Fenix DTS: инструкция
Раздел: Климатическое Оборудование
Тип: Радиатор
Инструкция к Радиатору Fenix DTS

N204/R10 (23.06.15)
NÁVOD NA INSTALACI .
LDTS
PODLAHOVÉ TOPNÉ ROHOŽE
VŠEOBECNÉ PODMÍNKY
Topné rohože smí být provozovány jen jako součást stavebních konstrukcí. Fixace topného kabelu ke
skelné tkanině lepením je považována jen za dočasnou fixaci, topná rohož slouží pro instalaci
v mokrých stavebních procesech (beton, lepící a „samonivelační“ tmely na cementové bázi splňující
požadavky na tepelnou flexibilitu — při aplikaci je nutné řídit se návodem výrobce) a při provozu
musí být s těmito hmotami v dokonalém kontaktu bez vzduchových mezer.
Rohož může být upravována výhradně dle obrázků 1–3, v žádném případě nesmí být krácena.
Kráceny dle potřeby mohou být pouze studené připojovací konce. Spojka spojující studený konec a
topný okruh nesmí být instalována v ohybu. Topné kabely topných rohoží se nesmějí dotýkat, ani
křížit, vzdálenost topných kabelů od sebe je min. 30mm. Jestliže je topný kabel nebo napájecí přívod
poškozen, musí být nahrazen nebo opraven výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se zabránilo vzniku nebezpečné situace. Kabely neinstalujte pomocí
hřebíků a vrutů!
Při instalaci musí být dodržen požadavek, že průměr ohybu kabelu smí být minimálně osminásobek
jeho průměru.
Topná rohož musí být napájena přes proudový chránič se jmenovitým vybavovacím proudem
IΔn≤30mA, mimo rohože s ochranným opletením, které jsou instalovány v suchém prostředí.
Doporučujeme každý topný celek / okruh topení vybavit samostatným proudovým chráničem.
Topnou rohož z hlediska bezpečnosti je zakázáno instalovat do stěn.
Topná rohož může být skladována při teplotě +10°C až +35°C a instalována při teplotě +5 až +30°C a
při provozu nesmí být vystavována teplotám vyšším než 70°C.
Při vybalování, manipulaci a instalaci rohože dbejte zvýšené opatrnost, aby nedošlu k mechanickému
poškození rohože — zkontrolujte prohlídkou topného kabelu před zalitím stavební hmotou.
Topná rohož se nesmí instalovat na nepravidelné povrchy.
Primárně je topná rohož určena k instalaci nosnou tkaninou směrem k podkladu. Může však být
instalována i obráceně.
2
Při pokládání na plochy větší než 20m
nebo s úhlopříčkou větší než 7m je nezbytné respektovat
dilataci podkladových materiálů. Topná rohož nesmí přecházet přes dilatační spáry. Připojovací
netopné kabely musí být v místě dilatačních spár volně uloženy v ochranné trubce. Přechod veškerých
instalací – studený konec, sonda termostatu – ze stěny do podlahy musí být provedeny v instalačních
trubkách a umožňovat vzájemný pohyb podlahy a stěny.
Pro obvodovou dilataci mezi soklem a dlažbou použít dilatační profil, nebo spáru vyplnit silikonovým
tmelem. Rohož musí být nejméně 50 mm ode zdi.
Rohož nesmí být kladena pod zařizovací předměty jako jsou vany, sprchové kouty, WC apod., jakož i
pod nábytek neumožňující volné proudění vzduchu. Maximální tepelný odpor mezi topnou jednotkou
2
a místností může být R=0,18 m
K/W.

Instalace musí být opatřena zařízením umožňující odpojení rohože, či rohoží v obou pólech se
vzdálenosti rozpojených kontaktů nejméně 3,5mm. Odpojení může být zajištěno přístupnou vidlicí
nebo spínačem vestavěným do pevného vedení podle předpisů pro instalaci.
Na štítku umístěném na studeném konci topné rohože je uvedeno výrobní číslo a datum výroby. Na
štítku, který je umístěn na obalu rohože je uveden typ, rozměry a plocha rohože, dále celkový výkon,
2
výkon na 1m
, napájecí napětí a elektrický odpor rohože.
Před pokládkou i po pokládce je nutné provést měření odporu topného okruhu. Naměřené hodnoty se
musí shodovat. Naměřené hodnoty zapište do Záručního listu.
Před pokládkou i po pokládce topné rohože musí být provedeno měření izolačního odporu mezi
topným vodičem a ochranným opletením – naměřená hodnota nesmí být nižší než 0,5MΩ. Naměřené
hodnoty zapište do Záručního listu.
Před rozbalením topné rohože je nutno zkontrolovat štítkové údaje, jestli jsou ve shodě
s požadovaným výrobkem.
Jakékoliv neshody ihned oznamte výrobci nebo dodavateli a ukončete veškeré práce.
Do záručního listu musí být zakresleno uložení topné rohože s označením spojek přívodního kabelu a
topné části přesným okótováním od stěn objektu. Do záručního listu musí být opsáno výrobní číslo
rohože a datum výroby ze štítku umístěného na studeném konci rohože, tento štítek následně
vložte/vlepte do připojovací krabice.
Dodavatel musí informovat ostatní dodavatele stavby o umístění topné jednotky v podlaze a o rizicích
z toho vyplívajících.
Napájecí přívod není možno vyměnit. Jestliže se přívod poškodí, měl by být spotřebič vyřazen.
V rozvaděči topného systému musí být stále uložen list s informacemi o topném systému, který musí
být při změně majitele nebo nájemce vždy předán.
Při instalaci musí být dodrženy požadavky normy ČSN 33-2000–7–753/HD 3844-7-753; ČSN EN
50559.
Výrobek je vyroben dle požadavků ČSN EN 60335-2-96/IEC 60335-2-96 a musí být instalován v
souladu s národními předpisy pro elektrickou instalaci.
Topnou rohož je možno v koupelně instalovat i pod zónu 0 za podmínky, že spojka a koncovka
topného kabelu bude instalována mimo tuto zónu.
Topná rohož, jejíž část zasahuje pod zónu 0, musí být připojená přes proudový chránič s vybavovacím
proudem 10 mA.
Nepoužitím dostatečné vrstvy tepelné izolace pod topným systémem se vystavujete riziku značných
tepelných ztrát směrem dolů. Doporučená tepelná izolace je 70–80 mm extrudovaného polystyrenu a
obdobně tepelně izolujících materiálů. Při rekonstrukcích, kde není prostor na stávající dlažbu
instalovat dostatečnou tepelnou izolaci, doporučujeme pro zrychlení náběhu povrchu teploty a snížení
tepelných ztrát instalovat desky F—board v tloušťce 6 a 10mm. Tento materiál se instaluje do zubové
stěrky lepícího tmelu a topná rohož se klade přímo na něj, není potřeba je předem penetrovat.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod
dozorem nebo byli poučeni o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu vykonávanou uživatelem nesmí vykonávat děti
bez dozoru.
Uživatel musí být poučen dodavatelem o instalaci elektrického podlahového vytápění. Do rozvaděče
musí být vlepen štítek, součásti balení, upozorňující na tuto skutečnost s informací o zákazu dělání
otvorů, zákazu zakrývání podlahy zařizovacími předměty, u nichž není mezi podlahou a spodní
plochou zajištěna minimální mezera 4cm.
2

1. Popis a zapojení
Topná rohož je sestává z topného kabelu připevněného k nosné sklovláknité tkanině.
Topné kabely se připojují na soustavu 230V, 50Hz. Krytí IP 67.
Rohože LDTS jsou vyráběny s kabelem s ochranným opletením. Ochranné opletení kabelu zajišťuje
požadavek norem na kovovou mříž nebo kovový plášť a zajišťuje zvýšenou ochranu v těch
prostorách, kde je to vyžadováno (koupelny, prádelny apod.). Ochranné opletení se připojuje k PE
vodiči nebo k ochrannému pospojování.
Rohože LDTS mají spodní krajní pásky oboustranně lepící. Po odstranění krycího papíru z těchto
pásek je možno rohož přilepit k podkladu.
Koncovku a spojku topného kabelu připevněte ke tkanině přiloženou stahovací páskou.
2. Použití pro mírně akumulační a přímotopné podlahové vytápění
a) Dimenzování
Pokud se jedná o krátkodobou temperaci povrchu podlahy, doporučujeme topnou rohož instalovat
blízko povrchu podlahy.
Pokud se jedná o vytápění místnosti, tak pro správnou volbu topného systému musíme znát hodnotu
tepelných ztrát objektu. Instalovaný příkon by měl odpovídat 1,1 až 1,3 násobku vypočtených
tepelných ztrát objektu. Pokud nelze takto vypočtený příkon instalovat v celém rozsahu do podlahové
plochy, musí se použít přídavné topení (např. přímotopné konvektory).
Pro krátkodobé vytápění a do koupelen doporučujeme topné rohože LDTS 160W/m2. V prostorách
dlouhodobě obývaných doporučujeme rohože LDTS 80, 100 a 120W/m2.
3

b) Montáž — mírně akumulační systém
INSTALACE DO BETONU ( samonivelační hmoty)
Nejprve si přečtěte bod 1. Všeobecné podmínky.
Betonová směs musí být natolik zhutněná, aby vrstva neobsahovala vzduchové bubliny, kaverny apod.
a zajišťovala dokonalý kontakt s topným kabelem. Hutnit nutno opatrně, ručně, aby nedošlo
k poškození kabelu. V žádném případě nepoužívat ponorné vibrátory.
Betonová směs musí obsahovat tzv. plastifikátory (např. MAPEI-DYNAMONSR nebo
PLANICRETE).
Při betonování je nutno dbát na skutečnost, že při přestávce delší 60 minut se betonované plochy
dokonale nespojí. Proto při delší prodlevě je nutno vytvořit adhezivní spojovací můstek, např.
penetrací nebo jiným způsobem.
Plochy na které se bude klást topná rohož by se měly tepelně odizolovat polystyrenem (expandovaný
3
min. 25kg/m
nebo ještě lépe extrudovaný polystyren s dlouhodobou teplotní odolností 75°C) nebo
minerální podlahovou deskou v minimální tloušťce 70–80mm. V případě mírně akumulačního
2
systému lze klást topnou rohož přímo na tepelnou izolaci (LDTS 80, 100 a 120W/m
- expandovaný
2
polystyren, LDTS 160W/m
- extrudovaný polystyren).
Při instalaci armovacího železa je nutno dát pozor, aby nedošlo k poškození izolace kabelu.
POSTUP
Podkladovou plochu očistěte a zbavte ostrých předmětů.
Topnou rohož rozviňte dle požadované vytápěné plochy.
Odstraňte ochranou vrstvu ze samolepících pásek a rohož přilepte k podkladu.
Ve vlhkých prostorech spojte ochranné opletení kabelu s ochranným pospojováním místnosti.
Spojka spojující studený konec a topný okruh nesmí být instalována v ohybu.
Proveďte proměření odporu topného okruhu a izolačního odporu, nebo unikajícího proudu a hodnotu
zapište do záručního listu.
Rohož zalejte vrstvou betonu a po skončení betonářských prací opět proveďte měření a zápis do
záručního listu.
Rohož uveďte do chodu nejdříve po 28 dnech, po úplném vyzrání betonu.
Materiály dále používané pro zušlechtění povrchu podlahy musí mít doporučení od výrobce, že jsou
určeny pro tepelně namáhané podlahy.
4
1) Nášlapná vrstva
2) Instalační trubka s podlahovou sondou
3) Betonová akumulační vrstva 40—50mm
4) Armovací ocelová síť
5) Topná rohož Ecofloor
6) Tepelná izolace min. 80mm
7) Podklad

c) Montáž — přímotopný systém
Nejprve si přečtěte bod 1. Všeobecné podmínky.
Detailní použití jednotlivých hmot je uvedeno v návodech přiložených k doporučeným hmotám.
POSTUP
Rohož rozviňte a upravte dle požadovaného tvaru vytápěné plochy, na podlaze vyznačte místo pro
spojku a ukončení topné rohože. Rohož sviňte.
V podkladovém materiálu vytvořte „kapsy“ pro uložení spojek topných a netopných částí.
Podkladovou plochu očistěte, zbavte ostrých předmětů a napenetrujte vhodným penetračním
přípravkem.
Topnou rohož rozviňte dle požadované vytápěné plochy.
Odstraňte ochrannou vrstvu ze samolepících pásek a rohož přilepte k podkladu.
Proveďte proměření odporu topného okruhu a izolačního odporu, hodnoty zapište do záručního listu.
Flexibilním lepicím tmelem za pomocí hladké stěrky srovnejte podlahovou plochu (dbejte, abyste
ostrou hranou stěrky nepoškodili kabel).
Před položením dlažby opět proveďte měření topného okruhu a obě naměřené hodnoty zaznamenejte
do záručního listu.
Položte dlažbu.
Topnou rohož uveďte do provozu až po vytvrdnutí lepícího tmelu, dle doporučení výrobce tmelu.
Přímotopný systém — novostavby
Přímotopný systém — rekonstrukce
5
1) Dlažba
2) Flexibilní lepící tmel
3) Topná rohož ECOFLOOR
4) Instalační trubka s podlahovou sondou
5) Betonová vrstva cca 40mm
6) Armovací ocelová síť (KARI)
7) Tepelné izolace min. 70—80mm
8) Podklad
1) Nová dlažba
2) Flexibilní lepící tmel
3) Topná rohož ECOFLOOR
4) Instalační trubka s podlahovou sondou
5) Tepelné izolace F-BOARD (není
podmínkou)
6) Flexibilní lepící tmel
7) Původní dlažba nebo jiný podklad

d) Regulace
K regulaci místností vytápěných topnými okruhy/rohožemi je nutné použít termostaty s podlahovou
sondou instalovanou v topné části podlahy, min. 30cm v topné ploše.
Podlahovou sondu termostatu klademe co nejblíže povrchu podlahy. Sonda se umísťuje do instalační
trubky, která je na konci ucpána proti vtoku stavebních hmot.
U přímotopných aplikací se instalační trubka umísťuje mezi smyčky topného kabelu, ve středu
smyčky. Instalační trubka se nesmí dotýkat, křížit s topným kabelem!
Poloměr ohybu instalační trubky mezi stěnou a podlahou musí být proveden tak, aby bylo možné
sondu v případě potřeby vyměnit! Doporučený minimální poloměr ohybu 6cm.
Termostat musí být nastaven v režimu: Prostor + limit teploty podlahy nebo Podlaha.
Maximální dovolené nastavení teploty podlahy (pokud technický list použité krytiny neuvádí nižší
hodnotu):
27°C - dlouhodobě obývané místnosti
35°C - krátkodobě obývané místnosti s dlažbou
3. Náběhy topných podlah
a) uložení ve vrstvě betonu
Topná podlaha se uvádí do provozu až po řádném vytvrdnutí betonu po 4–6 týdnech.
První den nastavit teplotu podlahy shodnou s teplotou v místnosti (maximálně 18°C).
Následující dny zvyšovat teplotu podlahy postupně o 2°C/den až na 28°C.
Teplotu podlahy udržovat na teplotě 28°C po dobu tří dnů.
Následně snižovat teplotu podlahy o 5°C denně dokud nedosáhne počáteční teploty.
Poté je možno teplotu podlahy nastavit na požadovanou a uvést podlahu do běžného provozu.
b) uložení v samonivelační hmotě a v lepícím tmelu
Topnou podlahu doporučujeme uvést do provozu po 5 dnech od položení finální vrstvy podlahy
(krytiny).
Pozn.: Uvedené údaje jsou doporučené, přednostně je nutno se řídit pokyny uvedenými výrobcem
příslušné stavební hmoty.
4. Záruka, reklamace
Dodavatel kabelových okruhů ECOFLOOR poskytuje záruku na její funkčnost po dobu 10 let ode dne
instalace potvrzené na záručním listě (instalace musí být provedena maximálně 6 měsíců od data prodeje)
pokud je:
doložen záruční list a doklad o zakoupení,
dodržen postup dle tohoto návodu,
doloženy údaje o skladbě kabelu v podlaze, zapojení a výsledcích měření izolačního odporu topného
kabelu,
dodržen návod výrobce pro aplikaci tmelů.
Reklamace se uplatňuje písemně u firmy, která provedla instalaci, případně přímo u výrobce.
Celý reklamační řád naleznete na: http://www.fenixgroup.cz
6

Fenix s.r.o. Fenix Trading s.r.o.
Jaroslava Ježka 1338/18a, 790 01 Jeseník Slezská 2, 790 01 Jeseník
tel.: +420 584 495 442, fax: +420 584 495 431 tel.: +420 584 495 304, fax: +420 584 495 303
e-mail: fenix@fenixgroup.cz , http://www.fenixgroup.cz e-mail: fenix@fenixgroup.cz , http://www.fenixgroup.cz
7

INSTALLATION MANUAL .
LDTS
FLOOR HEATING MATS
GENERAL TERMS AND CONDITIONS
Heating mats may be operated only as a part of building structures. Fixing the heating cable
to the fiberglass fabric during manufacture by gluing is regarded to be only a temporary bond.
The heating mat is intended for installation in wet construction processes (concrete, adhesive
and “self-leveling” sealing materials based on cement fulfilling thermal flexibility
requirements – during application it is necessary to follow the manufacturer’s instructions).
When in use, the heating mat must be in full contact with these materials and free from air
bubbles.
The mat may be adjusted only as shown in pictures 1 – 3, and in no case may it be shortened.
You may shorten only the cold connection ends, as required. The connection joining the cold
end and the heating cable may not be installed in a bend. The heating cables of the heating
mats may neither touch nor cross one another. The minimum distance between the cables is 30
mm. If the heating or power supply cables are damaged, they must be replaced or repaired by
the manufacturer, its service technician or a similarly qualified person in order to prevent a
dangerous situation from arising. Do not use nails or screws to install the cables!
When installing the cables, the diameter of a bend in the cable must be at least eight times
greater than the cable’s diameter.
The heating cable must be supplied with electricity by means of a residual current circuit
breaker with rated actuating current of IΔn≤30mA, except for those mats with protective
braiding that are installed in a dry environment. We recommend that each heating unit/circuit
be equipped with a separate residual current device.
For safety reasons, heating mats may not be installed in walls.
The heating mats may be stored at temperatures from +10°C to +35°C and installed at
temperatures from +5°C to +30°C. When in operation, they may not be exposed to
temperatures exceeding 70°C.
During removal from packaging , manipulation and installation of the mat take special care to
avoid mechanical damage to the mat – check the heating cable visually before pouring the
building material.
The heating mat may not be installed on irregular surfaces
The heating mat is primarily intended for installation with the supporting material facing the
base. It can, however, be installed the other way round.
2
In case that mats are laid in an area larger than 20m
or with a diagonal greater than 7m, it is
necessary to account for expansion of the foundation materials. The heating cable must not
cross the expansion joints. The non-heating connecting cables located at the expansion joints
must be laid loosely in a protective tube. All installed elements – cold connection end,
thermostat’s probe – where they pass from the wall to the floor must be placed in installation
tubes and must allow for movement of the floor and wall relative to one another.
8

To allow for expansion around the periphery of the room between the baseboards and the floor
tiles, use an expansion profile or fill the spaces with silicone sealing cement. The distance
between the heating mat and the wall must not be less than 50 mm.
The mat must not be placed either under such furnishings as bathtubs, shower baths, toilets and
the like or under furniture that does not allow air to circulate. The maximum thermal resistance
2
between the heating part and the room may be R=0.18 m
K/W.
The installation must allow for disconnecting the mat or mats at both poles. The minimum
distance of disconnected contacts must be 3,5mm.
The label on the cold end of the heating mat shows the serial number and production date. The
label on the mat’s packaging shows type, dimensions and area of the mat, total output, output
2
per 1m
, as well as the mat’s supply voltage and electrical resistance.
Before and after laying the mats, it is necessary to measure the resistance of the heating circuit.
The measured values should be equal. Record the measured values in the certificate of
warranty.
Before and after laying the cables, it is necessary to measure the insulation resistance between
the heating conductor and the protective braiding. This measured value may not be less than
0.5MΩ. Record the measured values in the certificate of warranty.
Before opening the package with the heating mat, it is necessary to check whether the data on
the label is in accordance with your requested product.
In case of any discrepancies, you should report these immediately to the manufacturer or
supplier and discontinue the work completely.
You must draw the scheme of the heating mat layout in the certificate of warranty, indicating
the exact distance of the connections of the supply cable and heating part from the walls of the
building. Record the serial number and production number of the heating mat that are stated on
the label on the mat’s cold end, then insert/stick this label into the connection box.
The supplier must inform other construction suppliers about the heating unit installed in the
floor and of the related risks.
A sheet of paper with information about the heating system must be permanently kept in the
switch box of the heating system and passed on to any new owner or tenant.
When installing the mats, the CSN 33-2000-7-753/HD 3844-7-753; EN 50559 standard
requirements must be met.
The product is produced according to the EN 60335-2-96/IEC 60335-2-96 standard and must
be installed in accordance with the national regulations for electrical installation.
The heating mat can be installed in the bathroom even under zone 0 under the condition that
the connector and the end of the heating cable are installed outside this zone.
If part of a heating mat extends under zone 0, the mat must be connected via a residual current
device with a trip current of 10 mA.
An insufficient thermal insulation layer below the heating system may cause significant
thermal loss (warmth moving downwards). Recommended thermal insulation is 70–80mm of
extruded polystyrene or similar thermal insulation materials. In case of reconstruction, where
there is not space to install the thermal insulation to a sufficient depth on the existing tiles, we
recommend installing F-boards in a depth of 6mm or 10mm to accelerate the warming of the
surface and to reduce the thermal loss. This material is installed into the adhesive sealing
cement that was shaped by a notched spreader and the heating mat is placed directly onto its
surface. The F-boards do not need to be penetrated.
9

This appliance can be used by children from the age of 8 and older, and persons with lower
physical, sensory or mental abilities or a lack of experience or knowledge providing they are
under supervision or have been trained in the use of the appliance in a safe manner and
understand the possible danger. Children may not play with the appliance.
Cleaning and maintenance by the user must not be carried out by children without supervision.
The user must be instructed by the supplier regarding the installation of floor heating. This fact
is stated on a label which comes with the product and must be glued into the switchboard: this
label also informs readers that the making of openings is prohibited, as is covering the floor
with furnishings or fittings without leaving at least a 4 cm gap between the floor and the
bottom surface.
1. Description and connection
The heating mat consists of the heating cable attached to a supporting fiberglass fabric.
The heating cables should be connected to a 230 V, 50 Hz electrical network. Degree of protection:
IP67.
LDTS mats have protective braiding. The cable’s protective braiding meets the standards required of
metal grid or metal shield and provides increased protection in spaces where that is required
(bathroom, laundry, etc.) The protective braiding is to be connected to the PE conductor or to a
protective grounding connection.
LDTS mats have bottom-edge tapes that are adhesive on both sides. After removing the covering
paper from these tapes, the mat can be attached to the base.
Fasten the connections and the head of the heating cable to the fabric by means of the attached
tightening strip.
10

2. Using mats for moderately accumulating and direct floor heating
a) Dimensioning
If the floor heating is intended to be used to warm the floor surface for short intervals, we recommend
that the heating mat be installed close to the floor’s surface.
If the floor heating is to be used to heat a room, it is necessary to know the thermal loss value for the
building in order to select the most suitable heating system. The installed output should correspond to
a multiple of 1.1 to 1.3 times the calculated thermal loss for the building. If it is impossible to install
the calculated output into the entire floor area, an additional heating device must be used (for example,
direct heating convectors).
2
For short-term heating and for bathrooms, we recommend using the LDTS 160W/m
. For rooms
2
occupied for long time periods, we recommend using the LDTS 80, 100 and 120W/m
.
b) Installation – moderately accumulating system
INSTALLATION INTO CONCRETE
(self-leveling materials)
First read Clause 1 in the General Terms and Conditions.
The concrete mixture must be sufficiently compact so that the layer contains no air bubbles, cavities
and the like and ensures full contact with the heating cable. Compacting must be done carefully, by
hand, to prevent damaging the cable. In no case may immersion vibrators be used.
The concrete mixture must contain so-called plasticizers (for example, MAPEI- DYNAMONSR or
PLANICRETE).
When concreting, it is necessary to bear in mind that in case of a break in work longer than 60 minutes
the concreted areas do not join fully. Therefore, in case of a longer break, it is necessary to create an
adhesive connecting bridge (e.g., by penetrating or in another manner).
The areas where the heating mat is to be placed must be insulated thermally using polystyrene
3
(expanded polystyrene of at least 25kg/m
or, even better, extruded polystyrene with a long-term
thermal resistance of 75°C) or mineral floor board 70–80mm thick. In case of a moderately
accumulating system, the heating mat may be placed directly on the thermal insulation (LDTS 80, 100
2
2
and 120W/m
– expanded polystyrene, LDTS 160W/m
– extruded polystyrene).
When installing the reinforcing steel, you must pay close attention to avoid damaging the cable’s
insulation.
11

PROCEDURE
Clean the concrete area, remove any sharp objects.
Unroll the heating mat according to the area to be heated.
Remove the protective layer from the self-adhesive tapes and attach the mat to the base.
In humid spaces, connect the protective braiding of the cable to the protective grounding connection
for the room.
The connector joining the cold connection end and the heating circuit must not be installed in a bend.
Measure the resistance of the heating circuit and the insulation resistance or the leaking current and
record the measured values in the certificate of warranty.
Cover the mat with a concrete layer. After concreting is finished, measure the resistance values again
and record them in the certificate of warranty.
Wait at least 28 days after installation before putting the mat into operation, so that the concrete will
be set fully.
Materials used in finishing the floor surface must be approved by their respective manufacturers for
use on floors under thermal stress.
c) Installation – direct heating system
First read Clause 1 of the General Terms and Conditions.
Detailed descriptions of use for the individual materials can be found in the installation manuals for
the recommended materials.
PROCEDURE
Unroll the heating mat and adjust it according to the area to be heated. Mark the place for the
connection and ending of the heating mat on the floor. Roll the mat up again.
Create “pockets” in the base material where you will place the connections for the heating and non-
heating components.
Clean the concrete area, remove any sharp objects and coat it using a suitable penetrating solution.
Unroll the heating mat according to the area to be heated.
Remove the protective covering from the self-adhesive tapes and attach the mat to the base.
Measure the resistance of the heating circuit and the insulation resistance and record the measured
values in the certificate of warranty.
Use flexible adhesive sealing cement and a flat spreader to smooth the floor surface (be careful not to
damage the cable with the sharp edge of the spreader).
12
1) Floor finish
2) Installation pipe with a floor probe
3) Accumulating concrete layer, 40-50 mm
4) Reinforcing steel grid
5) Ecofloor heating mat
6) Thermal insulation, min. 80mm
7) Base

Before laying the floor tiles, measure the heating circuit values again and record both values in the
certificate of warranty.
Lay the floor tiles onto the surface.
When putting the heating mat into operation, the adhesive sealing cement must be fully hardened (see
instruction for use and recommendation from material’s manufacturer).
Direct heating system – new constructions
Direct heating system – reconstruction
d) Regulation
Thermostats with a floor probe installed in the heating part of the floor, with at least 30 cm within the
heated area, must be used for the thermal regulation of rooms heated using heating circuits/mats.
Place the floor probe of the thermostat as close to the surface of the floor as possible. The probe is
placed into a conduit whose end blocked to prevent ingress of building materials.
In the case of direct-heating applications, the conduit is placed between the loops of the heating cable,
in the centre of a loop. The conduit mustn’t touch or cross the heating cable!
The radius of the bend of the conduit between the wall and the floor must be executed in such a way
that the probe can be exchanged if needed! The recommended minimum bend radius is
6 cm.
The thermostat must be set to the mode: Room + floor temperature limit or Floor.
The maximum allowed floor temperature setting (if the datasheet for the covering used doesn’t state a
lower value):
27°C - rooms which are used for longer periods
35°C - rooms used for shorter periods, with floor tiling
13
1) Floor tiles
2) Flexible adhesive sealing cement
3) ECOFLOOR heating mat
4) Installation pipe with a floor probe
5) Concrete spread layer 40mm
6) Reinforcing steel grid (KARI)
7) Thermal insulation min. 70–80mm
8) Base
1) New floor tiles
2) Flexible adhesive sealing cement
3) ECOFLOOR heating mat
4) Installation pipe with a floor probe
5) F-BOARD thermal insulation (optional)
6) Flexible adhesive sealing cement
7) Original floor tiles or another base

3. Accelerating the warming of heating floors
a) For heating mat laid in a concrete layer
Wait at least 4–6 weeks after installation before putting the mat into operation, so that the concrete
will be set fully.
On the first day, set the temperature of the floor to be the same as the temperature in the room
(maximum 18°C).
In the following days, increase the temperature in increments of 2°C per day up to 28°C.
Maintain the temperature of 28°C for three days.
Then, decrease the temperature of the floor by 5°C per day until you reach the initial temperature.
Afterwards, you can set the desired temperature and put the floor into normal operation.
b) For heating mat laid into self-leveling material and into adhesive
sealing cement
We recommend putting the mat into operation after 5 days from laying the final layer of the floor
(floor covering).
Note: The values mentioned above are for information only, it is necessary to follow the instructions
provided by the manufacturer of the respective construction material.
4. Warranty, claims
ECOFLOOR, supplier of the cable circuits, provides a warranty period of 10 years for the product’s
functionality, beginning from the date of its installation that is confirmed in the certificate of warranty
(installation must be made at latest within 6 months from the date of purchase), provided that:
a certificate of warranty and proof of purchase are submitted,
the procedure described in this user guide has been followed,
data on laying and connecting the cable in the floor and the resulting measured values of the insulation
resistance of the heating cable are provided, and
the procedure for applying the sealing cement specified by its producer has been followed.
Claims may be made in writing at the company that performed the installation, or directly to the
manufacturer.
The claims procedure also is available at the website: http://www.fenixgroup.eu
Fenix s.r.o. Fenix Trading s.r.o.
Jaroslava Ježka 1338/18a, 790 01 Jeseník Slezská 2, 790 01 Jeseník
tel.: +420 584 495 442, fax: +420 584 495 431 tel.: +420 584 495 304, fax: +420 584 495 303
e-mail: fenix@fenixgroup.cz , http://www.fenixgroup.cz e-mail: fenix@fenixgroup.cz , http://www.fenixgroup.cz
14

INSTALLATIONSANLEITUNGLNUAL .
LDTS
Fussbodenheizmatten
ALLGEMEINE BEDINGUNGEN
Die Heizmatten können nur wie ein Teil von Baukonstruktionen verwendet werden. Die
Befestigung des Heizkabels zum Glasgewebe durch Kleben wird nur für provisorische
Befestigung gehalten. Die Heizmatte dient zur Installierung in nassen Bauprozessen (Beton,
Klebekitt und Ausgleichsmassen auf Zementbasis - welche die Anforderungen an die
thermische Flexibilität erfüllen – bei der Anwendung ist die Herstelleranleitung zu
respektieren ) und bei dem Betrieb muss sie mit diesen Massen in perfektem Kontakt ohne
Luftspalten stehen.
Die Heizmatte kann nur gemäß den Abbildungen 1-3 angepasst sein, keinesfalls ist sie zu
verkürzen. Im Bedarfsfall können nur die kalten Anschlussenden verkürzt sein. Die Kupplung
zwischen dem kalte Ende und dem Heizstromkreis darf nicht in der Biege installiert sein. Die
Heizkabel der Heizmatten können sich miteinander weder berühren noch überlappen, der
gegenseitige Abstand der Heizkabel beträgt min. 30 mm. Falls das Heizkabel oder die
Speisezuleitung beschädigt ist, ist es vom Hersteller oder seinem Servicetechniker oder von
einer Person mit ähnlicher Qualifikation zu ersetzen oder zu reparieren, um die Entstehung
einer gefährlichen Situation zu verhindern. Die Kabel nicht mittels Nagel oder Schrauben
installieren!
Bei der Installation ist die Anforderung zu respektieren, dass der Durchmesser der
Kabelbiegung mindestens das Achtfache seines Durchmessers sein muss.
Die Heizmatte ist über einen Fehlerstromschutzschalter mit dem Nennansprechstrom
IΔ≤30mA zu speisen, ausgenommen den Heizmatten mit Schutzumflechtung, die in trockener
Umgebung installiert sind. Es wird empfohlen, jeder Heizblock/Heizstromskreis mit einem
unabhängigen Fehlerstromschutzschalter zu versehen.
Wegen der Sicherheit ist es verboten, die Heizmatte in Wände zu installieren.
Die Heizmatte ist bei der Temperatur von + 10°C bis +35°C abzulagern und bei der
Temperatur von +5°C bis +30°C zu installieren. Während dem Betrieb darf sie den
Temperaturen über 70°C nicht ausgesetzt sein.
Bei Auspacken, Manipulation und Installierung der Matte muss man sehr vorsichtig vorgehen,
damit die Matte mechanisch nicht beschädigt wird – das Kabel visuell kontrollieren und erst
dann mit Baumaterial vergießen.
Die Heizmatte kann auf keine unregelmäßigen Oberflächen installiert werden.
Primär ist die Heizmatte zu Installierung mit ihrem Stützgewebe in Richtung zu Unterlage
bestimmt. Sie kann doch auch umgekehrt installiert werden.
15

2
Bei der Verlegung auf die Flächen über 20m
oder auf die Flächen mit der Diagonale über 7 m
ist die Ausdehnung der Untergrundmateriale zu respektieren. Die Heizmatte darf über den
Ausdehnungsfugen nicht geführt sein. Die nicht heizenden Anschlusskabel sind bei den
Ausdehnungsfugen in ein Schutzrohr frei zu legen. Der Übergang von allen Installationen –
kaltes Ende, Thermostatsonde – aus der Wand in den Fußboden ist in Installationsrohren zu
machen und er muss gegenseitige Bewegung des Fußbodens und der Wand ermöglichen.
Für Umfangsausdehnung zwischen dem Sockel und den Fliesen ist ein Ausdehnungsprofil zu
verwenden oder die Fuge ist mit Silikonkitt auszufüllen. Der Abstand der Heizmatte von der
Wand muss mindestens 50 mm betragen.
Die Elektroinstallation ist von einem Fachmann mit entsprechender Qualifikation auszuführen.
Die Verlegung muß die Abschaltung der Heizmatte oder der Heizmatten in beiden Polen
möglich machen.
Die Heizmatte darf nicht unter Installationsgegenstände, wie z.B. Wannen, Duschecken, WC,
usw. sowie unter Möbel, die keine freie Luftzirkulation ermöglicht, verlegt sein. Der
2
Höchstwärmewiderstand zwischen der Heizeinheit und dem Raum kann R=0,18 m
K/W sein.
Die Installierung muss gestatten, die Matte in den beiden Polen abzutrennen.
Auf dem am kalten Ende der Heizmatte angebrachten Schild sind Produktionsnummer und
Produktionsdatum angeführt. Auf dem auf der Verpackung der Matte angebrachten Schild
2
sind Typ, Abmessungen und Fläche der Heizmatte sowie Gesamtleistung, Leistung auf 1m
,
Versorgungsspannung und elektrischer Widerstand der Heizmatte angeführt.
Vor und nach der Verlegung ist der Widerstand des Heizstromkreises zu messen. Die
Messwerte müssen korrespondieren. Die Messwerte sind in den Garantieschein einzutragen.
Vor und nach der Verlegung der Heizmatte ist der Isolationswiderstand zwischen dem
Heizleiter und Schutzumflechtung zu messen – der Messwert kann 0,5MΩ nicht
unterschreiten. Die Messwerte sind in den Garantieschein einzutragen.
Vor der Auspackung der Heizmatte sind die Schildangaben zu kontrollieren, ob diese dem
gewünschten Produkt entsprechen.
Sämtliche Abweichungen sind dem Hersteller oder Lieferanten unverzüglich anzumelden und
die Arbeiten sind zu beendigen.
Im Garantieschein muss die Anordnung der Heizmatte mit der Kennzeichnung der
Kupplungen des Zuleitungskabels und des Heizteils eingezeichnet sein, und zwar mit genauer
Bemassung von den Wänden des Objekts. In den Garantieschein sind die Produktionsnummer
der Heizmate und das Produktionsdatum gemäß dem auf dem kalten Ende der Heizmatte
angebrachten Schild einzutragen. Dieser Schild ist dann in die Anschlussdose einzulegen/zu
kleben.
Der Lieferant muss andere Lieferanten des Baues über Anbringung der Heizeinheit im
Fußboden und über jeweiligen Gefahren informieren.
In der Schalttafel des Heizsystems muss sich immer ein Blatt mit Informationen über das
Heizsystem befinden, das bei Änderung des Besitzers oder Mieters immer zu übergeben ist.
Bei der Installierung sind die Anforderungen der Norm HD 3844-7-753, EN 50559 zu
respektieren.
Das Produkt entspricht den Anforderungen der Norm EN 60335-2-96 / IEC 60335-2-96 und
ist entsprechend den nationalen Vorschriften für elektrische Installationen zu installieren.
Die Heizmatte kann im Badezimmer auch unter der Zone 0 installiert sein, falls das
Verbindungs- und Endstück des Heizkabels außerhalb dieser Zone installiert sind.
Die Heizmatte, deren Teil unter die Zone 0 greift, muss mittels eines
Fehlerstromschutzschalters mit Ansprechstrom von 10 mA angeschlossen sein.
Falls keine ausreichende Schicht der Wärmeisolation unter dem Heizsystem verwendet wird,
entsteht das Risiko von großen Wärmeverlusten in der Richtung nach unten. Die empfohlene
16

Wärmeisolierung ist 70-80 mm des extrudierten Polystyrols und der Materialen mit ähnlicher
Isolationsfähigkeit. Bei den Rekonstruktionen, wo kein Raum für Installation der
ausreichenden Wärmeisolation auf die bestehenden Fliesen ist, wird es empfohlen, um den
Anlauf der Oberflächentemperatur zu beschleunigen und Wärmeverluste zu reduzieren, die
Platten F-board mit der Stärke von 6 und 10 mm zu installieren. Dieses Material wird direkt
darauf verlegt, es ist nicht nötig vorherige Penetration durchzuführen.
Dieses Verbrauchsgerät kann von den Kindern ab 8 Jahren und von den Personen mit
beschränkten physischen, sinnlichen oder mentalen Fähigkeiten oder mit Mangel an
Erfahrungen und Kenntnisse nur dann verwendet werden, falls sie überwacht werden oder falls
sie über sichere Verwendung des Verbrauchsgeräts informiert wurden und eventuelle
Gefahren verstehen. Die Kinder können mit dem Verbrauchsgerät nicht spielen. Die für den
Benutzer vorgeschriebene Reinigung und Wartung können von den Kindern ohne Aufsicht
nicht durchgeführt werden.
Der Benutzer muss durch den Lieferanten über die Installierung der elektrischen
Fußbodenheizung unterwiesen sein.
Im Schaltschrank muss ein Schild, Bestandteil der Verpackung, geklebt sein, das auf diese
Tatsache hinweist und die Information enthält, dass es verboten ist, Öffnungen zu machen und
Fußboden mit Einrichtungsgenständen zu decken, bei denen die Mindestlücke von 4 cm
zwischen dem Fußboden und der unteren Fläche nicht gesichert ist.
17

1. Beschreibung und Anschluss
Die Heizmatte besteht aus Heizkabel, das zum tragenden Glasfasergewebe befestigt ist.
Die Heizkabel werden zum System 230 V, 50 Hz angeschlossen. Schutzart IP 67.
Die Heizmatten werden mit Kabel mit Schutzumflechtung hergestellt. Die Schutzumflechtung des
Kabels entspricht der Anforderung der Normen bezüglich Metallgitter oder Metallmantel und sichert
erhöhten Schutz in jener Umgebung, wo es erwünscht ist (Badezimmer, Waschräume, usw.). Die
Schutzumflechtung ist zum PE Leiter oder zum Schutzpotentialausgleich anzuschließen.
Die Unterrandbänder der Heizmatten sind beidseitig klebend. Nach Entfernung des Deckenpapiers aus
diesen Bändern ist es möglich, die Heizmatte zum Untergrund zu kleben.
2. Verwendung für Fußheizung mit direkter Beheizung
a) Dimensionierung
Falls es sich um kurzfristige Temperierung der Fußbodenoberfläche handelt, wird es empfohlen, die
Heizmatte in der Nähe der Fußbodenoberfläche zu installieren.
Falls es sich um die Raumheizung handelt, ist es nötig, den Wert der Wärmeverluste des Objekts zu
kennen, um richtiges Heizsystem auswählen zu können. Der Anschlusswert sollte der 1,1 bis 1,3
Vielfache der ausgerechneten Wärmeverluste des Objekts entsprechen. Falls der auf diese Weise
ausgerechnete Leistungsbedarf nicht im ganzen Umfang in die Fußbodenfläche installiert sein kann,
ist eine Zusatzheizung zu verwenden (z.B. Konvektoren mit direkter Beheizung).
2
Für kurzzeitige Heizung und für Badezimmer werden die Heizmatten mit der Leistung von 160 W/m
empfohlen. Für die langfristig bewohnten Räume werden die Heizmatten mit der Leistung von 80-120
2
W/m
empfohlen.
b) Montage — mäßiges Speichersystem
VERLEGUNG IN BETON (Ausgleichsmassen)
Zuerst den Punkt 1 „Allgemeine Bedingungen“ lesen.
Die Betonmischung muss so verdichtet sein, dass die Schicht keine Luftblasen, Höhlungen, usw.
beinhaltet und perfekten Kontakt mit dem Heizkabel sichert. Die Verdichtung muss sorgfältig,
manuell erfolgen, so dass das Kabel nicht beschädigt wird. Eintauchrüttler sind keinesfalls zu
verwenden.
Die Betonmischung muss sog. Plastifizierungsmittel enthalten (z.B. MAPEI-DYNAMONSR oder
PLANICRETE).
Bei Betonierarbeiten darauf achten, dass die betonierten Flächen sich bei einer Pause über 60 Minuten
miteinander nicht perfekt verbinden. Deshalb ist es bei einer längeren Pause nötig, eine adhäsive
Verbindungsbrücke herzustellen, z.B. durch Penetrierung oder auf eine andere Weise.
Die Flächen, auf die die Heizmatte zu verlegen ist, sollen mit Polystyrol (expandiertes Polystyrol, min.
3
25kg/m
oder besser extrudiertes Polystyrol mit langzeitiger Warmfestigkeit von 75°C) oder mit
Mineralbodenplatte mit einer Stärke von mindestens 70 - 80 mm wärmeisoliert sein. Bei mäßigen
2
Speichersystemen kann die Heizmatte direkt auf die Wärmedämmung (LDTS 80, 100 und 120W/m
–
2
expandiertes Polystyrol, LDTS 160W/m
– extrudiertes Polystyrol) verlegt sein.
Bei Verwendung von Bewehrungsstäben darauf achten, dass die Kabelisolierung nicht beschädigt
wird.
18

VORGEHENSWEISE
Unterfläche reinigen und scharfe Gegenstände entfernen.
Die Heizmatte gemäß der gewünschten Heizfläche entrollen.
Schutzschicht aus selbstklebenden Bändern entfernen und die Matte auf den Untergrund kleben.
In feuchten Räumen ist die Schutzumflechtung des Kabels mit der Schutzverbindung des Raums zu
verbinden.
Das Verbindungsstück, das kaltes Ende mit dem Heizkreis verbindet, darf nicht in Biegung installiert
sein.
Den Widerstand des Heizkreises sowie den Isolationswiderstand oder Übergangsstrom messen und
den Wert in den Garantieschein bemerken.
Die Matte mit einer Betonschicht decken und nach Beendigung der Betonierarbeiten wieder Messung
durchführen; die Werte in den Garantieschein bemerken.
Die Matte ist frühestens nach 28 Tagen, nach vollständiger Betonausreifung in Betrieb zu setzen.
Die zu Veredelung der Bodenoberfläche verwendeten Materialien müssen vom Hersteller für
wärmebelastete Boden bestimmt sein.
c) Montage – System mit direkter Beheizung
Zuerst den Punkt 1 - Allgemeinen Bedingungen lesen.
Detaillierte Verwendung der einzelnen Massen ist in den zu den empfohlenen
Massen angelegten Anleitungen beschrieben.
VORGEHEN
Die Heizmatte entrollen und der erwünschten Form der beheizten Fläche anpassen. Auf dem
Fußboden die Lage der Kupplung und des Endes der Heizmatte auszeichnen. Rolle aufrollen.
Im Untergrundsmaterial „Taschen“ bilden, die zur Verlegung von Kupplungen der heizenden und
nicht heizenden Teilen dienen werden.
Unterschicht reinigen, scharfe Gegenstände entfernen und ein geeignetes Penetrationsmittel
auftragen.
Die Heizmatte gemäß der erwünschten Beheizungsfläche entrollen.
Deckschicht aus den Selbstklebebändern entfernen und die Heizmatte zum Untergrund kleben.
Widerstand des Heizstromkreises und Isolationswiderstand messen, den Wert in den Garantieschein
eintragen.
Mit flexiblem Klebekitt und glatter Spachtel die Fußbodenfläche ausgleichen (darauf achten, dass mit
scharfer Seite der Spachtel das Kabel nicht beschädigt wird).
Vor der Verlegung der Fliesen den Heizstromkreis wieder messen und beide Messwerte in den
Garantieschein eintragen.
Fliesen verlegen.
Die Heizmatte erst nach der Aushärtung des Klebekitts, gemäß der Empfehlung des Kittherstellers, in
Betrieb setzen.
19
8) Gehbelag
9) Installationsrohr mit Bodenfühler
10) Betonspeicherschicht 40 - 50mm
11) Bewehrungsstahlnetz
12) Heizmatte Ecofloor
13) Wärmedämmung von min. 80mm
14) Untergrund

System mit direkter Beheizung - Neubauten
System mit direkter Beheizung - Rekonstruktion
d) Regelung
Zur Temperaturregelung in Räumen, die mit Heizkreisen/Heizmatten beheizt werden, müssen
Thermostate mit einem Fußbodenfühler verwendet werden; der Fühler muss mind. 30 cm vom Rand
der Heizfläche entfernt sein.
Der Fußbodenfühler ist möglichst nahe der Bodenoberfläche einzubauen. Der Fühler wird in einem
Leerrohr installiert; das Rohrende wird gegen das Eindringen von Baustoffen abgedichtet.
Bei Direktheizung wird das Leerrohr mittig zwischen zwei Heizmattendrähte verlegt. Das Leerrohr
darf den Heizdraht weder berühren noch kreuzen!
Das Leerrohr ist am Übergang Wand-Boden so abzuwinkeln, dass der Fühler ggf. ausgetauscht
werden kann. Der Radius soll mindestens 6 cm betragen.
Am Thermostat ist die Betriebsart „Raum + Fußbodentemperatur“ oder „Fußboden“ zu wählen.
Die höchstzulässige Einstellung der Fußbodentemperatur (sofern im Merkblatt für den Bodenbelag
nicht ein niedrigerer Wert angeführt ist):
27°C - langfristig bewohnte Räume
35°C - kurzzeitig bewohnte Räume mit Bodenfliesenbelag
20
1) Begehschicht (keramische Fliesen)
2) Elastischer Klebkitt
3) Heizmatte ECOFLOOR
4) Fußbodenfühler (Begrenzungsfühler) im
Schutzrohr
5) Tragende schwimmende Betonplatte
6) Eisenausbau (sog. Kari-Gitter)
7) Wärmeisolierung
8) Untergrund (Betonplatte)
1) Begehschicht (keramische Fliesen)
2) Elastischer Klebkitt
3) Heizmatte ECOFLOOR
4) Fußbodenfühler (Begrenzungsfühler) im
Schutzrohr
5) Zusätzliche Wärmeisolierung F-BOARD
(sie verkürzt die Erwärmungszeit)
6) Elastischer Klebkitt
7) Ursprünglicher Fußboden (alte Fliesen, Beton)

3. Anlauf der Heizfußböden
a) Verlegung in die BETONSCHICHT
Der Heizfußboden ist erst nach guter Betonaushärtung, nach 4 – 6 Wochen, in Betrieb zu setzen.
Für den ersten Tag solche Fußbodentemperatur einstellen, die der Temperatur im Raum entspricht
(höchstens 18 °C).
An folgenden Tagen die Fußbodentemperatur schrittweise um 2 °C/Tag, bis zu 28 °C erhöhen.
Die Fußbodentemperatur auf der Temperatur von 28 °C für drei Tage lang halten.
Dann die Fußbodentemperatur um 5 °C täglich bis zur Anfangstemperatur reduzieren.
Dann ist es möglich, die Fußbodentemperatur auf erwünschte Temperatur einzustellen und den
Fußboden in normalen Betrieb zu setzen.
b) Verlegung in Ausgleichsmasse und in Klebekitt
Es wird empfohlen, den Heizfußboden erst nach 5 Tagen ab der Verlegung der Fußbodenendschicht
(Fußbodenbelag) in Betrieb zu setzen.
Bemerkung: Die angeführten Angeben sind nur empfohlene Angaben, vorzugsweise sind die vom Hersteller
der jeweiligen Baumasse angeführten Anweisungen zu respektieren
4. Garantie, Reklamationen
Der Lieferant der Heizmatte ECOFLOOR gewährt auf ihre Funktionsfähigkeit die Garantie für die Dauer
von 10 Jahre ab dem Tag der im Garantieschein bestätigten Installierung (die Installierung ist höchstens
innerhalb von 6 Monaten ab dem Tag des Verkaufs durchzuführen), falls:
der Garantieschein und Verkaufsbeleg vorgelegt sind,
das Verfahren nach dieser Anleitung eingehalten ist,
die Angaben über den Aufbau der Matte im Fußboden, Anschluss und Messungsergebnisse des
Isolationswiderstands des Heizkabels nachgewiesen sind,
die Anleitung des Herstellers für die Anwendung von Kitten eingehalten ist.
Die Reklamation ist in schriftlicher Form bei der Firma, die die Installierung durchführte, eventuell direkt
bei dem Hersteller zu erheben.
Die Reklamationsordnung ist auch auf http://www.fenixgroup.cz zu finden.
Fenix s.r.o. Fenix Trading s.r.o.
Jaroslava Ježka 1338/18a, 790 01 Jeseník Slezská 2, 790 01 Jeseník
tel.: +420 584 495 442, fax: +420 584 495 431 tel.: +420 584 495 304, fax: +420 584 495 303
e-mail: fenix@fenixgroup.cz , http://www.fenixgroup.cz e-mail: fenix@fenixgroup.cz , http://www.fenixgroup.cz
21

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ .
LDTS
НАПОЛЬНЫЕ НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ МАТЫ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ
Нагревательные маты могут быть использованы только в качестве составной части
строительной конструкции. Фиксация нагревательного кабеля на стекловолоконной
ткани путем его приклеивания является временной. Нагревательный мат предназначен
для установки во влажной среде (бетон, клейкие и «самовыравнивающиеся» растворы
на базе цемента отвечает требованиям по тепловой приспосабливаемости – при
нанесении руководствуйтесь инструкциями изготовителя ), причем при эксплуатации
нагревательный мат должен находиться в полном контакте с этими материалами, не
допускается наличие воздушных пузырей или «воздушных карманов».
Нагревательный мат должен быть подготовлен именно таким образом, как это показано
на рисунках 1-3, ни в коем случае нельзя мат укорачивать. При необходимости могут
быть укорочены только холодные соединительные концы. Муфту, соединяющую
холодный конец и нагревательный контур, нельзя устанавливать на сгибе.
Нагревательные кабели нагревательных матов не должны касаться друг друга или
перекрещиваться друг с другом, расстояние между линиями нагревательного кабеля
должно быть не менее 30 мм. Если поврежден нагревательный или силовой кабель, этот
кабель должен быть заменен или отремонтирован изготовителем, сервисным техником
изготовителя или лицом, обладающим подобной квалификацией, во избежание
возникнования опасной ситуации. При монтаже нельзя использовать шурупы и гвозди!
При монтаже должно выполняться требование, что диаметр дуги сгиба кабеля должен
по меньшей мере в восемь раз превосходить диаметр кабеля.
Питающее напряжение нагревательного мата должно подаваться через токовый
предохранитель с номинальным током отключения I∆n ≤ 30 mA, кроме матов с
защитной оплеткой, которые монтируются в сухой среде. Мы рекомендуем, чтобы
каждая нагревательная единица/контур были оснащены отдельным токовым
предохранителем.
В целях безопасности нагревательные маты не разрешается монтировать на стены.
Нагревательные маты следует хранить при температуре от +10°С до +35°С и
производить монтаж при температуре от +5°С до +30°С; при эксплуатации
нагревательный мат нельзя подвергать воздействию температур, превышающих 70°С.
Во время распаковки, разматывании и укладки мата соблюдайте повышенную
осторожность, чтобы не допустить механическое повреждение мата – прежде чем
приступить к заливке строительной массой, визуально проверьте целостность
нагревательного кабеля.
22

Нагревательный мат не разрешается укладывать на поверхности неправильной формы.
Нагревательный мат в первую очередь рассчитан на укладку несущей тканью на
основание. Однако допускается укладка и наоборот.
2
Если нагревательные маты монтируются на площади, превышающей 20м
, или
имеющей диагональ более 7м, необходимо принимать во внимание расширение
материалов основания. Отопительный мат нельзя располагать на температурных швах.
Подсоединительные холодные кабели в местах нахождения температурных швов
должны быть свободно уложены в защитной трубке. Все монтируемые элементы –
холодный конец, зонд термостата – в месте перехода со стены на пол должны быть
помещены в монтажные трубки таким образом, чтобы была обеспечена возможность
взаимного движения стены и пола.
Для обеспечения возможности расширения основания пола и стен по периметру
помещения между цоколем и кафельной плиткой следует использовать
расширительный профиль или заполнить швы силиконовой шпаклевкой.
Нагревательный мат должен быть размещен на расстоянии минимально 50мм от стены.
Не разрешается укладывать нагревательный мат под таким оборудованием как ванны,
душевые кабинки, унитазы и т.п., равно как и под предметами мебели,
препятствующими свободному доступу воздуха. Максимальное тепловое
сoпротивление между нагревательной единицей и помещением может быть равным
2
R=0,18 м
К/Вт.
Монтаж должен производиться так, чтобы можно было отсоединять мат или маты на
обоих полюсах.
На щитке, расположенном на холодном конце нагревательного мата, указан серийный
номер и дата выпуска. На щитке, находящемся на упаковке мата, указан тип, размеры и
2
площадь мата, а также полная мощность, мощность на 1м
, напряжение питания и
электрическое сопротивление мата.
Перед укладкой и после укладки нужно произвести измерение сопротивления
нагревательного контура. Измеренные величины должны совпадать. Запишите
полученные значения в Гарантийный лист.
Перед укладкой и после укладки нагревательного мата должно быть произведено
измерение сопротивления изоляции между нагревательным проводником и защитной
оплеткой – измеренная величина не должна быть менее 0,5 Мом. Запишите полученное
значение в Гарантийный лист.
Перед распаковкой нагревательного мата необходимо проконтролировать данные,
приведенные на щитке, и убедиться, что они совпадают с данными заказанного изделия.
О любых несоответствиях необходимо незамедлительно проинформировать
изготовителя или поставщика и прекратить все работы.
В Гарантийном листе нужно начертить схему укладки нагревательного мата с
обозначением соединений подводящего кабеля и нагревательной части и с указанием
точного расстояния от мест соединения до стен помещения. Серийный номер и дату
выпуска нужно переписать в Гарантийный лист со щитка, находящегося на холодном
конце мата; потом этот щиток нужно вложить/прилепить в соединительную муфту.
Поставщик должен проинформировать остальных поставщиков данного строительства
о размещении нагревательной системы в полу и о связанном с этим риске.
В распредшкафу нагревательной системы обязательно должна храниться карточка со
сведениями, касающимися нагревательной системы, которая передается новому
владельцу или квартиросъемщику.
23

При установке необходимо соблюдать требования стандарта HD 3844-7-753; ЭН 50559.
Электропроводка должна быть выполнена в соответствии с национальными
предписаниями.
Использование недостаточно мощного слоя тепловой изоляции под нагревательной
системой приводит к риску появления значительных тепловых потерь (тепло уходит
вниз). Рекомендуется для тепловой изоляции использовать 70-80 мм экструдированный
полистирен или аналогичные ему теплоизолируюшие материалы. При реконструкции в
помещениях, где нет достаточно места для укладки тепловой изоляции на
существующее кафельное покрытие, мы рекомендуем в целях ускорения нагревания
поверхности и уменьшения тепловых потерь использовать пластины F-board толщиной
6 и 10 мм. Этот материал инсталлируется в клейкую шпаклевку, и нагревательный мат
укладывается прямо на него, нет необходимости его заранее пенетрировать.
Настоящим прибором разрешено пользоваться детям в возрасте от 8 лет и лицам с
недостаточными физическими, сензитивными или душевными способностями или
недостаточными знаниями и опытом, но при условии, что будут находиться под
присмотром или будут достаточно проинструктированы о способах безопасного
применения прибора и будут сознавать имеющийся риск. Не позволяйте детям играть с
прибором.
Чистить и проводить техобслуживание, входящее в компетенции пользователя, детям
разрешается только под присмотром взрослого
Поставщик обязан проинструктировать пользователя о способе установки теплого пола.
В распределительный шкаф необходимо вклеить табличку, которая находится среди
предметов, входящих в упаковку. Текст таблички должен нести информацию о наличии
теплого пола, в тексте должно быть предусмотрено запрещение просверливать
отверстия, закрывать пол предметами оборудования, не имеющими ножки, т.е. между
полом и нижней плоскостью, например, мебели должен быть промежуток не менее 4см.
24

1. Описание и подсоединение
Нагревательный мат состоит из нагревательного кабеля, прикрепленного к несущей ткани из
стекловолокна.
Нагревательные кабели подключаются к системе 230В, 50 Гц. Класс защиты IP 67.
В матах LDTS используется кабель с защитной оплеткой. Защитная оплетка кабеля
обеспечивает выполнение требований нормативных документов к металлическим решеткам
или металлическим корпусам и обеспечивает повышенную защиту в тех помещениях, где это
нужно (ванные комнаты, прачечные и т.п.). Защитная оплетка подсоединяется к РЕ
проводнику или к защитному заземлению.
Маты LDTS имеют на нижних концах двустороннюю клейкую ленту. После отстранения
защитного слоя бумаги с этих лент можно прилепить нагревательные маты к основанию.
2. Использование нагревательных матов для умеренно
аккумулирующего и прямого полового отопления
a) Размеры
Если планируется кратковременное нагревание пола, то рекомендуется монтировать
нагревательный мат близко к поверхности пола.
Если речь идет об отоплении помещения, то для правильного выбора нагревательной системы
нужно знать величину тепловых потерь объекта. Инсталлированная мощность должна быть в
1,1 – 1,3 раза выше вычисленных тепловых потерь объекта. Если таким образом вычисленную
мощность невозможно инсталлировать в полном объеме по площади пола, то нужно
использовать дополнительное отопительное оборудование (например, прямотопные
конвекторы).
Для кратковременного отопления и для ванных комнат мы рекомендуем использовать
2
нагревательные маты LDTS 12 мощностью 160 Вт/м
. В жилых помещениях рекомендуем
2
использовать маты LDTS 8 мощностью 100 Вт/м
.
b) Монтаж – умеренно аккумулирующая система
Инсталляция в бетон («самовыравнивающийся» раствор)
Прежде всего прочитайте пункт 1 Общих условий.
Бетонная смесь должна быть настолько уплотненной, чтобы в слое бетонной смеси не было
пузырьков воздуха, полостей и т.п. и чтобы она обеспечивала полный контакт с
нагревательным кабелем. Нужно очень осторожно, вручную, производить уплотнение, чтобы
не повредить кабель. Ни в коем случае не разрешается использовать погружные вибраторы.
В состав бетонной смеси должны входить так называемые пластификаторы (например,
MAPEI-DYNAMONSR или PLANICRETE).
При бетонировании нужно помнить о том, что при перерыве дольше 60 минут бетонные
плоскости не соединятся полностью. Поэтому после перерыва, продолжающегося более 60
минут, нужно создать адгезионный соединительный мостик, например путем пенетрации или
иным способом.
Площади, на которые будет укладываться нагревательный мат, должны бы быть
3
термоизолированы полистиреном (вспученный - минимально 25 кг/м
или, еще лучше,
экструдированный полистирен с долговременной термостойкостью 75°С) или минеральными
половыми плитами толщиной минимально 70-80 мм. В случае умеренно аккумулирующей
системы можно укладывать нагревательный мат непосредственно на термоизоляцию (LDTS 8
– вспученный полистирен, LDTS 12 – экструдированный полистирен).
При монтаже армирующего железа нужно принимать меры предосторожности, чтобы не
повредить изоляцию кабеля.
25

ХОД МОНТАЖА
Площадь основания очистите и удалите все острые предметы.
Разложите нагревательный мат по площади, подлежащей нагреванию.
Удалите защитный слой с клейких лент и прилепите мат к основанию.
Во влажных помещениях соедините защитную оплетку кабеля с защитным прямым
соединением помещения.
Муфту, соединяющую холодный конец и нагревательный контур, нельзя устанавливать на
сгибе.
Произведите измерение сопротивления нагревательного контура и сопротивления изоляции
или тока утечки и запишите эти значения в Гарантийный лист.
Залейте мат слоем бетона и по окончании бетонирования снова произведите измерения и
сделайте запись в Гарантийном листе.
Введите нагревательный мат в эксплуатацию самое раннее через 28 дней, после полного
созревания бетона.
Материалы, которые будут далее использованы для окончательной обработки поверхности
пола, должны иметь специальную рекомендацию изготовителя для их использования при
обработке полов с повышенной термической нагрузкой.
c) Монтаж – система прямого отопления
Прежде всего, прочитайте пункт 1 Общих условий.
Об использовании отдельных материалов более подробно написано в инструкциях,
прилагаемых к рекомендованным материалам.
ХОД МОНТАЖА
нагревательный мат разверните и проведите его коррекцию в соответствии с требуемой
формой отапливаемой площади, на полу обозначьте места для соединительной муфты и конца
нагревательного мата. Сверните мат.
В материале основания сделайте «карманы» для укладки муфт для соединения нагревательных
и холодных частей.
Площадь основания очистите, удалите все острые предметы и обработайте ее
соответствующим пенетрирующим раствором.
Разложите нагревательный мат по подлежащей нагреванию площади.
Удалите защитный слой с клейких лент и прилепите мат к основанию.
Произведите измерение сопротивления нагревательного контура и сопротивления изоляции и
запишите эти значения в Гарантийный лист.
При помощи гладкого шпателя разровняйте по полу эластичную клейкую шпаклевку
(обращайте особое внимание на то, чтобы острой гранью шпателя не был поврежден кабель).
Перед укладкой напольной кафельной плитки снова произведите измерение нагревательного
контура и занесите оба значения измеренных величин в Гарантийный лист.
Уложите напольную кафельную плитку.
Введите нагревательный мат в эксплуатацию после полного затвердения клейкой шпаклевки в
соответствии с рекомендацией производителя шпаклевки.
26
1) Напольная керамическая плитка
2) Трубка («гусиная шея») с зондом
3) Бетонный аккумулирующий слой 40-50 мм
4) Армирующая стальная сетка (KARI)
5) Нагревательный мат ECOFLOOR
6) Термоизоляция 80 мм
7) Основание

Система прямого отопления – новостройки
Система прямого отопления – реконструкция
d) Регулирование
Для регуляции температуры в помещениях, отапливаемых нагревательными
контурами/матами, применяют термостаты с напольным зондом, установленным в
нагревательной части пола, на расстоянии как минимум 30см на нагревательной плоскости.
Напольный зонд термостата помещают как можно ближе к поверхности пола. Зонд должен
находиться в инсталляционной трубе, один конец которой наглухо закрыт, чтобы внутрь не
попадали строительные материалы.
У вариантов с прямым нагревом инсталляционная труба помещается между петлями
нагревательного кабеля, в центре петли. Инсталляционная трубка не должна соприкасаться или
перекрещиваться с нагревательным кабелем!
Радиус изгиба инсталляционной трубки между стеной и полом должен быть рассчитан так,
чтобы при необходимости можно было зонд заменить! Рекомендуемый минимальный радиус
изгиба 6см.
Термостат необходимо настроить в режиме: Комната + предел температуры пола или Пол.
Максимальная допустимая настройка температуры пола (если в техническом паспорте
примененного напольного покрытия не указано низшее значение):
27°C - помещения с постоянным пребыванием людей
35°C - помещения с кратковременным пребыванием с плиткой на полу
27
1) Напольная керамическая плитка
2) Эластичная клейкая шпаклевка
3) Нагревательный мат ECOFLOOR
4) Трубка («гусиная шея») с зондом
5) Бетонный слой ≈ 40 мм
6) Армирующая стальная сетка (KARI)
7) Термоизоляция 70-80 мм
8) Основание
1) Новая напольная керамическая плитка
2) Эластичная клейкая шпаклевка
3) Нагревательный мат ECOFLOOR
4) Трубка («гусиная шея») с зондом
5) Термоизоляция F-BOARD (не обязательно)
6) Эластичная клейкая шпаклевка
7) Исходное напольное керамическое покрытие
или иное основание

3. Разгон теплых полов
a) укладка в слое бетона
Теплый пол вводится в эксплуатацию только после окончательного затвердевания бетона,
через 4 – 6 недель.
В первый день нужно установить температуру пола сравнимую с температурой в помещении
(максимально 18°С).
В течение последующих дней нужно каждый день повышать температуру пола на 2°С до
достижения температуры 28°С.
держивать температуру пола равной 28°С в течение трех дней.
В последующие дни снижать температуру пола каждый день на 5°С до тех пор, пока не будет
достигнута первоначальная температура.
После этого можно установить требуемую температуру пола и ввести пол в режим нормальной
эксплуатации.
b) укладка в «самовыравнивающемся» растворе и в клейкой шпаклевке
Рекомендуем ввести теплый пол в эксплуатацию через 5 дней после покладки последнего слоя
пола (напольного покрытия).
Прим.: Приведенные данные имеют лишь рекомендательный характер; необходимо давать
предпочтение инструкциям производителя соответствующего строительного материала.
4. Гарантии, рекламации
Поставщик кабельных контуров ECOFLOOR предоставляет гарантию на их беспроблемное
функционирование на срок 10 лет со дня инсталляции с подтверждением на Гарантийном листе
(инсталляция должна быть произведена в срок до 6 месяцев со дня продажи) при условии, что:
предъявлен Гарантийный лист и документ о покупке,
был соблюден ход монтажа согласно настоящей инструкции,
представлены данные об укладке кабеля в полу, схема соединений и результаты измерения
сопротивления изоляции нагревательного кабеля,
была соблюдена инструкция производителя по использованию шпаклевок.
Рекламации подаются в письменной форме фирме, которая производила инсталляцию, или
непосредственно изготовителю.
Правила подачи рекламаций и работы с рекламациями Вы можете найти на: http://www.fenixgroup.eu
Fenix s.r.o. Fenix Trading s.r.o.
Jaroslava Ježka 1338/18a, 790 01 Jeseník Slezská 2, 790 01 Jeseník
tel.: +420 584 495 442, fax: +420 584 495 431 tel.: +420 584 495 304, fax: +420 584 495 303
e-mail: fenix@fenixgroup.cz , http://www.fenixgroup.cz e-mail: fenix@fenixgroup.cz , http://www.fenixgroup.cz
28