Leitz VariPlan Plus – страница 2
Инструкция к Leitz VariPlan Plus

Deutsch
English
Italiano
Français
1.4.4 Montaggio sulla macchina
L’utensile deve essere montato, bloccato e utilizzato sulla macchina secondo le istruzioni
Español
del costruttore macchina.
Non è permesso avviare la macchina durante il cambio d’utensile (vedi manuale d’uso).
Indossare obbligatoriamente guanti di sicurezza!
Português
Pericolo di lesioni dovuto a taglienti affilati!
Русский
Prima di usare l’utensile controllate il corretto alloggiamento delle parti taglienti, delle viti e
degli elementi di bloccaggio.
Pericolo di lesioni a causa di pezzi volanti!
中文
I limiti di peso, diametro e lunghezza dell’utensile raccomandati dal produttore macchina
sono da rispettare.
2104/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語

Controllare i dati forniti dal costruttore, specialmente il numero di giri ed il senso di
Deutsch
rotazione.
Pericolo di sblocco dell’utensile!
Un improprio arresto dell’utensile non è permesso, p.es. causato da pressioni
laterali .
English
Controllare durante il montaggio che utensile, parti taglienti e componenti da assemblare
siano ben bloccati nei loro appositi appoggi.
Le parti taglienti non devono venire a contatto con gli elementi di bloccaggio o parti
macchina.
Italiano
Quando impilate gli utensili assicuratevi che le parti taglienti non entrino in contatto tra di
loro.
Tutte le superfici di bloccaggio devono essere prive di polvere, grasso, olio ed acqua.
Serrare le viti e i dadi di bloccaggio con apposite chiavi ed attenersi alle indicazione
riguardanti accoppiamento di serraggio.
E’ vietato usare chiavi di serraggio prolungate o martelli!
Français
1.4.5
Precauzioni
Indossare obbligatoriamente guanti di sicurezza!
EspañolPortuguês
Pericolo di lesioni dovuto a taglienti affilati!
Indossare cuffie di protezione per l’udito!
Rischio perdita dell’udito!
Controllare regolarmente le parti taglienti, gli elementi di bloccaggio, le viti ed il corpo
dell’utensile per individuare eventuali difetti - specialmente dopo urti dell’utensile con parti
della macchina, p.es. tavolo, elementi di bloccaggio pezzo, cuffia di aspirazione
Русский
Parti taglienti, elementi di bloccaggio o viti consumati o danneggiati devono essere
sostituiti immediatamente con pezzi di ricambio originali.
Gli utensili danneggiati devono essere controllati da un esperto.
Pericolo di lesioni a causa di pezzi volanti!
中文
Utensili con corpo incrinato o con deformazioni del piano di appoggio dei taglienti, devono
essere sostituiti. La riparazione di tali utensili non è permessa.
22
04/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語

Pericolo di rottura inproffino utensile.
Deutsch
Non usate un utensile deformato.
1.5 Cura e manutenzione
English
Italiano
1a spoglia superiore
2 spoglia inferiore
Français
Per ragioni di sicurezza, le parti taglienti ( vedi capitolo “Servizio, modifica, affilatura”)
devono essere controllati/sostituiti:
- se l’usura segnata con VB sui taglienti è maggiore di 0,2 mm - osservare specialmente
le principali zone di usura.
- rotture di taglienti sono riscontrabili.
Español
- l’assorbimento di corrente della macchina aumenta considerevolmente.
Indossare obbligatoriamente guanti di sicurezza!
Pericolo di lesioni dovuto a taglienti affilati!
Português
Le parti taglienti devono essere regolarmente pulite da resina e colla, così si aumenta la
durata della vita e la sicurezza dell’utensile.
Proteggete le mani e gli occhi mentre pulite.
Русский
I detergenti possono irritare sia la pelle che gli occhi e danneggiare l’utensile o il
sistema di bloccaggio.
Utilizzare solo detergenti che non instaccano il materiale, come per esempio Sur-Tec 194
per l’acciaio e Sur-TEC143 o Avilub METACLEAN 788 per alluminio e acciaio
中文
Rivolgersi al costruttore di utensile per ottenere i prodotti idonei per la cura e la
manutenzione degli utensili.
Seguite le istruzioni del produttore del detergente.
2304/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語

Gli utensili e i sistemi di bloccaggio devono essere protetti contro l’umidità per evitare la
Deutsch
corrosione, utilizzando prodotti ed olii appropriati.
1.6 Servizio, modifica, affilatura
1.6.1
I
struzioni generali
Manutenzione e modifiche devono essere effettuate soltanto o dal produttore o da
un’officina autorizzata.
English
Pericolo di rottura inproffino utensile.
Possono essere utilizzati solo pezzi di ricambio originali.
Italiano
È da attenersi alle tolleranze che garantiscono un preciso bloccaggio.
L’affilatura, la manutenzione e la modifica dell’utensile devono essere eseguite solo da
persone qualificate seguendo le istruzioni del produttore.
Lo specialista dev’essere:
Français
- all’avanguardia in riguardo a costruzione e design
- competente nelle norme e regolamenti nazionali
- conoscere i regolamenti e le norme antinfortunistiche
- in più deve disporre di una formazione e facoltà idonee ad eseguire questi lavori
Dopo ogni affilatura, riparazione o modifica,bisogna assicurarsi che l’utensile abbia i
EspañolPortuguês
requisiti richiesti dallalegge Europea EN 847-1 specialmente per quantio riguarda:
Русский
中文
24
04/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語

Deutsch
English
Italiano
Français
- Qualità di bilanciatura
- Spessore dei taglienti a
- Profilo dei taglienti cr, ca, t
Español
- Larghezza limite di superficie e
Português
Sporgenza degli incisori
I dati del codice dell’utensile sono da aggiornare se in seguito ad una modifica/riaffilatura
Русский
non siano più coerenti.Deve essere aggiunto il nome e il logo della ditta che ha eseguito la
modifica / la riaffilatura.
1.6.2
Affilatura
Richiedere al produttore dell’utensile le istruzioni di affilatura.
中文
2504/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語

1 Partie commune
Deutsch
L’outil répond aux exigences de la norme EN 847-1. Avant mise en route, lire attentivement
la notice.
1.1 Désignation
English
1. Fabricant
2. Désignation d’outil
3. Article-Nr.
4. Code
5. Dimension maximale (D
max. x SB
max. x BO)
6. Type d’avance
Italiano
7. Vitesse de rotation maxi (n max.)
8. Autre désignation du fabricant
Lors d’application de plusieurs outils sur un
même arbre, choisir la vitesse de rotation la
plus basse comme vitesse de rotation
effective d’utilisation.
Français
1.2 Matériaux de coupe et spécifications de commande
EspañolPortuguês
1.2.1 Matériau de coupe
SP = Acier allié HL = Acier à haute teneur en alliage
HS = Acier rapide allié ST = Stellite
HW = Carbure HC = Carbure, revêtu
DP = Diamant polycristallin DM = Diamant monocristallin
MC = Revêtement dur
1.2.2
Spécifications de commande
Désignation de l’article
Dimensions
Type d’avance
Code
Nombre de coupes
Vitesse de rotation
1.3 Utilisation conformément à l’usage
Русский
1.3.1 Vitesse de rotation n / n max.
Respecter la plage de vitesse de rotation “n”spécifiée sur l’outil et ne pas dépasser la
vitesse de rotation maximale “n max” indiquée !
1.3.2
Type d’utilisation et méthode de travail
中文
Respecter les consignes du fabricant de machine concernant la capacité de l’outil.
L’outil décrit ici ne peut être utilisé que conformément au type d’avance.
26
04/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語

Deutsch
MEC (avance mécanique)
Les outils marqués “MEC” ne peuvent être utilisés que sur des machines à avance
English
mécanique!
Italiano
MAN (avance manuelle)
Les outils marqués “”MAN”“ peuvent être utilisés sur des machines à avance mécanique!
Travail en avalant interdit en raison du risque de rejet!
1.3.3
Type d’usinage
Français
Español
1.3.4
Matériaux à usiner
Bois, dérivés du bois, de même que d’autres matériaux ayant des caractéristiques
d’usinage identiques, selon les données du catalogue. Modes d’usinages particuliers
uniquement après acceptation du fabricant.
Português
1.4 Manipulation en toute sécurité
1.4.1 Utilisation
N’utiliser l’outil que dans les conditions décrites dans le paragraphe “Utilisation en fonction
de l’usage”.
Respecter les consignes de prévention des accidents et de protection des travailleurs
Русский
propres à chaque pays - en particulier les consignes de sécurité de la norme EN 847-1.
1.4.2
Transport
Porter des gants de sécurité!
中文
Risque de blessure sur les coupes tranchantes!
2704/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語

Transport uniquement dans l’emballage approprié!
Deutsch
Emballer et déballer avec le plus grand soin!
R
isque de détérioration!
English
1.4.3
Montage de l’outil
Porter des gants de sécurité!
Risque de blessure sur les coupes tranchantes!
Italiano
Monter toujours toutes les pièces. Les pièces identiques doivent avoir le même poids, de
façon à éviter un rééquilibrage!
Les coupes, les sièges et les éléments de serrage doivent être exempts de salissures, par
ex. résine, graisse, huile ou eau.
Français
Les têtes de vis doivent être nettoyées pour assurer un siège correct et sûr de l’outil
correspondant.
Risque de blessure par éjection de pièces!
Serrer les vis ou les écrous de fixation avec l’outil de montage correspondant, ou avec le
EspañolPortuguês
couple de serrage approprié!
Serrer les vis ou les écrous de fixation avec l’outil de montage correspondant, ou
avec le couple de serrage approprié! L’utilisation de rallonges ou d’outillage à
frapper est à proscrire!
En l’absence d’indications particulière, les couples de serrage valables sont les suivants :
Русский
中文
28
04/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語

Deutsch
English
Italiano
Français
1.4.4
Montage sur la machine
L’outil doit être monté, serré et mis en route suivant les prescriptions du fabricant machine.
Español
Condamner la mise en route de la machine pendant le changement d’outil (voir notice de
la machine).
Porter des gants de sécurité!
Português
Risque de blessure sur les coupes tranchantes!
Русский
Avant mise en service de l’outil, contrôler que les coupes, les vis de serrage et les
éléments de serrage soient en bonne position.
Risque de blessure par éjection de pièces!
中文
Respecter les valeurs maximales indiquées par la fabricant machine relatives au poids, au
diamètre, au dépassement d’outil.
2904/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語

Contrôler les réglages machine, notamment la vitesse et le sens de rotation.
Deutsch
R
isque de desserrage de l’outil!
Un freinage non approprié de l’outil, par ex. par un frottement latéral, est interdit.
English
Lors du montage, il faut s’assurer que l’outil ainsi que tous les couteaux et éléments de
montage soient serrés sur les surfaces d’appui prévues à cet effet.
Les coupes ne doivent pas entrer en contact avec des éléments de fixation et avec des
parties machine.
Pour des outils empilés les uns sur les autres, contrôler que les coupes n’entrent pas en
Italiano
collision.
Toutes les surfaces d’appui doivent être exemptes de salissures, d’huile, de graisse ou
d’eau.
Serrer les vis ou les écrous de fixation avec l’outil de montage correspondant, ou avec le
couple de serrage approprié!
Serrer les vis ou les écrous de fixation avec l’outil de montage correspondant, ou
Français
avec le couple de serrage approprié! L’utilisation de rallonges ou d’outillage à
frapper est à proscrire!
1.4.5
Mesures de précaution
Porter des gants de sécurité!
EspañolPortuguês
Risque de blessure sur les coupes tranchantes!
Porter une protection auditive!
Risques de troubles auditifs!
Contrôler régulièrement les éventuelles détériorations sur les coupes, les éléments de
serrage, les vis et le corps d’outil , en particulier après une collision de l’outil avec des
éléments machine comme par ex. la table, des éléments de serrage, aspiration.
Русский
Les parties coupantes, les éléments de serrage ou les vis endommagés ou usés doivent
être immédiatement - et par jeu complet - échangés contre des pièces d’origine.
Les outils endommagés doivent être contrôlés par un spécialiste.
Risque de blessure par éjection de pièces!
中文
Réformer tout outil ayant un corps fissuré ou des sièges déformés. La réparation d’un tel
outil n’est pas autorisée!
30
04/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語

Risque de rupture d’outil.
Deutsch
Ne pas utiliser un outil déformé.
1.5 Nettoyage et entretien
English
Italiano
1 Face d’attaque
2 Face de dépouille
Français
Pour des raisons de sécurité du travail, les plaquettes ou coupes sont à remettre en état
(voir paragraphe “Affûtage, entretien, changement”) au plus tard lorsque:
- la zone d’usure est supérieure à 0,2 mm - contrôler surtout la zone d’usure principale.
- l’apparition de brêches sur la coupe.
- la puissance absorbée machine augmente nettement.
Español
Porter des gants de sécurité!
Risque de blessure sur les coupes tranchantes!
Português
Le nettoyage régulier des coupes (enlèvement de résine et de colle) augmente la durée
de coupe et la sécurité au travail.
Lors du nettoyage, se protéger les yeux et les mains.
Les produits de nettoyage peuvent irriter la peau et les yeux , et endommager
Русский
l’outil ou l’attachement.
Utiliser uniquement des produits de nettoyage qui n’altèrent pas le matériel, p. ex. Sur-Tec
194 pour l’acier et/ou Sur-Tec 143 ou Avilub METACLEAN 788 pour aluminium et l’acier.
On peut se procurer les produits de nettoyage et d’entretien appropriés auprès du
中文
fabricant d’outils.
Respecter la notice d’utilisation du fabricant de produits de nettoyage.
3104/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語

Les outils de travail du bois et les attachements doivent être protégés contre l’humidité
Deutsch
pour éviter la corrosion. Les produits d’entretien pouvant convenir; huiles universelles, ex,
WD 40.
1.6 Remise en état, échange, affûtage
1.6.1 Instructions générales
Les travaux de remise en état et de modifications ne doivent être entrepris que par le
English
fabricant ou par des étblissements autorisés.
Risque de rupture d’outil.
Italiano
N’utiliser que des pièces de rechange qui correspondent aux prescriptions du fabricant
pour les pièces d’origine.
Respecter les tolérances qui assurent une fixation sécurisée.
L’affûtage, la remise en état ou l’échange d’outils ne doivent être entrepris que par des
spécialistes ayant l’expérience requise et conformément aux indications du fabricant.
Les professionnels doivent être à jour avec:
Français
- les techniques de définition et de conception des outils pour le travail mécanique du
bois
- la réglementation nationale ainsi que
- les règles de sécurité appropriées et les normes en vigueur
EspañolPortuguês
- ils doivent être aptes à réaliser ces opérations avec les moyens appropriés
Après chaque affûtage, remise en état ou échange, on doit s’assurer que l’outil remplit les
conditions de la norme eurpéenne EN 847-1, concernant en particulier:
Русский
中文
32
04/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語

Deutsch
English
Italiano
Français
- le niveau d’équilibrage
- l’épaisseur de plaquette a
- la sortie de la coupe cr, ca, t
Español
- la largeur de la surface de refoulement e
Português
dépassement des araseurs
Si l’échange ou le rebrasage modifient les caractéristiques de l’outils, ces dernières
Русский
doivent être réactualisées. Il est nécessaire d’ajouter le nom ou le logo de l’entreprise qui
a procédé à la modification ou au rebrasage.
1.6.2
Affûtage
Exiger les consignes d’affûtage du fabricant d’outils.
中文
3304/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語

1 Parte general
Deutsch
La herramienta cumple los requisitos establecidos en EN 847.1. ¡Antes de realizar la
puesta en marcha deberá observarse lo indicado en las instrucciones de uso!
1.1 Marcado
English
1. Fabricante
2. Denominación de herramienta
3. Referencia
4. Nº ref.
5. Dimensiones máximas (D
max.
x SB
max.
x BO)
6. Tipo de avance
Italiano
7. Número máximo de revoluciones (n max.)
8. Otras identificaciones del fabricante
Al usar varias herramientas sobre un árbol o en
un mandril, el valor mas pequeño “n max” es
válido como r.p.m. de régimen.
Français
1.2 Materiales de corte y datos de pedido
EspañolPortuguês
1.2.1 Materiales de corte
SP = Acero para herramientas, aleado HL = Acero para herramientas, de alto
contenido de aleación
HS = Acero de corte rápido, de alto
ST = Estelita
contenido de aleación
HW = Metal duro HC = Metal duro, revestido
DP = Diamante policristalino DM = Diamante monocristalino
MC = Revestimiento de material duro
1.2.2
Datos de pedido
Designación del artículo
Dimensiones
Tipo de avance
Número ref.
Número de filos
Revoluciones
Русский
1.3 Uso conforme al previsto
1.3.1 Revoluciones n / n max.
¡Deberá mantenerse el régimen de revoluciones “n” indicado en la herramienta o no
deberá sobrepasarse el número máximo de revoluciones “n máx.” indicado!
中文
1.3.2
Tipo de aplicación y modo de funcionamiento
Deberán observarse las especificaciones del fabricante de la máquina relativas a la
idoneidad de la herramienta.
34
04/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語

Solamente se podrá utilizar la herramienta aqui descrita conforme a la señalización del
tipo de avance.
Deutsch
English
MEC (avance mecánico)
¡Las herramientas marcadas con “”MEC”“ solamente se deberán utilizar en máquinas de
avance mecánico!
Italiano
MAN (Avance manual)
¡Las herramientas marcadas con “MAN” se podrán utilizar en máquinas de avance manual
Français
o en máquinas de avance mecánico!
¡Se prohibe la marcha síncrona por peligro de rebote!
1.3.3 Tipo de mecanizado
Español
1.3.4 Materiales a mecanizar
Madera, materiales de madera así como materiales con características similares de
Português
arranque de viruta según indicaciones del catálogo. Aplicaciones especiales tras su
aprobación por el fabricante.
1.4 Manipulación segura
1.4.1
Uso
Русский
¡La herramienta solamente se deberá utilizar según se describe en el Apartado “Uso
conforme al previsto”.
Deberán observarse las disposiciones nacionales de protección laboral y prevención de
accidentes que se hallen vigentes -especialmente los requisitos técnicos de seguridad
según EN 847-1.
中文
1.4.2 Transporte
3504/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語

¡Llevar guantes de protección!
Deutsch
¡Peligro de lesionarse con los filos de corte!
¡Transporte únicamente dentro de un embalaje apropiado!
English
¡Actuar con el máximo cuidado al embalar y desembalar!
¡Peligro de daños!
Italiano
1.4.3 Ensamblaje de la herramienta
¡Llevar guantes de protección!
¡Peligro de lesionarse con los filos de corte!
Français
Montar siempre todas las piezas. Las piezas constructivamente iguales deberán tener el
mismo peso con el fin de evitar desequilibrios.
Las piezas de corte, los portacuchillas y los elementos de sujeción deberán estar libres
de suciedad, por ejemplo resina, grasa, aceite o agua.
EspañolPortuguês
Se deberán limpiar las cabezas de los tornillos para garantizar una asiento correcto y
seguro de la correspondiente herramientas de montaje.
¡Peligro de sufrir lesiones por piezas que salgan despedidas!
Apretar los tornillos y tuercas de sujeción con la correspondiente herramienta de montaje
o con el par de apriete prefijado.
¡Está prohibido el uso de extensiones en llaves de sujeción o golpear!
Русский
Si no se indica lo contrario, deberán aplicarse los pares siguientes:
中文
36
04/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語

Deutsch
English
Italiano
Français
1.4.4
Montaje en la máquina
La herramienta se deberá montar, asegurar y poner en marcha de acuerdo con las
Español
especificaciones del fabricante de la máquina.
Deberá excluirse el arranque de la máquina herramienta mientras se está cambiando la
herramienta (consultar las instrucciones de uso de la máquina).
¡Llevar guantes de protección!
Português
¡Peligro de lesionarse con los filos de corte!
Русский
Comprobar el asiento correcto y seguro de las piezas de corte, tornillos de sujeción y
elementos de sujeción antes de poner en marcha la herramienta.
¡Peligro de sufrir lesiones por piezas que salgan despedidas!
中文
Deberán mantenerse los valores máximos de masa, diámetro y longitud en voladizo de la
herramienta indicados por el fabricante de la máquina.
3704/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語

¡Controlar los ajustes de la máquina! Especialmente las RPM y sentido de giro!
Deutsch
¡
Peligro de que se suelte la herramienta!
No se autoriza un frenado inadecuado de la herramienta, p. ej. presionando
lateralmente.
English
Durante el montaje se ha de garantizar que la herramienta así como todas las piezas de
corte y de inserción, queden sujetas por las superficies de sujeción previstas.
Los filos no deberán entrar en contacto con medios de sujeción o partes de la máquina.
Cuando se monten herramientas superpuestas deberá comprobar que los filos no se
toquen entre sí.
Italiano
Todas las superficies de sujeción deberán hallarse libres de suciedad, grasa, aceite o
agua.
Apretar los tornillos y tuercas de sujeción con la correspondiente herramienta de montaje
o con el par de apriete prefijado.
¡Está prohibido el uso de extensiones en llaves de sujeción o golpear!
Français
1.4.5
Medidas preventivas
¡Llevar guantes de protección!
¡Peligro de lesionarse con los filos de corte!
EspañolPortuguês
Llevar protección en los oidos!
Riesgo de sordera!
Comprobar periódicamente la posible presencia de daños en las piezas de corte, los
elementos de sujeción, tornillos y cuerpos de herramienta, especialmente después de
una colisión de la herramientas con partes de la máquina, p. ej. con la mesa de la
máquina, elementos de sujeción de herramienta, campanas extractoras.
Русский
Las piezas de corte, elementos de sujeción o tornillos dañados o desgastados se
deberán sustituir inmediatamente y en su conjunto por piezas originales.
Las herramientas dañadas deberán ser comprobadas por un especialista.
¡Peligro de sufrir lesiones por piezas que salgan despedidas!
中文
Deberán desecharse las herramientas con cuerpos deformados o portacuchillas
deformadas. ¡No se autoriza la reparación de tales herramientas!
38
04/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語

Peligro de rotura de la herramienta.
Deutsch
No deberá utilizarse una herramienta deformada.
1.5 Limpieza y conservación
English
Italiano
1 Cara de desprendimiento
2 Plano de incidencia
Français
Por razones de seguridad deberán repararse las plaquitas de corte / filos (ver Apartado
“Afilar, reparar, modificar”) a más tardar cuando:
- la marca de desgaste VB del filo de corte sea mayor de 0,2 mm - prestar especial
atención a las zonas de desgaste principal.
- se aprecien roturas en los cortes o filos de corte.
Español
- aumente de manera notable el consumo de corriente de la máquina.
¡Llevar guantes de protección!
¡Peligro de lesionarse con los filos de corte!
Português
La limpieza periódica de los filos de corte eliminando la resina y cola (filos postizos),
aumenta la vída útil y la seguridad de funcionamiento.
Llevar guantes y protección para los ojos al realizar la limpieza.
Русский
Los productos de limpieza pueden atacar a la piel y a los ojos, así como dañar la
herramienta o el útil de sujeción.
Sólo usar detergentes que no alteren el material, p. ej. Sur-Tec 194 para el acero como
Sur-Tec 143 o Avilub METACLEAN 788 para aluminio y acero.
中文
El producto de limpieza y conservación apropiado se podrá adquirir en el fabricante de la
herramienta.
Observar las indicaciones del fabricante del producto de limpieza.
3904/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語

Las herramientas para el mecanizado de la madera y los útiles de sujeción deberán
Deutsch
protegerse de la humedad para evitar la corrosión. Usar productos de conservación
adecuados : aceite de uso-multiple, ej. WD 40 o Ballistol.
1.6 Reparar, modificar, afilar
1.6.1 Requisitos generales
Los trabajos de reparación y las modificaciones deberán ser realizadas exclusivamente
English
por el fabricante o bien por talleres especializados autorizados.
Peligro de rotura de la herramienta.
Italiano
Solamente deberán utilizarse piezas de recambio que concuerden con las
especificaciones de los repuestos originales del fabricante de la herramienta.
Deberán mantenerse las tolerancias que garanticen una sujeción perfecta.
Os serviços de afiação, reparação ou modificação de ferramentas, somente poderá ser
efetuado por pessoas qualificadas e com a devida experiência.
Los especialistas tienen que estar familiarizados con:
Français
- el estado tecnológico actual respecto a diseño y construcción
- las prescripciones nacionales así como
- las normas y disposiciones de seguridad en vigor
- y disponer de los medios normales y capacidades para realizar dichas tareas.
EspañolPortuguês
Después de cada operación de afilado, reparación o modificación habrá que asegurarse
de que la herramienta cumple los requisitos establecidos en la Norma Europea EN 847-1,
especialmente en lo que respecta a:
Русский
中文
40
04/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語