessario rimuovere la batteria dopo la ricarica. La batteria può

non-respect des avertissements et instructions indiqués ci après peut

la température de l’accu interchangeable se situe entre 0°C et 65°C.

mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si

essere tenuta sempre nel caricatore senza pericolo di sovraccarico.

entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les

Le temps de chargement d’un accu interchangeable se situe entre 1 et 30

potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

personnes.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per

Se entrambi i led lampeggiano in alternanza le possibilità sono due: o

min., en fonction de son état de décharge (pour 1,5 Ah accu).

Bien garder tous les avertissements et instructions.

ogni esigenza futura.

l’accumulatore non è inserito del tutto o c’è un difetto dell’accumulatore o del

Si l’accu est entièrement déchargé, la LED sur le chargeur commute de la

caricatore. In questo caso si consiglia di non usare più il caricatore e

couleur rouge sur la couleur verte et les LED sur l’accu s’éteignent.

l’accumulatore e di farli controllare da un centro di assistenza post-vendita

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES

NORME DI SICUREZZA

Milwaukee.

Il n’est pas nécessaire de sortir l’accu du chargeur après le chargement.

Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets

L’accu interchangeable peut rester dans le chargeur en permanence. Il ne

Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la sicurezza, nel

ménagers. Milwaukee offre un système d’évacuation écologique des accus usés.

peut pas être surchargé, et il est ainsi utilisable à tout moment.

volantino allegato.

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Avec le chargeur il est possible de charger les accus interchangeables suivants :

Si les deux LED clignotent alternativement, cela signie soit que l’accu n’est

Con il caricabatterie possono essere utilizzate le seguenti batterie:

Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il

Tension Type d’accu Capacité Nombre de

pas inséré complètement, soit qu’une erreur s’est présentée sur l’accu ou sur

Con il carica tipo di batteria capacita n. celle della

prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti:

nominale cellules

le chargeur. Pour des raisons de sécurité, il convient de mettre le chargeur et

tensione nominale batteria

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

l’accu immédiatement hors service et de les faire contrôler par un centre de

EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

service après-vente Milwaukee.

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN61000-3-3:2008

14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4

14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

DECLARATION CE DE CONFORMITÉ

14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

A14:2010 + A15:2011

18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5

Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les

18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5

normes ou documents normalisés suivants

18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5

EN62233:2008

18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5

in base alle prescrizioni delle direttive

18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5

EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5

2011/65/EU (RoHs)

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

2006/95/CE

2004/108/CE

Ne pas essayer de charger des accus non rechargeables avec ce chargeur

EN61000-3-3:2008

Il caricabatterie può essere utilizzato solo con batterie ricaricabili.

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques

A14:2010 + A15:2011

Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti

(risque de court-circuit)

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

metalliche.(pericolo di cortocircuito).

Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le logement d’accu du

EN62233:2008

Non conservare le batterie con oggetti metallici (pericolo di cortocircuito).

chargeur (risque de court-circuit)

conformément aux réglementations

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

2011/65/

EU (RoHs)

Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo asciutto.

Director Product Development

Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les stocker

2006/95/CE

Proteggerli dalla umidità.

que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.

2004/108/CE

MANUTENZIONE

Evitare di introdurre oggetti conduttori nell’apparecchio.

Ne pas introduire des pièces conductrices dans l’appareil.

Non caricare batterie danneggiate. Eventuali batterie danneggiate devono

Quando il cavo di collegamento alla rete elettrica risulta danneggiato, questo

Ne pas charger un accu interchangeable défectueux, le remplacer tout de

essere sostituite.

deve essere immediatamente sostituito, solamente presso un centro

suite.

assistenza Milwaukee; per la sostizuione del cavo è necessario l’utilizzo di un

Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione, eventuali

utensile speciale.

Avant toute utilisation, vérier que la machine, le câble d’alimentation, la

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

prolunghe e la spina siano integre e senza danni. Eventualmente parti

batterie d’accumulateurs, le câble de rallonge et la che ne sont pas

Director Product Development

danneggiate devono essere controllate e riparate da un tecnico.

Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi

endommagés ni usés. Ne faire réparer les éléments endommagés que par un

costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti

Il presente apparato non è destinato all’uso da parte di persone (bambini

spécialiste..

ENTRETIEN

cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee

compresi) con abilità siche, sensoriali o intellettuali limitate o da parte di

(vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).

Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des

Lorsque le câble d’alimentation du secteur est endommagé, il doit être échangé

persone con mancanza di esperienza o mancanze delle necessarie

enfants) présentant des capacités restreintes au niveau physique, sensoriel

par une station de service après-vente Milwaukee étant donné qu’un outillage

conoscenze, salvo che vengano sorvegliate da una persona responsabile per

In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente

ou mental, ou qui manquent d’expérience ou de connaissances, à moins que

spécial est nécessaire à cet effet.

la loro sicurezza o che siano state da quest’ultima istruita su come utilizzare

indirizzo: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,

de telles personnes soient surveillées par une autre personne compétente en

l’apparato stesso.

Germany.

Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee.

matière de sécurité ou aient reçu de cette dernière les instructions adéquates

Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparato.

Faire remplacer les composants dont le remplacement n’a pas été décrit, par un

concernant l’utilisation de l’appareil.

des centres de service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les

SIMBOLI

Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne jouent pas avec

adresses de garantie et de service après-vente).

UTILIZZO CONFORME

l’appareil.

Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en

Il caricatore rapido viene utilizzato per batterie della Milwaukee C14 C18

Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di

indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre

UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS

Li-ion da 14 V-18 V.

mettere in funzione l’elettroutensile.

station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement à Milwaukee

Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.

Le chargeur rapide permet de charger les accus interchangeables Milwaukee

Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

C14 et C18 Li-ion de 14 V-18 V

SYMBOLES

COLLEGAMENTO ALLA RETE

Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée

conformément aux prescriptions.

Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema di voltaggio

Non buttare gli accumulatori ricambiabili nel fuoco.

indicato sulla piastra. E’ possibile anche connettere la presa senza un contatto

Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la mise

BRANCHEMENT SECTEUR

di messa a terra così come prevede lo schema conforme alla norme di

en service

sicurezza di classe II.

Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et uniquement à la

tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement à des

Li-Ion-BATTERIE

prises de courant sans contact de protection est également possible car la

Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici.

classe de protection II est donnée.

Ne pas brûler les batteries de rechange.

Gli accumulatori vengono forniti parzialmente carichi. I LED sull‘accumulatore

Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di

indicano lo stato della carica.

pparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in

conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche

Li-Ion-ACCUS

Se l’accumulatore non viene utilizzato per un periodo prolungato, esso passa

esauste devono essere accolte separatamente, al ne di essere

allo stato di riposo.

Les accus sont livrés dans l‘état partiellement chargé. Les LED sur l‘accu

reimpiegate in modo eco-compatibile.

indiquent l‘état de la charge.

Se la carica dell’accumulatore scende al minimo esso si spegne

Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!

automaticamente (così non può scaricarsi completamente).

L’accu commute sur le mode de repos s’il reste inutilisé pendant une période

Non caricare batterie danneggiate. Eventuali batterie

prolongée.

Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux

Sottoposto a carichi estremi, l‘accumulatore può surriscaldarsi. In questo caso

danneggiate devono essere sostituite.

déchets d‘équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa

l‘accumulatore si spegne.

L’accu se déconnecte automatiquement lors d’une décharge complète

transposition dans la législation nationale, les appareils électriques

(décharge totale impossible).

doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage

Inserire l‘accumulatore nell‘apparecchio carica-batterie per ricaricarlo e

attivarlo.

L‘accu peut s‘échauffer fortement s‘il est soumis à des sollicitations extrêmes.

respectueux de l’environnement.

Dans ce cas, l‘accu se déconnecte.

Lo stato di carica può essere consultato premendo l’apposito pulsante

Apparecchio da utilizzare esclusivamente in luogo chiuso, e

sull’accumulatore. L’accumulatore può rimanere nell’utensile elettrico ma

comunque non esposto a pioggia.

Mettre alors l‘accu en place dans le chargeur pour le recharger et l‘activer.

Ne pas charger un accu interchangeable défectueux, le remplacer

l’utensile deve essere stato spento almeno un minuto prima (altrimenti

Il est possible de voir l’état de charge en enfonçant la touche sur l’accu. Pour

tout de suite.

l’indicazione non è precisa). Il numero dei led accesi indica lo stato di carica.

cela, l’accu peut rester dans l’outillage électrique, mais il doit être déconnecté

Un led lampeggiante segnala una riserva di prestazione residua del 10%.

au moins 1 minute au préalable (sinon l’afchage est inexact). Le nombre de

Regola di base: se dopo la connessione dell’accumulatore l’utensile elettrico

LED allumées décrit l’état de charge. Une LED clignotante signalise une

non dovesse funzionare, bisogna inserire l’accumulatore nel caricatore. I led

réserve maximale de puissance de 10%.

Appareil à utiliser uniquement dans un local, à ne jamais

sull’accumulatore e sul caricatore forniscono informazioni circa lo stato di

L’afrmation suivante est en principe valable : l’accu doit être relié au chargeur

l’exposer à la pluie.

carica.

si l’outillage électrique ne fonctionne pas après la mise en place de l’accu. Les

A basse temperature si può continuare a lavorare a potenza ridotta.

8 9

FRANÇAIS

ITALIANO

DATOS TÉCNICOS

En caso de bajas temperaturas, se puede seguir trabajando a menor

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

na bateria e no carregador dão, então, informação acerca do estado da

potencia.

bateria.

Gama de voltaje ...............................................

..........................14-18 V

Gama de tensões .............................................

..........................14-18 V

Intensidad de carga rápida ...............................

..............................3,0 A

Corrente de carga rápida .................................

..............................3,0 A

Em caso de temperaturas baixas, pode trabalhar com uma potência mais

Carga de mantenimiento ..................................

.............................500 mA

SEÑALIZACIÓN

Carga de manutenção ......................................

.............................500 mA

reduzida.

Tiempo de carga (1,5 Ah) .................................

...............................30 min

Tempos de carga (1,5 Ah) ................................

...............................30 min

Al insertar la batería en el cargador se cargará de manera automática (el LED

Tiempo de carga (3,0 Ah) .................................

...............................60 min

Tempos de carga (3,0 Ah) ................................

...............................60 min

rojo brillará de manera ininterrumpida)

CARACTERÍSTICAS

Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 ............

.............................620 g

Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 ...

.............................620 g

Cuando se inserta en el cargador una batería demasiado fría o calliente

Depois de pôr o acumulador recarregável na gaveta do carregador, ele

(diodo roja intermitente), la carga se realizará de manera automática una vez

recarrega automaticamente (o LED vermelho dá uma luz contínua).

que la batería alcance la temperatura adecuada (0°C...65°C).

Se se puser no carregador um acumulador recarregável demasiado quente

El tiempo de carga oscila entre 1 y 30 minutos, dependiendo del nivel previo

ou demasiado frio (LED vermelha a piscar), o pr°Cesso de carregamento

de descarga del acumulador (para 1,5 Ah batería).

ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de seguridad y las

ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e todas as

automático só começa depois de atingida a temperatura ideal para o

carregamento (0°C...65°C). A max. corrente de carga dá-se quando a

instrucciones, también las que contiene el folleto adjunto. En caso de no

Al encontrarse el acumulador completamente cargado, el diodo LED en el

instruções, também aquelas que constam na brochura juntada. O

temperatura do acumulador está entre 0°C e 65°C.

atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede

cargador cambia de color rojo a verde y los diodos en el acumulador se

desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar

ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

apagan.

choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

O tempo de carga do acumulador é entre 1 min. e 30 min. (a 1.5 Ah

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras

Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.

acumulador) dependendo do estado de descarga.

No es necesario retirar la batería tras la carga. Se puede mantener en el

consultas.

cargador si riesgo de sobrecarga

Quando a bateria estiver completamente carregada, o LED no carregador

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

muda do vermelho para o verde e os LEDs na bateria desligam.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Si los dos LED parpadean alternativamente, o bien el acumulador no se ha

colocado correctamente o hay un error en éste último o en el aparato de

Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico. A

O acumulador não precisa de ser retirado do carregador depois do

No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores

carga. Por motivos de seguridad, ponga inmediatamente fuera de servicio

Milwaukee possue uma eliminação de acumuladores gastos que respeita o

carregamento. O acumulador pode permanecer no carregador. Não há o

Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para proteger

tanto el aparato de carga como el acumulador y llévelos a un punto de

meio ambiente.

perigo de sobrecarga e ca sempre operacional.

el medio ambiente.

atención al cliente de Milwaukee para que los revisen.

Os seguintes acumuladores podem ser recarregados neste carregador:

Se ambos os LED acenderem alternadamente, ou a bateria não está

Con el aparato de carga se pueden recargar los siguientes tipos de

Voltem Acumulador Capacidade do No de

totalmente encaixada, ou existe uma avaria na bateria ou no carregador.

acumulador:

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE

acumulador elementos

Retirar imediatamente o carregador e a bateria de funcionamento, por

tensión tipo amperaje no. de c

Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en

de pilha

questões de segurança, e mandá-los examinar num Posto de Atendimento ao

Cliente Milwaukee.

élulas

conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes.

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4

14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre

EN61000-3-3:2008

14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5

as seguintes normas ou documentos normativos:

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5

18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

A14:2010 + A15:2011

18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5

18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5

EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5

18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

EN62233:2008

18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5

EN61000-3-3:2008

de acuerdo con las regulaciones

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

2011/65/EU (RoHs)

Na cavidade de inserção de acumuladores do carregador não devem

penetrar nunca objectos metálicos (perigo de curto-circuito).

A14:2010 + A15:2011

No intente cargar baterías no-recargables con este cargador.

2006/95/CE

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

2004/108/CE

No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).

Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de curto-

EN62233:2008

circuito).

conforme as disposições das directivas

No introduzca en la cavidad del cargador objetos metálicos (riesgo de

2011/65/EU (RoHs)

cortocircuito).

Não abrir acumuladores e carregadores. Armazená-los em recintos secos.

Protegê-los contra humidade.

2006/95/CE

No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares

2004/108/CE

secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.

Director Product Development

No tocar con instrumentos o elementos conductores de la electricidad el

Não toque nesses pontos com objectos condutores.

aparato.

MANTENIMIENTO

Nåo volte a carregar um acumulador danicado. Substitua-o por uma unidade

No intentar recargar acumuladores averiados, en esos casos retirarlos de

nova.

Si se averiase el cable de conexión, deberá ser reparado en un Servicio

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

inmediato del cargador.

Ocial de Milwaukee, ya que es preciso utilizar herramientas especiales.

Antes de cada utilização inspeccionar a máquina, o cabo de ligação a

Director Product Development

Antes de empezar a trabajar compruebe si está dañada la máquina, el cable

extensão e quanto a danos e desgaste. A máquina só deve ser reparada por

Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar

um técnico especializado.

MANUTENÇÃO

o el enchufe. Las reparaciones sólo se llevarán a cabo por Agentes de

reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras

Servicio autorizados.

estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)

Este aparelho não destina-se a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças)

Se o cabo de ligação desta máquina estiver danicado, deve apenas ser

Este aparato no está destinado al uso por personas (incluso niños) con

com capacidades físicas, sensórias ou psíquicas limitadas ou a ser utilizado

substitutído numa ocina indicada pelo fabricante, uma vez que são

En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor

restringidas capacidades físicas, sensóricas o mentales o por la falta de

por pessoas que não tenham experiência e/ou conhecimentos, a não ser que

necessárias ferramentas especiais para esse propósito.

indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el

experiencia y/o conocimientos, a no ser que se encuentren bajo el cuidado de

estas pessoas sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela

despiece a la siguiente dirección: Milwaukee Electric Tool,

Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes Milwaukee. Os

una persona responsable por su seguridad o que hayan sido instruidas por

segurança que lhes dê instruções sobre a utilização do aparelho.

Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser substituídos

éstas con respecto al empleo del aparato.

Crianças deverão ser supervisionadas para assegurar que não brinquem com

num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à

Los niños deberán encontrarse bajo vigilancia para garantizar que no juegen

o aparelho.

garantia/moradas dos serviços de assistência técnica).

con el aparato.

SÍMBOLOS

A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da

UTILIZAÇÃO AUTORIZADA

chapa de características da máquina, pode requerer-se um desenho

APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD

Lea las instrucciones detenidamente antes de

O carregador rápido carrega acumuladores Milwaukee C14 e C18 Li-ion de

explosivo da ferramenta eléctrica a: Milwaukee Electric Tool,

El cargador rápido puede cargar baterías Milwaukee C14 y C18 Li-ion de 18

conectar la herramienta

14 V - 18 V.

Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

V.

Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi

SYMBOLE

No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso

concebido.

normal.

No eche al fuego baterías usadas.

LIGAÇÃO À REDE

Leia atentamente o manual de instruções antes de

CONEXIÓN ELÉCTRICA

Só conectar à corrente alternada monofásica e só à tensão de rede indicada

colocar a máquina em funcionamento.

Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al voltaje indicado en la

na placa de potência. A conexão às tomadas de rede sem contacto de

placa de características. También es posible la conexión a enchufes sin toma

segurana também é possível, pois trata-se duma construção da classe de

a tierra, dado que es conforme a la Clase de Seguridad II.

protecção II.

¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos

Não jogue os acumuladores usados no fogo.

Li-Ion-BATERIA

domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/

Li-Ion-ACUMULADOR

CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su

Las baterías se distribuyen parcialmente cargadas. Los LED de la batería

aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las

Os acumuladores são fornecidos parcialmente carregados. O díodo luminoso

indican el estado de carga.

herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su n se

(LED) no acumulador indica a condição de carga.

Si el acumulador no se utiliza durante un largo período de tiempo, éste

deberán recoger por separado y trasladar a una planta de

Caso não seja utilizada por muito tempo, a bateria assume o modo de

Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo

conmutará al estado inactivo.

reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

repouso.

com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas

En caso de descarga completa, el acumulador se desconecta

Em caso de descarregamento total, a bateria desliga-se automaticamente

eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis

automáticamente (no es posible una descarga profunda).

(não é possível um subdescarregamento).

nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser

No intentar recargar acumuladores averiados, en esos casos

recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de

En condiciones de carga extrema la batería puede calentarse mucho. En tal

retirarlos de inmediato del cargador.

O acumulador pode aquecer fortemente sob cargas extremas. Nesse caso o

reciclagem dos materiais ecológica.

caso la batería se desconecta.

acumulador desliga-se.

Meta entonces la batería en el cargador para recargarla otra vez y activarla.

Voltar então a colocar o acumulador no carregador para o carregar de novo e

para assim o activar.

Nåo volte a carregar um acumulador danicado. Substitua-o por

El estado de carga se puede consultar presionando la tecla del acumulador.

Sólo para uso en interiores

uma unidade nova.

El acumulador puede permanecer en la herramienta eléctrica, pero ésta se

O estado da carga pode ser vericado, premindo a tecla na bateria. A bateria

debe desconectar como mínimo 1 minuto antes (de lo contrario, la indicación

pode, para isto, permanecer na ferramenta eléctrica, devendo contudo ser

será inexacta). El número de LED encendidos describe el estado de carga.

desligada, pelo menos 1 minuto antes (caso contrária, a indicação é

Un LED intermitente indica una reserva máxima de potencia de un 10%.

imprecisa). O LED luminoso descreve o estado da carga. Um LED

intermitente sinaliza uma reserva de potência máxima de 10%.

O aparelho destina-se unicamente a ser utilizado em trabalhos

En principio es válido lo siguiente: en el caso de que la herramienta eléctrica

interiores; não exponha o aparelho à chuva.

no funcione tras insertar el acumulador, enchufe éste último en el aparato de

Basicamente, resulta que: se a ferramenta eléctrica não funcionar após o

carga. Los indicadores del acumulador y el aparato de carga le informarán

encaixe da bateria, deve encaixar-se a bateria no carregador. As indicações

sobre el estado del primero.

10 11

ESPAÑOL

PORTUGUES

TECHNISCHE GEGEVENS

KENMERKEN

TEKNISKE DATA

BESKRIVELSE

Spanningsbereik ...............................................

..........................14-18 V

Nadat de accu in de schacht van de lader is gestoken, wordt de accu

Spændevidde ...................................................

..........................14-18 V

Når batteriet er blevet sat ind i skakten på ladeaggregatet, lades batteriet

Laadstroom bij snelladen..................................

..............................3,0 A

automatisch geladen (rode LED brandt constant.

Ladestrøm, lynopladning ..................................

..............................3,0 A

automatisk (rød LED lyser konstant).

Bewaarladen.....................................................

.............................500 mA

Vedligeholdelsesladning ...................................

.............................500 mA

Wanneer een te warme of te koude accu in de lader wordt gestoken (rood

Hvis batteriet er for varmt eller for koldt, når det sættes i ladeaggregatet, (rød

Laadtijd (1,5 Ah) ...............................................

...............................30 min

Opladningstid (1,5 Ah) ......................................

...............................30 min

lampje ikkert), wordt de accu automatisch geladen zodra hij de correcte

kontrollampe blinker), starter opladningen automatisk, når batteriet har nået

Laadtijd (3,0 Ah) ...............................................

...............................60 min

Opladningstid (3,0 Ah) ......................................

...............................60 min

laadtemperatuur heeft bereikt (0°C...65°C). De max. laadstroom wordt bereikt

den korrekte opladningstemperatur (0°C...65°C). Ved korrekt temperatur -

Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 .

.............................620 g

Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2003 .........

.............................620 g

als de temperatuur van de wisselakku ligt tussen 0°C...65°C

mellem 0°C...65°C -opnår man optimal opladning.

De laadtijd ligt tussen 1 en 30 minuten, afhankelijk van hoever de akku van

Laderen oplader batterierne på mellem 1 op 30 min. (1,5 Ah batteri) alt efter

tevoren ontladen is (bij 1,5 Ah accu).

batteritype og antal tidligere opladninger

Wanneer de accu is volgeladen, schakelt de LED aan het laadtoestel van rood

Når batteriet er ladet helt op, skifter lysdioden på ladeadapteren fra rød til

naar groen en doven de LED’s aan de accu.

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige vejledninger,

grøn, og lysdioderne på batteriet går ud.

door - ook die in de bijgeleverde brochure. Als de waarschuwingen en

De accu hoeft na het laden niet uit de lader te worden gehaald. De accu kan

også i den vedlagte brochure. I tilfælde af manglende overholdelse af

Det er ikke nødvendigt at tage batteriet ud af ladeaggregatet efter

voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of

desnoods continu in de lader blijven zonder risico van overladen.

advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand

opladningen. Batteriet kan blive siddende i ladeaggregatet. Det er således

ernstig letsel tot gevolg hebben.

og/eller alvorlige kvæstelser.

altid klar til brug og kan ikke overoplades.

Wanneer beide LED’s afwisselend knipperen is de accu niet volledig

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.

Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.

opgeladen of de accu of het oplaadapparaat heeft een storing. Gebruik het

Blinker begge lysdioder skiftevis, er batteriet enten ikke presset helt op, eller

oplaadapparaat en de accu in dit geval om veiligheidsredenen niet meer en

der foreligger fejl i batteri eller ladeadapter. Af sikkerhedsgrunde skal brugen

VEILIGHEIDSADVIEZEN

laat deze controleren door een Milwaukee klantenservice.

SIKKERHEDSHENVISNINGER

af ladeadapter og batteri indstilles omgående; indlever enhederne for

nærmere eftersyn hos Milwaukee-kundeservice.

Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen. Milwaukee biedt

Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller kasseres sammen med

namelijk een milieuvriendelijke recyclingmethode voor uw oude akku’s.

EC-KONFORMITEITSVERKLARING

alm. husholdningdaffald. Milwaukee har en miljørigtig bortskaffelse af gamle

udskiftningsbatterier, henvend Dem til Deres forhandler.

CE-KONFORMITETSERKLÆRING

Met het laadapparaat kunnen de volgende wisselakku’s worden gelade

Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve

dokumenten:

Følgende typer batterier kan oplades

Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse

Spanning Type akku Kapaciteit Aantal cellen

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

Spænding Batteri type Kapacitet Antal celler

med følgende normer eller norma-tive dokumenter.

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN61000-3-3:2008

14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN61000-3-3:2008

18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5

A14:2010 + A15:2011

14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5

A14:2010 + A15:2011

18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5

EN62233:2008

18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5

overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen

18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5

EN62233:2008

2011/65/EU (RoHs)

18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5

i henhold til bestemmelserne i direktiverne

2006/95/EG

2011/65/EU (RoHs)

Met het laadapparaat mogen géén niet-oplaadbare akku’s worden geladen.

2004/108/EG

2006/95/EF

Laderen må ikke anvendes til batterier, der ikke er genopladelige.

Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren (kortsluitingsgevaar ! ) .

2004/108/EF

Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med metalgenstandeaf fare for

In de wisselakku-opnameschacht van het laadapparaat mogen géén

kortslutning.

metaaldeeltjes komen (kortsluitingsgevaar ! ).

Metaldele o.lign må ikke komme i berøring med rummet beregnet for

Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in droge ruimtes

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

udskiftningsbatteriet (kortslutningsfare).

opslaan. Tegen vocht beschermen.

Director Product Development

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes og skal opbevares i tørre

Dus nooit stroomgeleidende voorwerpen in het apparaat steken.

Director Product Development

rum. Beskyt dem mod fugtighed.

ONDERHOUD

Nooit beschadigde akku’s opladen, deze direkt vervangen.

Metaldele o.lign. må ikke komme i berøring med disse (kortslutningsfare).

VEDLIGEHOLDELSE

Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden, de stekker uit de

Wanneer de netaanluitleiding is beschadigd, mag het uitsluitend vervangen

wandkontaktdoos nemen.

worden door een reparatie bedrijf aangewezen door de fabrikant, aangezien

Beskadiget batterier må ikke oplades, men skal omgående udskiftes.

Såfrent nettilslutningen er defekt, må denne kun udskiftes af et autoriseret

speciaal gereedschap nodig is.

Kontroller hvergang, før laderen anvendes, at tilslutningskabel, forlængerkabel

serviceværksted, idet der kræves specielt værktoj dertil.

Dit apparaat mag niet worden bediend door personen (inclusief kinderen) met

beperkte fysieke, sensorische of geestige vermogens of met gebrek aan

Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien

og stik er iorden. Dele der er beskadiget bør kun repareres hos et autoriseret

Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele. Komponenter, hvor

ervaring en/of kennis in de omgang met dit apparaat, tenzij ze door een voor

componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven, neem dan

værksted.

udskiftningsproceduren ikke er beskrevet, skal skiftes ud hos et Milwaukee-

hun veiligheid verantwoordelijke persoon begeleid worden of instructies van

contact op met een ofcieel Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met

Produktet må ikke betjenes af personer (børn inklusive), som af fysiske eller

servicested (se brochure garanti/kundeserviceadresser).

deze persoon hebben ontvangen over het gebruik van het apparaat.

servicecentra).

psykiske årsager ikke er i stand til at arbejde sikkert med værktøjet, eller som

Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De

Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te waarborgen dat ze niet

Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is

ikke er i besiddelse af den nødvendige erfaring eller viden, med mindre dette

rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: Milwaukee Electric Tool,

met het apparaat spelen.

desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij:

sker under opsyn og løbende instruktion fra en erfaren bruger.

Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

Pas på, at børn ikke bruger værktøjet som legetøj.

VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM

SYMBOLER

SYMBOLEN

TILTÆNKT FORMÅL

Het snellaadapparaat is geschikt voor het opladen van Milwaukee

-wisselakku’s C14 en C18 Li-ion van 18 Volt

Lynopladeren oplader -udskiftningsbatterier (System C14 og C18 Li-ion) fra

14 V - 18 V.

Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.

Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.

Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de

machine in gebruik neemt.

Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end

foreskrevet.

NETAANSLUITING

Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op het typeplaatje

NETTILSLUTNING

aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook mogelijk op een

Brænd ikke batterienheder af.

Accu’s nimmer in vuur werpen.

stekerdoos zonder aardcontact mogelijk, omdat het is ontwerpen volgens

Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm og kun til en netspænding,

veiligheidsklasse II.

som er i overensstemmelse med angivelsen på mærkepladen. Tilslutning kan

også ske til stikdåser uden beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II

foreligger.

Li-Ion-AKKU

De accu’s worden gedeeltelijk geladen geleverd. De LED’s op de accu geven

Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til

Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens

Li-Ion-BATTERI

de laadtoestand weer.

det europæiske direktiV 1802/96/EF om bortskaffelse af

de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en

elektriske og elektroniske produkter og gældende national

lektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de

Batterierne udleveres halvt opladede. LED‘erne på batteriet angiver

Wanneer de accu gedurende een langere periode niet wordt gebruikt,

nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap

ladetilstanden.

lovgivning skal brugt lværktøj indsamles separat og bortskaffes

schakelt hij over naar de rusttoestand.

på en måde, der skåner miljøet mest muligt.

gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar

Hvis batteriet ikke benyttes gennem længere tid, skifter batteriet om til

In geval van een ontlading schakelt de accu automatisch uit (volledig

een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.

hviletilstand.

ontlading niet mogelijk).

Ved fuld aadning kobler batteriet automatisk fra (dybaadning ikke mulig).

Beskadiget batterier må ikke oplades, men skal omgående

Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit geval schakelt hij uit.

udskiftes.

Nooit beschadigde akku’s opladen, deze direkt vervangen.

Under ekstreme belastninger kan batteriet blive meget varmt. I så tilfælde

Steek de accu in het laadtoestel om hem weer op te laden en te activeren.

kobler batteriet fra.

De laadtoestand kan worden opgeroepen door het indrukken van de toets aan

Sæt batteriet i ladeadapteren for at genoplade det og aktivere det.

de accu . De accu kan hiervoor in het elektrische gereedschap blijven, moet

echter minimaal 1 minuut van tevoren worden uitgeschakeld (in het andere

Ladetilstanden kan aæses ved at trykke på tasten på batteriet. Batteriet kan

geval geen exacte weergave). Het aantal brandende LED’s beschrijft de

blive i el-værktøjet, men skal kobles fra mindst 1 min. inden aæsningen

Maskinen er kun egnet til indendørsbrug, maskinen må ikke

laadtoestand. Een knipperende LED signaleert een max. vermogensreserve

Het apparaat is alléén geschikt voor toepassing in ruimtes,

(ellers unøjagtig visning). Ladetilstanden indikeres af antallet af lysende

udsættes for regn.

van 10 %.

apparaat niet aan regen blootstellen.

dioder. En blinkende lysdiode indikerer en maks. kapacitetsreserve på 10%.

In principe geldt: wanneer het elektrische gereedschap na het insteken van de

Grundlæggende gælder: Hvis el-værktøjet ikke fungerer, efter at batteriet er

accu niet functioneert, dient de accu op het oplaadapparaat te worden

sat i, skal batteriet sættes i ladeadapteren. Så vil visningerne på batteri og

geplaatst. De weergaven aan de accu en het oplaadapparaat informeren u

ladeadapter informere om batteriets tilstand.

over de accutoestand.

Ved lave temperaturer kan der arbejdes videre med forringet ydelse.

Bij lage temperaturen kan met een gereduceerd vermogen verder gewerkt

worden.

12 13

NEDERLANDS

DANSK

TEKNISKE DATA

KJENNETEGN

TEKNISKA DATA

KÄNNEMÄRKE

Spenningsområde ............................................

..........................14-18 V

Etter at vekselbatteriet er stukket inn i sjakten på laderen blir vekselbatteriet

Spänningsområde ............................................

..........................14-18 V

När du satt i batteriet i facket på laddaren, så påbörjas laddningen omedelbart

Ladestrøm hurtiglading .....................................

..............................3,0 A

automatisk ladet opp (rød LED lyser kontinuerlig).

Laddningsström snabbladdning........................

..............................3,0 A

(den röda lysdioden lyser med fast sken)

Bevaringslading ................................................

.............................500 mA

Underhållsladdning ...........................................

.............................500 mA

Hvis et for varmt eller for kaldt vekselbatteri blir satt inn i laderen (rød lampe

Om du sätter i ett kallt eller varmt batteri i laddaren (blinkande röd

Ladetid (1,5 Ah) ...............................................

...............................30 min

Laddningstid (1,5 Ah)........................................

...............................30 min

blinker), begynner ladeprosessen automatisk så snart batteriet har nådd den

kontrollampa), så påbörjas laddningen så snart batteriet fått rätt temperatur

Ladetid (3,0 Ah) ...............................................

...............................60 min

Laddningstid (3,0 Ah)........................................

...............................60 min

riktige ladetemperaturen (0°C...65°C).

(0°C...65°C). Max. laddningsström vid temperatur mellan 0°C...65°C.

Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2003 ....

.............................620 g

Vikt enligt EPTA 01/2003 ..................................

.............................620 g

Ladetiden ligger mellom 1 min og 30 min, alt etter hvor mye vekselbatteriet ble

Allt efter batteriets kondition ligger laddningstiden mellan lo och 30 min. (vid

utladet (ved 1,5 Ah batteri).

1,5 Ah batteri).

Er batteriet ladet helt opp, skifter LEDet på laderen fra rødt til grønt og

När batteriet är fulladdat växlar LED-indikeringen på laddaren från rött till

LEDene på batteriet slutter å lyse.

grönt och LED-indikeringarna på batteriet slocknar.

ADVARSEL! Les alle sikkerhetsinstrukser og bruksanvisninger, også

Vekselbatteriet må ikke tas ut av laderen etter oppladingen. Vekselbatteriet

VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra tillhörande

Du behöver inte ytta batteriet efter laddning. Batteriet kan förvaras

de i den vedlagte brosjyren. Feil ved overholdelsen av advarslene og

kan bli stående i laderen. Det kan ikke bli ladet opp for mye og er dermed

anvisningar, även de i den medföljande broschyren. Fel som uppstår till

permanent i laddaren utan risk för överladdning .

nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller

alltid klart til bruk.

följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller

alvorlige skader.

allvarliga kroppsskador.

Om båda LED:erna blinkar omväxlande så har man antingen inte satt på

Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.

Blinker begge LEDene avvekslende, er enten batteriet ikke satt skikkelig på

Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.

ackumulatorn ordentligt eller också är det något fel på ackumulatorn eller

eller noe feil med batteriet eller laderen. Av sikkerhetsgrunner skal laderen og

laddaren. Av säkerhets skäl ska då varken ackumulatorn eller laddaren

batteriet taes ut av bruk med en gang og kontrolleres av Milwaukee

användas längre. Kontakta omgående Milwaukee-kundservicen för kontroll.

SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER

kundeservice.

SÄKERHETSUTRUSTNING

Ikke kast brukte vekselbatterier i varmen eller husholdningsavfallet. Milwaukee

Kasta inte förbrukade batterier. Lämna dem till Milwaukee Tools för

CE-FÖRSÄKRAN

tilbyr en miljøriktig deponering av gamle vekselbatterier; vennligst spør din

CE-SAMSVARSERKLÆRING

återvinning.

fagforhandler.

Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande

Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens med de

Med denna laddare kan följande batterier laddas

norm och dokument

Følgende vekselbatterier kan lades opp med laderen:

følgende normer eller normative dokumenter.

Spänning Typ Kapacitet Antal

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

Spenning Batteritype Nominell kapasitet Antall

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

Celler

EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

celler

EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN61000-3-3:2008

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN61000-3-3:2008

14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4

A14:2010 + A15:2011

14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4

A14:2010 + A15:2011

14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5

EN62233:2008

18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5

EN62233:2008

18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5

enl. bestämmelser och riktlinjerna

18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5

i henhold til bestemmelsene i direktivene

18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5

2011/65/EU (RoHs)

18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5

2011/65/EU (RoHs)

18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5

2006/95/EG

18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5

2006/95/EF

2004/108/EG

2004/108/EF

Ej uppladdningsbara batterier får inte laddas i detta laddningsaggregat.

Batterier som ikke kan lades opp må ikke lades med laderen.

Förvara ej batteriet ihop med metallföremål, kortslutning kan uppstå.

Ikke oppbevar vekselbatterier sammen med metallgjenstander

Se upp så att inga metallföremål hamnar i laddarens batterischakt,

(kortslutningsfare).

kortslutning kan uppstå.

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

Metalldeler må ikke komme inn i innskyvningssjakten for vekselbatterier på

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

Director Product Development

Batterier lagras torrt och skyddas för fukt.

ladere (kortslutningsfare).

Director Product Development

Den får inte vidröras med strömförande föremål.

Ikke åpne vekselbatterier og ladere, de skal oppbevares i tørre rom. Beskyttes

SKÖTSEL

mot fuktighet.

VEDLIKEHOLD

Byt alltid ut skadade batterier omedelbar.

Vid skador på kabeln, måste detta utföras av en Milwaukee serviceverkstad,

Ikke grip inn i apparatet med strømledende gjenstander.

Når nettledningen er skadet må den skiftes ut av kundeservice for Milwaukee,

Bryt alltid strömmen vid ombyggnads- och servicearbeten.

då det erforderas specialverktyg för bytet.

fordi det er nødvendig med spesialverktøy.

Ikke lad opp skadete vekselbatterier, men skift dem ut straks.

Den här apparaten är inte avsedd för personer (även barn) med begränsad

Använd endast Milwaukee-tillbehör och Milwaukee-reservdelar. Komponenter,

Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler. Komponenter der

fysisk, sensorisk eller mental förmåga, bristande erfarenhet och/eller bristande

för vilka inget byte beskrivs, skall bytas ut hos Milwaukee-kundtjänst (se

Kontroller apparat, tilkoplingsledning, akkupack skjøteledning og støpsel for

utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos Milwaukee kundeservice (se

kunskap. Förutsättningen är att det nns en person som ansvarar för

broschyren garanti-/kundtjänstadresser).

skader og aldring før bruk. La en fagmann reparere skadete deler.

brosjyre garanti/kundeserviceadresser).

säkerheten eller har gett anvisningar om hur apparaten ska användas.

Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr.

Dette apparatet er ikke beregnet til bruk av personer (også barn) med

Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av apparatet hos din

Se till att barn inte leker med apparaten.

(som nns på typskylten) erhållas från: Milwaukee Electric Tool,

innskrenket fysiske, sensoriske eller psykiske evner. Heller ikke av personer

kundeservice eller direkte hos Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,

Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

med manglende erfaring eller viten om apparatet, dersom ikke de er under

D-71364 Winnenden, Germany. Oppgi maskintype og det tisifrete nummeret

ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA

oppsyn av en kompetent person som har ansvar for deres sikkerhet eller gir

på typeskiltet.

instrukser om hvordan apparatet skal brukes.

SYMBOLER

Laddaren laddar Milwaukee--batterier C14 och C18 Li-ion från 14 V - 18 V,

Barn må være under oppsyn slik at man kan være sikker på, at de ikke leker

och har följande fördelar.

med apparatet.

SYMBOLER

Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.

Läs instruktionen noga innan du startar maskinen.

FORMÅLSMESSIG BRUK

Les nøye gjennom bruksanvisningen før maskinen tas

NÄTANSLUTNING

Hurtigladeren lader opp Milwaukee--vekselbatterier av systemet C14 og C18

i bruk.

Får endast anslutas till 1-fas växelström och till den spänning som anges på

Li-ion fra 14 V - 18 V.

dataskylten. Anslutning kan även ske till eluttag utan skyddskontakt, eftersom

Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.

konstruktionen motsvarar skyddsklass II.

Kasta aldrig utbytbara batterier i elden.

Brenn aldri opp oppladbare batteri.

NETTILKOPLING

Li-Ion-BATTERIER

Skal bare tilsluttes enfasevekselstrøm og bare til den på skiltet angitte

Batterierna levereras med lite laddning. Lysdioderna på batteriet indikerar

nettspenning. Tilslutning til stikkontakter uten jordet kontakt er mulig fordi

laddningsnivån.

Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt

beskyttelse beskyttelsesklasse II er forhanden.

direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk

Om ackumulatorn inte används längre tid övergår den till vilotillstånd.

utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska

Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-

Om den är helt urladdad frånkopplas ackumulatorn automatiskt (en

uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till

Li-Ion-BATTERIER

direktiV 1802/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske

djupurladdning är inte möjlig).

miljövänlig återvinning.

De oppladbare batteriene leveres lett oppladet. Batteriets lysdioder viser

produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må

elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og

Vid extrem belastning kan batteriet bli väldigt varmt. I ett sådant fall stängs

oppladningsnivået.

returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.

batteriet av automatiskt.

Byt alltid ut skadade batterier omedelbar.

Blir de oppladbare batteriet ikke bruk i lengre tid, skifter batteriet automatisk til

Sätt då batteriet i laddaren för att ladda upp och aktivera det igen.

hviletilstand.

Ikke lad opp skadete vekselbatterier, men skift dem ut straks.

Laddningstillståndet visas om man trycker på knappen på ackumulatorn.

Er batteriet helt utladet slår det seg automatisk av (dyputladning er ikke

Ackumulatorn kan vara kvar i elverktyget, men det måste ha stängts av minst

mulig).

1 minut innan (annars får man ingen exakt indikering). Antalet LED:er som

Ved ekstreme belastninger kan batteriet bli veldig varmt. I slike tilfeller kobler

lyser beskriver laddningstillståndet. En blinkande LED signalerar en max

Aggregatet är endast lämpad att användas inomhus, Får ej

batteriet seg ut automatisk.

effektreserv på 10%.

utsättas för regn.

Sett batteriet da i laderen for å få det oppladet og aktivert igjen

Principiellt gäller följande: Om elverktyget inte fungerar efter det att

ackumulatorn har satts på plats i elverktyget ska ackumulatorn placeras på

Batteriets oppladningtilstand vises ved trykking av tasten på batteriet. Til dette

Apparatet er kun egnet for bruk innendørs, det må ikke utsettes

laddaren. Indikeringarna på ackumulatorn och laddaren informar då om

kan batteriet forbli i elektroverktøyet, men verktøyet må være avslått i minst et

for regn.

laddningstillståndet.

minutt (elles er angivelsen unøyaktig). Antallet på det lysende LEDet beskriver

oppladningstilstanden. Et blinkende LED, signaliserer en reserve effekt på 10

Vid låga temperaturer kan man fortsätta att använda elverktyget, men med

%.

lägre effekt.

Prinsipielt gjelder: fungerer elektrovertøyet ikke etter i setting av det

oppladbare batteriet, skal batteriet settes i laderen. Displayene på det

oppladbare batteriet og på laderen gir opplysninger om batteriets tilstand.

Ved lave temperturer kan det arbeides videre med forminsket effekt.

14 15

NORSK

SVENSKA

TEKNISET ARVOT

OMINAISUUDET

ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ

Σε χαμηλές θερμοκρασίες μπορεί να συνεχιστεί η εργασία με μειωμένη απόδοση.

Jännite ..............................................................

..........................14-18 V

Laturiin asettamisen jälkeen akun lataus tapahtuu automaattisesti (punainen

Ðåñéï÷Þ ôÜóçò ...............................................

..........................14-18 V

Pikalatausvirta ..................................................

..............................3,0 A

valodiodi palaa jatkuvasti).

Ñåýìá ôá÷õöüñôéóçò ......................................

..............................3,0 A

×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ

Varastointilataus ...............................................

.............................500 mA

Öüñôéóç äéáôÞñçóçò ......................................

.............................500 mA

Mikäli laturiin asetettu akku on liian kuuma tai liian kylmä (punainen valo

ÌåôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò áíôáëëáêôéêÞò ìðáôáñßáò óôç èÞêç õðïäï÷Þò ôïõ

Latausaika (1,5 Ah)...........................................

...............................30 min

×ñüíïò öüñôéóçò

(1,5 Ah)

...............................

...............................30 min

vilkkuu), lataus alkaa automaattisesti vasta, kun akku on saavuttanut oikean

öïñôéóôÞ öïñôßæåôáé ç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá áõôüìáôá

(κόκκινη λυχνία LED

Latausaika (3,0 Ah)...........................................

...............................60 min

×ñüíïò öüñôéóçò

(3,0 Ah)

...............................

...............................60 min

latauslämpötilan (0°C...65°C). Maksimi latausvirta vaihtelee, akun lämpötilan

φωτίζει συνεχώς)

.

Paino EPTA-menettelyn 01/2003 mukaan ........

.............................620 g

Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003

.............................620 g

vaihdellessa 0°C ja 65°C välillä.

ÅÜí ôïðïèåôçèåß ìéá ðïëý æåóôÞ Þ ìéá ðïëý êñýá áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá óôï

Akun latausaika on 1 - 30 minuuttia (1,5 Ah akku) purkausasteesta riippuen.

öïñôéóôÞ (ç öùôïäßïäïò (LED) áíáâïóâÞíåé), ç äéáäéêáóßá ôçò åðáíáöüñôéóçò

ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις Υποδεξεις ασφαλείας και τις

áñ÷ßæåé áõôüìáôá, ìüëéò ç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá áðïêôÞóåé ôç óùóôÞ

Kun akku on ladattu täyteen, niin latauslaitteen valodiodin väri kytkeytyy

Οδηγίες, και αυτές στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο. Αμέλειες κατά την τήρηση

èåñìïêñáóßá åðáíáöüñôéóçò (0°C...65°C).

punaisesta vihreään ja akun valodiodit sammuvat.

των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία,

κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.

Ï ÷ñüíïò öüñôéóçò âñßóêåôáé ìåôáîý 1 ëåðôÜ êáé 30 ëåðôÜ, áíÜëïãá ðüóï

VAROITUS! Lue kaikki, myös oheistetussa esitteessä annetut

Akkua ei tarvitse poistaa latauksen jälkeen, vaan se voidaan pitää laturissa

Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε

áðïöïñôéóìÝíç Þôáí ðñïçãïõìÝíùò ç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá (óôçí 1,5 Ah

turvallisuusmääräykset ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden

jatkuvasti ilman ylilatauksen vaaraa ja on siten aina käyttövalmiina.

μελλοντική χρήση.

ìðáôáñßá).

noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai

vakavaan loukkaantumiseen.

Jos molemmat valodiodit vilkkuvat vuorotellen, niin joko akkua ei ole työnnetty

Όταν η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως, αλλάζει η λυχνία LED στη συσκευή

Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.

paikalleen pohjaan asti tai akussa tai latauslaitteessa on vikaa.

ÅÉÄÉÊÅÓ ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ

φόρτισης από κόκκινο σε πράσινο και σβήνουν οι λυχνίες LED στη μπαταρία.

Turvallisuussyistä tulee latauslaite ja akku poistaa heti käytöstä ja toimittaa

tarkastettavaksi Milwaukee-asiakaspalveluun.

Ìçí ðåôÜôå ôéò ìåôá÷åéñéóìÝíåò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò óôç öùôéÜ Þ óôá

ÌåôÜ ôçí åðáíáöüñôéóç äå ÷ñåéÜæåôáé ç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá íá

TURVALLISUUSOHJEET

ïéêéáêÜ áðïññßììáôá. Ç Milwaukee ðñïóöÝñåé ìéá áðüóõñóç ôùí ðáëéþí

áðïìáêñõíèåß áðü ôï öïñôéóôÞ. Ç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá ìðïñåß íá ðáñáìåßíåé

áíôáëëáêôéêþí ìðáôáñéþí óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò ðñïóôáóßáò ôïõ

óõíå÷þò óôï öïñôéóôÞ. Óå áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç äåí ìðïñåß íá õðåñöïñôéóôåß êáé

Käytettyjä vaihtoakkuja ei saa polttaa eikä poistaa normaalin jätehuollon

TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA

ðåñéâÜëëïíôïò, ñùôÞóôå ðáñáêáëþ ó÷åôéêÜ óôï åéäéêü êáôÜóôçìá ðþëçóçò.

åßíáé Ýôóé ðÜíôïôå óå åôïéìüôçôá ëåéôïõñãßáò.

kautta. Milwaukeella on tarjolla vanhoja vaihtoakkuja varten

ympäristöystävällinen jätehuoltopalvelu.

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen

Ìå ôï öïñôéóôÞ ìðïñïýí íá öïñôéóôïýí ïé áêüëïõèåò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò:

Όταν οι δύο λυχνίες LED αναβοσβήνουν εναλλάξ, τότε είτε η μπαταρία δεν έχει

standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.

τοποθετηθεί σωστά, είτε υπάρχει κάποια βλάβη στη μπαταρία ή στη συσκευή

Täma latauslaite soveltuu seuraavien akkujen lataukseen:

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

ÔÜóç Ôýðïò ÏíïìáóôéêÞ Áñéèìüò

φόρτισης. Για λόγους ασφαλείας θέτετε αμέσως εκτός λειτουργίας συσκευή

Jännite Akku malli Kapasiteetti Kennojen

EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

ìðáôáñßáò ÷ùñçôéêüôçôá óôïé÷åßùí

φόρτισης και μπαταρία και φροντίζετε για τον έλεγχο σε υπηρεσία τεχνικής

lukumäärä

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

υποστήριξης πελατών της Milwaukee.

EN61000-3-3:2008

14 V C14 BX 3,0 Ah 2x4

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

14 V M14 B 1,5 Ah 4

14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

A14:2010 + A15:2011

ÄÇËÙÓÇ ÐÉÓÔÏÔÇÔÁÓ ÅÊ

14 V M14 BX 3,0 Ah 2x4

14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

18 V C18 B 1,5 Ah 5

Äçëþíïõìå ìå áðïêëåéóôéêÞ ìáò åõèýíç, üôé áõôü ôï ðñïúüí áíôáðïêñßíåôáé óôá

14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN62233:2008

18 V C18BX 3,0 Ah 2x5

áêüëïõèá ðñüôõðá Þ Ýããñáöá ôõðïðïßçóçò.

18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5

seuraavien sääntöjen mukaisesti

18 V M18 B 1,5 Ah 5

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5

2011/65/EU (RoHs)

18 V M18 BX 3,0 Ah 2x5

EN55014-2:1997 + A1:2001 +

A2:2008

18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5

2006/95/EY

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5

2004/108/EY

EN61000-3-3:2008

Ìå ôï öïñôéóôÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá öïñôéóôïýí ìç öïñôéæüìåíåò ìðáôáñßåò.

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

Latauslaitteella ei saa ladata kertakäyttöakkuja.

Ìçí áðïèçêåýåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò ìáæß ìå ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá

A14:2010 + A15:2011

(êßíäõíïò âñá÷õêõêëþìáôïò).

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

Vaihtoakkuja ei saa säilyttää yhdessä metalliesineiden kanssa

EN62233:2008

(oikosulkuvaara).

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

Óôç èÞêç õðïäï÷Þò ôùí áíôáëëáêôéêþí ìðáôáñéþí ôïõ öïñôéóôÞ äåí åðéôñÝðåôáé

σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών

On varottava, ettei latauslaitteiden vaihtoakkulatauskoloon joudu

Director Product Development

íá öèÜíïõí ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá (êßíäõíïò âñá÷õêõêëþìáôïò).

2011/65/

EU (RoHs)

metalliesineitä (oikosulkuvaara).

Ìçí áíïßãåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò êáé ôïõò öïñôéóôÝò êáé ÷ñçóéìïðïéåßôå

2006/95/EK

Vaihtoakkuja ja latauslaitteita ei saa avata. Säilytys vain kuivissa tiloissa.

HUOLTO

ãéá áðïèÞêåõóç ìüíï óôåãíïýò ÷þñïõò. Ðñïóôáôåýåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò

2004/108/EK

ìðáôáñßåò êáé ôïõò öïñôéóôÝò áðü ôçí õãñáóßá.

Suojattava kosteudelta.

Vaurioituneen liitosjohdon vaihto on suoritettava valtuutetussa Milwaukee

Ìçí ðéÜíåôå ôç óõóêåõÞ ìå áíôéêåßìåíá, ðïõ åßíáé êáëïß áãùãïß ôïõ ñåýìáôïò.

Älä koske niihin sähköä johtavilla esineillä.

huoltoliikkeessä, sillä työn suorittaminen vaatii erikoistyökaluja.

Käytä ainoastaan Milwaukee lisätarvikkeita ja Milwaukee varaosia. Mikäli jokin

Ìç öïñôßæåôå êáìßá êáôåóôñáììÝíç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá, áëëÜ áíôéêáèéóôÜôå

Älä milloinkaan lataa vaurioitunutta akkua. Vaihda uuteen.

komponentti, jota ei ole kuvailtu, tarvitsee vaihtoa ota yhteys johonkin

ôçí áìÝóùò.

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteessa, liitäntäjohdossa,

Milwaukee palvelupisteistä (kts. listamme takuuhuoltoliikkeiden/

Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôç óõóêåõÞ, ôï êáëþäéï óýíäåóçò, ôï êáëþäéï

Director Product Development

jatkojohdossa ja pistotulpassa ole vaurioita eikä niissä ole tapahtunut

palvelupisteiden osoitteista)

åðÝêôáóçò (ìðáëáíôÝæá), ôï ðáêÝôï ôùí ìðáôáñéþí êáé ôï öéò ãéá ôõ÷üí æçìéÜ êáé

muutoksia. Viallisia osia saa korjata vain alan ammattilainen.

Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen

ãÞñáíóç. ÁíáèÝôåôå ôçí åðéóêåõÞ ôùí êáôåóôñáììÝíùí åîáñôçìÜôùí ìüíï ó'

ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ

Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (ei myöskään lasten)

ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta

Ýíáí åéäéêåõìÝíï ôå÷íßôç.

ÅÜí ôï êáëþäéï óýíäåóçò óôï çëåêôñéêü äßêôõï åßíáé êáôåóôñáììÝíï, ðñÝðåé íá

käytettäväksi, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat rajoitteelliset

osoitteesta: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,

tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai asiantuntemusta, paitsi niissä

Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών)

áíôéêáôáóôáèåß ó’ Ýíá êÝíôñï óÝñâéò ôçò Milwaukee, åðåéäÞ ãé’ áõôÞí ôçí

D-71364 Winnenden, Germany.

tapauksissa, jolloin he ovat heidän turvallisuudestaan vastuussa olevan

με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή λόγω

åñãáóßá åßíáé áðáñáßôçôá åéäéêÜ åñãáëåßá.

henkilön valvonnassa tai saavat tältä henkilöltä laitteen käyttöä koskevat

έλλειψης πείρας και/ή γνώσεων, εκτός εάν επιβλέπονται από για την ασφάλειά

×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñüóè. åîáñôÞìáôá Milwaukee êáé áíôáëëáêôéêÜ

ohjeet.

SYMBOLIT

τους αρμόδιο άτομο ή εάν τους υποδφείχθηκε ο τρόπος χρήσης της συσκευής.

Milwaukee. Êáôáóê. ôìÞìáôá, ðïõ ç áëëáãÞ ôïõò äåí ðåñéãñÜöåôáé,

Lapsia tulee valvoa, jotta voidaan varmistaa, että he eivät voi leikkiä tällä

Τα παιδιά να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλιστεί πως δεν παίζουν με τη συσκευή.

áíôéêáèéóôþíôáé óå ìéá ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç ôçò Milwaukee (âëÝðå öõëëÜäéï

laitteella.

åããýçóç/ äéåõèýíóåéò ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò).

Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen

×ÑÇÓÇ ÓÕÌÖÙÍÁ ÌÅ ÔÏ ÓÊÏÐÏ ÐÑÏÏÑÉÓÌÏÕ

käynnistämistä.

¼ôáí ÷ñåéÜæåôáé, ìðïñåßôå íá æçôÞóåôå Ýíá ó÷Ýäéï óõíáñìïëüãçóçò ôçò

TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ

Ï ôá÷õöïñôéóôÞò öïñôßæåé ôéò áíôáëëáêôéêÝò () ìðáôáñßåò Milwaukee ôïõ

óõóêåõÞò, äßíïíôáò ôïí ôýðï ôçò ìç÷áíÞò êáé ôï äåêáøÞöéï áñéèìü óôçí

óõóôÞìáôïò C14 êáé C18 Li-ion áðü 14 V - 18 V.

ðéíáêßäá éó÷ýïò, áðü ôï êÝíôñï óÝñâéò Þ áðåõèåßáò áðü ôç ößñìá Milwaukee

Pikalatauslaite lataa Milwaukee:n C14 ja C18 Li-ion vaihtoakut kooltaan 14 V

Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

- 18 V.

ÁõôÞ ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï óýìöùíá ìå ôïí

áíáöåñüìåíï óêïðü ðñïïñéóìïý.

Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.

Käytettyjä akkuja ei saa hävittää polttamalla.

ÓÕÌÂÏËÁ

VERKKOLIITÄNTÄ

ÓÕÍÄÅÓÇ ÓÔÏ ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÊÔÕÏ

ÓõíäÝåôå ìüíï óå ìïíïöáóéêü åíáëëáóóüìåíï ñåýìá êáé ìüíï óå ôÜóç äéêôýïõ

Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå ó÷ïëáóôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò

Yhdistä ainoastaan yksivaiheiseen vaihtovirtaan, jonka verkkojännite on sama

üðùò áíáöÝñåôáé óôçí ðéíáêßäá ôå÷íéêþí ÷áñáêôçñéóôéêþí. Ç óýíäåóç åßíáé

ðñéí áðü ôçí Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò.

kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Myös liittäminen maadoittamattomiin

Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!

åðßóçò åöéêôÞ óå ðñßæåò ÷ùñßò ðñïóôáóßá åðáöÞò, äéüôé õðÜñ÷åé ìéá äïìÞ ôçò

pistorasioihin on mahdollista, sillä rakenne vastaa turvallisuusluokkaa II.

Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin

êáôçãïñßáò ðñïóôáóßáò II.

2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti

Li-Ion-AKKU

käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen

keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen

Li-Ion-ÌÐÁÔÁÑßÅò

Μη ρίχνετε στη φωτιά τους μεταχειρισμένους συσσωρευτές.

Akut toimitetaan osittain ladattuina. Akun valodiodit ilmoittavat lataustilan.

kierrätykseen.

Οι μπαταρίες προμηθεύονται μερικώς φορτισμένες. Η LED στη μπαταρία δείχνει

Jos akkua ei käytetä pitempään aikaan, se kytkeytyy lepotilaan.

την κατάσταση φόρτισης.

Kun akku tyhjenee täysin, se kytkeytyy automaattisesti pois (syvätyhjennys ei

Älä milloinkaan lataa vaurioitunutta akkua. Vaihda uuteen.

Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα,

ole mahdollista).

μεταφέρεται αυτόματα στην κατάσταση ηρεμίας.

Erittäin suuressa kuormituksessa saattaa akku kuumeta liikaa. Tässä

Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών

Σε περίπτωση πλήρους εκφόρτισης η μπαταρία απενεργοποιείται αυτόματα (βαθιά

tapauksessa akku kytkeytyy pois.

απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ

εκφόρτιση δεν είναι εφικτή).

περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή

Työnnä akku sitten latauslaitteeseen ja lataa se jälleen, jotta se aktivoituu.

Κάτω από ακραίες καταπονήσεις μπορεί η μπαταρία να θερμανθεί πάρα πολύ.

της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται

Lataustilan voit saada selville painamalla akussa olevaa näppäintä. Akku voi

Työkalu käytettävä sisätiloissa. Suojeltava sateelta.

Στην περίπτωση αυτή η μπαταρία απενεργοποιείται.

ξεχωριστά και να πιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό

προς το περιβάλλον.

tällöin olla edelleen sähkötyökalussa,mutta tämä täytyy sammuttaa vähintään

Τοποθετείτε στη συνέχεια τη μπαταρία στη συσκευή φόρτισης για να τη φορτίσετε

1 minuuttia aikaisemmin (muuten näyttö ei ole tarkka). Palavien valodiodien

πάλι και να την ενεργοποιήσετε.

lukumäärä ilmoittaa lataustilan. Vilkkuvat valodiodit ilmoittavat tehoa olevan

Ìç öïñôßæåôå êáìßá êáôåóôñáììÝíç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá, áëëÜ

jäljellä enää kork. 10 %.

Η ενημέρωση για την κατάσταση φόρτισης εκτελείται με το πάτημα επάνω στο

πλήκτρο της μπαταρίας. Η μπαταρία μπορεί για το σκοπό αυτό να παραμείνει στο

áíôéêáèéóôÜôå ôçí áìÝóùò.

Perusluontoisesti pätee sääntö: jos sähkötyökalu ei toimi akun liittämisen

ηλεκτρικό εργαλείο, αυτό όμως πρέπει να απενεργοποιηθεί τουλάχιστον 1 λεπτό

jälkeen, liitä akku latauslaitteeseen. Akussa ja latauslaitteessa olevat näytöt

πρωτύτερα (διαφορετικά ανακριβής ένδειξη). Ο αριθμός των φωτεινών λυχνιών

ilmoittavat sitten akun lataustilan.

LED περιγράφει την κατάσταση φόρτισης. Μια λυχνία LED που αναβοσβήνει

Alhaisissa lämpötiloissa voidaan käyttöä jatkaa alhaisemmalla teholla.

σηματοδοτεί ένα μέγιστο απόθεμα ισχύος του 10%.

Ç óõóêåõÞ åßíáé êáôÜëëçëç ãéá ÷ñÞóç ìüíï óå åóùôåñéêïýò

Κατά κανόνα ισχύει: εάν το ηλεκτρικό εργαλείο δεν λειτουργεί μετά την τοποθέτηση

÷þñïõò, ìçí åêèÝóåôå ôç óõóêåõÞ óôç âñï÷Þ.

της μπαταρίας, τοποθετείτε τη μπαταρία επάνω στη συσκευή φόρτισης. Οι

ενδείξεις στη μπαταρία και στη συσκευή φόρτισης δίνουν ενημέρωση για την

κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας.

16 17

SUOMI

ÅËËÇNÉÊÁ

TEKNIK VERILER

ÖZELLIKLER

TECHNICKÁ DATA

UPOZORNĚNÍ

Gerilim aralığı ...................................................

..........................14-18 V

Değiştirilebilir kartuş akü şarj cihazının yuvasına yerleştirildikten sonra kartuş

Rozsah napětí ..................................................

..........................14-18 V

Po nasazení akumulátoru do nabíječky je akumulátor automaticky nabíjen

Hızlı şarj akımı ..................................................

..............................3,0 A

akü otomatik olarak şarj olur (kırmızı IŞIK sürekli yanar).

Nabíjecí proud rychlonabíjení ...........................

..............................3,0 A

(červená kontrolka LED svítí nepřerušovaně).

Dengeleme şarjı ...............................................

.............................500 mA

Udržovací proud ...............................................

.............................500 mA

Çok sıcak veya çok soğuk bir kartuş akü şarj cihazına yerleştirilecek olursa

Je-li do nabíječky nasazen hodně teplý a nebo hodně studený akumulátor

Şarj süresi (1,5 Ah) ...........................................

...............................30 min

Doba nabíjení (1,5 Ah).....................................

...............................30 min

(Kırmızı LED yanıp söner), kartuş akü kusursuz şarj sıcaklığına eriştikten

(bliká žlutá LED), počne nabíjení až když akumulátor dosáhne správné teploty

Şarj süresi (3,0 Ah) ...........................................

...............................60 min

Doba nabíjení (3,0 Ah).....................................

...............................60 min

sonra şarj işlemi otomatik olarak başlar (0°C...65°C). Maksimum şarj akımı,

(0°C...65°C).

Ağırlığı ise EPTA-üretici 01/2003‘e göre. ..........

.............................620 g

Hmotnost podle prováděcího předpisu EPTA 01/2003 .............

.............................620 g

kartuş akünün sıcaklığı 0°C...65°C arasıda iken geçer.

Doba nabíjení je od 1 min. do 30 min. Podle toho jak byl akumulátor vybitý ( u

Şarj işlemi, kartuş akünün deşarj durumuna göre, 1 ile 30 dakika arasında

kapacity 1,5 Ah akumulátor).

sürer (1,5 Ah’de akü).

Po úplném nabití akumulátoru se kontrolní LED nabíječky přepne z červené

Akü tamamen dolu ise, LED göstergesi kırmızıdan yeşile geçer ve aküdeki

na zelenou a kontrolní LED akumul£toru zhasnou.

UYARI! Güvenlikle ilgili bütün açıklamaları, talimatları ve ilişikteki

LED’lerin ışıkları söner.

VAROVÁNI! Seznamte se se všemi bezpečnostními pokyny a sice i s

Po nabití není nutné akumulátor vyjmout z nabíječky. Může trvale zůstat v

broşürde yazılı bulunan hususları okuyunuz. Açıklanan uyarılara ve talimat

Kartuş akünün şarj işleminden sonra şarj cihazından çıkarılması şart değildir.

pokyny v přiložené brožuře. Zanedbání při dodržování varovných

nabíječce. Nemůže dojít k jeho přebití a tak je stále v pohotovosti.

hükümlerine uyulmadığı takirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır

Kartuş akü sürekli olarak şarj cihazı içinde kalabilir. Bu durumda akü aşırı

upozornění a pokynů mohou mít za následek úder elektrickým proudem,

yaralanmalara neden olunabilir.

požár a/nebo těžká poranění.

Blikají-li obě kontrolní LED střídavě, není akumulátor buď plně nasazený na

ölçüde şarj olmaz ve her zaman kullanıma hazır olur.

Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kullanmak üzere saklayın.

Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna uschovejte.

nabíječce nebo na akumulátoru či nabíječce došlo k chybě. V tomto případě z

Her iki LED göstergesi değişli tokuşlu yanıp sönüyorsa, bu durumda ya akü

bezpečnostních důvodů akumulátor a nabíječku ihned vypněte a nechejte

tam olarak oturmamıştır veya akü veya yükleme cihazında bir hata vardır.

zkontrolovat v servisu rmy Milwaukee.

GÜVENLIĞINIZ IÇIN TALIMATLAR

Yükleme cihazı ve akü emniyet tedbirlerinden dolayı derhal kapatılmalı ve

SPECIÁLNÍ BEZPE NOSTNÍ UPOZORNNÍ

Milwaukee Müşteri Servisi tarafından kontrol ettirilmelidir.

Kullanılmış kartuş aküleri ateşe veya ev çöplerine atmayın. Milwaukee, kartuş

Použité nevyhazujte do domovního odpadu nebo do ohně. Milwaukee nabízí

CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

akülerin çevreye zarar vermeyecek biçimde tasye edilmesine olanak

ekologickou likvidaci starých článků, ptejte se u vašeho obchodníka

sağlayan hizmet sunar; lütfen bu konuda yetkili satıcınızdan bilgi alın.

CE UYGUNLUK BEYANI

s nářadím.

Se vší zodpovědností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá následujícím

normám a normativním dokumentům:

Bu şarj cihazı ile aşağıdaki kartuş aküler şarj edilebilir:

Tek sorumlu olarak bu ürünün aşağıdaki normlara ve norm dokümanlarına

Nabíječkou mohou být nabity následující typy akumulátorů :

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

Gerilim Akü tipi Anma kapasitesi Hücre sayısı

uygunluğunu beyan ederiz:

Napětí Typ Jmen.kapacita Počet článků

EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

akumulátoru

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

EN61000-3-3:2008

14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

A14:2010 + A15:2011

14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN61000-3-3:2008

14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN62233:2008

18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5

A14:2010 + A15:2011

18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5

v souladu se směrnicemi EHS č.

18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5

2011/65/EU (RoHs)

18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5

EN62233:2008

18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5

2006/95/ES

yönetmelik hükümleri

18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5

2004/108/ES

2011/65/EU (RoHs)

Bu şarj cihazı ile şarj edilemeyen bataryalar şarj edilmemelidir.

2006/95/EC

2004/108/EC

Nabíječkou nenabíjejte standardní baterie, které nelze nabíjet.

Kartuş aküleri metal parça veya eşyalarla birlikte saklamayın (kısa devre

tehlikesi).

Náhradní akumulátor neskladujte s kovovými předměty, nebezpečí zkratu.

Şarj cihazının kartuş akü yuvasına hiçbir şekilde metal parçalar kaçmamalıdır

V nabíjecím postu nabíječky neskladujte kovové předměty, nebezpečí zkratu.

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

(kısa devre tehlikesi).

Director Product Development

Náhradní akumulátory ani nabíječku neotvírejte, skladujte je v suchu, chraňte

Kartuş aküleri ve şarj cihazını açmayın ve sadece kuru yerlerde saklayın.

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

před vlhkem.

Neme ve ıslanmaya karşı koruyun.

Director Product Development

ÚDRŽBA

Neskladujte spolu s vodivými předměty.

Aletin içine iletken parçalar sokmayın.

Poškodí-li se přívodní kabel, je nutná oprava v odborném servisu Milwaukee,

BAKIM

Nenabíjejte poškozené akumulátory, ihned je nahraďte!

protože je potřebný speciální klíč.

Hasarlı kartuş aküleri şarj etmeyin, hemen değiştirin.

Eğer şebeke bağlantı kablosu hasar görürse, özel aletler gerekli olduğundan,

Před každým použitím nabíječky překontrolujte přívodní kabel, prodlužovací

Používat výhradně příslušenství Milwaukee a náhradní díly Milwaukee. Díly

Her kullanımdan önce alet, bağlantı kablosu, uzatma kablosu ve şin hasarlı

bunun bir Milwaukee müşteri servisi tarafından değiştirilmesi şarttır.

kabel a zástrčku zda nejsou poškozeny a nebo zestárlé. Poškozené díly

jejichž výměny nebyla popsána, nechte vyměnit v autorizovaném servisu

olup olmadığını ve eskiyip eskimediğini kontrol edin. Hasarlı parçaları sadece

nechte opravit odborníkovi.

(viz."Záruky / Seznam servisních míst)

uzmanına onartın.

Sadece Milwauke aksesuarı ve yedek parçası kullanın. Nasıl değiştirileceği

açıklanmamış olan yapı parçalarını bir Milwauke müşteri servisinde değiştirin

Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenými

Při potřebě podrobného rozkresu konstrukce, oslovte informací o typu a

Bu cihaz (çocuklar da dahil olmak üzere) ziksel ve ruhsal rahatsızlığı bulunan

(Garanti ve servis adresi broşürüne dikkat edin).

tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osobami s

desetimístném objednacím čísle přímo servis a nebo výrobce, Milwaukee

ve etkilenen kişiler ve cihaz hakkında deneyimi ve/veya bilgisi bulunmayan

nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud nepracují pod dozorem

Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

kişiler tarafından kullanılamaz. İstisnai durumlar ise; kişiler kendi güvenlikleri

Gerektiği takdirde aletin dağınık görünüş şeması, alet tipinin ve tip etiketi

osoby zodpovědné za bezpečnost nebo pokud touto osobou nebyli poučeni o

açısından yetkili kişilerin denetimi altındadır veya kendilerine cihazın nasıl

üzerindeki on hanelik sayının bildirilmesi koşuluyla müşteri servisinden veya

tom, jak se přístroj má používat.

kullanıldığına dair gerekli talimatlar verilmiştir.

doğrudan Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,

Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nebudou

SYMBOLY

Çocukların cihaz ile oynamamalarını teminen, denetim altında bulundurulması

Germany adresinden istenebilir.

hrát.

gerekir.

SEMBOLLER

Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k

OBLAST VYUŽITÍ

používání.

KULLANIM

Rychlonabíječku lze použít výhradně k nabíjení Milwaukee akumulátorů

Hızlı şarj cihazı C14 ve C18 Li-ion Milwaukee’nun 14 V - 18 V akülerini şarj

systému C14 a C18 Li-ion od 14 V - 18 V.

Lütfen aleti çalıştırmadan önce kullanma kılavuzunu

eder.

dikkatli biçimde okuyun.

Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel.

Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak kullanılabilir.

Akumulátory nevhazujte do ohně.

PŘIPOJENÍ NA SÍT

ŞEBEKE BAĞLANTISI

Değiştirilebilir aküleri (kartuş aküleri) ateşe atmayın.

Připojit pouze do jednofázové střídavé sítě o napětí uvedeném na štítku. Lze

Aleti sadece tek fazlı alternatif akıma ve tip etiketi üzerinde belirtilen şebeke

připojit i do zásuvky bez ochranného kontaktu neboť spotřebič je třídy II.

gerilimine bağlayın. yapısı Koruma sınıfı II’ye girdiğinden alet koruyucu

kontaksız prize de bağlanabilir.

Li-Ion-AKUMULÁTORY

Elektrické náradí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle

evropské smernice 2002/96/EG o nakládání s použitými

Li-Ion-AKÜ

Akumulátory se dodávají částečně nabité. Kontrolky LED na akumulátoru

Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayýnýz!

ukazují stav nabití.

elektrickými a elektronickými zarízeními a odpovídajících

Aküler kısmen dolu olarak teslim edilir. Aküdeki LED ışıkları akünün doluluk

Kullanýlmýs elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar

ustanovení právních predpisu jednotlivých zemí se použitá

hakkýndaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu

Nepoužívá-li se akumulátor delší dobu, přepne se automaticky do klidového

durumunu gösterir.

elektrická náradí musí sbírat oddelene od ostatního odpadu a

yönergeler ulusal hukuk kurallarýna göre uyarlanarak, ayrý

stavu.

podrobit ekologicky šetrnému recyklování.

Akü uzun bir süre kullanılmazsa, tekrar durma konumuna gelir.

olarak toplanmalý ve çevre sartlarýna uygun bir sekilde tekrar

Při úplném vybití se akumulátor automaticky vypne (hloubkové vybití není

Akü tamamen boşaltıldığında otomatik olarak kapanır (derinlemesine

degerlendirmeye gönderilmelidir.

možné).

boşaltma mümkün değildir).

Nenabíjejte poškozené akumulátory, ihned je nahraďte!

V případě extrémního zatížení může dojít k silnému ohřevu akumulátoru, který

Aküye aşırı yüklenme durumunda akü ısınabilir. Bu durumda kendiliğinden

Hasarlı kartuş aküleri şarj etmeyin, hemen değiştirin.

se následně vypne.

kapanabilir.

Akumulátor v tomto případě k dobití a aktivaci vložte opět do nabíječky.

Aküyü tekrar doldurmak ve aktif hale getirmek amacı ile şarja bağlayın.

Přitom může akumulátor zůstat v elektrickém nářadí, které se však musí

Akünün üzerinde bulunan düğmeye basmak suretiyle, aküye yapılan yükleme

nejméně 1 minutu předem vypnout (v opačném případě může dojít k chybné

Zařízení lze používat jen ve vnitřních prostorách, nepoužívat

durdurulur. Bununla ilgili olarak akü elektro cihazında kalabilir, ancak önceden

indikaci). Počet LED popisuje stav nabití. Blikající LED signalizuje maximální

v dešti.

asgari 1 dakika süre ile kapatılması lazımdır (aksi takdirde tam olarak

Bu alet sadece kapalı mekânlarda kullanılmaya uygundur,

výkonnostní rezervu ve výši 10%.

göstermez). Işıklı LED göstergesindeki sayılar, yükleme durumunu tanımlar.

yağmur altında bırakmayın

V zásadě platí: nefunguje-li elektrické nářadí po zasunutí akumulátoru a po

Yanıp sönen LED ışıklar maksimum % 10 oranında güç rezervini sinyal eder.

zapnutí, nasaďte akumulátor na nabíječku. Kontrolky na akumulátoru a na

Ana hatlarıyla şu esas geçerlidir: Şayet elektro alet akü ile bağlanmasına

nabíječce signalizují stav nabíjení akumulátoru.

rağmen çalışmazsa, aküyü yükleme cihazına bağlayın.Akü ve yükleme

Při nízkých teplotách lze v práci pokračovat se sníženým výkonem.

cihazındaki işaret ve göstergeler, akünün durumu hakkkında bilgi verir.

Düşük ısılarda az bir randımanla çalışmaya devam edilebilir.

18 19

TÜRKÇE

ČESKY

TECHNICKÉ ÚDAJE

ZNAKY

DANE TECHNICZNE

Przy niskich temperaturach można dalej pracować z obniżoną mocą.

Rozsah napätia.................................................

..........................14-18 V

Po zastrčení výmenného akumuláru do zasúvacieho otvoru nabíjacieho

Zakres napięcia ................................................

..........................14-18 V

Nabijací prúd rýchleho nabíjania ......................

..............................3,0 A

zariadenia sa výmenný akumulátor automaticky nabíja (červená kontrolka

Prąd szybkiego ładowania ................................

..............................3,0 A

WŁAŚCIWOŚCI

Udržiavacie nabíjanie .......................................

.............................500 mA

LED svieti neprerušovane).

Ładowanie podtrzymujące ................................

.............................500 mA

Po założeniu baterii do gniazda ładowarki proces ładowania baterii

Doba nabíjania (1,5 Ah) ....................................

...............................30 min

Czas ładowania baterii akumulatorowej (1,5 Ah)

...............................30 min

Ak je do nabíjacieho zariadenia zastrčený príliš teplý alebo príliš studený

rozpoczyna się automatycznie (czerwona LED pali się światłem ciągłym)

Doba nabíjania (3,0 Ah) ....................................

...............................60 min

Czas ładowania baterii akumulatorowej (3,0 Ah)

.

...............................60 min

výmenný akumulátor (červená LED-dióda bliká), nabíjanie začne automaticky

Hmotnosť podľa vykonávacieho predpisu EPTA 01/2003 ........

.............................620 g

Ciężar wg procedury EPTA 01/2003 .................

.............................620 g

W przypadku włożenia gorącej lub zimnej baterii akumulatorowej do ładowarki

až keď výmenný akumulátor dosiahne správnu nabíjaciu teplotu (0°C...65°C).

(żółta lampka) ładowanie rozp znie się automatycznie po osiągnięciu przez

Max. nabíjací prúd preteká, ak teplota výmenného akumulátora leží medzi

baterię akumulatorową właściwej temperatury ładowania (0°C...65°C).

0°C...65°C.

Czas ładowania wynosi od 1 min do 30 min (przy 1,5 Ah baterii ) zależnie od

Doba nabíjania je medzi 1 min a 30 min, podľa toho, do akej miery bol

stanu rozładowania.

výmenný akumulátor vybitý (pri 1,5 Ah akumulátore).

POZOR! Zoznámte sa so všetkými bezpečnostnými pokynmi a síce

OSTRZEŻENIE! Prosimy o przeczytanie wskazówek bezpieczeństwa

Gdy akumulator jest naładowany w pełni, dioda elektroluminescencyjna

aj s pokynmi v priloženej brožúre. Zanedbanie dodržiavania Výstražných

Po úplnom nabití akumulátoru sa kontrolní LED nabíjačky prepne z červené

i zaleceń, również tych, które zawarte są w załączonej broszurze. Błędy w

urządzenia do ładowania przełącza się z czerwonej na zieloną, a diody na

upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za

na zelenou a kontrolní LED akumulátoru zhasnú.

przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie

akumulatorze gasną.

následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.

Výmenný akumulátor nemusí byť po nabití vytiahnutý z nabíjacieho

prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.

Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny starostlivo

Nie ma konieczności wyjmowania baterii akumulatorowej po ładowaniu.

zariadenia. Výmenný akumulátor môže byť nepretržite v nabíjacom zariadení.

Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki

uschovajte na budúce použitie.

Bateria może być przechowywana w ładowarce na stałe bez

Nemôže pritom dôjsť k prebíjaniu a akumulátor je takto vždy

bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.

niebezpieczeństwa przeładowania.

prevádzkyschopný.

ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

Ak blikajú obe kontrolné LED striedavo, nie je akumulátor buď naplno

INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Jeśli obie diody migają na przemian, albo akumulator nie jest całkowicie

nasunięty, albo mamy do czynienia z usterką akumulatora lub urządzenia do

nasadený na nabíjačke, alebo na akumulátore či nabíjačke došlo k chybe. V

Opotrebované výmenné akumulátory nezahadzujte do ohňa alebo medzi

Zużytych akumulatorów nie wolno wrzucać do ognia ani traktować jako odpadów

ładowania. Urządzenie do ładowania i akumulator ze względów

tomto prípade z bezpečnostných dôvodov akumulátor a nabíjačku ihneď

domový odpad. Milwaukee ponúka likvidáciu starých výmenných

domowych. Milwaukee oferuje ekologiczną utylizację zużytych akumulatorów.

bezpieczeństwa natychmiast wyłączyć z ruchu i przekazać do kontroli w

vypnite a nechajte skontrolovať v servise rmy Milwaukee.

akumulátorov, ktorá je v súlade s ochranou životného prostredia; informujte sa

punkcie serwisowym Milwaukee.

Przy pomocy ładowarki można ładować następujące wkładki akumulatorowe:

u Vášho predajcu.

CE - VYHLÁSENIE KONFORMITY

Napięcie Typ akumulatora Pojemność Liczba celek

S týmto nabíjacím zariadením môžu byť nabíjané nasledovné výmenné

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

akumulátory:

Vyhlasujeme v našej výhradnej zodpovednosti, že tento produkt zodpovedá

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten odpowiada

nasledovným normám alebo normatívnym dokumentom.

14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

Napätie Typ Menovitá kapacita Počet článkov

wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych:

14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4

akumulátora

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5

14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

EN61000-3-3:2008

18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5

14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN61000-3-3:2008

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5

14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

A14:2010 + A15:2011

18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5

18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5

A14:2010 + A15:2011

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

EN62233:2008

Przy pomocy ładowarki nie ładować baterii jednorazowych.

18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5

EN62233:2008

podľa predpisov smerníc

18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5

i jest zgodny z wymaganiami dyrektyw

2011/65/EU (RoHs)

Nie przechowywać akumulatorów wraz z przedmiotami metalowymi

2011/65/EU (RoHs)

2006/95/EC

(niebezpieczeństwo zwarcia).

2006/95/WE

2004/108/EC.

S týmto nabíjacím zariadením nesmú byť nabíjané nenabíjatelné batérie.

Do ładowarki nie wolno wkładać żadnych przedmiotów metalowych

2004/108/WE

(niebezpieczeństwo zwarcia).

Výmenné akumulátory neskladovať spolu s kovovými predmentmi

(nebezpečenstvo skratu).

Nie otwierać wkładek akumulatorowych i ładowarek. Przechowywać w

suchych pomieszczeniach. Chronić przed wilgocią.

Do zasúvacieho otvoru pre výmenné akumulátory na nabíjacom zariadení, sa

nesmú dostať žiadne kovové predmety (nebezpečenstvo skratu).

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

Nie dotykać urządzenia przy pomocy przedmiotów przewodzących prąd.

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

Výmenné akumulátory a nabíjacie zariadenia neotvárať a skladovať len v

Director Product Development

Nie wolno ładować uszkodzonych wkładek akumulatorowych. Uszkodzone

Director Product Development

suchých priestoroch. Chrániť pred vlhkosťou.

wkładki należy niezwłocznie wymienić.

ÚDRZBA

Nesiahať s vodivými predmetmi do prístroja.

UTRZYMANIE I KONSERWACJA

Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy nie występują oznaki

Ak dôjde k porušeniu sieťovej prípojky, táto porucha musí byť odstránená

uszkodzeń lub zmęczenia materiału na elektronarzędziu, kablu i wtyczce.

Poškodený výmenný akumulátor nenabíjať a ihneď ho vymeiť.

W przypadku uszkodzenia sznura połączeniowego, wymiany może dokonać

zákazníckym centrom Milwaukee, pretože k oprave je potrebné špeciálne

Naprawę uszkodzonych części zlecać upoważnionym Przedstawicielom

wyłącznie warsztat naprawczy wyznaczony przez producenta. Związane jest to z

Pred každým použitím skontrolovať prístroj, pripojovací kábel, akumulátory,

náradie.

Serwisu.

koniecznością użycia narzędzi specjalistycznych.

predlžovací kábel a zástrčku či nedošlo k poškodeniu alebo zostárnutiu.

Použivať len Milwaukee príslušenstvo a Milwaukee náhradné diely. Súčiastky

Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było użytkowane przez osoby

Poškodené časti nechať opraviť odborníkom.

Używać tylko i wyłącznie wyposażenia dodatkowego Milwaukee i części

bez návodu na výmenu treba dat vymeniť v jednom z Milwaukee

(łącznie z dziećmi) o ograniczonej zdolności psychicznej, czuciowej lub z

zamiennych Milwaukee. Gdyby trzeba było wymienić części, które nie zostały

Tento prístroj nie je určený k používaniu osobami (včítane detí) s

zákazníckych centier (viď brožúru Záruka/Adresy zákazníckych centier).

niedostatecznym doświadczeniem lub wiedzą, chyba że będą one

opisane, należy skontaktować się z przedstawicielem serwisu Milwaukee (patrz

obmedzenými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo

Pri udani typu stroja a desaťmiestneho čísla nachádzajúceho sa na štítku dá

nadzorowane przez osobę dbającą o ich bezpieczeństwo i zostaną przez nią

wykaz adresów punktów usługowych/gwarancyjnych).

osobami s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo znalosťami, pokiaľ

sa v prípade potreby vyžiadat explozívna schéma prístroja od Vášho

poinstruowane, jak należy obsługiwać urządzenie.

nepracujú pod dozorom osoby zodpovednej za bezpečnosť alebo pokiaľ touto

zákazníckeho centra alebo priamo v Milwaukee Electric Tool,

Należy pilnować dzieci, aby wykluczyć możliwość ich zabawy z tym

Na życzenie można otrzymać rysunek widoku zespołu rozebranego. Przy

osobou neboli poučení o tom, ako sa prístroj má používať.

Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

urządzeniem.

zamawianiu należy podać dziesięciocyfrowy numer oraz typ elektronarzędzia

Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo zaistené, že sa s prístrojom nebudú

umieszczony na tabliczce znamionowej. Zamówienia można dokonać albo u

hrať.

lokalnych przedstawicieli serwisu, albo bezpośrednio w Milwaukee Electric Tool,

SYMBOLY

WARUNKI UŻYTKOWANIA

Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

POUŽITIE PODĽA PREDPISOV

Ładowarka szybkoładująca ładuje wymienne akumulatory Milwaukee C14,

C18 Li-ion od 14 V - 18 V.

SYMBOLE

Rýchlonabíjacie zariadenie nabíja Milwaukee--výmenné akumulátory systému

Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte

Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego normalnym

C14 a C18 Li-ion od 14 V - 18 V.

návod na obsluhu.

przeznaczeniem.

Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými predpismi.

Przed uruchomieniem elektronarzędzia zapoznać się

uważnie z treścią instrukcji.

PODŁĄCZENIE DO SIECI

SIEŤOVÁ PRÍPOJKA

Použité akumulátory nehádzat do ohna.

Podłączać tylko do źródła zasilania prądem zmiennym jednofazowym i

Pripájať len na jednofázový striedavý prúd a na sieťové napätie uvedené na

wyłącznie o napięciu podanym na tabliczce znamionowej. Możliwe jest

štítku. Pripojenie je možné aj do zásuviek bez ochranného kontaktu, pretože

również podłączenie do gniazdka bez uziemienia, ponieważ konstrukcja

Zużytych akumulatorów nie wrzucać do ognia.

ide o konštrukciu ochrannej triedy II.

odpowiada II klasie bezpieczeństwa.

Li-Ion-AKUMULÁTORY

Li-Ion-BATERIE AKUMULATOROWE

Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podla

Akumulátory sa dodávajú čiastočne nabité. Kontrolky LED na akumulátore

európskej smernice 2002/96/EG o nakladaní s použitými

Akumulatory są dostarczane w stanie częściowo naładowanym. Diody

ukazujú stav nabitia.

elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich

elektroluminescencyjne na akumulatorze sygnalizują stan ładowania.

Nie wyrzucaj elektronarzedzi wraz z odpadami z gospodarstwa

ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité

Ak sa akumulátor nepoužíva dlhšiu dobu, prepne sa automaticky do

Jeśli akumulator przez dłuższy czas nie jest używany, przełącza on na stan

domowego! Zgodnie z Europejska Dyrektywa 2002/96/WE w

elektrické náradie musí zbierat oddelene od ostatného odpadu a

kľudového stavu.

sprawie zuzytego sprzetu elektrotechnicznego i elektronicznego

podrobit ekologicky šetrnej recyklácii.

spoczynkowy.

oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zuzyte

Pri úplnom vybití sa akumulátor automaticky vypne (hĺbkové vybitie nie je

Przy całkowitym wyładowaniu akumulator automatycznie wyłącza (zbyt

elektronarzedzia nalezy posegregowac i zutylizowac w sposób

možné).

głębokie wyładowanie jest niemożliwe).

przyjazny dla srodowiska.

Poškodený výmenný akumulátor nenabíjať a ihneď ho vymeiť.

V prípade extrémneho zaťaženia môže dôjsť k silnému ohrevu akumulátora,

Pod wpływem ekstremalnych obciążeń akumulator może silnie nagrzać się. W

ktorý sa následne vypne.

takim wypadku akumulator wyłącza się.

Nie wolno ładować uszkodzonych wkładek akumulatorowych.

Akumulátor v tomto prípade k dobitiu a aktivácii vložte opäť do nabíjačky.

Wówczas należy wetknąć akumulator do ładowarki, aby go ponownie

Uszkodzone wkładki należy niezwłocznie wymienić.

naładować i aktywować.

Pritom môže akumulátor zostať v elektrickom náradí, ktoré sa však musí

najmenej 1 minútu vopred vypnúť (v opačnom prípade môže dôjsť k chybnej

Prístroj je určený na použitie v krytých priestoroch, prístroj

Stan naładowania można wywołać przez naciśnięcie klawisza na

indikácii). Počet LED popisuje stav nabitia. Blikajúca LED signalizuje

nevystavujte daždu.

akumulatorze. Akumulator może przy tym pozostać w elektronarzędziu, trzeba

maximálnu výkonnostnú rezervu vo výške 10%.

je jednak przedtem wyłączyć co najmniej 1 minutę wcześniej (w przeciwnym

Urządzenie można stosować tylko w pomieszczeniach zamkniętych.

razie wskazanie jest niedokładne). Ilość świecących diod opisuje stan

Nie wystawiać na deszcz.

V zásade platí: ak nefunguje elektrické náradie po zasunutí akumulátoru a po

naładowania. Jedna migająca dioda sygnalizuje maksymalną rezerwę mocy

zapnutí, nasaďte akumulátor na nabíjačku. Kontrolky na akumulátore a na

10%.

nabíjačke signalizujú stav nabíjania akumulátora.

Obowiązuje zasada: Jeśli elektronarzędzie po założeniu akumulatora nie

Pri nízkych teplotách je možné v práci pokračovať so zníženým výkonom.

działa, umieścić akumulator na urządzeniu do ładowania. Wskazania

akumulatora i urządzenia do ładowania informują wtedy o stanie akumulatora.

20 21

SLOVENSKY

POLSKI

MŰSZAKI ADATOK

Alacsonyabb hőmérsékleten csökkentett teljesítménnyel lehet tovább

TEHNIČNI PODATKI

ZNAČILNOSTI

dolgozni.

Feszültségtartomány ........................................

..........................14-18 V

Napetostno področje ........................................

..........................14-18 V

Po namestitvi izmenljivega akumulatorja v odprtino aparata za polnjenja se

Töltőáram gyorstöltésnél ..................................

..............................3,0 A

Polnilni tok pri hitrem polnjenju .........................

..............................3,0 A

izmenljivi akumulator avtomatsko polni (rdeča svetleča dioda - LED sveti

Szinten tartó töltés ............................................

.............................500 mA

JELLEGZETESSÉGEK

Ohranitveno polnjenje.......................................

.............................500 mA

trajno).

Töltési idő (1,5 Ah)............................................

...............................30 min

Čas polnjenja (1,5 Ah) ......................................

...............................30 min

Miután az akkumulátort behelyezte a töltő nyílásba, az akkumulátor

Če se v polnilni aparat vstavi pretopel ali premrzel izmenljivi akumulator

Töltési idő (3,0 Ah)............................................

...............................60 min

Čas polnjenja (3,0 Ah) ......................................

...............................60 min

automatikusan feltöltődik. (a piros LED folyamatosan világít)

(rdeča svetleča dioda – LED – utripa), se postopek polnjenja začne

Súly a 01/2003 EPTA-eljárás szerint. ...............

.............................620 g

Teža po EPTA-proceduri 01/2003 .....................

.............................620 g

avtomatsko takoj, ko izmenljivi akumulator doseže pravilno temperaturo za

Ha egy meleg, vagy hideg akkumulátort helyez a töltőre ( sárga lámpa), a

polnjenje (0°C...65°C). Maksimalni polnilni tok teče, če znaša temperatura

töltés automatikusan elkezdődik, miután az akkumulátor elérte a megfelelő

izmenljivega akumulatorja med 0°C in 65 °C.

töltési hőmérsékletet (0°C...65°C).

Čas polnjenja traja med 1 min. in 30 min., odvisno od tega, koliko se je

Az akkumulátor töltési ideje 1 és 30 perc között lehet attól függően, hogy

akumulator poprej izpraznil (pri 1,5 Ah akumulatorjih).

mikor volt az utolsó töltés (1,5 Ah készüléknél akkumulátor).

FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági útmutatást és

OPOZORILO! Preberite vsa varnostna opozorila in navodila, tudi

Če je baterija popolnoma napolnjena, se LED na polnilcu preklopi z rdeče na

Ha az akku teljesen fel van töltve, a töltőkészüléken a LED pirosról zöldre vált,

tista v priloženi brošuri. Napake zaradi neupoštevanja spodaj navedenih

utasítást, a mellékelt brosúrában találhatókat is. A következőkben leírt

zeleno ter LED-i na bateriji ugasnejo.

és az akkun levő LED-ek kialszanak.

opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne

előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos

poškodbe.

Izmenljivega akumulatorja po polnjenju ni potrebno vzeti iz polnilnega aparata.

testi sérülésekhez vezethet.

A töltés befejeződése után nem szükséges az akkumulátort eltávolítani. Az

Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje še

Izmenljivi akumulator lahko trajno ostane v polnilnem aparatu. Pri tem se ne

akkumulátort tárolhatja ideiglenesen a töltőn a túltöltés veszélye nélkül.

Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az

potrebovali.

more prekomerno napolniti in je tako vedno pripravljen za uporabo.

előírásokat.

Ha mindkét LED váltakozva villog, akkor vagy az akku nincs teljesen rátolva,

Če obe svetleči diodi (LED) izmenoma utripata, bodisi akumulator ni v celoti

vagy hiba van az akkuban vagy a töltőkészülékben. Biztonsági okokból

SPECIALNI VARNOSTNI NAPOTKI

vstavljen, ali pa obstaja napaka na akumulatorju ali polnilni napravi. Polnilno

azonnal üzemen kívül kell helyezni a töltőkészüléket és az akkut, és meg kell

KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK

napravo in akumulator iz varnostnih razlogov takoj izključite iz obratovanja in

vizsgáltatni a Milwaukee vevőszolgálatnál.

Izrabljenih izmenljivih akumulatorjev ne mečite v ogenj ali v gospodinjske

poskrbite, da ju preveri Milwaukee servisna služba.

odpadke. Milwaukee nudi okolju prijazno odlaganje starih izmenljivih

A használt akkumulátort ne dobja tűzbe vagy a háztartási szemétbe.

akumulatorjev; prosimo povprašajte vašega strokovnega trgovca.

Tájékozódjon a szakszerű megsemmisítés helyi lehetőségeiről.

CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT

CE-IZJAVA O KONFORMNOSTI

S polnilnim aparatom lahko polnite naslednje izmenljive akumulatorje:

A töltővel a következő típusú akkuk tölthetők:

Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel a

Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta produkt skladen z naslednjimi

következő szabványoknak vagy szabványossági dokumentumoknak:

Napetost Tip Nazivna kapaciteta Število celic

Feszültség Akkumulátor Névleges Cellák száma

normami ali normativnimi dokumenti.

akumulatorja

típusa kapacitás

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN61000-3-3:2008

14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN61000-3-3:2008

14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

A14:2010 + A15:2011

18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5

A14:2010 + A15:2011

18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5

EN62233:2008

18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5

EN62233:2008

18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5

irányelvek határozataival egyetértésben

18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5

v skladu z določili smernic

18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5

2011/65/EU (RoHs)

2011/65/EU (RoHs)

2006/95/EK

2006/95/ES

2004/108/EK

S polnilnim aparatom ne smete polniti baterij, ki niso predvidene za polnjenje.

A töltővel kizárólag utántöltésre alkalmas akkumulátort szabad tölteni.

2004/108/ES

Izmenljivih akumulatorjev ne hranite skupaj s kovinskimi predmeti (nevarnost

Az akkumulátort ne tárolja együtt fém tárgyakkal. (Rövidzárlat veszélye).

kratkega stika).

Ügyeljen arra, hogy a töltő aknájába ne kerüljön semmilyen fém tárgy, mert ez

V odprtino za nameščanje izmenljivih akumulatorjev na polnilnih aparatih ne

rövidzárlatot okozhat.

smejo zaiti nikakršni kovinski deli (nevarnost kratkega stika).

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

Az akkumulátort, töltőt nem szabad megbontani és kizárólag száraz helyen

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

Director Product Development

Izmenljivih akumulatorjev in polnilnih aparatov ne odpirajte in jih hranite samo

szabad tárolni. Nedvességtől óvni kell.

Director Product Development

v suhih prostorih. Zaščitite jih pred mokroto.

Ezért nem szabad áramot vezető tárggyal a készülékbe nyúlni.

KARBANTARTÁS

V napravo ne segajte s predmeti, ki so električno prevodni.

VZDRŽEVANJE

Sérült akkumulátort nem szabad tölteni, hanem ki kell cserélni.

A sérült hálózati csatlakozókábelt az illetékes Milwaukee szervízzel kell

Ne polnite poškodovanega izmenljivega akumulatorja, ampak ga takoj

Če je omrežni priključek poškodovan, ga mora zamenjati Milwaukee servisna

Használat előtt a készüléket, hálózati csatlakozó- és hoszabbítókábeleket,

kicseréltetni, miután a cseréhez speciális szerszám szükséges.

zamenjajte.

služba, ker je za to potrebno posebno orodje.

valamint a csatlakozódugót sérülés és esetleges elhasználódás

Csak Milwaukee tartozékokat és Milwaukee pótalkatrészeket szabad

Pred vsako uporabo kontrolirajte napravo, priključni kabel, AkkuPack, kabel za

szempontjából felül kell vizsgálni és szükség esetén szakemberrel meg kell

Uporabljajte samo Milwaukee pribor in Milwaukee nadomestne dele.

használni. Az olyan elemeket, melyek cseréje nincs ismertetve, cseréltesse ki

podaljšek in vtikač glede poškodb in obrabe. Poskrbite, da poškodovane dele

javíttatni.

Poskrbite, da sestavne dele, katerih zamenjava ni opisana, zamenjajo v

Milwaukee szervizzel (lásd Garancia/Ügyfélszolgálat címei kiadványt).

popravi izključno strokovnjak.

Milwaukee servisni službi (upoštevajte brošuro Garancija/Naslovi servisnih

A készüléket nem korlátozott zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel

Szükség esetén a készülékek robbantott ábráját - a készülék típusa és

Ta naprava ni namenjena uporabi s strani oseb (vključujoč otroke) z

služb).

rendelkező, ill. tapasztalattal és/vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek

tízjegyű azonosító száma alapján a területileg illetékes Milwaukee

omejenimi zičnimi, senzoričnimi ali duševnimi zmogljivostmi ali s

(beleértve a gyermekeket is) általi használatra tervezték, hacsak nem azok

Po potrebi se lahko pri vaši servisni službi ali direktno pri Milwaukee Electric

márkaszervíztől vagy közvetlenül a gyártótól (Milwaukee Electric Tool,

pomanjkankljivimi izkušnjami in/ali znanji razen, če so pod nadzorom pristojne

egy a biztonságukért illetékes személy felügyelete alatt állnak, vagy

Tool naroči eksplozijska risba naprave ob navedbi tipa stroja in desetmestne

Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany) lehet kérni.

osebe ali so od le te prejeli navodila kako je potrebno napravo uporabljati.

utasításokat kaptak e személytől a készülék kezelésére vonatkozóan.

številke s tipske ploščice Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,

Otroke je potrebno nadzorovati, da se zagotovi, da se z napravo ne bodo

A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítására, hogy ne játszanak a

D-71364 Winnenden, Germany.

készülékkel.

SZIMBÓLUMOK

igrali.

SIMBOLI

UPORABA V SKLADU Z NAMEMBNOSTJO

RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT

Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a

gépet használja.

Aparat za hitro polnjenje polni Milwaukee izmenljive akumulatorje sistema

A gyorstöltővel a „System C14 és C18 Li-ion“ rendszerbe tartozó 14 V - 18 V

C14 in C18 Li-ion od 14 V - 18 V.

Prosimo, da pred uporabo pozorno preberete to

feszültségű -akkumulátorokat lehet feltölteni.

navodilo za uporabo.

Ta naprava se sme uporabiti samo v skladu z namembnostjo uporabiti samo

A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően szabad

za navede namene.

használni.

A csereakkut tilos tűzbe dobni!

OMREŽNI PRIKLJUČEK

HÁLÓZATI CSATLAKOZTATÁS

Zamenljivih akumulatorjev ne mečite v ogenj.

Priključite samo na enofazni izmenični tok in samo na omrežno napetost, ki je

A készüléket csak egyfázisú váltóáramra és a teljesítménytáblán megadott

označena na tipski ploščici. Priključitev je možna tudi na vtičnice brez

hálózati feszültségre csatlakoztassa. A csatlakoztatás védőérintkező nélküli

zaščitnega kontakta, ker obstaja nadgradnja zaščitnega razreda.

dugaszolóaljzatokra is lehetséges, mivel a készülék felépítése II. védettségi

osztályú.

Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási

szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekrol

Li-Ion-AKUMULATORJI

Elektricnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z

szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való

Li-Ion-AKKUK

Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpadni elektricni in elektronski

átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat

Akumulatorji se dobavljajo v delno napolnjenem stanju. LED na akumulatorju

prikazujejo stanje polnitve.

opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba

Az akkuk részben feltöltve kerülnek leszállításra. Az akkun lévő LED-ek

külön kell gyujteni, és környezetbarát módon újra kell

elektricna orodja ob koncu njihove življenjske dobe loceno zbirati

mutatják a töltési állapotot.

hasznosítani.

Če se akumulator dlje časa ne uporablja, se akumulator preklopi v stanje

in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja.

mirovanja.

Ha hosszabb ideig használaton kívül van, az akku nyugalmi állapotra kapcsol.

Sérült akkumulátort nem szabad tölteni, hanem ki kell cserélni.

Pri popolnjem izpraznjenju se akumulator samodejno izklopi (globoko

Teljes kimerülés esetén az akku automatikusan kikapcsol (mélységi kimerülés

izpraznjenje ni možno).

Ne polnite poškodovanega izmenljivega akumulatorja, ampak ga

nem lehetséges).

takoj zamenjajte.

Pod ekstremnimi obremenitvami se lahko akumulator močno segreje. V tem

Extrém terheléskor az akku erősen felmelegedhet. Ebben az esetben az akku

primeru akumulator izklopi.

lekapcsol.

Za ponovno polnitev in aktiviranje akumulatorja ga je potrebno vstaviti v

Az ismételt feltöltéshez és aktiváláshoz ekkor dugja az akkut a

töltőkészülékbe.

A készülék kizárólag zárt térben történő használatra alkalmas és

polnilec.

Naprava je primerna samo za uporabo v prostorih, naprave ne

semmiképpen sem szabad esőnek kitenni.

Stanje polnjenja se lahko prikaže s pritiskom na tipko na akumulatorju.

izpostavljajte dežju.

A töltési szintet az akkun levő gomb megnyomásával lehet lekérdezni. Az

Akumulator lahko pri tem ostane v električnem orodju, ki pa se mora najmanj

akku ehhez benne maradhat a villamos szerszámban, de legalább 1 perccel

1 minuto prej izklopiti (v nasprotnem primeru prikaz ni natančen). Število

előbb ki kell kapcsolni (máskülönben pontatlan a kijelzés). A világító LED-ek

svetlečih LED opisuje stanje polnjenja. Utripajoča LED signalizira maksimalno

száma mutatja a töltési szintet. Egy villogó LED max. 10 %

zmogljivostno rezervo 10%.

teljesítménytartalékot jelez.

Načelno velja: če električno orodje po vstavitvi akumulatorja ne deluje,

Alapvető szabály: ha a villamos szerszám az akku bedugása után nem

vstavite akumulator v polnilno napravo. Prikazi na akumulatorju dajejo

működik, akkor az akkut föl kell tölteni. Ekkor az akkun és a töltőkészüléken

informacijo o stanju polnjenja akumulatorja.

található kijelzők mutatják a töltési szintet.

Pri nižjih temperaturah se lahko dalje dela z zmanjšano zmogljivostjo.

22 23

MAGYAR

SLOVENSKO

TEHNIČKI PODACI

OBILJEŽJA

TEHNISKIE DATI

PAZĪMES

Područje napona ..............................................

..........................14-18 V

Nakon umetanja baterija za zamjenu u prostor za punjenje u aparat za

Sprieguma amplitūda........................................

..........................14-18 V

Pēc akumulātora ievietošanas lādētājā akumulātors tiek uzlādēts automātiski

Struja punjenja kod brzog punjenja ..................

..............................3,0 A

punjenje, baterija se automatski puni (crveni LED svjetli trajno).

Ātrās uzlādes strāva .........................................

..............................3,0 A

(sarkanā LED deg nepārtraukti).

Održanje punjenja ............................................

.............................500 mA

Saglabāšanas lādēšana ...................................

.............................500 mA

Ako se u aparat za punjenje umetne pretopla ili prehladna baterija za zamjenu

Ja lādētājā ievietots pārāk silts vai pārāk auksts akumulātors (sarkanā

Vrijeme punjenja (1,5 Ah) .................................

...............................30 min

Lādēšanas laiks (1,5 Ah) ..................................

...............................30 min

(crveni LED treperi), počinje postupak punjenja automatski, čim je baterija za

kontrollampiņa mirgo), lādēšanas process sākas automātiski, tiklīdz

Vrijeme punjenja (3,0 Ah) .................................

...............................60 min

Lādēšanas laiks (3,0 Ah) ..................................

...............................60 min

zamjenu postigla korektnu temperaturu punjenja (0°C...65°C). Maksimalna

akumulātors ir sasniedzis attiecīgo lādēšanas temperatūru (0°C...65°C).

Težina po EPTA-proceduri 01/2003 ..................

.............................620 g

Svars atbilstoši EPTA -Procedure 01/2003 .......

.............................620 g

struja punjenja teče, kada temperatura baterije za zamjenu leži između

Maks. lādēšanas strāva plūst, ja akumulātors ir sasniedzis temperatūru, kas ir

0...65°C).

strap 0...65°C.

Vrijeme punjenja leži između 1 minute i 30 minuta, ovisno koliko se prije toga

Lādēšanas laiks sastāda 1 līdz 30 min. atkarībā no tā, cik lielā mērā

baterija za zamjenu ispraznila (kod 1,5 Ah).

akumulātors ir izlādējies (1,5 Ah akumulātoram).

Ako je baterija u potpunosti napunjena, LED na aparatu za punjenje se

UZMANĪBU! Izlasiet visu drošības instrukciju un lietošanas

Ja akumulators ir pilnībā uzlādēts, lādētāja LED pārslēdzas no sarkana uz

UPOZORENIE! Pročitajte sigurnosne upute i uputnice, isto i one iz

preklapa sa crvenog na zeleno i LED-i na bateriji se gase.

zaļu un akumulatora LED izdziest.

priložene brošure. Ako se ne bi poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi

pamācību klāt pievienotajā bukletā. Šeit sniegto drošības noteikumu un

moglo uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.

Baterija za zamjenu se nakon punjenja ne treba izvaditi iz aparata za

norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni

Pēc uzlādēšanas akumulātors nav obligāti jāizņem no lādētāja. Akumulātors

Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću primjenu.

punjenje. Baterija za zamjenu može stalno ostati u aparatu za punjenje. Kod

elektriskajam triecienam vai nopietnam savainojumam.

var palikt lādētājā visu laiku. Tas nevar tikt pārlādēts un ir visu laiku

toga se ona ne može prepuniti i ostaje uvijek spremna za upotrebu.

Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai izmantošanai.

darbspējīgs.

SPECIJALNE SIGURNOSNE UPUTE

Ako naizmjenično trepere oba LED-a, u tome slučaju ili akumulator nije

Ja pārmaiņus mirgo abas LED, akumulators vai nu nav pienācīgi iestiprināts,

potpuno naguran, ili postoji jedna greška na akumulatoru ili na napravi za

SPECIĀLIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI

vai arī ir radušies akumulatora vai lādētāja darbības traucējumi. Šinī gadījumā

Istrošene baterije za zamjenu ne bacati u vatru ili u kućno smeće. Milwaukee

punjenje. Napravu za punjenje i akumulator iz sigurnosnih razloga odmah

lādētājs un akumulators drošības labad nekavējoties jāizņem no apgrozības

nudi mogućnost uklanjanja starih baterija odgovarajuće okolini. Milwaukee

Izmantotos akumulārus nedrīkst mest ugunī vai parastajos atkritumos. Firma

staviti van rada i dati provjeriti jednoj servisnoj službi od Milwaukeea.

un jāiesniedz pārbaudīšanai rmas Milwaukee klientu apkalpošanas nodaļā.

nudi mogućnost uklanjanja starih baterija odgovarajuće okolini; upitajte

Milwaukee piedāvā iespēju vecos akumulātorus savākt apkārtējo vidi

molimo Vašeg stručnog trgovca.

saudzējošā veidā; jautājiet specializētā veikalā.

CE-IZJAVA KONFORMNOSTI

ATBILSTĪBA CE NORMĀM

Sa uređajem za punjenje se mogu puniti slijedeće baterije:

Ar lādētāju var uzlādēt sekojošus akumulātorus:

Izjavljujemo na osobnu odgovornost, da se ovaj proizvod slaže sa slijedećim

Spriegums Akumulātora Nominālā Elementu

Ar šo apliecinām, ka esam atbildīgi par to, lai šis produkts atbilstu sekojošām

Napon Tip baterije Nominalni kapacitet Broj ćelija

normama ili normativnim dokumentima.

tips kapacitāte skaits

normām vai normatīvajiem dokumentiem:

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN61000-3-3:2008

14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN61000-3-3:2008

18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5

A14:2010 + A15:2011

18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5

A14:2010 + A15:2011

18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5

EN62233:2008

18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5

EN62233:2008

po odredbama smjernica

18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5

saskaņā ar direktīvu noteikumiem

2011/65/EU (RoHs)

2011/65/EU (RoHs)

Sa uređajem za punjenje se ne smiju puniti baterije koje nisu sposobne za

2006/95/EC

2006/95/EK

punjenje.

Ar lādētāju nedrīkst lādēt nelādējamus akumulātorus

2004/108/EC.

2004/108/EK.

Baterije za zamjenu ne čuvati skupa sa metalnim predmetima (opasnost od

Akumulātorus nav ieteicams glabāt kopā ar metāla priekšmetiem (iespējams

kratkog spoja).

īsslēgums).

U prostor za punjenje baterija u uređaju za punjenje ne smiju dospijeti metalni

Jāuzmanās, lai akumulātoru lādētājā nenokļūtu nekādi metāla priekšmeti

dijelovi (opasnost od kratkog spoja).

(iespējams īsslēgums).

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

Baterije za zamjenu i uređaje za punjenje ne otvarati i čuvati ih samo u suhim

Akumulātorus un lādētājus nedrīkst taisīt vaļā un tie jāuzglabā sausās telpās.

Director Product Development

Director Product Development

prostorijama. Čuvati protiv vlage.

Nelikt lādētājā elektrovadošus priekšmetus.

U uređaj ne sezati predmetima koji sprovode struju.

ODRŽAVANJE

APKOPE

Nedrĩkst lādēt bojātus akumulātorus, tie ir nekavējoties jānomaina.

Ne puniti oštećenu bateriju za zamjenu, nego ovu odmah promijeniti.

Ako je vod priključka struje oštećen, onda ovaj mora od strane jedne

Pirms katras lietošanas pārbaudīt, vai nav bojāts vai novecojis pats

Ja ir bojāts tīkla pieslēguma kabelis, tas jāuzdod nomainīt rmas Milwaukee

Prije svake upotrebe aparat, priključni kabel, svežanj baterije, produžni kabel i

Milwaukee servisne službe biti zamijenjen, jer je u svezi toga potreban

instruments, pievienojuma kabelis, akumulātori, pagarinājuma kabelis un

klientu apkalpošanas servisam, jo tam ir nepieciešami speciāli instrumenti.

utikač provjeriti zbog oštećenja i starenja. Oštećene dijelove dati popraviti od

specijalan alat.

kontaktdakša. Bojātās detaļas drīkst labot tikai speciālists.

Izmantojiet tikai rmu Milwaukee piederumus un rmas Milwaukee rezerves

strane stručnjaka.

Primijeniti samo Milwaukee opremu i Milwaukee rezervne dijelove. Sastavne

Šī ierīce nav paredzēta personām (ieskaitot bērnus) ar ierobežotām

daļas. Lieciet nomainīt detaļas, kuru nomaiņa nav aprakstīta, kādā no rmu

Ovaj aparat nije određen za korištenje od strane osoba (uključivši djecu) sa

dijelove, čija zamjena nije opisana, dati zamijeniti kod jedne od Milwaukee

ziskajām, maņu vai garīgajām spējām, vai trūkumiem un/vai

Milwaukee klientu apkalpošanas servisiem. (Skat. brošūru “Garantija/klientu

ograničenim zičkim, sensorkim ili duševnim spobnostima ili zbog manjkavog

servisnih službi (poštivati brošuru Garancija/Adrese servisa).

nepieredzējušiem lietotājiem, izņemot gadījumus, kad tiek tā lietota

apkalpošanas serviss”.)

iskustva i/ili znanja, osim ako se ove nadziru od strane jedne osobe, koja je

Po potrebi se može zatražiti crtež eksplozije aparata uz davanje podataka o

kompetentas personas uzraudzībā vai apmācībā, ierīces lietošanas vietā.

Ja nepieciešams, klientu apkalpošanas servisā vai tieši pie rmas Milwaukee

nadležna za njihovu sigurnost, ili su od ove osobe, koja je nadležna za njihovu

tipu stroja i desetoznamenkastog broja na pločici snage kod Vaše servisne

Bērni jāuzrauga un jāpatur redzeslokā, lai viņi neizmantotu ierīci rotaļām.

Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany, var

sigurnost, poučene, kako se ovaj aparat koristi.

službe ili direktno kod Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,

pieprasīt instrumenta eksplozijas zīmējumu, šim nolūkam jāuzrāda mašīnas

Djeca se moraju nadzirati kako bi se osiguralo, da se ne igraju sa ovim

D-71364 Winnenden, Germany.

NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠS IZMANTOJUMS

tips un desmitvietīgais numurs, kas norādīts uz jaudas paneļa.

aparatom.

Ar ātro lādētāju var uzlādēt rmas Milwaukee C14 un C18 Li-ion sistēmas

SIMBOLI

SIMBOLI

akumulātorus, kuru spriegums ir 14 V - 18 V.

PROPISNA UPOTREBA

Šo instrumentu drīkst izmantot tikai saskaņā ar minētajiem lietošanas

Aparat za brzo punjenje puni Milwaukee- baterije za zamjenu, sistema C14 i

C18 Li-ion od 14 V - 18 V.

Molimo da pažljivo pročitate uputu o upotrebi prije

noteikumiem.

Pirms sākt lietot instrumentu, lūdzu, izlasiet lietošanas

puštanja u rad.

pamācību.

Ovaj aparat se smije upotrijebiti samo u određene svrhe kao što je navedeno.

TĪKLA PIESLĒGUMS

Pieslēgt tikai vienpola maiņstrāvas tīklam un tikai spriegumam, kas norādīts

PRIKLJUČAK NA MREžU

uz jaudas paneļa. Pieslēgums iespējams arī kontaktligzdām bez

Priključiti samo na jednofaznu naizmjeničnu struju i samo na napon struje,

Rezervne baterije ne bacati u vatru.

aizsargkontaktiem, jo runa ir par uzbūvi, kas atbilst II. aizsargklasei.

Izmantotās akumulatora baterijas nemest ugunī.

naveden na pločici snage. Priključak je moguć i na utičnice bez zaštitnog

kontakta, jer postoji dogradnja zaštitne klase II.

Li-Ion-AKUMULĀTORI

Akumulatori tiek piegādāti daļēji uzlādēti. Akumulatora gaismas diode uzrāda

Li-Ion-BATERIJE

uzlādes stāvokli.

Neizmetiet elektroiekartas sadzives atkritumos! Saskana ar

Akumulatori se isporučuju djelomično napunjeni. LED na akumulatoru

Ja akumulators ilgāku laiku netiek izmantots, tas pārslēdzas uz miera stāvokli.

Eiropas Direktivu 2002/96/EG par lietotajam lektroiekartam,

prikazuje stanje punjenja.

Elektricne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj

elektronikas iekartam un tas ieklaušanu valsts likumdošana

direktivi 2002/96/EG o starim elektricnim i elektronickim

Pēc pilnīgas izlādes akumulators automātiski atslēdzas (pilnīga izlāde nav

lietotas ektroiekartas ir jasavac atseviški un janogada otrreizejai

Ako se akumulator duže vremena ne koristi, akumulator se preklapa na stanje

strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni

iespējama).

parstradei videi draudziga veida.

mirovanja.

elektricni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.

Pie ļoti liela noslogojuma akumulators var ļoti sakarst. Šādos gadījumos

Kod potpunog pražnjenja se akumulator automatski isključuje (duboko

akumulators izslēdzas.

pražnjenje nije moguće).

Nedrĩkst lādēt bojātus akumulātorus, tie ir nekavējoties

Ne puniti oštećenu bateriju za zamjenu, nego ovu odmah

Akumulatoru var ievietot lādētājā, lai to atkal uzlādētu un aktivizētu.

jānomaina.

Pod ekstremnim opterećanjima se akumulator može jako zagrijati. U ovom

promijeniti.

slučaju se akumulator isključuje.

Lai noteiktu, cik lielā mērā akumulators ir uzlādēts, jānospiež poga, kas

atrodas uz akumulatora. Šinī gadījumā akumulators nav jāizņem no

Akumulator zatim utaknuti u punjač kako bi se ovaj ponovno napunio i zatim

elektriskās ierīces, taču tai jābūt jau vismaz 1 minūti izslēgtai (citādi norādes ir

aktivirao.

neprecīzas). Mirdzošo LED skaits norāda, cik lielā mērā akumulators ir

Šis instruments ir piemērots tikai darbam iekštelpās. Sargāt

Stanje punjenja se može upitati pritiskom na tipku na akumulatoru. Akumulator

Aparat je prikladan samo za korištenje u prostorijama, aparat ne

uzlādēts. Mirgojoša LED signalizē, ka atlikuši maks. 10% jaudas rezerves.

instrumentu no lietus.

kod toga može ostati u elektroalatu, ali se mora najmanje 1 minutu prije toga

izlagati kiši.

Pamatprincips: ja elektriskā iekārta pēc akumulatora ievietošanas nedarbojas,

isključiti (inače prikaz nije točan). Broj svjetlećih LED-a opisuje stanje

akumulators jāuzliek uz lādētāja. Norādes uz akumulatora un lādētāja sniedz

punjenja. Jedan LED koji treperi signalizira max. rezervu snage od 10%.

ziņas par akumulatora stāvokli.

Načelno važi: ako elektroalat nakon utaknjivanja akumulatora ne funkcionira,

Pie zemām temperatūrām iespējams turpināt darbu ar samazinātu jaudu.

akumulator nasaditi na napravu za punjenje. Prikazi na akumulatoru i na

napravi za punjenje obaviještavaju o stanju akumulatora.

Kod niskih temperatura se može dalje raditi sa smanjenom snagom.

24 25

HRVATSKI

LATVISKI

TECHNINIAI DUOMENYS

POŽYMIAI

TEHNILISED ANDMED

TUNNUSED

įtampos diapazonas..........................................

..........................14-18 V

Įstačius keičiamą akumuliatorių į įkroviklio vamzdį, keičiamas akumuliatorius

Pingevahemik ...................................................

..........................14-18 V

Pärast vahetatava aku asetamist laadija ühenduskambrisse toimub aku

greitos įkrovos krovimo srovė ...........................

..............................3,0 A

automatiškai pradedamas krauti (raudonas šviesos diodas šviečia nuolat).

Kiirlaadimise laadimisvool ................................

..............................3,0 A

laadimine automaatselt (punane LED põleb pidevalt).

palaikymo krovimas ..........................................

.............................500 mA

Säilituslaadimine...............................................

.............................500 mA

Jei į įkroviklį įstatomas per šiltas arba per šaltas keičiamas akumuliatorius

Kui laadijasse pannakse liiga soe või liiga külm vahetatav aku (punane

įkrovos laikas (1,5 Ah) ......................................

...............................30 min

Laadimisaeg (1,5 Ah)........................................

...............................30 min

(raudonas šviesos diodas mirksi), įkrova pradedama automatiškai, kai tik

valgusdiood vilgub), algab laadimisprotsess automaatselt niipea, kui aku on

įkrovos laikas (3,0 Ah) ......................................

...............................60 min

Laadimisaeg (3,0 Ah)........................................

...............................60 min

keičiamas akumuliatorius įgauna krovimui tinkamą temperatūrą. (0°C...65°C).

jõudnud õige laadimistemperatuurini (0 °C … 60 °C). Maks laadimisvool

Prietaiso svoris įvertintas pagal EPTA 2003/01 tyrimų metodiką. ....

.............................620 g

Kaal vastavalt EPTA-protseduurile 01/2003 .....

.............................620 g

Maks. įkrovimo srovė teka, kai keičiamo akumuliatoriaus temperatūra yra nuo

saavutatakse siis, kui aku temperatuur jääb 0 … 65 °C vahele.

0 iki 65°C.

LaadimisMilwaukee kestab 1 min kuni 30 min vastavalt vahetatava aku

Įkrovimo laikas yra nuo 1 min. iki 30 min., priklausomai nuo to, kiek keičiamas

tühjenemisastmele (1,5 Ah aku puhul).

akumuliatorius buvo išsikrovęs. (1,5 Ah akumuliatoriui).

Kui aku on täis, süttib laadijal punase LED märgutule asemel roheline tuli ja

DĖMESIO! Perskaitykite visas saugumo pastabas ir nurodymus,

Kai akumuliatorius pilnai įsikrauna, kroviklio šviesos indukcinis diodas

TÄHELEPANU! Lugege kõik ohutusnõuanded ja juhendid läbi, ka

aku märgutuled kustuvad.

esančius pridėtoje brošiūroje. Jei nepaisysite žemiau pateiktų saugos

persijungia iš raudono į žalią, o ant akumuliatoriaus esantys šviesos diodai

juures olevast brošüüris. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks võib

Vahetatavat akut ei pruugi pärast laadimist laadijast välja võtta. Vahetatav

nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir/arba galite

užgęsta.

olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.

aku võib pidevalt laadijasse jääda. Teda pole seejuures võimalik üle laadida

sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.

Įkrauto keičiamo akumuliatoriaus iš įkroviklio išimti nebūtina. Keičiamas

Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks kasutamiseks hoolikalt

ning ta on nii alati käitamisvalmis.

Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir ateityje

akumuliatorius gali visą laiką būti kroviklyje. Jis negali būti perkrautas, taigi

alles.

galėtumėte jais pasinaudoti.

Kui mõlemad LEDd vilguvad vaheldumisi, ei ole aku korralikult sees, aku või

visą laiką yra paruoštas naudojimui.

akulaadija on vealine. Ärge laadijat ja akut enam kasutage, vaid laske need

Jei pakaitomis mirksi abu šviesos diodai, reiškia akumuliatorius yra ne iki galo

SPETSIAALSED TURVAJUHISED

Milwaukee klienditeeninduses üle kontrollida.

YPATINGOS SAUGUMO NUORODOS

įstatytas arba sugedo akumuliatorius ar kroviklis. Saugumo sumetimais tuojau

Ärge visake tarvitatud vahetatavaid akusid tulle ega olmeprügisse. Milwaukee

pat išjunkite kroviklį ir akumuliatorių ir pateikite patikrinti juos „Milwaukee“

Sunaudotų keičiamų akumuliatorių nedeginkite ir nemeskite į buitines atliekas.

pakub vanade akude keskkonnahoidlikku käitlust; palun küsige oma erialaselt

EÜ VASTAVUSAVALDUS

klientų aptarnavimo skyriui.

„Milwaukee“ siūlo tausojantį aplinką sudėvėtų keičiamų akumuliatorių

tarnijalt.

tvarkymą, apie tai prekybos atstovo.

Me deklareerime ainuvastutajatena, et antud toode on kooskõlas järgmiste

Laadijaga saab laadida järgmisi vahetatavaid akusid:

CE ATITIKTIES PAREIŠKIMAS

normide või normdokumentidega:

Įkroviklyje gali būti kraunami šie akumuliatoriai:

Pinge Aku tüüp Nimimahtuvus Elementide

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

Įtampa akumuliatoriaus vardinė talpa elementų

Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokias normas arba

arv

EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

tipas skaičius

normatyvinius dokumentus:

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN61000-3-3:2008

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4

A14:2010 + A15:2011

14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN61000-3-3:2008

14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5

EN62233:2008

18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5

A14:2010 + A15:2011

18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5

vastavalt direktiivide sätetele

18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5

2011/65/EU (RoHs)

18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5

EN62233:2008

18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5

2006/95/EÜ

18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5

pagal direktyvų reikalavimus

2004/108/EÜ.

2011/65/EU (RoHs)

Laadijaga ei tohi laadida mittelaetavaid akusid.

2006/95/EB

Įkroviklyje negalima krauti pakartotinai neįkraunamų elementų.

2004/108/EB

Ärge säilitage vahetatavaid akusid koos metallesemetega (lühiseoht).

Keičiamų akumuliatorių nelaikykite kartu su metaliniais daiktais (trumpojo

Laadijal olevasse vahetatava aku ühenduskambrisse ei tohi sattuda metallosi

jungimo pavojus).

(lühiseoht).

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

Į įkroviklių keičiamiems akumuliatoriams įstatymui skirtą vamzdį turi nepatekti

Director Product Development

Ärge avage vahetatavaid akusid ega laadijaid ning ladustage neid ainult

jokios metalinės dalys (trumpojo jungimo pavojus).

kuivades ruumides. Kaitske niiskuse eest.

Keičiamų akumuliatorių ir įkroviklių nelaikykite atvirai. Laikykite tik sausoje

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

HOOLDUS

Ärge puudutage seadet voolu juhtivate esemetega.

vietoje. Saugokite nuo drėgmės.

Director Product Development

Kui võrguühendusjuhe on kahjustatud, siis tuleb see välja vahetada

Ärge laadige kahjustatud vahetatavat akut, vaid asendage see kohe uuega.

Nekiškite į prietaisą elektrai laidžių daiktų.

TECHNINIS APTARNAVIMAS

Milwaukee klienditeeninduspunktis, kuna selleks on nõutavad eritööriistad.

Enne iga kasutamist kontrollige seadet, ühendusjuhtmeid, akupaketi

Nekraukite pažeistų keičiamų akumuliatorių, juos tuoj pat pakeiskite.

Kasutage ainult Milwaukee tarvikuid ja Milwaukee tagavaraosi. Detailid, mille

Pažeistą maitinimo kabelį turi pakeisti Milwaukee klientų aptarnavimo skyrius,

pikendusjuhtmeid ja pistikuid, et poleks kahjustusi ega materjali väsimist.

väljavahetamist pole kirjeldatud, laske välja vahetada Milwaukee

Kiekvieną kartą prieš naudojimą patikrinkite, ar ant prietaiso, maitinimo

nes tam reikalingi specialūs įrankiai.

Kahjustatud osi laske parandada ainult spetsialistil.

klienditeeninduspunktis (vaadake brošüüri garantii / klienditeeninduste

kabelio, akumuliatoriaus bloko prailginimo kabelio ir kištuko nėra pažeidimų ir

Naudokite tik „Milwaukee“ priedus ir „Milwaukee“ atsargines dalis. Dalis, kurių

Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks füüsiliste, sensoorsete või vaimsete

aadressid).

senėjimo požymių. Pažeistas dalis leidžiama taisyti tik specialistams.

keitimas neaprašytas, leidžiama keisti tik „Milwaukee“ klientų aptarnavimo

puuetega isikutele (lapsed kaas arvatud) või isikutele, kellel puuduvad

Vajaduse korral võite tellida seadme läbilõikejoonise, näidates ära masina

Šis prietaisas nėra skirtas naudotis asmenims (įskaitant vaikus), kurių ziniai,

skyriams (žr. garantiją/klientų aptarnavimo skyrių adresus brošiūroje).

kogemused ja teadised seadme kasutamiseks, välja arvatud nende

tüübi ja andmesildil oleva kümnekohalise numbri. Selleks pöörduge

jutiminiai ar protiniai sugebėjimai yra riboti, ar kurie neturi patirties ir/ar žinių,

Jei reikia, nurodant įrenginio tipą bei specikacijų lentelėje esantį dešimtženklį

turvalisuse eest vastutava isiku järelevalve all või juhendamisel.

klienditeeninduspunkti või otse: Milwaukee Electric Tool,

kaip šiuo prietaisu naudotis, išskyrus tuos atvejus, kai juos prižiūri už jų

numerį, iš klientų aptarnavimo skyriaus arba tiesiai iš Milwaukee Electric Tool,

Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad seadmega ei mängiks.

Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

saugumą atsakingas asmuo arba kai jie tokio asmens buvo išmokyti, kaip

Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany, galima užsisakyti

reikia naudotis prietaisu.

prietaiso surinkimo brėžinius.

KASUTAMINE VASTAVALT OTSTARBELE

Vaikus reikėtų prižiūrėti, kad būtų užtikrinta, jog jie su prietaisu nežaidžia.

SÜMBOLID

Kiirlaadijaga laetakse süsteemi C14 ja C18 Li-ion Milwaukee vahetatavaid

SIMBOLIAI

NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ

-akusid vahemikus 14 V - 18 V.

Palun lugege enne käikulaskmist kasutamisjuhend

Antud seadet tohib kasutada ainult vastavalt äranäidatud otstarbele.

Greituoju įkrovikliu galima įkrauti keičiamus „Milwaukee“ „C14 ir C18 Li-ion“

hoolikalt läbi.

sistemos 14 V - 18 V akumuliatorius.

Prieš pradėdami dirbti su prietaisu, atidžiai

perskaitykite jo naudojimo instrukciją.

VÕRKU ÜHENDAMINE

Šį prietaisą leidžiama naudoti tik pagal nurodytą paskirtį.

Ühendage ainult ühefaasilise vahelduvvooluga ning ainult andmesildil toodud

Kasutatud akusid mitte visata tulle.

ELEKTROS TINKLO JUNGTIS

võrgupingega. Ühendada on võimalik ka kaitsekontaktita pistikupesadesse,

kuna nende konstruktsioon vastab kaitseklassile II.

Jungti tik prie vienfazės kintamos elektros srovės ir tik į specikacijų lentelėje

Naudotų baterijų nedeginti.

nurodytos įtampos elektros tinklą. Konstrukcijos saugos klasė II, todėl galima

Li-Ion-AKUD

jungti ir į lizdus be apsauginio kontakto.

Akud tarnitakse osaliselt laetuna. Aku laetuse taset näitavad akul olevad LED-

Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu

Li-Ion-AKUMULIATORIAI

tuled.

koos olmejäätmetega! Vastavalt Euroopa Parlamendi ja

Neišmeskite elektros irengimu i buitinius šiukšlynus! Pagal ES

Kui akut ei kasutata pikemat aega, lülitub aku puhkerežiimile.

Akumuliatoriai parduodami tik iš dalies įkrauti. Akumuliatoriaus šviesos diodai

nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja

Direktyva 2002/96/EG del naudotu irengimu, elektros irengimu ir

rodo įkrovimo būseną.

ju itraukimo i valstybinius istatymus naudotus irengimus butina

Täielikul tühjenemisel lülitub aku automaatselt välja (süvatühjenemine ei ole

elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete

Jei akumuliatorius nenaudojamas ilgesnį laiką, jis persijungia į neaktyvią

suringti atskirai ir nugabenti antriniu žaliavu perdirbimui aplinkai

võimalik).

kohaldamisele liikmesriikides tuleb asutuskõlbmatuks muutunud

elektrilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult

būseną.

nekenksmingu budu.

Suure koormuse puhul võib aku väga kuumaks muutuda. Vastaval juhul lülitub

korduskasutada või ringlusse võtta.

aku välja.

Akumuliatoriui visiškai išsikrovus, jis automatiškai išsijungia (gilioji iškrova

negalima).

Nekraukite pažeistų keičiamų akumuliatorių, juos tuoj pat

Aku tuleb laadimiseks ja taasaktiveerimiseks sisestada laadimisseadmesse.

Ärge laadige kahjustatud vahetatavat akut, vaid asendage see

Ekstremalių krūvių metu akumuliatorius gali smarkiai į kaisti. Tokiais atvejais

pakeiskite.

Laetuse taset saab kontrollida klahvi abil. Aku võib sel ajal jätta elektrilisse

kohe uuega.

akumuliatorius išsijungia.

tööriista, mis tuleb enne kontrollimist vähemalt minut (1) aega välja lülitada

(muidu ei ole näit õige). Süttinud LEDide arv näitab laetuse taset. Vilkuv LED

Tada akumuliatorių reikia įkišti į kroviklį, kad jis įsikrautų ir veiktų.

tähendab, et max võimsusvaru on 10%.

Įkrovos dydį galima sužinoti, spustelint ant akumuliatoriaus esantį mygtuką.

Prietaisą galima naudoti tik patalpose, saugoti prietaisą nuo

Kui elektriline tööriist ei hakka pärast aku paigaldamist tööle, tuleb panna aku

Tuo metu akumuliatorius gali likti elektriniame įrankyje, tačiau šis prieš tai turi

Seade sobib ainult ruumides kasutamiseks, ärge jätke seadet

lietaus.

laadijasse. Aku ja laadija näidud annavad teavet aku seisundi kohta.

būti ne trumpiau kaip minutę išjungtas (kitaip rodinys bus netikslus).

vihma kätte.

Įsižiebusių šviesos diodų skaičius nusako įkrovos dydį. Vienas mirksintis

Madalal temperatuuril võib jätkata tööd alanenud võimsusega.

šviesos diodas signalizuoja, jog belikęs ne didesnis kaip 10 % galios rezervas.

Principinė taisyklė: jei įdėjus akumuliatorių elektrinis įrankis neveikia,

akumuliatorių reikia įstatyti į kroviklį. Tada iš akumuliatoriuje ir kroviklyje

esančių rodinių galima sužinoti akumuliatoriaus būseną.

Žemose temperatūrose sumažinta galia galima dirbti toliau.

26 27

LIETUVIŠKAI

EESTI

ÒЕÕНÈ×ЕÑÊÈЕ ÄАННÛЕ

Если после присоединения аккумулятора инструмент не работает, проверьте

ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ

При ниски температури можете да продължите работа с намалена

аккумулятор, установив его на зарядное устройство. Степень зарядки см. по

мощност.

Дèàïàçîí íàïðÿæåíèé ....................................

..........................14-18 V

Диапазон на напрежението ............................

..........................14-18 V

показаниям индикаторов на аккумуляторе и зарядном устройстве.

Òîê áûñòðîãî çàðÿäà ......................................

..............................3,0 A

Ток на зареждане при бързо зареждане .......

..............................3,0 A

Ïîääåðæèâàþùèé çàðÿä ................................

.............................500 mA

При низких температурах можно продолжать работать с пониженной

Поддържащо зареждане ................................

.............................500 mA

Li-Ion-ХАРАКТЕРИСТИКИ

Bðåìÿ çàðÿäà áàòàðåè

(1,5 Ah)

.......................

...............................30 min

мощностью.

Време на зареждане (1,5 Ah) .........................

...............................30 min

Bðåìÿ çàðÿäà áàòàðåè

След поставяне на акумулатора в гнездото на зарядното устройство

(3,0 Ah)

.......................

...............................60 min

Време на зареждане (3,0 Ah) .........................

...............................60 min

Вåñ ñîãëàñíî ïðîöåäóðå EPTA 01/2003 ..........

акумулаторът се зарежда автоматично (червеният светодиод свети

.............................620 g

Тегло съгласно процедурата EPTA 01/2003 . .

.............................620 g

ÕАÐАÊÒЕÐÈÑÒÈÊÈ

непрекъснато).

Аккумуляторы начнут автоматически заряжаться, после помещения их в

Ако в зарядното устройство бъде поставен твърде топъл или твърде

зарядное устройство (красный СД горит постоянно)

ВНИМАНИЕ! Прочетете указанията за безопасност и съветите в

студен акумулатор (червената LED-индикация мига), процесът на

приложената брошура.

Íåñïàçâàíåòî íà ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó

зареждане започва автоматично, когато акумулаторът достигне

При установке на зарядное устройство горячих или холодных аккумуляторов

óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ óäàð, ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.

необходимата температура на зареждане. (0°C...65°C). Максималният ток

ВНÈМАНÈЕ!

Ознакомьтесь со всеми указаниями по безопасности и

(êðàñíàÿ индтикатор мигает), зарядка начнется автоматически при достижении

Ñúõðàíÿâàéòå òåçè óêàçàíèÿ íà ñèãóðíî ìÿñòî.

на зареждане протича, когато температурата на акумулатора е между

инструкциями, в том числе с инструкциями, содержащимися в

аккумуляторами необходимой температуры (0°C...65°C).

Мàêñèìàëüíûé òîê

0...65°C.

прилагающейся брошюре.

Óïóùåíèÿ, äîïóùåííûå ïðè ñîáëþäåíèè

çàðÿäêè âîçíèêàåò, êîãäà òåìïåðàòóðà àêêóìóëÿòîðà íàõîäèòñÿ â ïðåäåëàõ

óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, ìîãóò ñòàëü ïðè÷èíîé

îò 0°Ñ äî 65°Ñ

СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

Времето за зареждане е между 1 min и 30 min, в зависимост от това

ýëåêòðè÷åñêîãî ïîðàæåíèÿ, ïîæàðà è òÿæåëûõ òðàâì.

колко е бил разреден преди това акумулаторът (при 1,5 Ah акумулатор).

Bðåìÿ çàðÿäêè àêêóìóëÿòîðà íàõîäèòñÿ â ïðåäåëàõ îò 1 ìèí äî 30 ìèí (ïðè

Ñîõðàíÿéòå ýòè èíñòðóêöèè è óêàçàíèÿ äëÿ áóäóùåãî èñïîëüçîâàíèÿ.

Не изхвърляйте изхабените акумулатори в огъня или в при битовите

1,5 À÷ àêêóìóëÿòîð) â çàâèñèìîñòè îò ñòåïåíè ðàçðÿäà.

отпадъци. Milwaukee предлага екологосъобразно събиране на старите

Когато акумулаторната батерия е заредена напълно, светодиодът на

акумулатори; моля попитайте Вашия специализиран търговец.

зарядното устройство се превключва от червена на зелена светлина, а

Если аккумулятор заряжен полностью, то светодиод на зарядном устройстве

ÐЕÊÎМЕНÄАÖÈÈ ÏÎ ÒЕÕНÈÊЕ БЕÇÎÏАÑНÎÑÒÈ

светодиодите на акумулаторната батерия угасват.

переключается с красного цвета на зеленый и светодиод на аккумуляторе

Със зарядното устройство могат да се зареждат следните акумулатори:

Íå âûáðàñûâàéòå èñïîëüçîâàííûå àêêóìóëÿòîðû âìåñòå ñ äîìàøíèì

погаснет.

След зареждането акумулаторът няма нужда да се изважда от зарядното

Напрежение Тип на Номинален Брой на

ìóñîðîì è íå ñæèãàéòå èõ. Дèñòðèáüþòîðû êîìïàíèè Milwaukee ïðåäëàãàþò

устройство.Акумулаторът може да остане продължително време в

Нет необходимости снимать аккумуляторы с зарядного устройства после

акумулатора капацитет клетките

âîññòàíàâëåíèå ñòàðûõ àêêóìóëÿòîðîâ, ÷òîáû çàùèòèòü îêðóæàþùóþ ñðåäó.

зарядното устройство. При това той не може да бъде презареден и

зарядки. Аккумуляторы могут постоянно находиться в зарядном устройстве без

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

винаги е в експлоатационна готовност.

Ïðè ïîìîùè äàííîãî çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà ìîãóò çàðÿæàòüñÿ ñëåäóþùèå

риска перезарядки.

14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

àêêóìóëÿòîðû:

Ако двата светодиода мигат поред, или акумулаторната батерия не е

Попеременное мигание обоих светодиодных индикаторов указывает на

14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4

пъхната напълно, или има неизправност на батерията или на зарядното

Íàïðÿæåíèå Мîäåëü Íîìèíàëüíàÿ Êîëè÷åñòâî

неплотное присоединение аккумулятора либо неисправность аккумулятора или

14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

устройство. От съображения за сигурност веднага изключете зарядното

åìêîñòü ýëåìåíòîâ â

зарядного устройства. При неисправности немедленно отключите в целях

18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5

устройство и батерията и ги отнесете за проверка в сервиз на Milwaukee.

(ïðè õðàíåíèè) àêêóìóëÿòîðå

безопасности зарядное устройство и аккумулятор и сдайте их на проверку в

18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5

сервисный центр Milwaukee .

18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

СЕ - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ

18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5

14 V C14 BX 3,0 Ah 2x4

14 V M14 B 1,5 Ah 4

ÄЕÊЛАÐАÖÈß Î ÑÎÎÒВЕÒÑÒВÈÈ ÑÒАНÄАÐÒАМ EC

Декларираме на собствена отговорност, че този продукт съответства на

14 V M14 BX 3,0 Ah 2x4

Мû çàÿâëÿåì ÷òî ýòîò ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò ñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì:

Със зарядното устройство да не се зареждат батерии, които не са

следните стандарти или нормативни документи:

18 V C18 B 1,5 Ah 5

зареждащи се.

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

18 V C18BX 3,0 Ah 2x5

EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

EN55014-2:1997 + A1:2001 +

A2:2008

Не съхранявайте акумулаторите заедно с метални предмети (опасност от

18 V M18 B 1,5 Ah 5

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

късо съединение).

18 V M18 BX 3,0 Ah 2x5

EN61000-3-3:2008

EN61000-3-3:2008

В гнездото за акумулатори на зарядните устройства не бива да попадат

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

A14:2010 + A15:2011

A14:2010 + A15:2011

метални части (опасност от късо съединение).

Íå ñòàðàéòåñü çàðÿäèòü íåïåðåçàðÿæàåìûå áàòàðåè ïðè ïîìîùè ýòîãî

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà.

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

Не отваряйте акумулатори и зарядни устройства и ги съхранявайте само

EN62233:2008

EN62233:2008

в сухи помещения. Пазете ги от влага.

Íå õðàíèòå àêêóìóëÿòîðû âìåñòå ñ ìåòàëëè÷åñêèìè ïðåäìåòàìè âî

съобразно предписанията на директивите

â ñîîòâåòñòâèè ñ ïðàâèëàìè

èçáåæàíèå êîðîòêîãî çàìûêàíèÿ.

2011/65/

EU (RoHs)

Не бъркайте в уреда с токопроводящи предмети.

2011/65/EU (RoHs)

2006/95/EO

Íå äîïóñêàåòñÿ ïîïàäàíèÿ êàêèõ-ëèáî ìåòàëëè÷åñêèõ ïðåäìåòîâ â

2006/95/EC

Ако акумулаторът е повреден, не го зареждайте, а веднага го сменете.

2004/108/EO

àêêóìóëÿòîðíûé îòñåê çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà âî èçáåæàíèå êîðîòêîãî

2004/108/EC.

çàìûêàíèÿ.

Преди всяка употреба проверявайте уреда, свързващия кабел,

акумулаторния пакет от удължителен кабел и щепсел за повреда или

Íèêîãäà íå âñêðûâàéòå àêêóìóëÿòîðû èëè çàðÿäíûå óñòðîéñòâà è õðàíèòå èõ

стареене. Повредените части да се поправят само от специалист.

òîëüêî â ñóõèõ ïîìåùåíèÿõ.Ñëåäèòå ÷òîáû îíè âñåãäà áûëè ñóõèìè.

Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с

Íå äîòðàãèâàéòåñü äî íèõ òîêîïðîâîäÿùèìè ïðåäìåòàìè.

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

ограничени физически, сензорни и умствени способности или с

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

недостатъчен опит и/или без познания, освен ако не са наблюдавани от

Íèêîãäà íå çàðÿæàéòå ïîâðåæäåííûå àêêóìóëÿòîðû. Çàìåíèòå èõ íîâûì.

Director Product Development

Director Product Development

отговарящо за безопасността им лица и са получили от него указания как

Ïåðåä âêëþ÷åíèåì ïðîâåðüòå èíñòðóìåíò, êàáåëü è âèëêó íà ïðåäìåò

да ползват уреда.

ПОДДРЪЖКА

ÎБÑЛÓÆÈВАНÈЕ

ïîâðåæäåíèé èëè óñòàëîñòè ìàòåðèàëà. Ðåìîíò ìîæåò ïðîèçâîäèòüñÿ

Не оставяйте децата без надзор, за да сте сигурни, че не си играят с

Ако кабелът за свързване към мрежата е повреден, той трябва да бъде

òîëüêî óïîëíîìî÷åííûìè Ñåðâèñíûìè Îðãàíèçàöèÿìè.

Bñëè øíóð ïîäâîäà ïèòàíèÿ ýòîãî ïðèáîðà ïîâðåæäåí, îí äîëæåí

уреда.

сменен от сервиз на Milwaukee, защото за това са необходими специални

çàìåíÿòüñÿ òîëüêî â ðåìîíòíîé ìàñòåðñêîé, íàçíà÷åííîé èçãîòîâèòåëåì,

Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с

инструменти.

òàê êàê òðåáóþòñÿ ñïåöèàëüíûå èíñòðóìåíòû.

ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а

ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ

Да се използват само аксесоари на Milwaukee и резервни части на

также в случае недостатка опыта и/или знаний, за исключением случаев, когда

Ïîëüçóéòåñü àêñåññóàðàìè è çàïàñíûìè ÷àñòÿìè Milwaukee. В ñëó÷àå

Бързозарядното устройство зарежда -акумулаторите на Milwaukee от

Milwaukee. Елементи, чията подмяна не е описана, да се дадат за

они находятся под контролем людей, отвечающих за их безопасность, или

âîçíèêíîâåíèÿ íåîáõîäèìîñòè â çàìåíå, êîòîðàÿ íå áûëà îïèñàíà,

систематаC14

è

C18 Li-ion от 14 V - 18 V.

подмяна в сервиз на Milwaukee (вижте брошурата “Гаранция и адреси на

получили от них инструкции по использованию прибора.

îáðàùàéòåñü â îäèí èç ñåðâèñíûõ öåíòðîâ ïî îáñëóæèâàíèþ

сервизи).

Необходимо следить за тем, чтобы дети не играли с прибором.

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ Milwaukee (ñì. ñïèñîê ñåðâèñíûõ îðãàíèçàöèé).

Този уред може да се използва по предназначение само както е

При необходимост можете да поискате за уреда от Вашия сервиз или

Ïðè íåîáõîäèìîñòè ìîæåò áûòü çàêàçàí ÷åðòåæ èíñòðóìåíòà ñ òðåõìåðíûì

посочено.

директно от Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,

ÈÑÏÎЛÜÇÎВАНÈЕ

èçîáðàæåíèåì äåòàëåé. Ïîæàëóéñòà, óêàæèòå äåñÿòèçíà÷íûé íîìåð è òèï

D-71364 Winnenden, Germany, чертеж за в случай на експлозия, като

èíñòðóìåíòà è çàêàæèòå ÷åðòåæ ó Bàøèõ ìåñòíûõ àãåíòîâ èëè

ЗАЩИТА НА ДВИГАТЕЛЯ В ЗАВИСИМОСТ ОТ НАТОВАРВАНЕТО

Áûñòðîå çàðÿäíîå óñòðîéñòâî ìîæåò çàðÿæàòü àêêóìóëÿòîðû Milwaukee C14

посочите типа на машината и десетцифрения номер върху заводската

íåïîñðåäñòâåííî ó Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,

è C18 Li-ion îò 18B.

табелка.

D-71364 Winnenden, Germany.

Да се свързва само към еднофазен променлив ток и само към мрежово

Íå ïîëüçóéòåñü äàííûì èíñòðóìåíòîì ñïîñîáîì, îòëè÷íûì îò óêàçàííîãî

напрежение, посочено върху заводската табелка. Възможно е и

äëÿ íîðìàëüíîãî ïðèìåíåíèÿ.

свързване към контакт, който не е от тип “шуко”, понеже конструкцията е

СИМВОЛИ

ÑÈМВÎЛÛ

от защитен клас ІІ.

ÏÎÄÊЛÞ×ЕНÈЕ Ê ÝЛЕÊÒÐÎÑЕÒÈ

Li-Ion-АКУМУЛАТОРИ

Преди пускане на уреда в действие моля

Ïîæàëóéñòà, âíèìàòåëüíî ïðî÷òèòå èíñòðóêöèþ ïî

Подсоединять только к однофазной сети переменного тока с напряжением,

прочетете внимателно инструкцията за използване.

èñïîëüçîâàíèþ ïåðåä íà÷àëîì ëþáûõ îïåðàöèé ñ

Акумулаторите се доставят полузаредени. Светодиодът на акумулатора

соответствующим указанному на инструменте. Электроинструмент имеет

èíñòðóìåíòîì.

показва състоянието на зареждане.

второй класс защиты, что позволяет подключать его к розеткам электропитания

без заземляющего вывода.

Ако акумулаторната батерия не се използва по-дълго време, тя се

Èçðàñõîäîâàííûå ñìåííûå àêêóìóëÿòîðû íå áðîñàéòå â îãîíü.

превключва в състояние на покой.

Li-Ion-АÊÊÓМÓЛÿÒÎÐ

При пълно разреждане акумулаторната батерия автоматично се

Не хвърляйте сменяемите акумулатори в огъня.

изключва (не е възможно дълбоко разреждане).

Аккумуляторы при поставке заряжены не полностью. СД на аккумуляторе

показывают степень заряженности.

При крайни натоварвания акумулаторът може силно да се нагрее. В

Не выбрасывайте электроинструмент с бытовыми отходами!

такъм случай акумулаторът изключва.

Если аккумулятор не используется длительное время, он переключается в

Согласно Европейской директиве 2002/96/ЕС по отходам от

Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци!

состояние покоя.

Тогава акумулаторът да се включви към зарядното устройство, за да се

электрического и электронного оборудования и соответствующим

Съобразно Европейска директива 2002/96/ЕО за стари

дозареди и активира.

При полной разрядке аккумулятор автоматически отключается (глубокая

нормам национального права вышедшие из употребления

електрически и електронни уреди и нейното реализиране в

разрядка невозможна).

электроинструменты подлежат сбору отдельно для экологически

Състоянието на зареждане може да се провери, като се натисне бутонът

националното законодателство изхабените

безопасной утилизации.

на акумулаторната батерия. За целта батерията може да остане в

електроинструменти трябва да се събират отделно и да се

При очень высоких нагрузках аккумулятор может сильно нагреваться. В этом

електроинструмента, но трябва да се изключи най-малко 1 минута преди

предават в пункт за екологосъобразно рециклиране.

случае он отключается.

това (иначе показанието няма да е точно). Числото на светещия

Чтобы снова зарядить и активировать аккумулятор, подключите его к зарядному

светодиода описва състоянието на зареждане. Ако светодиодът мига,

устройству.

това е сигнал, че максималният резерв от мощност е 10%.

Ако акумулаторът е повреден, не го зареждайте, а веднага го

Íèêîãäà íå çàðÿæàéòå ïîâðåæäåííûå àêêóìóëÿòîðû. Çàìåíèòå

сменете.

Для контроля уровня зарядки нажать кнопку на аккумуляторе. При этом

èõ íîâûì.

По принцип важи следното: ако след поставяне на акумулаторната

аккумулятор можно не отсоединять от электроинструмента, однако минимум за

батерия електроинструментът не работи, поставете батерията в

1 минуту до проверки его необходимо отключить (иначе индикация будет

зарядното устройство. Тогава показанията на батерията и на зарядното

неточной). Степень зарядки определяют по количеству горящих диодов.

äàííîå óñòðîéñòâî ìîæåò èñïîëüçîâàòüñÿ òîëüêî âíóòðè

устройство ще Ви дадат информация за състоянието на зареждане на

Мигание диода сигнализирует, что резерв составляет макс.10%.

ïîìåùåíèé. Íå äîïóñêàåòñÿ îñòàâëÿòü óñòðîéñòâî ïîä äîæäåì.

батерията.

Уредът е подходящ за използване само в помещения. Да не

се излага на дъжд.

28 29

ÐÓÑÑÊÈÉ

БЪЛГАÐÑÊÈ

DATE TEHNICE

CARACTERISTICI

ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ

При ниски температури може да се успори работата.

Interval de tensiuni ...........................................

..........................14-18 V

După introducerea acumulatorului în locaşul lui din încărcător, acumulatorul

Скала на волтажа ...........................................

..........................14-18 V

Curent de incarcare rapidă ...............................

..............................3,0 A

se va încărca automat (LED-ul roşu aprins permanent) .

Тек на брзо полнење ......................................

..............................3,0 A

КАРАКТЕРИСТИКИ

Încărcare de întreţinere ....................................

.............................500 mA

Одржување на полнење .................................

.............................500 mA

Când un acumulator rece sau erbinte este introdus în încărcător (becul roşu

По поставувањето на батеријата во лежиштето на полначот, таа ќе

Timp de încărcare baterie (1,5 Ah) ...................

...............................30 min

Време потребно за полнење на батеријата (1,5 Ah) .

...............................30 min

clipeşte), încărcarea va începe automat odată ce bateria atinge temperatura

започне автоматски да се полни ( црвеното ЛЕД светло останува

Timp de încărcare baterie (3,0 Ah) ...................

...............................60 min

Време потребно за полнење на батеријата (3,0 Ah)

.

...............................60 min

corectă de încărcare (0°C...65°C). Curentul maxim de încărcare trece când

вклучено)

Greutatea conform „EPTA procedure 01/2003“

.............................620 g

Тежина според ЕПТА-процедурата 01/2003 .

.............................620 g

temperatura bateriei este între 0°C and 65°C.

Ако во полначот поставите премногу ладна или прегреана батерија

Timpul de încărcare este între 1 min. si 30 min. (la acumulatorul de 1.5 Ah) ,

(трепкање на црвената светилка), тој автоматски ќе започне да ги полни

în funcţie de starea de descărcare.

истите откако батеријата ја постигнала соодветната температура за

напојување (0оС....60оС). Максимален проток на енергија при полнење

Odată ce bateria este complet încărcata , ledul de pe încărcător se schimbă

се постигнува кога температурата на батериите е меѓу 0оС и 65оС.

AVERTISMENT! Citiţi toate avizele de siguranţă şi indicaţiile, chiar şi

de la roşu la verde iar ledurile de pe baterie se sting.

ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Прочитајте ги сите безбедносни упатства и

cele din borşura alăturată. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a

Nu este necesar să scoateţi acumulatorul dupa încărcare.Acumulatorul poate

инструкции. Заборавање на почитувањето на безбедносните упатства и

Времето на полнење на батеријата е меѓу 1 и 30 минути (при 1,5Аh),

instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.

 ţinut permanent în încărcător fără a exista pericolul de supraîncărcare.

инструкции можат да предизвикаат електричен удар, пожар и/или тешки

зависно од степенот на испразнетост на батеријата.

Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în vederea

повреди.

Кога батеријата целосно ќе се наполни , ЛЕД светлото на полначот се

utilizărilor viitoare.

Dacă ambele leduri clipesc alternativ atunci e că acumulatorul nu este

Сочувајте ги сите безбедносни упатства и инструкции за во иднина.

менува од црвено во зелено и Лед светилките на батеријата се гасат.

complet împins înăuntru, e există o problemă cu el sau cu încărcătorul.

Scoateţi imediat din uz încărcătorul şi acumulatorul pentru raţiuni de siguranţă

Нема потреба да се извади батеријата од полначот откако ќе биде

INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE

şi trimiteţi-le pentru inspecţie la un centru de asistenţă clienţi Milwaukee.

УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА

наполнета. Батеријата може да остане во полначот без опасност истата

Nu aruncaţi acumulatorii uzaţi la containerul de reziduri menajere şi nu îi

Не ги оставајте искористените батерии во домашниот отпад и не горете

да биде пренаполнета.

ardeţi. Milwaukee Distributors se oferă să recupereze acumulatorii vechi

DECLARAŢIE DE CONFORMITATE

ги. Дистрибутерите на Милвоки ги собираат старите батерии, со што ја

Доколку обете ЛЕД трепкаат наизменично, значи дека батеријата која

pentru protecţia mediului înconjurător.

штитат нашата околина.

може да се полни, или не е добро наместена, или е неисправна таа или

Declăram pe propria răspundere că acest produs este în conformitate cu

Următoarele pachete de acumulatori pot  încărcate cu acest încărcător:

urmatoarele standarde sau documente standardizate

Следните батерии може да се полнат со овој полнач:

полначот. Извадете ги полначот и батеријата веднаш заради безбедности

причини и однесете ги кај овластениот Милвоки сервис.

Tensiune acumulator care dă numărul de

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

волтажни јачина на број на келии на батерија

acumulatorului elemente ale

EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

батерија (на резервна

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

ЕУ-ДЕКЛАРАЦИЈА ЗА СООБРАЗНОСТ

батерија)

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

EN61000-3-3:2008

14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

Ние во целосна одговорност изјавуваме дека овој производ е во

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4

14 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

сообразност со следните стандарди и стандардизирани документи.

A14:2010 + A15:2011

14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

14 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4

18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5

14 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2x4

EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

EN62233:2008

18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5

18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5

EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

în conformitate cu reglementările

18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5

EN61000-3-3:2008

2011/65/EU (RoHs)

18 V C18BX ≤ 3,0 Ah 2x5

18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5

18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5

EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +

2006/95/CE

A14:2010 + A15:2011

2004/108/CE

18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2x5

EN60335-2-29:2004 + A2:2010

Nu încercaţi să încărcaţi acumulatorii nereîncărcabili cu acest încărcător.

EN62233:2008

Со овој полнач не се обидувајте да полните батерии кои не се напојуваат.

Nu depozitaţi acumulatorul împreună cu obiecte metalice (risc de scurtcircuit)

и е во согласност со прописите

Не ги чувајте батериите заедно со метални предмети (ризик од краток

2011/65/EU (RoHs)

Nu se permite introducerea nici unei piese metalice în locaşul pentru

спој).

2006/95/EC

acumulator al incarcatorului. (risc de scurtcircuit)

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

2004/108/EC

Director Product Development

Метални парчиња не смеат да навлезат во делот за полнење на батерија

Nu deschideţi niciodată acumulatorii şi încărcătoarele şi pastraţi-le numai în

(ризик од краток спој).

încăperi uscate. Pastraţi-le întotdeauna uscate .

INTREŢINERE

Не ги отворајте насилно батериите и полначите, и чувајте ги само на суво

Nu atingeţti aparatul cu obiecte conducătoare de electricitate.

место. Чувајте ги постојано суви.

Când cordonul de alimentare al acestui aparat este deteriorat, el trebuie

Nu încărcaţi niciodată o baterie deteriorată. Înlocuiţi cu una nouă.

înlocuit numai de către un atelier de reparaţii stabilit de către producător,

Не го допирајте алатот со предмети кои се проводници на струја.

Winnenden, 2012-10-19

Rainer Kumpf

Înainte de utilizare, vericaţi maşina, cablul şi stecarul pentru orice defecţiuni

deorece sunt necesare scule speciale.

Director Product Development

Не полнете оштетените батерии. Заменете ги со нови.

sau uzură a materialului. Reparaţiile vor  efectuate numai de către agenţii de

Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb Milwaukee. Dacă unele din

service autorizaţi.

componente care nu au fost descrise trebuie înlocuite, vă rugăm contactaţi

Пред употреба проверете дали машината, кабелот и приклучокот се

ОДРЖУВАЊЕ

Acest aparat nu este destinat folosirii de către persoane (inclusiv copii) cu

unul din agenţii de service Milwaukee (vezi lista noastră pentru service /

исправни. Ако се оштетени дозволени се поправки исклучиво од

Доколку кабелот за напојување е оштетен, мора да се замени исклучиво

garanţie)

авторизираниот сервис.

abilităţi psihice, senzorice sau mentale limitate sau fără experienţă şi/sau fără

во специјализираните продавници препорачани од производителот,

cunoştinţele necesare, exceptând cazul în care acestea sunt supravegheate

бидејки се потребни алати специјално за таа намена.

Dacă este necesară, se poate comanda o imagine descompusă a sculei. Vă

Овој уред не е наменет за употреба од страна на лица (вклучувајќи и

de o persoană responsabilă de siguranţa lor sau dacă au primit de la această

rugăm menţionaţi numărul art. Precum şi tipul maşinii tipărit pe etichetă şi

деца) со ограничени физички, сензорни или ментални способности или

Користете само Milwaukee додатоци и резервни делови. Доколку некои од

persoană indicaţii legate de modul de folosire al aparatului.

comandaţi desenul la agenţii de service locali sau direct la Milwaukee Electric

со недостаток на искуство и / или недостаток на знаење, освен доколку

компонентите кои не се опишани треба да бидат заменети, Ве молиме

Copiii trebuie supravegheaţi pentru a asigura faptul că ei nu se joacă cu

Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

тие лица се под надзор на лице, кое е надлежно за нивната безбедност,

контактирајте ги сервисните агенти на Milwaukee (консултирајте ја

aparatul.

или доколку од тоа лице добиваат инструкции за тоа, како да се користи

листата на адреси).

апаратот.

SIMBOLURI

Децата треба да бидат под надзор за да бидете сигурни, дека тие не

Доколку е потребно можно е да биде набавен детален приказ на алатот.

CONDIŢII DE UTILIZARE SPECIFICATE

играат со апаратот.

Ве молиме наведете го бројот на артиклот како и типот на машина кој е

Încărcătorul rapid poate încărca acumulatorii Milwaukee C14 şişi C18 Li-ion

отпечатен на етикетата и порачајте ја скицата кај локалниот застапник

de la 14 V - 18 V.

Va rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de

или директно кај: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,

СПЕЦИФИЦИРАНИ УСЛОВИ НА УПОТРЕБА

pornirea maşinii

D-71364 Winnenden, Germany.

Nu utilizaţi acest produs în alt mod decât cel stabilit pentru utilizare normală

Брзиот полнач може да полни Milwaukee C14

è

C18 Li-ion батерии од 18В.

Не го користете овој производ на било кој друг начин освен пропишаниот

СИМБОЛИ

ALIMENTARE DE LA REŢEA

за нормална употреба.

Conectaţi numai la priza de curent alternativ monofazat şi numai la tensiunea

Nu ardeţi pachetele de acumulatori uzate

specicată pe placuţa indicatoare. Se permite conectarea şi la prize fără

Ве молиме пред да ја стартувате машината

ГЛАВНИ ВРСКИ

impamantare dacă modelul se conformează clasei II de securitate.

обрнете внимание на упатствата за употреба.

Да се спои само за една фаза АС коло и само на главниот напон наведен

на плочката. Можно е исто така и поврзување на приклучок без

Li-Ion-ACUMULATORI

заземјување доколку изведбата соодветствува на безбедност од 2 класа.

Acumulatoarele se livrează încărcate parţial. LED-ul de la acumulator indică

Nu aruncaţi scule electrice în gunoiul menajer! Conform directivei

Не го горете искористениот батерискиот сколоп.

starea de încărcare.

europene nr. 2002/96/CE referitor la aparate electrice şi

Li-Ion-БАТЕРИИ

electronice uzate precum şi la transpunerea acesteia în drept

Dacă nu se utilizează perioade mai lungi, acumulatorul se va comuta pe

naţional, sculele electrice trebuiesc colectate separat şi introduse

Батериите се испорачуваат делумно наполнети. ЛЕД-овите на батеријата

starea.

într-un circit de reciclare ecologic.

ја покажуваат состојбата со полнењето.

Când s-a descărcat complet, acumulatorul se opreşte automat (nu e posibilă

Доколку не се користени подолг период, батерии кои можат да се полнат.

descărcarea de profunzime).

Не ги фрлајте електричните апарати заедно со другиот

Nu încărcaţi niciodată un pachet de acumulatori defect. Înlocuiţi

Кога ке се испразнат целосно, батериите кои можат да се полнат

Sub sarcini extreme, acumulatorul se poate încălzi puternic. Într-un asemenea

домашен отпад! Европска регулатива 2002/96/EC за

cu unul nou.

автоматски се исклучуваат (не е возможно тотално испразнување).

caz, acumulatorul se decuplează.

одлагање на електична и електронска опрема и се

Под екстремни оптоварувања батеријата може многу да се вжешти. Во

применува согласно националните закони. Елекричните

Pentru a-l reîncărca şi activa, puneţi acumulatorul în în aparatul de încărcare.

таков случај батеријата се исклучува.

апарати кои го достигнале крајот на својот животен век мора

Starea încărcării poate  citită apăsând butonul de pe acumulator. Acesta

да бидат одвоено собрани и вратени во соодветна

Тогаш ставете ја батеријата во уредот за полнење за повторно да ја

poate  lăsat în scula electrică în timp ce se efectuează citirea dar trebuie

рециклажна установа.

напоните и активирате.

oprit cel puţin un minut înainte (altfel aşajul va  imprecis). Numărul ledurilor

Acest aparat este recomandat doar pentru utilizare în interior. Nu

luminate indica o stare de încărcare . Un led clipind indică o rezervă maximă

expuneţi niciodată aparatul la ploaie.

Наполнетоста на батериите може да се прочита со притискање на

de energie de 10%.

копчето на самата батерија. Таа може да се остави во електричниот

Никогаш не полнете оштетена батерија. Заменете ја со нова.

апарат додека се проверува состојбата при полнење, но мора да се

Ca principiu general, dacă scula electrică nu funcţionează după inserarea

извадат најмалку една минута пред крајот (бидејќи дисплејот нема да

acumulatorului, atunci acesta trebuie pus în încărcător. Aşajele de pe

дава точни вредности). Бројот на ЛЕД диоди вклучени ја означува

acumulator şi încărcător vor furniza informaţii despre starea acumulatorului.

наполнетоста.Трепкањето на ЛЕД означува максимална резерва на

Овој алат е исклучиво за внатрешна употреба. Никогаш не го

La temperaturi scazute funcţionarea poate continua la randament redus.

енергија од 10%.

изложувајте алатот на дожд.

Општо правило е доколку електричниот апарат не работи по ставањето

на батеријата, тогаш таа треба да се стави во полначот. Дисплејот на

батеријата и полначот тогаш ќе дадат информација за состојбата на

батеријата.

30 31

ROMÂNIA

МАКЕДОНСКИ

技术数据

断蓄电量的多寡。如果指示灯闪烁,代表目前的蓄电量最多

电压范围 ......................................................................

..........................14-18 V

..........................14-18 V

只剩下10 %。

快速充电的充电电流 ................................................

..............................3,0 A

..............................3.0 A

保存充电 ......................................................................

.............................500 mA

.............................500 mA

基本而言,在安装好蓄电池后却仍然无法开动电动工具,则

充电时间 (1,5 Ah) ......................................................

...............................30 min

...............................30 min

要取出蓄电池并把电池装入充电器中。蓄电池上的指示装置

充电时间 (3,0 Ah) ......................................................

...............................60 min

...............................60 min

和充电器都能显示蓄电池的现况。

重量符合EPTA-Procedure01/2003 .......................

.............................620 g

.............................620 g

在低温环境中,机器会以较弱的功率继续运作

特点

注意!务必仔细阅读所有安全说明和安全指示(应注意阅

把蓄电池装入充电器的充电格后,充电器便开始进行充电(

读附上的小册子)。如未确实 遵循警告提示和指示,可能导

红色指示灯持续亮着)。

致电击、火灾並且/ 或其他的严重伤害。

如果装入充电格的蓄电池过热或温度过低,充电器不充电(

妥善保存所有的警告提示和指示,以便日后查阅。

红色指示灯开始闪烁)。待蓄电池的温度恢复到可充电的温

度范围后,充电器便会自动进入充电状态(摄氏 0 度...摄氏

60 度)。如果蓄电池的温度介于摄氏 0 至 65 度间,则能够以

特殊安全指示

最大充电电流充电。

损坏的蓄电池不可以丢人火中或一般的家庭垃圾中。

充电时间在 1 至 30 分钟之间,至于需要多少充电时间,则视

Milwaukee 提供了符合环保要求的回收项目﹕ 请向您的专业

蓄电池的尚存电量而定(在 1,5 蓄电池安培小时)。

经销商索取有关详情。

充完电后,充电器上的红色指示灯熄灭,绿色指示灯亮起。

本充电器可为以下的电池充电﹕

蓄电池上的指示灯完全熄灭。

电压 蓄电池种类 额定电量 充电格数目

充电完毕后,不必从充电器中取出蓄电池。蓄电池可以长期

储放在充电器中。蓄电池不会因此而超量充电,您也可以随

14 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4

时取出电池使用。

14 V C14 BX 3,0 Ah 2x4

如果两个指示灯交换闪烁,可能是未安装好蓄电池,也可能

14 V M14 B 1,5 Ah 4

是蓄电池或充电器故障了。基於安全的顾虑,必须马上停止

14 V M14 BX 3,0 Ah 2x4

使用蓄电池、充电器,并把上述机器交给密尔瓦基(

18 V C18 B 1,5 Ah 5

Milwaukee)顾客服务处检修。

18 V C18BX 3,0 Ah 2x5

18 V M18 B 1,5 Ah 5

维修

18 V M18 BX 3,0 Ah 2x5

如果机器的电源电线受损,必须把机器交给 Milwaukee 的顾

客服务中心修理,因为换修电源电线必须使用特殊的工具。

本充电器不可以为非充电式电池充电。

只能使用 Milwaukee 的配件和 Milwaukee 的零件。缺少检修说

蓄电池不可以和金属物体存放在一起(可能产生短路)。

明的机件如果损坏了,必须交给 Milwaukee 的顾客服务中心

充电器的充电格中,不可以存在任何金属物质(可能产生短

更换(参考手册〝保证书 / 顾客服务中心地址〞)。

路)。

如果需要机器的分解图,可以向您的顾客服务中心或直接向

不可拆开蓄电池和充电器。蓄电池和充电器必须储藏在干燥

Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,

的空间,勿让湿气渗入。

Germany。索件时必须提供以下资料﹕ 机型和机器铭牌上的

不可以把导电物体放入充电器中。

十位数号码。

蓄电池如果损坏了则不可以继续充电,必须马上更换新的电

池。

符号

使用之前,先检查机器、电源电线、电池组、延长线和插头

是否有任何坏损。损坏的零件只能交给专业电工换修。

使用本机器之前请详细阅读使用说明书

除非负责安全或给予本器械操作指示的人员在场,身体,感

觉或精神机能障碍者或缺乏经验和/或缺乏知识的人员(包括

小孩)不得使用本器械。

应照管小孩,不要让小孩弄本器械。

不可以把充电池丢人火中。

正确地使用机器

本快速充电器可为 C14, C18 Li-ion 14 V - 18 V 系列的

Milwaukee 镍镉蓄电池充电。

不可以把损坏的电动工具丢弃在家庭垃圾中!根据

请依照本说明书的指示使用此机器。

被欧盟各国引用的有关旧电子机器的欧洲法规

2002/96/EG,必须另外收集旧电子机器,並以符合

电源插头

环保规定的方式回收再利用。

只能连接单相交流电,只能连接机器铭牌上规定的电压。本

机器也可以连接在没有接地装置的插座上,因为本机器的结

构符合第II 级绝缘。

蓄电池如果损坏了则不可以继续充电,必须马上更

换新的电池。

Li-Ion-蓄电池

蓄电池出厂前已部分充电。蓄电池的LED显示充电状态。

机器只能在室内操作,本机器不可以曝露在雨水

如果一段时间未使用蓄电池,电池会自动关闭。

中。

电量用尽后蓄电池会自动关闭(不会有过度放电的情形)。

在过度超荷下蓄电池可能过热。这种情况下,蓄电池会自动

关闭。

此时,将蓄电池插入充电器,再充电并激活蓄电池。

按下蓄电池上的按键可以显示电池的蓄电量。此时不必从电

动工具中取出电池,但是至少要在1分钟前先关闭电动工具(

否则显示结果不精确)。根据亮起的指示灯的数目,可以判

中文

3332

34 35

Copyright 2012

Milwaukee Electric Tool

Max-Eyth-Straße 10

D-71364 Winnenden

Germany

(05.12)

+49 (0) 7195-12-0

4931 414 071

Annotation for Milwaukee C 1418 C in format PDF