Fenix S-MAT: инструкция
Раздел: Климатическое Оборудование
Тип: Радиатор
Инструкция к Радиатору Fenix S-MAT

N579/R01 (17.10.13)
Návod k obsluze a montáži
Gumová vyhřívací rohož
S-MAT

Upozornění
: Elektrická bezpečnost
Rohož musí být instalována podle instrukcí firmy Fenix Trading s.r.o. Dodržujte tato důležitá
upozornění, aby se zabránilo vzniku požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dozorem nebo byli poučeni o používání spotřebiče bezpečným způsobem a
rozumí případným nebezpečím.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu vykonávanou uživatelem nesmí
vykonávat děti bez dozoru.
Dětem mladším 3 let by měl být zamezen přístup ke spotřebiči, pokud nejsou trvale pod
dozorem.
Děti ve věku od 3 do 8 let musí tento spotřebič zapínat/vypínat pouze za předpokladu, že byl
umístěn nebo nainstalován ve své zamýšlené normální provozní poloze, a pokud jsou pod
dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí
případným nebezpečím. Děti ve věku od 3 do 8 let nesmějí zasouvat vidlici do zásuvky,
regulovat a čistit spotřebič nebo vykonávat údržbu prováděnou uživatelem.
Upozornění: Zajištění trvalé ochrany před úrazem elektrickým proudem:
a)
kvalifikovaný elektrotechnik musí nainstalovat zásuvku pro venkovní použití, chráněnou
před deštěm a sněhem v blízkosti, kde bude topná rohož S-Mat napojena.
b)
uložte a veďte napájecí vodič od otopné rohože tak, aby byl chráněn před poškozením.
c)
nepoužívejte prodlužovací šňůry.
d)
zkontrolujte přívodní vodič před zapojením do zásuvky 230 V.
e)
jestliže topnou rohož S-Mat nepoužíváte, vytáhněte přívodní šňůru ze zásuvky 230 V.
f)
odložte topnou rohož S-Mat po zimním provozu mimo dosah dětí.
Síťovou šňůru nelze vyměňovat. Pokud je šňůra poškozena, spotřebič by se měl
znehodnotit.
Nepřipojujte topnou rohož když je srolovaná
Nepoužívejte topnou rohož při vyšší teplotě okolí než + 10 ° C
Nestříhejte, neřežte a ani jiným způsobem neupravujte topnou rohož
Nekráčejte po topné rohoži pokud není kompletně nainstalována
Nepřipojujte topnou rohož do poškozené zásuvky.
Neinstalujte topnou rohož na hrubé, ostré nečistoty a štěrkový povrch.
Pravidelně kontrolujte topnou rohož, zda není poškozená nebo nadměrně
opotřebovaná. Pokud najdete poškození je třeba topnou gumovou rohož odpojit a
zlikvidovat.
Nepoužívat pro domácí a hospodářská zvířata.
Důležité:
Veškeré informace v tomto návodu jsou považovány za spolehlivé. Uživatelé však
musí nezávisle posoudit vhodnost použití topné gumové rohoži pro její použití v
příslušné aplikaci.

1.
Rozbalení
Před prvním použitím si důkladně přečtěte návod a pak topnou rohož S-Mat přeneste na
místo, kde ji budete používat a tam ji rozbalte a vyrolujte. Návod si uschovejte pro
případnou další potřebu.
2.
Instalace
Topná rohož musí být nainstalována na rovných a čistých plochách, může být použita
při okolní teplotě -20 ° C až + 10°C.
Rohož není určena pro použití na stupnice schodů!
Třída zatížení: komerční 33-34 (osoby a lehké vozíky s gumovými kolečky)
3.
Příprava plochy pro položení rohože S-Mat
Vyčistěte plochu, kde bude topná rohož položena od ledu a sněhu a ujistěte se, že se tam
nenacházejí kameny, sklo, vyčnívající hřebíky a jiné ostré předměty, které by mohly
poškodit spodní část rohože. Pokud je na ploše hodně tvrdého ledu a sněhu, který nelze
odstranit, je třeba topnou rohož zapojit na 230 V a nechat led volně odtát - v tomto stavu
nezatěžujte mechanicky topnou rohož! V závislosti na množství ledu a venkovní teplotě
může odtávání plochy trvat den i více. Jakmile plochu rozpustíte od ledu a sněhu topnou
rohož odložíte stranou a plochu vyčistíte od ostrých předmětů. Na takto připravený
povrch nainstalujte rohož do konečné polohy.
4.
Zvlnění topné rohože S-Mat.
Pokud je po rozbalení rohož zvlněná, postupujte následovně:
Vyrovnejte napájecí přívodní šňůru ve směru napájecího místa, rohož položte na
požadované místo. Při nízkých okolních teplotách nemusí mít rohož dokonale
rovný povrch, je zvlněná. Napojte rohož do zásuvky, při ohřevu dochází k jejímu
postupnému vyrovnávání. Po vyrovnání položte rohož do konečné polohy a
zafixujte.
5.
Testování přívodního vodiče a bezpečnostního zařízení.
Z bezpečnostních důvodů je topná rohož vybavena proudovým chráničem s vidlicí
s jmenovitým vypínacím proudem I
Δn
≤ 30mA. Toto zařízení vypne napájení a
zabrání požáru a úrazu elektrickým proudem, pokud je topná rohož poškozena.
Před tím, než bude topná rohož nainstalována a použita dle návodu, je
nezbytné provést test bezpečnostního zařízení - chrániče.

Postup:
a)
Vyhledejte na proudovém chrániči testovací a resetovací tlačítko.
b)
Připojte napájecí vodič do elektrické zásuvky. Stiskněte tlačítko RESET.
Kontrolka bude svítit.
c)
Stiskněte tlačítko TEST, kontrolka zhasne.
d)
Stiskněte tlačítko RESET, kontrolka bude opět svítit.
e)
Pokud kontrolka nesvítí, zkontrolujte, zda je napětí v zásuvce.
f)
Pokud proudový chránič stále nefunguje, kontaktujte firmu FENIX Trading
s.r.o.
6.
Čištění rohože S-Mat.
Po ukončení používání je třeba topnou rohož očistit běžnými dostupnými čistícími
prostředky na podlahu. Navlhčeným hadrem v roztoku s čisticím prostředkem
omyjte povrch topné rohože a zbavte ji nečistot.
K čištění nepoužívejte ředidla a rozpouštědla.
Záruční podmínky
Dodavatel poskytuje na výrobek záruku 24 měsíců od data prodeje. Záruka se
nevztahuje na závady způsobené dopravou, nedbalý manipulací a neodbornou
montáží. Záruka se rovněž nevztahuje na běžné opotřebení výrobku. Jakýkoliv
zásah do výrobku je považován za porušení záručních podmínek. Kompletní
záruční podmínky najdete na stránkách www.fenixgroup.eu.
Fenix Slovensko s.r.o.
Fenix Trading s.r.o.
Iliašska cesta 86 974 05 Banská Bystrica
Slezská 2, 790 01 Jeseník
tel: +421 48 414 32 53 fax: +421 48 414 32 52
tel.: +420 584 495 304, fax: +420 584 495 303
email: fenix@fenix.sk, http://www.fenix.sk
fenix@fenixgroup.cz , http://www.fenixgroup.cz

INSTRUCTIONS FOR USE AND INSTALLATION
Rubber Heated Mat S-MAT

Warning
: Electrical Hazard
The mat must be installed in accordance with the instructions provided by Fenix
Slovensko. Follow these instructions carefully to prevent the risk of fire or electric shock.
The mat can be used by children from age 8 and older and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience or knowledge, if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand
the hazards involved. Children should not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance should not be undertaken by children without supervision.
Warning
: To provide continued protection against electric shock, follow the instructions
below:
a)
A qualified electrician must install an outdoor socket outlet protected from rain and
snow near where the rubber heated mat will be connected.
b)
Install and run the power supply cable to the rubber heated mat so that it is protected
against damage.
c)
Do not use extension cords.
d)
Check the power cord before plugging it into the 230 V socket outlet.
e)
If the rubber heated mat is not in use, unplug the power cord from the 230 V socket
outlet.
f)
When not in use (after winter), keep the rubber heated mat out of the reach of children.
The power cord cannot be replaced. If the power cord is damaged, the appliance
should be discarded.
Do not plug in the rubber heated mat while rolled up.
Do not use the rubber heated mat at a higher ambient temperature than + 10°C
Do not cut, trim or otherwise change the rubber heated mat
Do not walk on the rubber heated mat before it is completely installed
Do not plug in the rubber heated mat into a damaged outlet.
Do not install the rubber heated mat on a rough dirty surface or gravel.
Regularly examine the rubber heated mat for any signs of damage or excessive
wear. If damaged, it is necessary to disconnect the rubber heated mat and discard
it.
Do not use for pets, pet houses or livestock.
Important
: All information in these instructions is believed to be reliable. Users, however,
should independently evaluate the suitability of the rubber heated mat for its application.
1.
Unpacking
Before first use, read the instructions carefully; then take the rubber heated mat to the
place where it is going to be used, unpack and roll it out. Keep the instructions for future
reference.

2.
Installation
The rubber heated mat must be installed on a flat and clean surface.
The rubber heated mat can be used at ambient temperature from +10°C to – 20°C.
The rubber heated mat is not intended for use on stairs!
The load class is 33-34 Commercial (persons and light duty trolleys with rubber wheels)
3.
Clearing the area where the rubber heated mat
will be installed.
Clear all ice and snow from the area where the rubber heated mat will be installed making
sure the surface is free from rocks, glass, protruding nails and other sharp objects which
could cause damage to the bottom of the rubber heated mat. If the area is covered with a
lot of hard packed ice and snow that cannot be removed, it is necessary to plug the rubber
heated mat into a 230 V socket outlet. Depending upon the amount of ice and the outside
temperature, melting the ice away can take a full day or more. Once the ice and snow has
melted, take the heated mat away and remove sharp objects from the surface. The surface
is now prepared for the installation of the mat in its final position.
4.
Crumpled rubber heated mat.
If, after unpacking, the rubber heated mat is found crumpled, proceed as follows:
straighten the power cord at the powered end of the mat leading to the outlet. Position the
rubber heated mat at the desired location. At cold temperatures, the rubber heated mat
might not have a perfectly flat surface as it is crumpled. Plug in the mat and as it heats up
it will gradually flatten and can be adjusted to the final position before being secured.
5.
Power cord and safety device testing.
For safety reasons, the rubber heated mat is fitted with a residual current device and a
plug with rated actuating current of I ∆n ≤ 30mA. This device turns off the power and
prevents fire and electrical shock if the rubber heated mat is damaged. It is important
to test the device to be certain it is working properly after the mat is installed in
accordance with the instructions.
Testing procedure for the residual current device:
a)
Locate the test and reset buttons on the device.
b)
Plug the power cord into the outlet. Press the RESET button. The light should go
on.
c)
Press the TEST button; the light should go out.
d)
Press the RESET button again and the light should come back on.
e)
If the light does not come on, make sure there is voltage at the outlet.
f)
If the safety device still does not work, contact FENIX Slovensko.

6.
Cleaning the rubber mat.
After finishing the use of the rubber heated mat, it is necessary to clean it using
commercially available floor cleaners. Wash the surface of the rubber heated mat with
a cloth soaked in water with detergent and remove dirt. Do not use diluents or solvents.
Warranty Terms and Conditions
The manufacturer offers a 24-month warranty from the date of purchase. The warranty does
not cover defects caused by transport, negligent handling and improper installation. The
warranty does not cover normal wear of the product. Any interference with the product is
considered a breach of warranty. The complete warranty terms and conditions can be found at
www.fenixgroup.eu
.
Fenix Slovensko s.r.o.
Fenix Trading s.r.o.
Iliašska cesta 86 974 05 Banská Bystrica
Slezská 2, 790 01 Jeseník
tel: +421 48 414 32 53 fax: +421 48 414 32 52
tel.: +420 584 495 304, fax: +420 584 495 303
email: fenix@fenix.sk, http://www.fenix.sk
fenix@fenixgroup.cz , http://www.fenixgroup.cz

BEDIENUNGS- UND MONTAGEANLEITUNG
Gummiheizmatte S-MAT

Hinweis:
Stromunfallgefahr.
Die Matte ist nach den Anweisungen der Firma Fenix Slowakei zu installieren. Es ist nötig,
diese wichtigen Hinweise zu respektieren, um Brandentstehung oder Stromunfall zu
vermeiden.
Die Kinder über 8 Jahre und die Personen mit beschränkten physischen, sinnlichen oder
mentalen Fähigkeiten oder mit unzureichenden Erfahrungen und Kenntnissen können die
Matte nur dann verwenden, wenn sie unter Aufsicht stehen oder wenn sie über sichere
Verwendung des Geräts instruiert wurden und eventuelle, damit verbundene Gefahren
verstehen. Die Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die vom Benutzer auszuübende
Reinigung und Wartung darf nicht durch die Kinder ohne Aufsicht ausgeübt werden.
Hinweis
: Wie kann man ständiger Stromunfallschutz sichern:
a)
Ein qualifizierter Elektrotechniker muss eine vor Regen und Schnee geschützte
Steckdose zu Außenverwendung installieren, und zwar in der Nähe des Anschlusses
der Gummiheizmatte.
b)
Der Versorgungsleiter der Gummiheizmatte ist so zu verlegen und führen, dass er vor
Beschädigung geschützt ist.
c)
Es sind keine Verlängerungsschnüre zu verwenden.
d)
Vor dem Anschluss an die Steckdose 230 V ist der Versorgungsleiter zu kontrollieren.
e)
Falls die Gummiheizmatte nicht verwendet wird, ist die Netzschnur von der Steckdose
230 V zu trennen.
f)
Nach dem Winterbetrieb ist die Gummiheizmatte außer Reichweite von Kindern zu
lagern.
Die Netzschnur kann nicht ersetzt werden. Wenn die Schnur beschädigt ist, sollte das
Gerät abgewertet werden.
Die Gummiheizmatte ist nicht anzuschließen, wenn sie eingerollt ist.
Bei der Umgebungstemperatur über +10
o
C ist die Gummiheizmatte nicht zu
verwenden.
Die Gummiheizmatte ist nicht zu schneiden, trennen oder auf eine andere Weise zu
modifizieren.
Die Gummiheizmatte ist nicht zu begehen, wenn sie nicht komplett installiert ist.
Die Gummiheizmatte ist nicht an beschädigte Steckdose anzuschließen.
Die Gummiheizmatte ist auf groben Schmutz und Schotteroberfläche nicht zu
installieren.
Die Gummiheizmatte ist periodisch zu kontrollieren, ob sie beschädigt oder
überabgenutzt ist. Falls eine Beschädigung ermittelt wird, ist die Gummiheizmatte zu
trennen und zu liquidieren.
Die Gummiheizmatte ist bei Haustieren oder wirtschaftlich ausnutzbaren Tieren nicht
zu verwenden.
Wichtig
: Sämtliche Informationen in dieser Anleitung sind für zuverlässig gehalten. Die
Benutzer müssen doch die Eignung der Gummiheizmatte für ihre Verwendung objektiv
beurteilen.

1.
Auspacken
Vor der ersten Verwendung lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch und dann tragen Sie
die Gummiheizmatte auf die Stelle über, wo sie verwendet wird; dort packen Sie sie aus
und rollen sie aus. Die Anleitung ist für spätere Bedürfnisse zu verwahren.
2.
Installierung
Die Gummiheizmatte ist auf geraden und sauberen Oberflächen zu installieren.
Die Gummiheizmatte kann bei der Umgebungstemperatur von +10°C bis -20°C
verwendet werden.
Die Gummiheizmatte ist nicht für Verwendung auf Treppentrittstufen bestimmt!
Die Belastungsklasse ist Kommerzielle Klasse 33-34 (Personen und leichte Wagen mit
Gummirollen)
3.
Reinigung der zu Verlegung der Gummiheizmatte bestimmten Oberfläche.
Die Oberfläche, auf der die Gummiheizmatte verlegt wird, ist von Eis und Schnee zu
reinigen. Vergewissern Sie sich, dass sich dort keine Steine, Glas, Nägel oder andere
scharfe Gegenstände befinden, welche den Unterteil der Gummiheizmatte beschädigen
könnten. Falls sich auf der Oberfläche zu viel hartes Eis und Schnee befinden, die nicht
beseitigt werden können, ist die Gummiheizmatte an 230 V anzuschließen. In der
Abhängigkeit von der Eis-Menge und Außentemperatur kann die Beheizung der Fläche
auch mehr als ein Tag dauern. Sobald die Oberfläche frei von Eis und Schnee ist, ist die
Gummiheizmatte beiseite zu legen und die Oberfläche ist von scharfen Gegenständen zu
reinigen. Auf die auf diese Weise vorbereitete Oberfläche ist die Matte in ihre endgültige
Position zu installieren.
4.
Faltenbildung bei der Gummiheizmatte.
Falls die Gummiheizmatte nach dem Ausrollen Falten ausweist, ist es folgendermaßen
vorzugehen:
Die Netzschnur in der Richtung der Speisestelle ausrichten. Die Heizmatte auf die
erwünschte Stelle legen. Bei niedrigen Außentemperaturen muss die Gummiheizpatte
keine perfekt glatte Oberfläche haben, sie ist wellig. Die Gummiheizmatte anschließen;
bei der Beheizung kommt es zu ihrem allmählichen Ausgleichen, dann kann sie in ihre
endgültige Position genau gelegt und befestigt werden.
5.
Testen des Versorgungsleiters und des Anschlusses.
Wegen Sicherheitsgründen ist die Gummiheizmatte mit einem FI-Schutzschalter mit
Stecker und Nennabschaltstrom I ∆n ≤ 30mA versehen. Diese Einrichtung schaltet die
Einspeisung aus und vermeidet Brandentstehung und Stromunfall, falls die
Gummiheizmatte beschädigt ist. Es ist sehr wichtig, dass der Anschlusstest noch vor
der Installierung der Gummiheizplatte durchgeführt wird.

Vorgehen bei Testen des FI-Schutzschalters:
a)
a ) Suchen Sei auf dem FI-Schutzschalter die Test- und Reset-Taste.
b)
Schließen sie den Versorgungsleiter an die Steckdose an. Betätigen Sie die Taste
RESET. Die Kontrollleuchte leuchtet.
c)
Betätigen Sie die Taste TEST, die Kontrollleuchte hört auf zu leuchten.
d)
Betätigen Sie die Taste RESET, die Kontrollleuchte leuchtet wieder.
e)
Falls die Kontrollleuchte nicht leuchtet, kontrollieren Sie, ob Spannung in der
Steckdose ist.
f)
Falls der FI-Schutzschalter noch immer nicht funktioniert, kontaktieren Sie die
Firma FENIX Slowakei.
6.
Reinigung der Gummiheizmatte.
Nach der Verwendung ist die Gummiheizmatte mit üblichen Reinigungsmitteln für
Fußböden zu reinigen. Mit einem in Lösung mit Reinigungsmittel eingefeuchteten
Läppchen waschen Sie die Oberfläche der Gummiheizmatte und entfernen Sie alle
Verunreinigungen. Für Reinigung sind keine Verdünner oder Lösungsmitteln zu
verwenden.
Garantiebedingungen
Der Lieferant gewährt auf das Produkt die Garantie von 24 Monaten ab dem Verkaufsdatum.
Die Garantie bezieht sich nicht auf die durch Transport, fahrlässige Handhabung und
unsachgemäße Montage verursachten Mängel. Die Garantie bezieht sich auch nicht auf
übliche Abnutzung des Produkts. Jeder Eingriff in das Produkt wird für Verletzung der
Garantiebedingungen gehalten. Vollständige Garantiebedingungen sind auf den Seiten
www.fenixgroup.eu zu finden.
Fenix Slovensko s.r.o.
Fenix Trading s.r.o.
Iliašska cesta 86 974 05 Banská Bystrica
Slezská 2, 790 01 Jeseník
tel: +421 48 414 32 53 fax: +421 48 414 32 52
tel.: +420 584 495 304, fax: +420 584 495 303
email: fenix@fenix.sk, http://www.fenix.sk
fenix@fenixgroup.cz , http://www.fenixgroup.cz

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
Резиновый нагревательный мат S-MAT

Предупреждение
: Опасность от электричества
Мат должен быть положен в соответствии с инструкциями фирмы «Fenix Словакия».
Относитесь с должным вниманием к предупреждениям изготовителя, только так
избежите опасности пожара или удара электрическим током.
Настоящим
обогревательным матом разрешено пользоваться детям в возрасте от 8 лет
и лицам с недостаточными физическими, сензитивными или душевными
способностями или недостаточными знаниями и опытом, но при условии, что будут
находиться под присмотром или будут в достаточной мере проинструктированы о
способах безопасного применения прибора и будут сознавать имеющийся риск. Не
позволяйте детям играть с прибором. Работы, связанные с очищением и уходом, детям
без надзора взрослого человека выполнять не разрешается.
Предупреждение
: Что делать для обеспечения постоянной защиты от удара
электрическим током:
a)
квалифицированный электротехник должен установить наружную розетку,
защищенную от дождя и снега, поблизости от места, где нагревательный
резиновый мат будет подключаться.
b)
питающий провод от нагревательного резинового мата надо уложить и
протянуть с таким расчетом, чтобы был защищенным от повреждений.
c)
удлинительные шнуры не используйте.
d)
до включения в штепсельную розетку 230 В проверьте состояние питающего
провода.
e)
если нагревательный резиновый мат не используете, питающий шнур выньте из
розетки 230 В.
f)
в конце эксплуатации после зимнего периода нагревательный резиновый мат на
хранение положите в недоступное для детей место.
сетевой шнур заменить невозможно. При обнаружении повреждения шнура мат
должен быть забракован.
не включайте нагревательный резиновый мат в свернутом виде (в виде рулона)
не пользуйтесь нагревательным резиновым матом при температуре окружающей
среды свыше + 10°C
не стригите, не режьте и каким-либо другим способом не исправляйте
нагревательный резиновый мат
пока нагревательный резиновый мат не лежит так, как надо, не ходите по нему
не включайте нагревательный резиновый мат в поврежденную розетку.
не кладите нагревательный резиновый мат на поверхность с крупными и
острыми посторонними предметами.
регулярно контролируйте нагревательный резиновый мат, нет ли на нем
повреждений или признаков повышенного износа. При обнаружении
повреждений нагревательный резиновый мат надо отключить и утилизировать.
не применяйте для домашних и хозяйственных животных.

Предупреждение
: Все сведения в настоящей инструкции следует считать надежными.
Однако пользователи должны сами взвесить целесообразность применения
нагревательного резинового мата.
1.
Освобождение от упаковки
Прежде чем начнете пользоваться прибором, внимательно ознакомьтесь с
инструкцией по эксплуатации, затем отнесите нагревательный резиновый мат на
предназначенное место и здесь освободите его от упаковки и разверните.
Инструкцию держите под рукой на случай, если понадобится.
2.
Установка
Нагревательный резиновый мат кладут только на гладкую и чистую поверхность.
Нагревательный резиновый мат разрешается применять при температуре
окружающей среды в диапазоне от плюс 10°C до минус 20°C. Нагревательный
резиновый мат нельзя помещать на лестничные ступеньки!
Класс нагрузки - коммерческий 33-34 (нагрузка людьми и легкими тележками с
резиновыми колесиками)
3.
Очищение поверхности, на которую кладется нагревательный резиновый
мат.
Освободите поверхность, на которую предстоит положить резиновый
нагревательный мат, от льда и снега, проверьте, нет ли там камней, стекла, острых
предметов, так как они могли бы повредить нижнюю сторону нагревательного
резинового мата. Если на поверхности много твердого льда и снега, которые
невозможно убрать, включите нагревательный резиновый мат в сеть на 230 В. В
зависимости от толщины льда и наружной температуры таяние может длиться сутки
и более. Как только освободите поверхность от льда и снега, нагревательный мат
отверните в сторону и вычистите поверхность от острых предметов. На
подготовленную таким образом поверхность можете закрепить мат в окончательном
положении.
4.
Волнистость нагревательного резинового мата.
Если развернув нагревательный резиновый мат, обнаружите, что его поверхность
волнистая, действуйте следующим образом: натяните питающий вводной шнур в
сторону розетки. Нагревательный резиновый мат положите на предназначенное
место. При низких температурах окружающей среды у нагревательного резинового
мата поверхность не всегда бывает идеально гладкой, появляется волнистость.
Подключите нагревательный резиновый мат к электричеству, нагреваясь, он
постепенно выглаживается, позднее его можно будет установить к нужном
положении и зафиксировать.

5.
Проверка питающего провода и предохранительного выключателя.
По причинам безопасности нагревательный резиновый мат оснащен
предохранительным выключателем с номинальным током расцепления
I ∆n ≤ 30мА.
Это устройство выключит питание и предотвратит возгорание и удар электрическим
током, если нагревательный резиновый мат окажется поврежденным. Очень важно
произвести тестирование предохранительного выключателя прежде, чем
нагревательный резиновый мат будет установлен в соответствии с инструкцией.
Предохранительный выключатель проверите следующим образом:
a)
a ) На
предохранительном выключателе найдите кнопки тестирования и
сброса (reset-кнопку).
b)
Включите питающий провод в электрическую розетку. Нажмите кнопку
RESET. Контрольная лампочка светится.
c)
Нажмите кнопку TEST, контрольная лампочка погаснет.
d)
Нажмите кнопку RESET, контрольная лампочка снова включится.
e)
Если контрольная лампочка не светится, проверьте наличие напряжения в
розетке.
f)
Если предохранительный выключатель не действует, обратитесь к фирме
«FENIX Словакия».
6.
Очищение резинового мата.
После сезона, закончив эксплуатацию, резиновый нагревательный мат следует
вычистить обычными доступными чистящими средствами для мытья пола.
Тряпкой, увлажненной раствором с чистящим средством, надо тщательно
вытереть поверхность нагревательного резинового мата и избавить его от грязи.
Для очищения не разрешается использовать разбавители и растворители.
Гарантийные условия
На настоящее изделие поставщиком предоставляется гарантия 24 месяца со дня
продажи. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие во время перевозки, в
результате небрежного обращения и неправильными эксплуатацией и монтажом.
Гарантия не распространяется на обычный износ изделия. Любое вмешательство в
конструкцию изделия считается нарушением гарантийных условий. Полный текст
гарантийных условий найдете на
www.fenixgroup.eu
.
ООО «Fenix Словакия»
ул. Илиашска цеста 86 974 05 Баньска Быстрица
тел.: +421 48 414 32 53 факс: +421 48 414 32 52
email:
fenix@fenix.sk
, http://
www.fenix.sk

MODE D’EMPLOI ET D’INSTALLATION
Natte chauffante en caoutchouc S-MAT

Attention
: Danger électrique
La natte est à installer selon les instructions de la société Fenix Slovaquie. Respectez ces
avertissements importants pour éviter un incendie ou une électrocution.
La natte n’est pas destinée à être utilisée par les enfants âgés de moins de 8 ans et par les
personnes qui n’ont pas les capacités physiques, sensorielles ou mentales suffisantes ou qui
n’ont pas assez d’expériences et de connaissances pour pouvoir utiliser l’appareil sans danger,
sauf sous surveillance ou après une formation sur l’utilisation de l’appareil, effectuée par une
personne responsable de leur sécurité, et s’ils ont bien compris le danger éventuel.
Il faut surveiller les enfants pour qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien d’utilisateur ne peuvent être effectués par les enfants sans surveillance.
Avertissement
: Comment assurer une protection permanente contre une électrocution :
a)
un électrotechnicien qualifié doit installer une prise de courant pour l’utilisation
extérieure, protégée contre la pluie et la neige, près du lieu où la natte chauffante sera
raccordée;
b)
poser et conduire le conducteur d’alimentation de la natte chauffante en caoutchouc de
façon qu’il soit protégé contre un endommagement;
c)
ne pas utiliser des rallonges;
d)
contrôler le conducteur d’alimentation avant de le brancher sur la prise de 230 V;
e)
si la natte chauffante n’est pas utilisée, retirer le cordon de raccordement de la prise de
230 V;
f)
à la fin de la saison d’hiver déposer la natte chauffante hors de portée des enfants;
il n’est pas possible de remplacer le cordon de raccordement; quand le cordon est
endommagé, il faut anéantir l’appareil;
ne pas raccorder la natte chauffante en caoutchouc quand elle est roulée;
ne pas utiliser la natte chauffante en caoutchouc à une température ambiante plus de
+ 10°C;
ne pas cisailler, ne pas couper et ne pas nullement modifier la natte chauffante en
caoutchouc;
ne pas marcher sur la natte chauffante en caoutchouc, si elle n’est pas complètement
installée;
ne pas raccorder la natte chauffante en caoutchouc sur une prise endommagée;
ne pas installer la natte chauffante en caoutchouc sur des impuretés grossières et sur
une surface caillouteuse;
vérifier régulièrement, si la natte chauffante en caoutchouc n’est pas endommagée ou
excessivement usée; en cas d’un endommagement, il faut la natte chauffante en
caoutchouc déconnecter et liquider;
ne pas utiliser la natte pour les animaux domestiques et de ferme.
Important
: Tous les renseignements contenus dans la présente notice d’instruction sont
considérés comme sérieux. Les utilisateurs, cependant, doivent eux-mêmes juger
l’opportunité de l’utilisation d’une natte chauffante dans leur application concrète.

1.
Désemballage
Avant la première utilisation lire bien le mode d’emploi et ensuite déplacer la natte
chauffante en caoutchouc au lieu où elle sera utilisée. Là, désemballer et dérouler la natte.
Conserver le mode d’emploi pour pouvoir le consulter le cas échéant.
2.
Installation
La natte chauffante en caoutchouc doit être installée sur les surfaces planes et propres.
La natte chauffante en caoutchouc peut être utilisée aux températures ambiante de +10°C
à – 20°C. La natte chauffante en caoutchouc n’est pas destinée à être posée sur un
escalier !
La classe de chargement est Commerciale 33-34 (les personnes et les chariots légers à
roues en caoutchouc)
3.
Nettoyage de la surface sur laquelle la natte chauffante en caoutchouc doit être
posée
Enlever la glace et la neige de la surface, où la natte chauffante en caoutchouc sera posée
et vérifier s’il n’y a pas de pierres, verre, clous pointés et autres objets aigus, qui
pourraient endommager la partie inférieure de la natte chauffante en caoutchouc. S’il y
a sur la surface beaucoup de glace et de neige qui est très difficile à enlever, il faut
raccorder la natte chauffante en caoutchouc à une prise de 230 V. Selon la quantité de la
glace et selon la température extérieure, le dégel de la surface peut durer une journée et
même plus. Aussitôt que la glace et la neige sont fondues, mettre la natte chauffante en
caoutchouc à part et enlever les objets aigus de la surface. Sur la surface nettoyée installer
la natte à la position définitive.
4.
Ondulation de la natte chauffante en caoutchouc
Si après le désemballage la natte chauffante en caoutchouc reste ondulée, procéder comme
suit : aligner le cordon d’alimentation en direction du point d’alimentation. Poser la natte
chauffante en caoutchouc sur le lieu demandé. En cas des températures ambiantes basses,
la surface de la natte chauffante en caoutchouc peut être ondulée. Mettre la natte
chauffante en caoutchouc en marche et pendant son réchauffage la natte deviendra peu à
peu plane. Ensuite, installer la natte dans sa position définitive et fixer.
5.
Soumission du conducteur d’alimentation et du dispositif sécurité à un test
Pour les raisons de sécurité, la natte chauffante en caoutchouc est munie d’un disjoncteur
de protection à courant de défaut avec une fiche à courant nominal de coupure de I ∆n ≤
30mA. Ce dispositif coupera l’alimentation et empêchera un incendie ou une électrocution
dans le cas d’un endommagement de la natte chauffante en caoutchouc. Il est très
important d’effectuer un test du dispositif avant d’installer la natte chauffante en
caoutchouc selon le mode d’installation.

Le procédé du test du disjoncteur de protection à courant de défaut :
a)
Trouver sur le disjoncteur de protection à courant de défaut le bouton de test et de
reset.
b)
Raccorder le conducteur d’alimentation à la prise de courant. Presser le bouton
RESET. Le voyant s’allumera.
c)
Presser le bouton TEST, le voyant s’éteindra.
d)
Presser le bouton RESET, le voyant s’allumera de nouveau.
e)
Si le voyant n’est pas allumé, contrôler s’il y a la tension dans la prise de courant.
f)
Si le disjoncteur de protection à courant de défaut toujours ne marche pas,
adressez-vous à la société FENIX Slovaquie
6.
Nettoyage de la natte chauffante en caoutchouc
À la fin de l’utilisation, il faut nettoyer la natte chauffante en caoutchouc par les
détergents courants pour le sol. Par un chiffon trempé dans la solution de détergent laver
la surface de la natte chauffante en caoutchouc, en enlevant les impuretés. Ne pas utiliser
les diluants et les solvants.
Conditions de garantie
Le fournisseur accorde une garantie de 24 mois de la date de vente du produit. La garantie ne
couvre pas les défauts dus au transport, une manipulation imprudente et un montage
incompétent. Aussi une usure courante du produit ne bénéficie pas de la garantie. Toute
intervention dans le produit est considérée comme une violation des conditions de garantie.
Les conditions complètes de garantie se trouvent sur la site www.fenixgroup.eu.
Fenix Slovensko s.r.o.
Fenix Trading s.r.o.
Iliašska cesta 86 974 05 Banská Bystrica
Slezská 2, 790 01 Jeseník
tel: +421 48 414 32 53 fax: +421 48 414 32 52
tel.: +420 584 495 304, fax: +420 584 495 303
email: fenix@fenix.sk, http://www.fenix.sk
fenix@fenixgroup.cz , http://www.fenixgroup.cz

INSTRUCCIONES DE USO E INSTALACIÓN
Manta calefactora de goma S-MAT

Advertencia
:
Peligros de electricidad
La manta debe instalarse en virtud de las instrucciones de la compañía Fenix Slovensko.
Ponga atención en las siguientes advertencias para evitar el peligro de incendio o lesiones
causadas por la corriente eléctrica.
La manta la pueden utilizar los niños desde los 8 años de edad y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o personas con falta de experiencias y conocimientos
adecuados siempre que se encuentren bajo vigilancia o hayan sido informadas del uso seguro
del dispositivo y entiendan las consecuencias del eventual peligro relacionado con el uso del
producto.
Se les prohíbe a los niños jugar con con el dispositivo. Los niños tampoco pueden realizar el
mantenimento o limpieza sin vigilancia de personas adultas.
Advertencia
: Cómo asegurar la protección permanente de las lesiones causadas por la
corriente eléctrica:
a)
Es necesario que el electrotécnico instale el enchufe hembra para el uso exterior en un
lugar protegido de la lluvia y de la nieve y cerca de la conexión de la manta
calefactora de goma.
b)
Coloque y lleve el conductor de alimentación de la manta calefactora de goma de
manera que se encuentre protegido del deterioro.
c)
No utilice los cables alargadores.
d)
Controle el conductor de alimentación antes de conectarlo en el enchufe hembra de
230 V.
e)
En los momentos cuando no utiliza la manta calefactora de goma, saque el cable de
alimentación del enchufe hembra de 230 V.
f)
Después de la temporada invernal coloque la manta calefactora de goma fuera del
alcance de los niños.
Es imposible cambiar el cable de red. Si el cable está deteriorado, hay que liquidar el
dispositivo.
No conecte la manta calefactora de goma cuando está enrollada.
No utilice la manta calefactora de goma a una temperatura de ambiente más elevada de
+10 °C.
No corte la manta calefactora de goma con tijeras ni con cuchillo ni la modifique de
cualquier otra manera.
No pise la manta calefactora de goma hasta que se encuentre instalada por completo.
No conecte la manta calefactora de goma en un enchufe hembra estropeado.
No instale la manta calefactora de goma en una superficie con irregularidades grandes
o con grava
Controle con regularidad la manta calefactora de goma para ver si no está perjudicada
o demasiado gastada. En el caso de que encuentre algún defecto, es necesario
desconectar y liquidar la manta calefactora de goma.
No utilizar para los animales domésticos y útiles.

Importante
: Todas las informaciones de estas instrucciones se consideran de confianza. Los
usuarios, sin embargo, deben contemplar de manera individual e independiente si es adecuado
aplicar la manta calefactora de goma en su propio caso.
1.
Desembalaje del producto
Antes de utilizar por primera vez la manta calefactora de goma lea con atención las
instrucciones y después traslade la manta en el lugar de su aplicación. Allí quite el
embalaje y desenrolle la manta. Guarde las instrucciones para el eventual uso posterior.
2.
Instalación
La manta calefactora de goma debe instalarse en superficies planas y limpias.
La manta calefactora de goma puede utilizarse a una temperatura de ambiente de + 10 °C
a 20 °C.
¡La manta calefactora de goma no está destinada a huellas de escalera!
La clase de carga es Comercial 33-34 (personas y carros ligeros con ruedas de goma).
3.
Limpieza de la superficie en la que estará colocada la manta calefactora de goma.
Limpie el hielo y la nieve de la superficie donde estará colocada la manta calefactora de
goma y asegúrese de que no haya piedras o vidrio y de que no salgan objetos puntiagudos
que puedan perjudicar la parte inferior de la manta calefactora de goma. Si en la superficie
se encuentra demasiado hielo duro y nieve imposible de quitar, es necesario conectar la
manta a 230 V. El calentamiento de la superficie puede durar un día o más, dependiendo
de la abundancia de hielo y de la temperatura exterior. En cuanto el hielo y la nieve
queden derretidos, apartamos la manta y quitamos todos los objetos puntiagudos. Una vez
limpiada y preparada la superficie, colocamos la manta en su posición definitiva.
4.
Manta calefactora de goma ondulada.
Si después de quitar el embalaje usted encuentra la manta calefactora de goma ondulada,
siga estas instrucciones:
Enderece el cable de alimentación en dirección del lugar de alimentación. Coloque la
manta calefactora de goma en el lugar requerido. Es posible que a temperaturas bajas del
ambiente la manta calefactora de goma no tenga una superficie perfectamente plana y que
esté ondulada. Conecte la manta calefactora de goma y ésta al calentarse irá haciéndose
plana. Después es posible colocarla directamente en su lugar definitivo y fijarla.
5.
Ensayos del cable de alimentación y del sistema de seguridad.
Por motivos de seguridad la manta calefactora de goma dispone de interruptor
protector de corriente con enchufe macho de la corriente nominal de desconexión
I ∆n ≤ 30mA. Este dispositivo desconecta la alimentación evitando el incendio y la
lesión causada por la corriente eléctrica en el caso de deterioro de la manta calefactora
de goma. Es muy necesario realizar el ensayo del dispositivo antes de instalar la manta
calefactora de goma para su uso según las instrucciones.

Cómo hacer ensayo del interruptor protector de corriente:
a)
Busque la tecla de ensayo y reset en el interruptor protector de corriente.
b)
Conecte el conductor de alimentación en el enchufe. Presione la tecla RESET. La
luz piloto se enciende.
c)
Presione la tecla TEST, la luz piloto se apaga.
d)
Presione la tecla RESET, la luz piloto vuelve a encenderse.
e)
Si la luz piloto está encendida, controle la presencia de tensión en el enchufe
hembra.
f)
Si el interruptor protector de corriente sigue sin funcionamiento, póngase en
contacto con la compañía FENIX Slovensko.
6.
Limpieza de la manta de goma.
Después de terminar el uso de la manta calefactora de goma, es necesario limpiarla con
un detergente corriente para el suelo. Lave la superficie de la manta calefactora de
goma con un trapo mojado en una solución de agua y detergente quitando la suciedad.
No utilice diluyentes ni disolventes para la limpieza.
Condiciones de garantía
El suministrador presta una garantía de 24 meses a partir de la fecha de venta. La garantía no
se extiende a defectos causados durante el transporte, por una manipulación sin cuidado y por
un montaje no profesional. La garantía tampoco se extiende al desgaste corriente del
producto. Cualquier tipo de intervención en el producto significa incumplimiento de las
condiciones de garantía. La versión completa de las condiciones de garantía se encuentra en
las páginas
www.fenixgroup.eu
.
Fenix Slovensko s.r.o.
Fenix Trading s.r.o.
Iliašska cesta 86 974 05 Banská Bystrica
Slezská 2, 790 01 Jeseník
tel: +421 48 414 32 53 fax: +421 48 414 32 52
tel.: +420 584 495 304, fax: +420 584 495 303
email: fenix@fenix.sk, http://www.fenix.sk
fenix@fenixgroup.cz , http://www.fenixgroup.cz

NÁVOD NA POUŽITIE A MONTÁŽ
Gumová vykurovacia rohož S-MAT

Upozornenie
: Elektrické nebezpečenstvo
Rohož musí byť inštalovaná podľa inštrukcií firmy Fenix Trading s.r.o. Dodržujte tieto
dôležité upozornenia, aby sa zabránilo vzniku požiaru alebo úrazu elektrickým prúdom.
Rohož môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností alebo znalostí, ak sú pod dozorom
alebo dostali pokyny týkajúce sa bezpečného používania spotrebiča a porozumeli
nebezpečenstvu, ktoré je s tým spojené. Deti sa nesmú hrať so spotrebičom. Čistenie
a údržbu používateľom nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Upozornenie
: Ako zabezpečiť trvalú ochranu pred úrazom elektrickým prúdom:
a)
kvalifikovaný elektrotechnik musí nainštalovať zásuvku pre vonkajšie použitie, chránenú
pred dažďom a snehom v blízkosti, kde bude vykurovacia gumená rohož napojená.
b)
uložte a veďte napájací vodič od vykurovacej gumovej rohoži tak aby bol chránený pred
poškodením.
c)
nepoužívajte predlžovacie šnúry.
d)
skontrolujte prívodný vodič pred zapojením do zásuvky 230 V.
e)
ak vykurovaciu rohož S-Mat nepoužívate, vytiahnite prívodnú šnúru zo
zásuvky 230 V.
f)
odložte vykurovaciu rohož S-Mat po zimnej prevádzke mimo dosah detí.
sieťovú šnúru nemožno vymieňať. Ak je šnúra poškodená, spotrebič by sa mal
znehodnotiť.
nepripájajte vykurovaciu rohož keď je zrolovaná
nepoužívajte vykurovaciu rohož pri vyššej teplote okolia ako + 10°C
nestrihajte, nerežte a ani iným spôsobom neupravujte vykurovaciu gumovú rohož
nekráčajte po vykurovacej rohožke pokiaľ nie je kompletne nainštalovaná
nepripájajte vykurovaciu rohož do poškodenej zásuvky.
neinštalujte vykurovaciu rohož na hrubú nečistotu a štrkový povrch.
pravidelne kontrolujte vykurovaciu rohož, či nie je poškodená alebo nadmerne
opotrebovaná. Ak nájdete poškodenie je potrebné vykurovaciu gumovú rohož
odpojiť a zlikvidovať.
nepoužívať pre domáce a hospodárske zvieratá.
Dôležité
: Všetky informácie v tomto návode sú považované za spoľahlivé. Užívatelia však
musia nezávisle posúdiť vhodnosť použitia vykurovacej gumovej rohoži pre jej
použitie.
1.
Rozbalenie
Pred prvým použitím si dôkladne prečítajte návod a potom vykurovaciu gumovú rohož
preneste na miesto, kde ju budete používať a tam ju rozbaľte a vyrolujte. Návod si
uschovajte pre prípadnú potrebu.

2.
Inštalácia
Vykurovacia gumová rohož musí byť nainštalovaná na rovných a čistých plochách.
Vykurovacia gumová rohož môže byť použitá pri okolitej teplote +10°C – 20°C.
Vykurovacia gumová rohož nie je určená pre použitie na stupnice schodov !
Trieda zaťaženie je Komerčná 33-34 ( osoby a ľahké vozíky s gumenými kolieskami)
3.
Vyčistenie plochy kde bude vykurovacia gumová rohož položená.
Vyčistite plochu, kde bude gumová vykurovacia rohož položená od ľadu a snehu a uistite
sa, že sa tam nenachádzajú kamene, sklo, vytŕčajúce klince a iné ostré predmety, ktoré by
mohli poškodiť spodnú časť vykurovacej gumovej rohože. Pokiaľ je na ploche veľa
tvrdého ľadu a snehu, ktorý nie je možné odstrániť, je potrebné vykurovaciu gumovú
rohož zapojiť na 230 V a nechať ľad voľne roztopiť – v tomto stave nezaťažujte
mechanicky vykurovaciu rohož! V závislosti na množstve ľadu a vonkajšej teploty môže
roztápanie plochy trvať deň aj viac. Akonáhle plochu roztopíte od ľadu a snehu
vykurovaciu rohož odložíte nabok a plochu vyčistíte od ostrých predmetov. Na takto
pripravený povrch nainštalujte rohož do konečnej polohy.
4.
Zvlnenie vykurovacej gumovej rohože.
Ak je po rozbalení vykurovacia gumová rohož zvlnená, postupujte nasledovne:
Vyrovnajte napájaciu prívodnú šnúru v smere napájacieho miesta. Vykurovaciu gumovú
rohož položte na požadované miesto. Pri nízkych okolitých teplotách vykurovacia gumová
rohož nemusí mať dokonalý rovný povrch je zvlnená. Napojte vykurovaciu gumovú rohož
a pri ohreve dochádza k jej postupnému vyrovnávaniu a potom sa môže presne nastaviť
do konečnej polohy a zafixovať.
5.
Testovanie prívodného vodiča a bezpečnostného zariadenia.
Z bezpečnostných dôvodov je vykurovacia gumová rohož vybavená prúdovým chráničom
s vidlicou s menovitým vypínacím prúdom I ∆n ≤ 30mA. Toto zariadenie vypne napájanie
a zabráni požiaru a úrazu elektrickým prúdom, ak je vykurovacia gumová rohož
poškodená. Je veľmi dôležité aby ste vykonali test zariadenia pred tým ako bude
vykurovacia gumová rohož nainštalovaná na použitie podľa návodu.
Postup ako prúdový chránič otestovať:
a)
Vyhľadajte na prúdovom chrániči testovacie a resetovacie tlačidlo.
b)
Pripojte napájací vodič do elektrickej zásuvky. Stlačte tlačidlo RESET. Kontrolka
bude svietiť.
c)
Stlačte tlačidlo TEST, kontrolka zhasne.
d)
Stlačte tlačidlo RESET, kontrolka bude opäť svietiť.
e)
Ak kontrolka nesvieti, skontrolujte či je napätie v zásuvke.
f)
Ak prúdový chránič stále nefunguje, kontaktujte firmu FENIX Trading s.r.o.

6.
Čistenie gumovej rohože.
Po ukončení používania je potrebné gumovú vykurovaciu rohož očistiť bežnými
dostupnými čistiacimi prostriedkami na podlahu. Navlhčenou handrou v roztoku
s čistiacim prostriedkom poumývajte povrch vykurovacej gumovej rohože a zbavte ju
nečistôt. Na čistenie nepoužívajte riedidlá a rozpúšťadlá.
Záručné podmienky
Dodávateľ poskytuje na výrobok záruku 24 mesiacov od dátumu predaja. Záruka sa
nevzťahuje na závady spôsobené dopravou, nedbanlivou manipuláciou a neodbornou
montážou. Záruka sa taktiež nevzťahuje na bežné opotrebovanie výrobku. Akýkoľvek zásah
do výrobku je považovaný za porušenie záručných podmienok. Kompletné záručné
podmienky nájdete na stránkach
www.fenixgroup.cz
Fenix Slovensko s.r.o.
Fenix Trading s.r.o.
Iliašska cesta 86 974 05 Banská Bystrica
Slezská 2, 790 01 Jeseník
tel: +421 48 414 32 53 fax: +421 48 414 32 52
tel.: +420 584 495 304, fax: +420 584 495 303
email: fenix@fenix.sk, http://www.fenix.sk
fenix@fenixgroup.cz , http://www.fenixgroup.cz