Alexika RV 8 V-C – page 6
Manual for Alexika RV 8 V-C

•
유독성 액체, 가스, 스프레이 안개,
취하셔야 합니다. 예를 들어, 다운 스트림 냉각 트랩
위험
증기, 먼지 또는 생물 및 미생물
(아래로 흐르는 냉각 배출트랩), 가스 세척 병 또는
물질과 같은 매체를 흡입하거나
효과적인 추출 시스템 적용 등이 적합합니다.
접촉 시에는 사용자에게 위험 할
•
농축 플라스크는 한쪽 면 만을 가열하지 말아야 하며,
수 있습니다.
농축 플라스크는 가열 하는 동안 회전시켜야 합니다.
•
평평하고, 고정되며, 청결하고, 미끄럽지 않고, 건조하며
•
유리 제품은 2 mbar 아래 까지의 진공 상태에서도
내화성 표면으로 된 넓은 구역에 기기를 설치하십시오.
작동하도록 되어 있지만 기기는 가열하기 전 까지는
•
글라스 어셈블리가 장치의 높이를 초과 할 수 있으므로
분리되어 있어야 합니다. (“시운전“ 에 대한 부분을
장치 위로 충분한 공간이 확보되도록 해야 합니다.
참조) 기기에 냉각수를 공급한 이후 한 후 다시 진공을
•
기기 및 부대용품을 사용할 때마다 사전에 손상 여부를
주입해야 합니다. 진공 증류를 수행 할 때, 응축되지
점검하십시오. 손상된 부품을 사용하지 마셔야 합니다.
않은 증기는 완전히 응축시키거나 안전하게 방출해야
•
글라스 어셈블리에 위해 요소를 가하지 마십시오! 다음과
합니다. 증류의 잔류물이 산소가 있는 곳에서 분해 될
같은 경우에는 균열 위험이 있습니다.
수 있는 위험이 있을 경우에는 불활성 가스를 이용하여
- 잘못된 조립으로 인한 기기적 부하가 있는 경우
기기적 위해요소를 없애야 합니다.
- 외부의 기계적 위험이 있는 경우
•
과산화물 형성을 피하십시오. 유기
- 국지적으로 온도가 최고로 올라가는 경우
주의
과산화물은 증류 및 배기 잔류물로
• 스탠드는 각각 진동 및 불균형 때문에 움직이지 않도록
축적되어 분해하면서 폭발 할 수
하십시오.
있습니다! 유기 과산화물을 형성하는
• 다음과 같은 원인으로 인한 위험에 주의하십시오.
경향이 있는 액체는 광선, 특히 UV
- 가연성 물질
광선에서 멀리 두어야 합니다. 그리고
- 비등 온도가 낮은 가연성 매체
유기 과산화물이 증류하여 배출되기
- 유리 파손
전에 과산화물의 존재 여부를 확인
•
설정된 한계안전온도 보다 높은
하여야 하며. 과산화물이 있을
주의
인화점을 가진 매체는 위험요소를
경우는 제거 해야합니다. 대부분의
처리하고 가열합니다. 안전 한계
유기 화합물은 과산화물을 형성하는
온도는 항상 사용할 물질의 인화점
경향이 있습니다, 예를 들어, 데칼린,
보다 최소 25℃ 낮게 설정되어야
디 에틸 에테르, 디 옥산, 테트라
합니다!
하이드로 퓨란 그리고 테트랄린,
• 위험한 물질과 함께 폭발성 환경 또는 물 속에서 장비를
디엔, 쿠멘 및 알데히드, 케톤 및
작동시켜서는 안 됩니다.
이러한물질의 용해액과 같은 불포화
• 처리를 통해 생성된 여분의 에너지가 위험하게 반응하지
탄화수소 등의 과산화 물로 형성되는
않을 매체만 처리 하십시오. 이는 다른 방식, 이를테면
경향이 있습니다.
발광을 통해 생성된 여분의 에너지에도 적용됩니다.
•
가열 수조, 템퍼링 매체, 농축
• 작동 점검 시에만 장치에 대한 작업을 수행해야 합니다.
위험
플라스크 및 가열되어 있는 상태
•
초과 압력이 발생할 수 있는 장치에 대한 기기에 적용은
그대로 남아있을 수 있습니다!
허용되지 않습니다. (냉각수 압력에 대해서는 “기술
장치에 대한 작업을 계속하기 전에
데이터”참조)
각각 요소를 냉각시켜야 합니다.
•
드라이브를 적절하게 냉각하기 위해서는 장치의 통풍구를
•
물질을 가열할 때 수조안에서의
막지 마십시오.
경고
머무름 시간을 지연시키는 것에 대해
•
매체와 직접적인 위험을 초래할 수 있는 드라이브 간에
주의하십피오! 회전 드라이브를 켜지
정전기가 발생할 수 있습니다.
않고 가열 욕조에서 농축 플라스크를
•
기기는 수동 조작(리프트 이동 제외)에 적합하지
가열하지 마십시오! 갑자기 거품이
않습니다.
일거나 배기 가스가 발생하는 것은
•
안전 작동은 “악세서리”페이지에 서술된 부품에 대해
플라스크의 내용물이 분해하기
서만 보증됩니다.
시작한다는 것을 나타냅니다.
•
HB 10
가열수조에 대한 사용 설명서를 참조하십시오.
즉시 가열을 중지하시고 리프트를
•
악세서리, 예를 들면 진공 펌프에 대한 사용 설명서를
이용하여 가열 수조에서 농축
참조하십시오.
플라스크를 꺼내야 합니다. 위험
• 흄 후드가 있는 조건하에서 진공 펌프의 정압 배출구의
지역에서 대피하여 주변 지역에있는
자리를 잡으십시오.
사람들에게 위험을 알리십시오.
•
오직 모든 측면 폐쇄 배기 또는 유사한 보호 장치가 있는
곳에서만 이 장치를 사용하십시오.
•
증류의 수량 및 유형을 채택하여 증류장비의 용량을
선택합니다. 냉각기가 제대로 작동해야 하여야 하며
냉각기 출구에서도 냉각수 유량을 점검 할 수 있습니다.
•
압력 상승을 방지하기 위해 정상 압력(예를 들어, 냉각기
개방 출구)에서 작업 시에는 유리 장비는 항상 통풍이
잘 되어야 합니다.
•
가스, 증기나 미립자 물질의 농도가 위험할 정도인 경우는
증기나 가스가 냉각기의 전원 콘센트를 통해 유출될 수
있습니다. 이러한 위험을 방지하기 위해 적절한 조치를
101

안전 리프트
• 정전의 경우 유리 제품 내부에 진공이 형성 될
수있습니다.이 경우 글라스 어셈블리는 수동으로 폐기를
장치가 꺼지거나 전원 공급 장치에 전원이 끊어지면,
하셔야 합니다.
내부 안전 리프트에 의해 가열 수조에서 농축 플라스크가
•
증발용 플라스크가 회전하고
분리됩니다.
리프트가 올라 갈 때는 장치를
주의
작동하지 마십시오. 항상 회전
전력 단전시의 안전 리프트는 최대 총 3.1 kg 의 중량(유리
드라이브를 시작하기 전에 먼저
및 용매)을 들어올릴 수 있도록 제작되어 있습니다.
증발용 플라스크를 가열 수조속으로
수직형 콘덴서와 1리터 플라스크 한 개의 최대 부하에
내립니다. 그렇지 않으면 뜨거운
대한 표본 계산은 다음과 같습니다.
템퍼링 매체가 밖으로 튈 수도
있습니다!
냉각콘덴서 + 리시빙 플라스크 + 농축 플라스크 + 기기 =
•
가열되고 있는 욕조에서 농축 플라스크가 회전하여
1200 g + 400 g + 280 g + 100 g = 1980 g
템퍼링 매체가 밖으로 튀지 않도록 주의해야 합니다.
최대 용매 부하= 3100 g – 1980 g = 1120 g
필요할 경우 속도를 줄이십시오.
설계상 더 높은 하중에 대한 안전 리프트의 작동을 보장
• 작동 중에는 회전하는 부품을 만지지 마십시오.
할 수 없습니다!
• 불균형으로 인하여 장치 또는 어셈블리가 비 정상적으로
드라이 아이스와 같은 기타 유형의 냉각기 또는 집중
동작할 수 있으며, 글라스 어셈블리가 손상되거나
냉각기를 사용하는 경우 그리고 슬립 온 냉각기가 있는
파괴 될 수 있습니다. 또한 불균형적 움직임에 따른
반환 증류 분배기를 사용하는 경우, 유리 기구의 추가
비정상적인 소음이 있을 경우, 즉시 기기를 끄거나
중량에 때문에 부하를 줄일 필요가 있을 경우도 있습니다.
속도를 줄여야 합니다.
따라서, 증류 전에, 전원이 단전될 것을 대비하여 글라스
•
기기는 전원이 단전된 후에는 자동으로 다시 시동되지
어셈블리에 농축 시료를 가득 채운 이후 장착, 리프트가
않습니다.
올라가는지 여부를 확인하십시오.
•
기기는 주 전원 플러그 또는 커넥터 플러그를 뽑는
매일 운전 전에 안전 리프트를 점검해야 합니다!
경우에만 주 전원과 분리될 수 있습니다.
리프트에는 최대 총 중량 3.1 kg 미만의 중량을 연결하십시오.
• 주 전원 코드용 소켓은 쉽게 접속될 수 있어야 합니다.
리프트를 수동으로 가장 낮은 위치로 이동하고 전면
패널에 있는 “전원“ 키 또는 장치의 뒷면 오른쪽에 있는
장비 보호를 위하여
메인 전원 스위치를 누르십시오.
•
기기에 명시된 전압과 주 전압과 일치해야 합니다.
이렇게 수행하신다면 농축 플라스크가 가열수조에서 분리
• 소켓은 접지되어야 합니다 (보호용 접지 점점).
될 것입니다.
•
이동식 부품은 이물질 또는 액체 등의 침투를 방지하기
전면부에 있는 “전원”스위치를 사용하여 전환할 때의
위해 기기에 다시 맞춰 넣어야 합니다.
리프트 속도는 전원 스위치와 전원 공급 장치의 단전에
• 기기 및 악세서리는 외부의 충돌 및 충격에서
의한 리프트 동작의 속도에 비해 느립니다. 이점 확인
보호하십시오.
부탁 드리겠습니다.
•
기기는 전문가를 통해서만 수리함을 권장합니다.
®
안전 리프트가 작동하지 않을 경우, IKA
서비스 부서에
문의하시기 바랍니다.
농축 기기(플라스크 + 내용물)에 대한 최대 허용 중량은
3.0 kg 입니다! 하중이 이 보다 더 클 경우는 증기 배관의
유리가 파손될 위험이 있습니다!
안전 리프트의 전원이 꺼져 있는지 확인해야 합니다.
많은 하중의 시료를 핸들링 할 때에는, 항상 속도를
낮추어서 사용합니다. 불평형 부하 때문에 증기 배관이
파손될 수 있습니다!
102

올바른 사용법
• 용도
•
사용 범위
®
IKA
가 권장하는 액세서리와 함께 장치는 다음과 같은
- 실험실 - 학교
것에 맞습니다.
- 약국 - 대학
- 액체의 신속하고 부드러운 증류,
사용자 안전을 보장할 수 없는 경우.
- 용액 및 현탁액의 증발,
- 장비를 제조업체가 공급하거나 권장하지 않은 액세서리와
- 정밀 화공품의 결정화, 합성 또는 청소,
함께 작동시킬 경우
- 분말과 과립 물질의 건조,
-
장비를 부적절하게 사용하거나 제조업체의 사양에 반하
- 용매 재활용.
여 사용할 경우
기기사용 위치: 테이블 위에 위치하여 사용
제품의 구성 및 주의사항
• 분해
- 주의하여 장치를 해체 하십시오.
- 어떠한 경우로 손상된 경우, 즉시 자세한 내용을 작성하셔서 보내 주셔야 합니다.(우편, 전화 또는 운송업자)
• 패키지 구성품
안전
RV 10.1
RV 10.10,
M6x25
D=9mm
실링
HB 10
M6
메인바디
T20
DIN911 SW5
RV 8
가열 수조
수직형 냉각 콘덴서
수직형 냉각 콘덴서
플라스틱 코팅제품
톱니 와셔
원통형 나사
링 스패너
전원 어답터
RV 10.8001
가열 수조 고정 판넬
렌치
렌치
브래킷
울프바틀 비이커
나사 플러그 D
나사 식 조인트 커버
와셔
튜브연결 툴
사용설명서
리프트 고정 판넬
베이퍼 튜브
메인 케이블
패키지
1 / RV 8 V 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2
패키지
2 / RV 8 VC 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2
패키지
3 / RV 8 flex 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2
패키지 풀품내용
RV 8
Fig. 6
103

유용한 정보
증류는 증발 그리고 그 이후 응축을 통해, 물질 특유의
이 장치에는 리프트 안전 장치가 장
압력 의존 비등점에 따른 액체 화합물에 대한 열 분리 공
주의
착되어 있습니다.
정입니다.
전원이 끊어지면, 증발용 플라스크
가 통합 가스 스프링 장치에 의해
비등점 온도는 외부 압력이 감소함에 따라 감소합니다. 그
자동으로 가열 욕조에서 상승, 분
것은 작업이 일반적으로 감압 조건에서 이루어 진다는 것
리됩니다.
을 의미합니다. 이러한 방법으로 가열 수조를 일정한 온
“주의! 안전 리프트는 매일 사용
도(예를 들어 60 ° C)로 유지 할 수 있습니다. 진공을 사용
하기 전에 확인 해야 합니다. 안
하면, 비등 점이 약 40 ° C 의 증기 온도로 설정됩니다. 응
전 지침 / 안전 리프트를 참조하십
축 냉각기의 냉각수는 20 ° C (60-40-20의 법칙) 이상의 온
시오!”
도가 되어서는 안됩니다.
글라스 어셈블리는 정전 후에도 철
수 할 수 있습니다!
진공을 만들기 위해서는 진공 컨트롤러가 있는 내화학성
막 펌프를 사용해야 합니다. 울프바틀 비이커 또는 진공
슬립온 냉각기가 있는 반환 증류 분배기를 사용할 때는 물
분리기를 추가하면 펌프를 용매 잔류 물로부터 보호할 수
론 드라이 아이스와 같은 기타 유형의 냉각기를 사용할 경
있습니다.
우에는 이 추가 유리 질량을 보상하기 위하여 매체 질량
의 감소가 필요할 수 있습니다. 따라서, 증류 전에 유리
이러한 시스템을 사용하는 경우 용매가 환경을 오염시킬
및 증류 물질이 가득 찬 경우에 전원 공급 없이 리프트가
수 있기 때문에 진공을 만드는 기기로 제트 펌프로만을 제
올라가는 지 여부를 확인해야 합니다.
한, 범위 내에서 작업할 것을 건의합니다.
장치는 냉각수 공급 시스템(예 : 실험실 온도 조절 장치)
속도, 온도, 플라스크의 크기와 시스템 압력이 모두 증발
과 함께 작동하도록 되어 있습니다, 그러나, 급수 라인
기의 공기 용량에 영향을 줍니다.
이 흘러 넘칠 수 있습니다. 냉각수 압력, 온도 불변성 및
냉각콘덴서의 최적 용량은 약 60 %입니다.
유량에 대한 자세한 내용은 기술 자료를 참조하십시오.
이것은 냉각 코일의 약 2 / 3 만큼의 응축에 해당합니다. 더
큰 용량을 사용하면 응축되지 않은 용매 증기가 응축되지
않고 바로 배기될 위험이 있습니다.
고정
RV 8 메인 바디
1.) 리프트에 리프트 고정 판넬 설치 (Fig.7)
2.) 운송 잠금 제거 (Fig.8)
F
G
H
주의
• 높이 위치에서 손으로
리프트를 잡고 기기의
뒷면에서 시계 반대
I
방향으로 돌려서 엄지
나사(J)를 제거합니다.
조심하세요! 위험합니다!
운송 잠금이 제거되면,
리프트가 상단 위치로
J
빠르게 이동합니다.
거리는 약 120 mm입니다.
Fig. 7
• 포장을 푼 후에 원통형 M6X25 (F) (4x) 톱니 와셔 M6(G)
(4x)를 적용하여 리프트 장치(I)가 있는 베이스(H)를 장
착 할 수 있습니다.(Fig.7)
Fig. 8
104

3.) 바탕 화면 전환을 고정 (Fig. 9)
6.) 회전 헤드의 각도를 조정합니다 (Fig. 12)
• 노브를 시계 반대 방향으로 회전시켜서, 클램핑 장치를
K
제거하고 리프트의 오른쪽에있는 회전 드라이브의 각을
설정합니다.
N
M
L
Fig. 9
• 뒷면의 전환 어댑터 (K)를 연결합니다. 전환 어답터 양쪽
Fig.12
탭을 수축하여, 매직 테이프(벨크로)로 고정합니다.
벨크로는 전환 어답터 밑에 두지 말아야 합니다.
• 연결 소켓(N)에 낮은 전압 커넥터(M)를 연결합니다.
7.) 드라이브를 약 30 ° 각도로 설정합니다 (Fig. 13)
(Fig. 9)
•
전원 코드(L)를 전환 어답터 연결하고 전원에 연결합니다.
• 유효한 전원 공급 전압을 준수하십시오.
4.) 잡는 브래킷을 고정합니다. (Fig.10)
30°
Fig.10
5.)
울프바틀 비이커 을 넣고 울프바틀 비이커에 있는 커넥터에
호스 커넥터를 연결합니다.
(Fig. 11)
Fig.13
•
그런 다음, 조절 노브를 시계 방향으로 조여서 회전
드라이브를 회전장치에 고정합니다.
Fig.11
105

글라스 어셈블리
증발용 플라스크의 장착 및 해제 / 기계 장치를 밀어냄
주) 실험실 유리 제품의 안전한 취급을 위해 유리 제품의
사용 설명서를 반드시 읽어 주십시오!
•
드라이브 헤드의 잠금 장치 (O)를 시계 반대 방향으로 60 °
를 돌려서 열어 줍니다.
(Fig.14a)
표시를 참조하십시오:
“CLOSE„
O
P
R
Fig.15
O
O
P
S
Fig.14a
• 증기 튜브를 멈출 때까지 밀어 넣습니다.
• 그런 다음, 잠금 장치 (O)를 시계 방향으로 60 ° 돌려서
잠급니다.(Fig. 14b)
Fig.16
꽉 끼게 하기 위해서는 시계 방향으로 돌립니다.
꽉 끼는 것을 느슨하게 하기 위해서는 시계 반대 방향으로 돌립니다.
증발용 플라스크를 장착합니다.
- 베이버 튜브에 증발용 플라스크(R)를 올려 놓습니다.
(Fig.15)
- 핀이 베이퍼 튜브에 놓일 수 때까지 핀 (S)으로 플라스틱
O
너트 (P)를 시계 반대 방향으로 돌립니다. (Fig. 16).
- 이제 클램프가 플랜지에 꽉 붙을 때까지 시계 방향으로
플라스틱 너트를 돌립니다. 이렇게하여 잠금 장치(O)를
증기 파이프에 유지시킵니다.
R
증발용 플라스크를 제거하고
Fig.14b
- 잠금 장치(O)를 잡고 플라스틱 너트를 시계 반대 방향으로
• 증기 튜브가 빠지게 해서는 안됩니다!
돌려서 풀어줍니다. 이렇게 하여 단단히 고정된 농축
•
증기 튜브의 잠금 장치의 축이 바른지를 확인해야
플라스크를 분리합니다.
-
플랜지의 농축 플라스크를 잡고 클램프의 턱을
합니다.
열어줍니다.
- 농축 플라스크를 제거합니다.
-
베이퍼 튜브의 잠김홀이 여전히 닫혀 있는지 확인하십시오!
106

• 조립 지침에 따라 냉각기 용기에 RV 10.8001 냉각기 씰
(T) 을 놓고 장치에 유리 제품을 장착합니다. (Fig. 17, 18
과 19)
Fig.17
T
Fig.19
와셔 탑재
냉각콘덴서의 탑재
• 냉각콘덴서에 캡 너트를 넣고 냉각콘덴서의 플랜지 (U)에
스프링 링을 붙침니다.
•
회전 드라이브(W)에 냉각콘덴서를 놓고 손으로 캡 너트를
조입니다.(Fig.18)
배출 와셔
U
참고 : 와셔의 올바른
위치에주의를 기울이십시오.
냉각기의 제거
• 제공된 링 스패너를 사용하여 단단히 고정되어 있는
W
유니온 너트를 풉니다.
• 유니온 너트를 시계 반대 방향으로 돌려서 풉니 다.
고성능냉각기에 대한 설명
(www.ika.com에서 제품 / 액세서리 참조.)
• 매니폴드 RV10.3 수직형 냉각 콘덴서
Fig.18
이 수직형 냉각 콘덴서는 특별히 효율적으로 응축 되도록
하기 위해 이중 재킷 디자인을 갖추고 있습니다.
코팅 (RV10.30)이 된 것도 있음.
• RV10.4 드라이 아이스 냉각기
저 비등점 용매의 증류를 위한 드라이 아이스 냉각기.
드라이 아이스로 냉각하므로 냉각수가 필요하지
•
그림과 같이 리시빙 플라스크와 호스 커넥터를
않습니다. 낮은 온도 덕분에 최대한의 응축이 가능.
고정합니다. 유리 제품의 작동 설명서도 참조하십시오.
코팅 (RV10.40)된 것도 있음.
(Fig.19)
107

• 환류 증류를 위한 매니폴드와 차단 밸브가 장착되어 있는
RV10.5 수직 냉각기
코팅(RV10.50)된 것도 있음.
Z
• 환류 증류를 위한 매니폴드와 차단 밸브가 장착되어 있는
RV10.6 수직 집중 냉각기
이 수직 집중 액션 냉각기는 특별히 효율적인 환류
증류를 위한 이중 재킷 디자인을 갖추고 있습니다.
코팅 (RV10.60)이 된 것도 있음.
냉각호스 연결
• 역류 원리 에 따라 물 호스(H
O)를 냉각기에 연결합니다
.
2
(Fig. 20)
•
밸브 및 진공 펌프가 있는 냉각기, 울프바틀 이이커,
진공 컨트롤러에 진공 연결 장치를 설치합니다.
Fig. 21a
• 흡입 중에는 항상 용매 손실을 최소화 하기 위하여 가장
높은 지점에 있는 냉각기에 진공 호스(vac)를 연결합니다.
•
내경8 m와 벽 두께5 mm (부속품 참조)의 표준 실험실
진공 호스를 사용하십시오.
Fig. 21b
다리에서 나사(Z)를 완전히 풉니다. (Fig. 21a)
핀과 O-링이 있는 다리를 가열 수조 고정판넬의 구멍
속으로 눌러서 정지 지점까지 밀어 넣습니다.
손으로 나사 (Z)를 조입니다. (Fig.21b)
•
가열 욕조를 회전 드라이브의 스탠드에 놓고 왼쪽 위치로
밀어 넣습니다. (Fig. 22)
Fig. 20
가열 수조 HB 10
가열 욕조 설명서의 "시운전" 이라는
주의
제목이 있는 장을 참조하십시오!
• 가열 수조 HB10 의 고정판넬을 조립합니다.
RV 8 와 결합하여, HB10 가열 수조를 작동하기 위하여,
공급된 풋 플레이트를 가열 욕조에 장착해야 합니다.
Fig. 22
주의: 풋 플레이트가 장착된 HB10 가열 수조를 회전
증발기의 다른 유형과 결합하여 사용하는 것은 허용되지
않습니다.
108

스위치 온
위의 조건을 만족시킬 경우,
농축 플라스크를
장비는 메인 플러그에 삽입한
감압을 하기 전에 수동으로 농축 플라스크에 시료를
후 작동할 준비가 된 것이다.
채워야 합니다. 하지만 농축 플라스크의 전체의 용적률
대비 절반 이상 채우면 안 됩니다.
최대 허용 하중(증발용 플라스크 및
5
주의
내용 3)은 3 kg 입니다.
기기내 감압 설정 : 증발용 플라스크를 채우기 전에, 진공
컨트롤러를 사용하여 설정 압력을 조절합니다.
-
이제 백 피드 라인을 사용하여 증발용 플라스크에 용매를
채웁니다.
- 진공이 있기 때문에 용매는 농축 플라스크 속으로
흡입됩니다. 이러한 방법을 이용하여 용매의 손실을
최소화, 유지할 수 있습니다.
Fig.5
가열 수조 설정
또한 HB 10 가열 욕조의 사용 설명서를 참조하십시오!
기능 키 (Fig.3)
- 리프트를 맨 아래 위치로 이동하고 증발용 플라스크에
관련된 가열 욕조의 위치를 확인합니다. 더 큰 증발용
1 2
3
플라스크(2 ~ 3 리터)를 사용 시 또는 회전 드라이브의
각도에 따라, 가열 욕조를 오른쪽으로 이동할 수
있습니다.
- 증발용 플라스크가 열전도 매체(물 또는 오일)내 2 / 3
용적으로 덮일 때까지 가열 욕조를 열전도 매체(물 또는
오일)를 채우십시오.
- 회전속도를 천천히 높입니다.
주) 파도를 만들지지 안도록 주의하십시오.
- 메인 온 / 오프 스위치를 사용하여 가열 욕조를 켭니다.
Fig.3
주): 증발용 플라스크를 가열 욕조 속으로 내릴 때는
다른 증발용 플라스크 및 가열 욕조 온도로 인해 유리에
• "전원" 키 (1)
“전원”버튼을 누르면, 장치가 “대기” 모드에서
스트레스를 주지 않도록 하십시오!
“활성화”모드로 변경됩니다.
• 디스플레이 (2)에 “8.8.8“ 이 표시됩니다.
그런 다음, 소프트웨어 버전 “x.x”가 표시 됩니다.
• 디스플레이가 “설정 값“을 보여줍니다.
주) 예를 들어, 전원 케이블을 분리하여 메인 전원 공급이
중단 될 때 까지는 장치의 전원이 차단되지 않습니다.
• 회전 노브 (3)
- 회전을 시작하려면 회전 노브를 누릅니다.
- 설정된 RPM 속도(분당 회전 수)에 도달 할 때까지
표시등이 깜박입니다.
- 회전 노브를 돌려서 속도를 변경 할 수 있습니다.
- 회전을 중지하려면 다시 회전 노브를 누릅니다.
- 마지막으로 표시된 속도 값이 저장됩니다.
109

버튼을 이용하여 리프트를 들어 올림 (4&6)
(Fig. 23a 과 Fig. 23b)
리프트 위치를 조정하려면 핸들을 잡고 왼쪽 또는 오른쪽
잠금 버튼(4)을 누릅니다.
손을 센서(6)위에 올려 놓아야 합니다.
만일 60 초 이상 센서(6)에 접촉할 경우, 리프트 잠금기능이
활성화 됩니다.
6
왼쪽과 오른쪽 락 버튼(4)을 눌러도, 리프트 기능은
중단됩니다.
센서(6)를 다시 활성화 하려면, 센서로부터 손을 떼십시오.
그러면 리프트 기능은 다시 정상적으로 구동됩니다.
주의: 손 감지 센서 (6), 만 만져질, 누르지 마십시오.
4
Fig.23a
리프트의 잠금이 해제되면 리프트를 위 아래로 이동할 수
있습니다.
잠금 버튼을 해제하거나 리프트에서 손을 들어 내면,
리프트가 조정된 위치에서 잠김니다.
잠금 및 잠금 해제 시에는 “찰칵“ 하는 소리가 분명하게
들립니다.
Fig.23b
스탠드 조립 방법 RV8.1 (악세사리)
냉각기가 제대로 장착되어 회전 드라이브에 있는 냉각기
스탠드 RV 8.1
유니온 너트를 조여 고정된 경우는 스탠드가 전혀 필요치
않습니다.
스탠드의 설치 목적은 냉각콘덴서가 뒤틀리는 것을
방지하기 위한 것입니다.
경고
주의 : RV8.1 스탠드가 잘못 장착 된 경우는 벨크로 스트랩의
강한 힘 때문에 유리 내에 스트레스가 발생하고 그로
인하여 유리 냉각기가 손상될 수 있습니다.
냉각콘덴서가 장착 된 후, RV8.1 스탠드가 회전 드라이브에
부착됩니다. 냉각콘덴서가 리프트 몸체에 평행으로
설치되었는지 확인해야 합니다.
- 스탠드 봉을 회전 드라이브 밑면에 있는 구멍을 통해
넣습니다.
- 탭 구멍에 널스크루를 넣고 조여 줍니다. 그러나 너무 꽉
조이지는 마십시오.
- 위의 고무 슬리브가 유리 냉각기에 닿을 때까지 스탠드를
이동합니다.
- 널스크루를 손으로 단단히 조이십시오.
- 사전에 장착된 벨크로 스트랩을 사용하여 냉각기를
Fig.24
냉각콘덴서
회전 드라이브
스탠드에 고정합니다.
110

유지보수 및 세척
본 제품은 유지 보수할 필요가 없는 장비이다. 이는 부
-
예비품 품목번호 및 명칭,
www.ika.com
참조
품의 자연적인 마모나 손상과 통계학적 실패율을 조건으
로 한 것이다.
수리
장비를 의뢰하실 때에는 반드시 청소한 후에 건강에 위험을 가
청소
져올 수도 있는 모든 물질을 제거한 후에 의뢰하셔야 합니다.
세척을 위해 메인 플러그를 뺀
®
이를 위하여 “오염 및 위해성 보고서”를 IKA
에 요청하거나
다.
®
IKA
홈페이지(www.ika.com)로부터 다운로드 출력을 사용
하여 그 증명서를 다운 받아야 합니다.
장치를 청소하려면 계면활성제를 포함하는 세제와 물만을
사용하고 잘 씻기지 않는 오염에 대해서는 이소프로필 알
서비스를 요청할 경우, 장비를 원래 상태로 포장을 하시
콜을 사용합니다.
거나 그에 준한 포장을 하신 이후 의뢰를 하셔야 기기가
안전합니다.
예비 부품 주문
예비 부품을 주문할 경우, 다음의 정보를 알려야 한다.
- 기기 종류
- 제조번호, 제품명 참고
- 소프트웨어 버전
악세서리 (참조 www.ika.com)
RV 10.1 NS 29/32 수직형 글라스 냉각 콘덴서 (1)
RV 10.10 NS 29/32 수직형 글라스 냉각 콘덴서, 코팅제품 (1)
RV 10.2 NS 29/32 사선형 글라스 냉각 콘덴서 (2)
RV 10.20 NS 29/32 사선형 글라스 냉각 콘덴서, 코팅제품 (2)
RV 10.700 NS 29/42 수직형 글라스 냉각 콘덴서 (1)
RV 10.710 NS 29/42 수직형 글라스 냉각 콘덴서, 코팅제품 (1)
RV 10.800 NS 29/42 사선형 글라스 냉각 콘덴서 (2)
RV 10.810 NS 29/42 사선형 글라스 냉각 콘덴서, 코팅제품 (2)
RV 10.900 NS 24/40 수직형 글라스 냉각 콘덴서 (1)
RV 10.910 NS 24/40 수직형 글라스 냉각 콘덴서, 코팅제품 (1)
RV 10.1000 NS 24/40 사선형 글라스 냉각 콘덴서 (2)
① ②
RV 10.1010 NS 24/40 사선형 글라스 냉각 콘덴서, 코팅제품 (2)
RV 10.3 매니폴드가 있는 수직형 글라스 냉각 콘덴서 (1)
RV 10.30 코팅제품, 매니폴드가 있는 수직형 글라스 냉각 콘덴서 (1)
RV 10.4 드라이아이스 냉각 콘덴서 (2)
RV 10.40 드라이아이스 냉각 콘덴서, 코팅제품 (2)
RV 10.5 환류 증류를 위한 매니폴드 및 차단밸브가 있는
수직 글라스 냉각 콘덴서 (제공된 사진이 없습니다)
RV 10.50 환류 증류를 위한 매니폴드 및 차단밸브가 있는
수직 글라스 냉각 콘덴서, 코팅제품 (제공된 사진이
없습니다)
RV 10.6 환류 증류를 위한 매니폴드 및 차단밸브가 있는
수직 글라스 냉각 콘덴서 (3)
RV 10.60 환류 증류를 위한 매니폴드 및 차단밸브가 있는
수직 글라스 냉각 콘덴서, 코팅제품 (3)
① ② ③
111

RV 10.70 NS 29/32 베큠튜브
RV 10.71 NS 24/29 베큠튜브
RV 10.72 NS 29/42 베큠튜브
RV 10.73 NS 24/40 베큠튜브
RV 10.80 NS 29/32 농축 플라스크 50 ml
RV 10.81 NS 29/32 농축 플라스크 100 ml
RV 10.82 NS 29/32 농축 플라스크 250 ml
RV 10.83 NS 29/32 농축 플라스크 500 ml
RV 10.84 NS 29/32 농축 플라스크 1000 ml
RV 10.85 NS 29/32 농축 플라스크 2000 ml
RV 10.86 NS 29/32 농축 플라스크 3000 ml
RV 10.90 NS 24/32 농축 플라스크 50 ml
RV 10.91 NS 24/32 농축 플라스크 100 ml
RV 10.92 NS 24/32 농축 플라스크 250 ml
RV 10.93 NS 24/32 농축 플라스크 500 ml
RV 10.94 NS 24/32 농축 플라스크 1000 ml
RV 10.95 NS 24/32 농축 플라스크 2000 ml
RV 10.96 NS 24/32 농축 플라스크 3000 ml
RV 10.97 NS 24/40 농축 플라스크 1000 ml
RV 10.2001 NS 29/42 농축 플라스크 50 ml
RV 10.2002 NS 29/42 농축 플라스크 100 ml
RV 10.2003 NS 29/42 농축 플라스크 250 ml
RV 10.2004 NS 29/42 농축 플라스크 500 ml
RV 10.87 NS 29/42 농축 플라스크 1000 ml
RV 10.2005 NS 29/42 농축 플라스크 2000 ml
RV 10.2006 NS 29/42 농축 플라스크 3000 ml
RV 10.2007 NS 24/40 농축 플라스크 50 ml
RV 10.2008 NS 24/40 농축 플라스크 100 ml
RV 10.2009 NS 24/40 농축 플라스크 250 ml
RV 10.2010 NS 24/40 농축 플라스크 500 ml
RV 10.2011 NS 24/40 농축 플라스크 1000 ml
RV 10.2012 NS 24/40 농축 플라스크 2000 ml
RV 10.2013 NS 24/40 농축 플라스크 3000 ml
RV 10.100 KS 35/20 리시빙 플라스크 100 ml
RV 10.101 KS 35/20 리시빙 플라스크 250 ml
RV 10.102 KS 35/20 리시빙 플라스크 500 ml
RV 10.103 KS 35/20 리시빙 플라스크 1000 ml
RV 10.104 KS 35/20 리시빙 플라스크 2000 ml
RV 10.105 KS 35/20 리시빙 플라스크 3000 ml
RV 10.200 KS 35/20 리시빙 플라스크, 코팅제품 100 ml
RV 10.201 KS 35/20 리시빙 플라스크, 코팅제품 250 m
RV 10.202 KS 35/20 리시빙 플라스크, 코팅제품 500 ml
RV 10.203 KS 35/20 리시빙 플라스크, 코팅제품 1000 ml
RV 10.204 KS 35/20 리시빙 플라스크, 코팅제품 2000 ml
RV 10.205 KS 35/20 리시빙 플라스크, 코팅제품 3000 ml
RV10.300 NS 29/32 파우더 플라스크 500 ml
RV10.301 NS 29/32 파우더 플라스크 1000 ml
RV10.302 NS 29/32 파우더 플라스크 2000 ml
RV10.303 NS 24/29 파우더 플라스크 500 ml
RV10.304 NS 24/29 파우더 플라스크 1000 ml
RV10.305 NS 24/29 파우더 플라스크 2000 ml
RV10.2014 NS 29/32 파우더 플라스크 500 ml
RV10.2015 NS 29/32 파우더 플라스크 1000 ml
RV10.2016 NS 29/32 파우더 플라스크 2000 ml
RV10.217 NS 24/40 파우더 플라스크 500 ml
RV10.218 NS 24/40 파우더 플라스크 1000 ml
RV10.219 NS 24/40 파우더 플라스크 2000 ml
112

RV10.400 NS 29/32 농축 실린더 500 ml
RV10.401 NS 29/32 농축 실린더 1500 ml
RV10.402 NS 24/29 농축 실린더 500 ml
RV10.403 NS 24/29 농축 실린더 1500 ml
RV10.2020 NS 29/42 농축 실린더 500 ml
RV10.2021 NS 29/42 농축 실린더 1500 ml
RV10.2022 NS 24/40 농축 실린더 500 ml
RV10.2023 NS 24/40 농축 실린더 1500 ml
RV10.500 NS 29/32 범핑트랩
RV10.501 NS 24/29 범핑트랩
RV10.2024 NS 29/42 범핑트랩
RV10.2025 NS 24/40 범핑트랩
RV10.600 NS 29/32 6 개의 증류 슬리브가 있는 증류 스파이더
RV10.601 NS 29/32 12 개의 증류 슬리브가 있는 증류 스파이더
RV10.602 NS 29/32 20 개의 증류 슬리브가 있는 증류 스파이더
RV10.603 NS 24/29 6 개의 증류 슬리브가 있는 증류 스파이더
RV10.604 NS 24/29 12 개의 증류 슬리브가 있는 증류 스파이더
RV10.605 NS 24/29 20 개의 증류 슬리브가 있는 증류 스파이더
RV10.2026 NS 29/42 6 개의 증류 슬리브가 있는 증류 스파이더
RV10.2027 NS 29/42 12 개의 증류 슬리브가 있는 증류 스파이더
RV10.2028 NS 29/42 20 개의 증류 슬리브가 있는 증류 스파이더
RV10.2029 NS 24/40 6 개의 증류 슬리브가 있는 증류 스파이더
RV10.2030 NS 24/40 12 개의 증류 슬리브가 있는 증류 스파이더
RV10.2031 NS 24/40 20 개의 증류 슬리브가 있는 증류 스파이더
RV10.610 개의 증류 슬리브가 20 ml
RV10.606 NS 29/32 5 개의 50 ml 플라스크를 장착하는 스파이더 글라스
RV10.607 NS 29/32 5 개의 100 ml 플라스크를 장착하는 스파이더 글라스
RV10.608 NS 24/29 5 개의 50 ml 플라스크를 장착하는 스파이더 글라스
RV10.609 NS 24/29 5 개의 100 ml 플라스크를 장착하는 스파이더 글라스
RV10.2032 NS 29/42 5 개의 50 ml 플라스크를 장착하는 스파이더 글라스
RV10.2033 NS 29/42 5 개의 100 ml 플라스크를 장착하는 스파이더 글라스
RV10.2034 NS 24/40 5 개의 50 ml 플라스크를 장착하는 스파이더 글라스
RV10.2035 NS 24/40 5 개의 100 ml 플라스크를 장착하는 스파이더 글라스
RV10.8001 실링
RV8.1 RV8.1 스탠드
RV8.2 RV 8.2 스토퍼
113

오류코드
작동 중의 고장에 대해서는 오류 메지지가 디스플레이에서 확인됩니다.
심각한 오류 메시지가 표시되면, 리프트가 상단 위치로 이동하고 장치는 더 이상 작동할 수 없습니다.
그럴 경우 다음과 같이 처리한다.
- 메인 스위치를 사용하여 장치의 전원을 끄고,
- 시정 조치를 수행하고
- 장치를 다시 시작합니다.
오류코드 원인 영향 해결책
E03
너무 높은 장치 내 온도
주위온도 > 40°C - 장치를 끄고
- 식힌다
- 주위 온도를 확인합니다 (기술데이터 참조)
E04
목표 속도에 도달하지 않
부하가 너무 큼
- 증발기의 용량을 감소시킵니다.
았습니다
케이블이 끊어짐
모터가 차단됨
E09
플래시 메모리 저장 오류 전송 오류
- 껏다가 다시 켭니다.
만약 서술된 조치가 표시된 고장이나 다른 오류 코드를 해결하지 못하면, 다음 조치 중 한 가지를 취해야 합니다:
®
- IKA
서비스 부서에 연락,
- 고장에 대한 간단한 설명을 포함한 수리할 장치를 발송합니다.
기술데이터
작동전압범위 Vac (100 - 240) ± 10%
공칭전압 Vac 100 - 240
주파수 Hz 50 / 60
RV8 장치의 정격 출력(가열 욕조 없음) W 75
스위칭 어댑터의 정격 출력 (최대) W 90
속도범위 rpm 5 - 300
속도 편차 속도: < 100 rpm rpm ± 1
속도: ≥ 100 rpm % ± 1
속도 디스플레이 디지털
눈에 보이는 표시 영역의 크기 (W x H) mm 37 x 18
디스플레이 7가지 세그먼트 표시
원활한 시작 예
리프트
매뉴얼
스트로크 mm 120
헤드 각도 조절 가능 0° - 45°
2
냉각 표면 cm
1500
최소 냉각수 유량 l/h 30
최대 냉각수 유량 l/h 100
최대 냉각수 압력 bar 1
허용작동주기 % 100
허용주위온도 °C 5 - 40
허용상대습도 % 80
DIN EN 60529 에 따른 보호타입 IP 20
보호등급 I
오염레벨 2
무게 (유리 제품 없음. 가열 욕조 없음. ) kg 12.5
치수 (W x D x H) mm 595 x 390 x 615
대지 고도에서 작동 m 최대 2000
기술적 변경 사항이 있을 수 있음!
114

각 솔벤트의 끓는점 도표 (발췌)
용제 화학식 비등점 40 °C 에 대한 압력 mbar
(HB10에 대해서는 약 60°C)
Acetic acid C
H
O
44
2
4
2
Acetone C
H
O 556
3
6
Acetonitrile C
H
N 226
2
3
N-Amylalcohol C
H
O 11
5
12
n-Pentanol C
H
O 11
5
10
n-Butanol C
H
25
4
10
tert. Butanol C
H
O 130
4
10
2-Methyl-2-Propanol C
H
O 130
4
10
Butylacetate C
H
O
39
6
12
2
Chlorobenzene C
H
CI 36
6
5
Chloroform CHCI
474
3
Cyclohexane C
H
235
6
12
Dichloromethane CH
CI
대기압
2
2
Methylenechloride CH
Cl
대기압
2
2
Diethylether C
H
O 대기압
4
10
1,2,-Dichloroethylene (trans) C
H
CI
751
2
2
2
Diisopropylether C
H
O 375
6
14
Dioxane C
H
O
107
4
8
2
Dimethylformamide (DMF) C
H
NO 11
3
7
Ethanol C
H
O 175
2
6
Ethylacetate C
H
O
240
4
8
2
Ethylmethylketone C
H
O 243
4
8
Heptane C
H
120
7
16
Hexane C
H
335
6
14
Isopropylalcohol C
H
O 137
3
8
Isoamylalcohol C
H
O 14
5
12
3-Methyl-1-Butanol C
H
O 14
5
12
Methanol CH
O 337
4
Pentane C
H
대기압
5
12
n-Propylalcohol C
H
O 67
3
8
Pentachloroethane C
HCI
13
2
5
1, 1, 2, 2, -Tetrachloroethane C
H
CI
35
2
2
4
1, 1, 1, -Trichloroethane C
H
CI
300
2
3
3
Tetrachloroethylene C
CI
53
2
4
Tetrachloromethane CCI
271
4
Tetrahydrofurane (THF) C
H
O 357
4
8
Toluene C
H
77
7
8
Trichloroethylene C
HCI
183
2
3
Water H
O 72
2
Xylene C
H
25
8
10
품질보증
®
IKA
품질보증 조건에 따라, 보증 기간은 24 개월 입니다.
마모된 부품에 대해서는 품질보증에 포함되지 않을 뿐
®
보증기간 동안의 기기문제 발생시 가까운 IKA
의 한국지사
아니라, 본 사용 설명서 상의 지침 및 설명에 따라 수행되지
및 대리점에게 연락을 부탁 드립니다.
않았거나 부적절하게 사용하였을 시 또는 불충분한 관리
및 유지보수에 따른 고장 발생시 적용되지 안습니다.
115

Indicaciones de seguridad
ES
Para su protección
no cubra las ranuras de ventilación.
•
El mecanismo de elevación está concebido para
•
Entre el líquido y el aparato pueden producirse descargas
que, en el caso de un corte en la corriente o un
electrostáticas que, a su vez, pueden suponer un peligro
apagado del aparato, el elevador se eleve con
inmediato.
el equipo de vidrio montado. Así pues tenga en
• El equipo no está concebido para un funcionamiento manual
cuenta que, sin la estructura de vidrio, el elevador
(excepto movimiento de elevación).
se desplaza hacia arriba muy rápidamente
• El trabajo seguro con el aparato sólo estará garantizado si se
debido a que el peso es más reducido.
incluyen los accesorios que se mencionan en el capítulo dedica
• Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en
marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad.
do a dichos componentes.
• Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos
• Observe las instrucciones de uso del baño calefactor HB 10.
puedan acceder fácilmente.
• Observe asimismo las instrucciones de uso de los accesorios,
•
Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por
como es la bomba de vacío.
personal debidamente formado y cualificado.
• Placez la sortie côté pression de la pompe à vide dans la hotte
• Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas legales
de laboratoire.
que correspondan y las normativas sobre protección laboral y
• El aparato sólo se puede utilizarse debajo de una campana de
prevención de accidentes. Sobre todo en los trabajos que
ventilación que esté cerrada por todos lados, o en conjunto con
se realicen en condiciones de vacío !
dispositivos de protección similares.
•
Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la
• Adapte la cantidad y el tiempo de material a destilar al tamaño
clase de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo contrario,
puede sufrir daños debido a:
del equipo de destilación. El refrigerador debe tener un
- a salpicadura de líquidos,
potencial de acción suficiente. Además, el flujo del refrigerante
- el aplastamiento de partes del cuerpo, cabello, ropa o joyas,
debe vigilarse a la salida del refrigerador.
- la rotura del cristal.
• Ventile siempre la estructura de vidrio si trabaja a presión normal
•
Tenga en cuenta que el usuario puede verse
(por ejemplo, con la salida abierta del refrigerador), pues así
PELIGRO
en peligro si inhala o entra en contacto con
evitará que se forme presión.
determinados fluidos, como son los líquidos,
• Tenga en cuenta que, si se produce una concentración peligrosa
vapores, humos o polvos tóxicos, así como
las sustancias microbiológicas
.
de gases, vapores o partículas en suspensión, estas sustancias
•
Coloque el aparato en una área espaciosa de superficie
pueden escaparse por la salida abierta del refrigerador. Asegúrese
horizontal, estable, limpia, protegida frente a deslizamientos,
de que el sistema no entraña ningún peligro incorporando, por
seca e ignífuga.
ejemplo, trampas de enfriamiento, botellas lavadoras de gas o
•
Asegúrese de que haya una suficiente distancia respecto al
realizando una aspiración profunda.
suelo, puesto que la estructura de vidrio puede sobrepasar la
•
Los recipientes de vidrio evacuados no pueden calentarse
altura del aparato.
unilateralmente; además, el émbolo del evaporador debe estar
•
Revise antes de cada utilización el aparato, sus accesorios y,
girando de forma continua durante la fase de calentamiento.
sobre todo, los componentes de vidrio para asegurarse de que
no presentan daños. No utilice ningún componente dañado.
• El equipo está diseñado para utilizarlo en un vacío de hasta 2
• Asegúrese de que la estructura de vidrio no presente tensiones.
mbar. En las destilaciones al vacío, todos los equipos deberán
Existe peligro de reventón si:
evacuarse antes de comenzar el calentamiento (consulte el
-
se forman tensiones como consecuencia de un montaje incorrecto,
capítulo relativo a la puesta en marcha). Todos los equipos
- se reciben influencias mecánicas del exterior,
deberán volver a ventilarse después de la refrigeración. En las
- se producen picos de temperatura locales.
destilaciones al vacío, los vapores no condensados deberán
• Asegúrese de que el aparato no se mueve ni desvía por la acción
condensarse a la salida o eliminarse mediante un procedimiento
de vibraciones o masas centrífugas excéntricas..
seguro. Si existe el peligro de que los restos de destilación se
• Tenga en cuenta el peligro que entrañan:
descompongan en presencia de oxígeno, sólo podrá introducirse
- los materiales inflamables,
gas inerte para desahogar la instalación.
- los fluidos inflamables con una temperatura de ebullición baja,
• Evite que se formen peróxidos. En los
- rotura de cristales.
•
Este aparato sólo puede procesar o
PRECAUCIÓN
restos de destilación y evaporación
PRECAUCIÓN
calentar fluidos cuyo punto de inflamación
pueden concentrarse peróxidos
se encuentre por encima del límite de
orgánicos, lo que puede entrañar un
temperatura de seguridad establecido para
riesgo de explosión. Guarde los líquidos
el baño calefactor. El límite de temperatura
que tienden a formar peróxidos en un
de seguridad establecido para el baño
lugar que esté protegido de la luz y,
calefactor debe estar siempre por lo menos
sobre todo, de la radiación UB y, en
25 °C por debajo del punto de combustión
cualquier caso, asegúrese de que no
del fluido utilizado.
hay presencia de peróxidos antes de
• No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni
realizar cualquier labor e destilación o
tampoco con sustancias peligrosas ni debajo del agua.
•
Procese únicamente fluidos que no generen una energía peligro-
evaporación. En el caso de encontrar
sa durante su procesamiento. Esto también se aplica a otras
peróxidos, retírelos. Tienden a formar
entradas de energía, como es la radiación incidente de luz.
peróxidos numerosos compuestos
• Los trabajos con el aparato sólo pueden realizarse en entornos
orgánicos, como son el delkalin, el
vigilados.
dietiléter, el dioxano, el tetrahidrofurano
• El aparato no puede utilizarse en condiciones de sobrepresión
y, además, algunos hidrocarburos no
(para conocer la presión del agua de refrigeración, consulte
saturados, como el tetralin, el dieno,
„Datos técnicos“).
el cumol y el aldehído, la acetona y
• Con el fin refrigerar adecuadamente la unidad de accionamiento,
soluciones de estas sustancias.
116

• El baño calefactor, así como el líquido de
•
Después de un fallo en la corriente puede producirse una baja
PELIGRO
atemperado, el matraz de evaporación
presión en el equipo de vidrio. El vidrio debe ser ventilado
y la estructura de vidrio pueden
manualmente.
calentarse si el dispositivo se utiliza
• No utilice nunca el aparato si el matraz
durante un período prolongado. Espere
PRECAUCIÓN
de evaporación está girando y el
a que los componentes se enfríen antes
elevador está elevado. Baje primero el
de seguir utilizando el aparato.
matraz de evaporación e introdúzcalo
•
Evite que se produzcan retardos en
en el baño calefactor y, a continuación,
ADVERTENCIA
la ebullición! No caliente el émbolo
del evaporador en baño caliente sin
inicie el movimiento de rotación. De
acoplar también el accionamiento
lo contrario, existe el riesgo de que
rotativo. Si se produce una formación
se produzcan salpicaduras del fluido
repentina de espuma o de salida de
caliente.
gas, significa que el interior del matraz
• Ajuste la velocidad del accionamiento de modo que la rotación
está empezando a descomponerse,
de los matraces de evaporación en el baño calefactor no
por lo que deberá interrumpir el
proyecte medio de atemperado y, en caso necesario, reduzca
calentamiento de inmediato. Utilice
el aparato de elevación para elevar
dicha velocidad.
el matraz de evaporación y extraerlo
• No toque los componentes giratorios durante el funcionamiento.
del baño calefactor. Vacíe el área
• Las fuerzas centrífugas excéntricas pueden producir fenómenos
en peligro e incluya las advertencias
de resonancia incontrolados del dispositivo o de la estructura, lo
correspondientes en el entorno.
que a su vez puede dañar o destrozar el conjunto de aparatos.
Mecanismo de elevación de seguridad
Desconecte inmediatamente el aparato si se producen fuerzas
Al desconectar el aparato o desenchufarlo de la red eléctrica, se
centrífugas excéntricas o ruidos poco habituales, o bien reduzca
activa el mecanismo de elevación de seguridad, lo que extrae el
la velocidad.
matraz de evaporación del baño calefactor.
• El aparato no arranca de nuevo después de un corte de corriente.
El mecanismo de elevación de seguridad cuando no hay corriente
• El aparato sólo puede desconectarse de la red eléctrica si se pulsa
está concebido para un peso total máximo (equipo de vidrio más
el interruptor correspondiente del mismo o si se desenchufa el
disolventes) de 3,1 kg.
cable de alimentación.
Ejemplo para el cálculo del peso total con un equipo de vidrio
• La toma de corriente de la pared debe encontrarse en un lugar
vertical con un matraz de 1 litro:
accesible para el usuario.
Refrigerador + matraz de recepción + matraz de evaporación + piezas pequeñas =
1200 gr + 400 gr + 280 gr + 100 gr = 1980 gr
Máxima carga de disolventes = 3100 gr – 1980 gr = 1120 gr
Para proteger el aparato
Con cargas más altas el mecanismo de elevación de seguridad
• Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir
puede no estar garantizado en función del tipo de construcción.
con la tensión real de la red.
Si se utilizan otros tipos de refrigeradores, como pueden ser los de
• La caja de enchufe utilizada debe estar puesta a tierra (contacto
hielo seco o los intensivos, así como cuando se utilizan piezas de
de conductor protector).
distribución de destilación de reflujo con refrigerador encajable,
•
Las piezas extraíbles del aparato deben volver a incorporarse
puede que sea necesario reducir la carga máxima de acuerdo con
en el mismo para evitar la penetración de objetos ex-traños,
el sobrepeso de estas estructuras de vidrio.
líquidos u otras sustancias.
Así pues, antes de comenzar la destilación compruebe si el
• Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
elevador provisto de equipo de vidrio y producto de destilación se
• El aparato puede ser abierto por el personal del servicio técnico.
desplaza hacia arriba cuando no hay corriente.
El mecanismo de elevación de seguridad debe comprobarse todos
los días antes del servicio.
Desplace el elevador, equipado con el peso total máximo de
3,1 kg, manualmente hasta la posición final inferior y, después,
accione la tecla „Power“ (Alimentación) del panel frontal o el
interruptor principal de la parte izquierda del aparato.
El matraz de evaporación se eleva del baño calefactor.
Nota: La desconexión y la interrupción de la tensión de red
presenta un cierto retraso respecto a la desconexión con el
interruptor „Power“ (Alimentación) del panel frontal.
Si el mecanismo de elevación de seguridad no funciona, póngase
®
en contacto con el departamento de servicio técnico de IKA
.
En el lado del evaporador (matraz de evaporación más contenido)
el peso máximo permitido es de 3,0 kg. Una carga superior entraña
el riesgo de que el vidrio se rompa en el tubo de conducción de
vapor.
Tenga en cuenta que en este caso el mecanismo de elevación de
seguridad está fuera de servicio.
Cuando haya cargas grandes trabaje siempre con velocidades
lentas. Unas fuerzas centrífugas grandes provocan la rotura del
tubo de conducción del vapor.
117

Veiligheidsinstructies
NL
Voor uw bescherming
• De veiligheidshefbeweging bij stroomuitval en
• Om een goede koeling van de aandrijving te verzekeren mogen
uitschakeling van het apparaat is ontworpen
de ventilatiesleuven van het toestel nooit worden bedekt.
om de lift met gemonteerde glasset op te
• Er kunnen elektrostatische ontladingen plaatsvinden tussen het
tillen. Let er daarom op dat de lift zonder
medium en de aandrijving, die een direct gevaar zouden kunnen
glazen opbouw vanwege zijn lagere gewicht
veroorzaken.
snel omhoog komt.
• Het apparaat is niet bedoeld voor handbediening. (behalve lift
•
Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de
beweging).
inbedrijfstelling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
• Veilig werken wordt uitsluitend gegarandeerd met de accessoires
• Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die voor iedereen
die beschreven worden in het hoofdstuk ”Accessoires”.
toegankelijk is.
• Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de HB 10 verwarmingsbad.
• Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt.
•
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de toebehoren, bijv.
• Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voorschriften
vacuümpomp.
inzake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake
• Plaats de afvoer van de positieve druk van de vacuümpomp
ongevallenpreventie in acht. In het bijzonder bij het werken
onder een wasemkap.
met vacuüm!
• Gebruik het toestel alleen onder een aan alle zijden afgesloten
•
Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens
afzuiging of andere vergelijkbare bescherming.
de gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder
•
Pas de hoeveelheid en het type te destilleren materiaal aan
bestaat er gevaar door:
aan de maat van de destillatieapparatuur. De koeler moet naar
- wegspattende vloeistoffen,
behoren werken. Bewaak het debiet van het koelwater aan de
-
vastraken van lichaamsdelen, haar, kledingstukken en sieraden,
koeleruitgang.
- breuk van het glas.
• De glazen instrumenten moeten altijd belucht worden wanneer
• Inademing van of contact met stoffen
ze onder normale druk werken (b.v. open uitgang bij de koeler),
GEVAAR
zoals giftige vloeistoffen, gassen,
om drukopbouw te vermijden.
nevels, dampen, stof of biologische en
• Let erop dat gevaarlijke concentraties van gassen, dampen of stof
microbiologische materialen kunnen
kunnen ontsnappen door de uitgang op de koeler. Onderneem
gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
geschikte actie om dit risico te vermijden, bijvoorbeeld met
•
Zet het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone,
benedenstroomse koude vallen, gaswasflessen of een effectief
glijvaste, droge en vuurvaste ondergrond.
onttrekkingssysteem.
• Zorg dat er voldoende ruimte boven het toestel is, aangezien de
•
Gevacumeerde glazen vaten mogen niet aan één kant
glasset hoger kan zijn dan de hoogte van het toestel.
worden verhit; de verdampingskolf moet draaien tijdens de
•
Controleer telkens voor het gebruik of het apparaat en de
verwarmingsfase.
accessoires niet beschadigd zijn. Gebruik geen beschadigde
• Het glas is bedoeld voor werking met een vacuüm van minder
onderdelen.
dan 2 mbar. De uitrusting moet gevacumeerd worden vóór
• Verzeker dat de glasset spanningvrij is! Er bestaat gevaar voor
verwarming (zie het hoofdstuk “Inwerkingstelling”). De uitrusting
barsten als gevolg van:
mag pas weer worden gelucht na koeling. Bij het uitvoeren
- belasting door onjuiste montage,
van vacuümdestillatie moeten ongecondenseerde dampen
- externe mechanische gevaren,
worden uitgecondenseerd of veilig worden weggeleid. Als het
- lokale temperatuurpieken.
risico bestaat dat het destillatieresidu afbreekt in aanwezigheid
• Zorg dat de standaard niet begint te bewegen door trillingen
van zuurstof, mag alleen inert gas worden toegelaten voor
en/of onbalans.
spanningsontlasting.
• Let op gevaar door:
•
Voorkom peroxidevorming. Organische
- brandbare materialen,
peroxiden kunnen zich ophopen in
LET OP
- brandbare media met een lage kooktemperatuur,
destillatie- en vacuümresiduen en
- breuk van het glas.
exploderen terwijl ze ontleden! Houd
• Met dit apparaat mogen alleen media
vloeistoffen die de neiging hebben
LET OP
verwerkt resp, verwarmd worden,
organische peroxiden te vormen uit
waarvan het vlampunt boven de
de buurt van licht, in het bijzonder
ingestelde veiligheidstemperatuurbeg
UV-stralen, en controleer hen op de
renzing van het verwarmingsbad ligt.
aanwezigheid van peroxiden alvorens
De ingestelde veiligheidstemperatuur
hen te destilleren en te vacumeren.
begrenzing van het verwarmingsbad
Eventuele bestaande peroxiden moeten
moet altijd minimaal 25 °C onder het
worden geëlimineerd. Veel organische
brandpunt van het toegepaste medium
samenstellingen zijn geneigd peroxiden
liggen.
te vormen, zoals dekaline, diethylether,
• Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen,
dioxaan, tetrahydrofuraan, alsook
met gevaarlijke stoffen of onder water.
onverzadigde koolwaterstoffen zoals
•
Bewerk uitsluitend media waarbij de door het bewerken
tetraline, dieen, cumeen en aldehyden,
veroorzaakte energie-inbreng geen problemen met zich mee
ketonen en oplossingen van deze stoffen.
zal brengen. Dit geldt ook voor andere energie- inbrengen, b.v.
• Het verwarmingsbad, het tempermiddel,
door lichtstraling.
GEVAAR
de verdampingskolf en de glasset
• Werkzaamheden met dit toestel mogen alleen worden verricht
kunnen heet worden tijdens de werking
wanneer de werking bewaakt wordt.
en ook nog lange tijd daarna heet
• Werking met overmatige druk is niet toegestaan (zie voor de
blijven! Laat de componenten afkoelen
koelwaterdruk de “Technische gegevens“).
alvorens verder te werken met het
apparaat.
118

•
Voorkom vertraagd koken! Verwarm
• In het geval van een stroomuitval kan er vacuüm ontstaan in de
WAARSCHUWING
de verdampingskolf nooit in
glasset. De glasset moet handmatig worden ontlucht.
het verwarmingsbad zonder de
•
Laat het apparaat nooit werken
draaimotor in te schakelen! Plotselinge
LET OP
wanneer de verdampingskolf draait
schuimvorming of afvoergassen wijzen
en de lift opgetild wordt. Laat de
erop dat de inhoud van de kolf begint
verdampingskolf altijd eerst in het
verwarmingsbad dalen alvorens de
te ontleden. Schakel de verwarming
draaimotor te starten. Anders kan er
onmiddellijk uit. Gebruik het
hefmechanisme om de verdampingskolf
heet tempermiddel naar buiten spatten!
uit het verwarmingsbad te tillen.
• Stel de snelheid van de aandrijving zo in dat er geen tempermiddel
Evacueer de gevarenzone en waarschuw
naar buiten spat door het draaien van de verdampingskolf in het
de mensen in het gebied er omheen!
verwarmingsbad. Verlaag de snelheid indien nodig.
• Raak geen draaiende delen tijdens het gebruik.
•
Onbalans kan resulteren in ongecontroleerd resonantiegedrag
Veiligheidshefbeweging
van het apparaat of de opstelling. De glasset kan beschadigd
Door het apparaat uit te schakelen of de stroomtoevoer af te
of vernield worden. In het geval van onbalans of ongewone
koppelen treedt de interne veiligheidshefbeweging in werking en
geluiden, schakel het apparaat onmiddellijk uit of verlaag de
wordt de verdampingskolf uit het verwarmingsbad getild.
snelheid.
De veiligheidshefbeweging in stroomloze toestand is bedoeld
•
Na een onderbreking in de elektrische voeding, wordt het
voor een totaalgewicht (glasset plus oplosmiddel) van maximaal
apparaat niet begint automatisch weer aan het werk.
3,1 kg.
•
Het apparaat kan uitsluitend van het elektriciteitsnet worden
Voorbeeld voor de berekening van de maximale belasting bij een
gescheiden door op de aan/uit-knop te drukken of door de
verticale glasset met een kolf van 1 liter:
stekker uit de wandcontactdoos te trekken.
Koeler + opvangkolf + verdampingskolf + kleine onderdelen =
•
De contactdoos voor de aansluiting op het voedingsnet moet
1200 gr + 400 gr + 280 gr + 100 gr = 1980 gr
gemakkelijk te bereiken zijn.
Maximale hoeveelheid oplosmiddel = 3100 gr – 1980 gr = 1120 gr
Gezien de constructie kan een veiligheidshefbeweging bij hogere
Voor de bescherming van het apparaat
belastingen niet worden gewaarborgd!
• De spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet overeen
Bij het gebruik van andere soorten koelers, zoals bijvoorbeeld
stemmen met de netspanning.
droogijs- of intensieve koelers, alsook bij het gebruik van
• Het stopcontact moet geaard zijn (randaardecontact).
verdeelstukken voor terugstroomdestillatie met opzetkoelers kan
• Verwijderbare onderdelen moeten worden gemonteerd op het
het nodig zijn de belasting te verminderen overeenkomstig het
toestel om de infiltratie van vreemde voorwerpen, vloeistoffen,
overgewicht van deze glazen delen!
enz.
Controleer daarom voor het begin van de destillatie of de lift met
•
Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen stoten
glasset en het te destilleren materiaal in stroomloze toestand
of slaan.
omhoog komt.
• Het apparaat mag uitsluitend worden geopend door vakmensen.
De veiligheidshefbeweging moet dagelijks voor het gebruik
worden gecontroleerd.
Breng de lift met het maximale totaalgewicht van 3,1 kg handmatig
naar de laagste eindpositie en bedien de „Power“-toets op het
frontpaneel of de nethoofdschakelaar op de linkerkant van het
apparaat.
De verdampingskolf wordt uit het verwarmingsbad getild.
Aanwijzing: door het uitschakelen en het wegvallen van de
netspanning is het apparaat tijdelijk langzamer in vergelijking met
het uitschakelen via de „Power“-schakelaar op het frontpaneel.
Als de veiligheidshefbeweging niet functioneert, gelieve contact
®
op te nemen met de IKA
- serviceafdeling.
Voor wat betreft de verdamper (verdampingskolf plus
inhoud) bedraagt het maximaal toegestane gewicht 3,0 kg!
Grotere belastingen zorgen voor gevaar voor glasbreuk bij de
dampdoorvoerbuis!
Let erop dat de veiligheidshefbeweging hierbij buiten werking
gesteld is.
Werk bij grote belastingen altijd met lage toerentallen. Grote
onbalanskrachten leiden tot breuk van de dampdoorvoerbuis!
119

Norme di securezza
IT
Per la Vostra sicurezza
• L’elevazione di sicurezza in assenza di corrente
•
Non coprire i fori di ventilazione dell'apparecchio, al fine di
e ad apparecchio spento è concepita per il
garantire un corretto raffreddamento del motore.
sollevamento dell’elevatore con set di vetreria
• Tra il mezzo e il motore possono insorgere scariche elettrostatiche
montato. Accertarsi pertanto che senza le
che costituiscono una fonte di pericolo diretto.
strutture in vetro l’elevatore non si sollevi troppo
•
L’apparecchio non è idoneo al funzionamento in modalità
velocemente a causa del peso ridotto.
manuale. (tranne il movimento di sollevamento).
• Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere
• Il funzionamento sicuro dell’apparecchio è garantito soltanto
le istruzioni per l’uso e di osservare attentamente le
con gli accessori descritti nel capitolo ”Accessori”.
norme di sicurezza.
• Attenersi alle istruzioni per l‘uso degli bagno termostatico HB10.
• Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessibili
•
Attenersi alle istruzioni per l‘uso degli accessori, ad esempio
a tutti.
pompa da vuoto.
•
L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a
• Posizionare l'apertura lato pressione della pompa del vuoto in
personale esperto.
una cappa.
• Osservare attentamente le norme di sicurezza, le direttive e le
• Utilizzare l'apparecchio soltanto in presenza di uno sfiatatoio
disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistica.
chiuso su tutti i lati o di un dispositivo di protezione simile.
Attenzione soprattutto durante le operazioni sotto vuoto!
• Adattare la quantità e il tipo di materiale da distillare alle
• Indossare la propria attrezzatura di protezione in conformità alla
dimensioni dell'apparecchio di distillazione. Il condensatore
classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavorazione. Altrimenti
deve operare correttamente. Monitorare la velocità del flusso
può insorgere un rischio a seguito di:
dell'acqua di raffreddamento allo sbocco del condensatore.
- spruzzi di liquidi,
•
Il set di vetreria deve essere sempre ventilato durante la
- intrappolamento di parti del corpo, capelli, vestiario e gioielli.,
lavorazione a pressione normale (ad es. sbocco aperto del
- rottura del vetro.
condensatore) per prevenire l'aumento della pressione.
• L'utente è esposto a rischi di contatto e
• Attenzione: le concentrazioni pericolose di gas, vapori o particelle
PERICOLO
inalazione di mezzi tossici, ad es. liquidi,
possono fuoriuscire dallo sbocco del condensatore. Adottare
gas, nebbie, vapori, polveri oppure
delle misure opportune per prevenire il rischio, ad esempio uno
sostanze biologiche o microbiologiche.
scaricatore di condensa a valle, bottiglie di lavaggio gas o un
• Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una superficie
efficace sistema di estrazione.
piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.
• I recipienti in vetro evacuati non devono essere riscaldati su un
• Accertarsi che vi sia spazio sufficiente al di sopra dell'apparecchio,
lato; il recipiente di evaporazione deve ruotare durante la fase
in quanto il set di vetreria può superare l'altezza dell'apparecchio.
di riscaldamento.
•
Prima dell’uso verificare l’eventuale presenza di vizi all’apparecchio
•
La vetreria è stata concepita per operazioni sotto vuoto
o agli accessori. Non utilizzare pezzi danneggiati.
fino a 2 mbar. L'attrezzatura deve essere evacuata prima
• Accertarsi che il set di vetreria sia privo di tensioni! Pericolo di
del riscaldamento (vedi capitolo "Messa in funzione”).
rottura a seguito di:
Dopo il raffreddamento è necessario ventilare nuovamente
- sollecitazione dovuta ad un montaggio non corretto,
l'attrezzatura. Durante lo svolgimento di una distillazione sotto
- rischi meccanici esterni,
vuoto, occorre far evaporare o dissipare in sicurezza i vapori
- picchi della temperatura ambiente.
non condensati. Se vi è un rischio che i residui della distillazione
• Verificare che l'apparecchio non cominci a spostarsi per l'effetto
possano disintegrarsi in presenza di ossigeno, è ammesso
di vibrazioni o sbilanciamenti.
soltanto del gas inerte per alleggerire il carico.
• Eventuali rischi possono insorgere a seguito di:
• Evitare che si formino dei perossidi. I
- materiali infiammabili,
ATTENZIONE
perossidi organici possono accumularsi
- mezzi combustibili con bassa temperatura di ebollizione,
nella distillazione e nei residui evaporati
- rottura del vetro.
ed esplodere durante la decomposizione!
•
Questo apparecchio consente di
Tenere lontani dalla luce i fluidi che
ATTENZIONE
trattare o riscaldare soltanto mezzi
tendono a formare perossidi organici,
con punto d‘infiammabilità superiore
soprattutto dai raggi UVA, e verificare
al limite impostato per la temperatura
la presenza di perossidi prima della
di sicurezza del bagno termostatico.
distillazione e dell‘evaporazione. Gli
Il limite impostato per la temperatura
eventuali perossidi presenti devono
di sicurezza del bagno termostatico
essere eliminati. Molti composti
deve essere inferiore di almeno 25 °C
organici tendono a formare perossidi,
al punto di combustione del mezzo
ad es. decalina, dietiletere, diossano,
utilizzato.
tetraidrofurano, nonché idrocarburi
• Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamente
insaturi, come tetralina, dieni, cumeni
a sostanze pericolose né immerso nell’acqua.
e aldeidi, chetoni e soluzioni di tali
• Trattare soltanto i mezzi il cui apporto energetico è irrilevante
sostanze.
nel processo di lavorazione. Ciò vale anche per altre tipologie
•
Il bagno termostatico, il liquido di
di apporto energetico, ad esempio mediante irradiazione
PERICOLO
termostatazione, il recipiente di
luminosa.
evaporazione e il set di vetreria possono
• È ammesso eseguire operazioni con l'apparecchio soltanto sotto
surriscaldarsi durante il funzionamento
stretto controllo.
e per un tempo successivo piuttosto
• Non è ammesso l'utilizzo dell'apparecchio in presenza di pressione
lungo! Far raffreddare i componenti
eccessiva (per la pressione dell'acqua di raffreddamento vedi
prima di continuare ad utilizzare
“Dati tecnici“).
l‘apparecchio.
120