Benelli R1 Big Game Rifle – страница 4
Инструкция к Benelli R1 Big Game Rifle

60
Scaricamento dell’arma
(Operazione da effettuarsi con arma
in sicura - vedi “Sicura della carabi-
na” - e canna orientata in direzione
di sicura prudenza)
Per scaricare l’arma, agire come se-
gue:
1) Sganciare
il caricatore
(figg. 21-
22-23-24).
2) Aprire
l’otturatore
(fig. 30): la car-
tuccia in camera viene così estrat-
ta ed espulsa.
Unloading procedure
(The following steps must be carried
out with the safety catch engaged -
see previous “Rifle safety catch” point
and care must be taken to point the
barrel in a safe direction).
Proceed as follows to unload rifle:
1) Unclamp
the magazine
(figs. 21-
22-23-24).
2) Open
the bolt
(fig. 30): the cartrid-
ge in the chamber shall be extract-
ed and ejected.
Déchargement de l’arme
(Opération à effectuer la sûreté de la
carabine étant mise - voir “Sûreté de
la carabine” - et le canon étant orien-
té dans une direction de prudence
certaine).
Pour décharger la carabine, suivre la
marche ci-après:
1) Décrocher
le chargeur
(figs. 21-
22-23-24).
2) Ouvrir
l’obturateur
(fig. 30): la car-
touche dans la chambre est ainsi
extraite et éjectée.
Entladen der Waffe
(Dieser Vorgang ist bei gesichertem
Gewehr durchzuführen - siehe "Siche-
rung des Waffe" - wobei der Lauf in
eine sichere Richtung gehalten wer-
den muss)
Zum Entladen der Waffe muss wie
folgt vorgegangen werden:
1)
Das Magazin
ausklinken (Abb. 21-
22-23-24).
2)
Den Verschluss öffnen
(Abb. 30):
Die im Patronenlager vorhandene
Patrone wird aus der Waffe heraus-
gezogen und ausgeworfen.
30

61
Descarga del arma
(Esta operación se debe realizar con
el seguro puesto - ver “Seguro de la
carabina” - y cañón orientado hacia
una dirección segura).
Para descargar el arma siga las indica-
ciones siguientes:
1) Desenganche
el cargador
(figs. 21-
22-23-24).
2) Abra
el obturador
(fig. 30): de esta
manera se extrae y expulsa el car-
tucho de la cámara.
Descarregar a arma
(Operação a efectuar com a arma tra-
vada - Ver “Segurança da carabina” -
e o cano orientado em direcção de
segurança).
Para descarregar a carabina siga as
indicações seguintes:
1) Retire
o carregador
(fig. 21-22-23-
24).
2) Abra
o obturador
(fig. 30) a bala
da câmara será assim extraida e
ejectada.
Разряжание оружия
(Ружье должно быть поставлено на
предохранитель (смотрите раздел
“Предохранитель карабина”), а ствол
направлен в безопасную сторону).
Для разряжания оружия:
1) Отсоедините
магазин
(рис. 21-
22-23-24).
2) Откройте
затвор
и извлеките
патрон из патронника (рис. 30).
Plundring
(Vapnet kan plundras i säkrat läge. Ur
säkerhetssynpunkt ska vapnet vara
riktat i säker riktning).
Gör så här för att plundra vapnet:
1) Ta ur
magasinet
(fig. 21-22-23-24).
2)
För slutstycket bakåt
(fig. 30), pa-
tronen i patronläget följer nu med
ut. Tryck samtidigt upp slutstycks-
spärren så låses slutstycket i det
bakre läget.

62
3) Accompagnare
la manetta
con la
mano e riportare
l’otturatore
in
chiusura (fig. 31).
4) Rimuovere
le cartucce
dal carica-
tore (fig. 32) spingendole in avanti
e reinserire il caricatore vuoto.
3) Carefully release
cocking lever
and close
the bolt
(fig. 31).
4) Remove
the cartridges
from the
magazine (fig. 32) by pushing
them forwards and fit the empty
magazine back in.
3) Accompagner
la manette
avec la
main et ramener
l’obturateur
en
fermeture (fig. 31).
4) Enlever
les cartouches
du char-
geur (fig. 32) en les poussant en
avant et réinsérer le chargeur vide.
3) Den
Verschlusshebel
betätigen
und wieder in die Verriegelungs-
stellung bringen (Abb. 31).
4)
Die Patronen
aus dem Magazin
herausnehmen (Abb. 32), indem
man sie nach vorne drückt und das
leere Magazin wieder einsetzen.
31

63
3) Acompañe
la maneta
con la mano
y cierre el obturador (fig. 31).
4) Quite
los cartuchos
del cargador
(fig. 32) empujándolos hacía ade-
lante y vuelva a introducir el car-
gador vacío.
3) Acompanhe
a manette
com a mão
até levar o obturador à posição de
fecho (fig. 31).
4) Retire
as balas
do carregador (fig.
32) empurrando-as para a frente e
volte a introduzir o carregador
vazio.
3) При помощи
рукоятки
приведите
затвор в закрытое положение (рис.
31).
4) Извлеките
патроны
из магазина
(рис. 32), проталкивая их вперед,
после чего вставьте пустой магазин
на место.
3) För
slutstyckshandtaget
något
bakåt så lossas slutstycksspärren
och du kan stänga
slutstycket
(fig.
31). (När magasinet sitter i måste
du även trycka ned slutstycksspär-
ren).
4)
Töm magasinet
genom att föra
patronerna framåt (fig. 32) och sätt
tillbaka det tomma magasinet i
vapnet.
32

64
Smontaggio dell’arma
(per manutenzione e pulizia)
Prima di effettuare qualunque tipo di
intervento sull’arma, accertarsi sem-
pre che camera di scoppio e caricato-
re siano completamente vuoti!
(Leg-
gere attentamente le istruzioni di cari-
camento e scaricamento dell'arma).
Procedura di smontaggio
1) Portare
I‘otturatore
in posizione
di apertura (fig. 19).
Stripping of the rifle
(for maintenance and cleaning)
Before beginning any operation on
your rifle, always make sure that
chamber and magazine have been
completely emptied!
(Carefully read
loading and unloading instructions).
Stripping procedure
1) Open
the bolt
(fig. 19).
Démontage de l’arme
(pour le nettoyage et l’entretien)
Avant d’effectuer n’importe quelle
intervention sur votre carabine, assu-
rez-vous toujours que la chambre
d’explosion et le chargeur soient com-
plètement vides!
(Lire attentivement les
instructions de chargement et de dé-
chargement de l’arme).
Marche à suivre pour le
démontage
1) Placer
l’obturateur
en position
d’ouverture (fig. 19).
Zerlegen der Waffe
(für die Reinigung und Wartung)
Vor jeder Waffenhandhabung sollten
Sie immer sicherstellen, dass sowohl
Patronenlager als auch das Magazin
völlig entladen sind.
(Bitte lesen Sie
aufmerksam die Anweisungen für das
Laden und das Entladen der Waffe).
Zerlegen
1) Den
Verschluss
öffnen (Abb. 19).

65
Desmontaje del arma
(para mantenimiento y limpieza)
Antes de realizar cualquier tipo de
operación en el arma, asegúrese
siempre que la cámara de explosión y
el cargador estén completamente
vacíos!
(Lea atentamente las instruc-
ciones para la carga y la descarga del
arma).
Procedimiento
de desmontaje
1) Lleve
el obturador
a la posición
de apertura (fig. 19).
Desmontagem da arma
(para manutenção e limpeza)
Antes de efectuar qualquer tipo de
intervenção na sua carabina, certifi-
que-se sempre que a câmara e o car-
regador estão descarregados!
(Leia
atentamente as instruções de carrega-
mento e descarregamento da arma).
Passos a seguir para
desmontar
1) Abra
o obturador
(fig. 19).
Порядок разборки
(для обслуживания и чистки)
Перед проведением каких-либо
операций на оружии предварительно
необходимо
обязательно
удостовериться в том, что патронник
и магазин полностью свободны!
(внимательно прочитайте инструкции по
заряжанию и разряжанию оружия).
Порядок разборки
1) Приведите
затвор
в открытое
положение (рис. 19).
Vapenvård
(för underhåll och rengörning)
Försäkra dig om att vapnet inte har
någon patron vare sig i lopp eller
magasin innan du hanterar vapnet.
(Läs noga instruktionerna för laddning
och plundring).
Ta isär vapnet för vapenvård
1) För
slutstycket
bakåt (fig. 19).

66
2) Svitare completamente
il cappel-
lotto fissaggio astina
(fig. 33) e sfi-
lare
l’astina
(fig. 34).
3) Svitare completamente
il cappel-
lotto fissaggio canna
(fig. 35). Se
necessario, utilizzare
il perno por-
ta-bretelle
del gruppo astina.
2) Unscrew
fore-end cap
completely
(fig. 33) and slide off the
fore-end
(fig. 34).
3) Fully unscrew
the barrel locking
cap
(fig. 35), using
the sling-swivel
pin
of the assembly, if necessary.
2) Desserrer complètement
le capu-
chon de fixation du devant
(fig.
33) et dégager
le devant
(fig. 34).
3) Desserrer complètement
le capu-
chon de fixation du canon
(fig.
35). Si nécessaire utiliser
l’axe de
porte-bretelles
du group devant.
2) Die Befestigungshaube des
Vor-
derschafts
ganz abschrauben (Abb.
33) und den
Vorderschaft
heraus-
ziehen (Abb. 34).
3) Die
Befestigungskappe
des Laufs
ganz abschrauben (Abb. 35). Falls
nötig, benutzen Sie die Schraube,
die den Tragriemen am Vorder-
schaft befestigt.
33
34

67
2) Destornille completamente
el ca-
puchón de fijación de la varilla
(fig. 33) y quite
la varilla
(fig. 34).
3) Destornille completamente
el ca-
puchón de fijación del cañón
(fig.
35). Si fuera necesario utilice
el
perno porta-correas
del grupo
varilla.
2) Desaperte totalmente
a porca de
fixação do fuste
(fig. 33) e retire
o
fuste
(fig. 34).
3) Desaperte completamente a
porca
de fixação do cano
(fig. 35). Se
necessário, utilize
o perne do
fuste
.
2) Полностью отверните
колпачок
крепления цевья
(рис. 33) и
снимите
цевье
(рис. 34).
3) Полностью отверните
колпачок
крепления ствола
(рис. 35). При
необходимости используйте
штифт
антабки
блока цевья.
2) Skruva upp
skruven på förstockens
främre ände
, dvs den främre rem-
bygeln (fig. 33) och drag
för-
stocken
utåt/framåt (fig. 34).
3) Skruva loss
låsmuttern för pipan
(fig. 35) helt. Använd
remhållar-
sprinten
på förstocken om det
behövs.
35

68
4) Chiudere
l’otturatore
agendo sul-
l’apposita
leva
(fig. 16) e
sfilare il
gruppo canna
(fig. 36).
5) Portare
l’otturatore
a fine corsa
(fig. 37) ed estrarre
la manetta di
armamento
(fig. 38).
6) Con testina estesa, ruotare ed
estrarre
l’otturatore
(fig. 39).
4) Close
the bolt
back up by pressing
in the bolt
lever
(fig. 16) and
re-
move the barrel-assembly
(fig. 36).
5) Take
the bolt
up to stroke end (fig.
37) and tear off
the arming bolt
(fig. 38).
6) Extend locking head and rotate
and remove
bolt
(fig. 39).
4) Fermer
l’obturateur
en intervenant
sur le
levier
correspondant (fig.
16) et
dégager le groupe canon
(fig. 36).
5) Placer
l’obturateur
en fin de cour-
se (fig. 37) et extraire
la manette
d’armement
(fig. 38).
6) La tête étant tendue, tourner et ex-
traire
l’obturateur
(fig. 39).
4) Den
Verschluss
mit dem entspre-
chenden Hebel (Abb. 16) sch-
ließen und die
Lauf-Einheit
heraus-
ziehen (Abb. 36).
5) Den
Verschluss
ganz zurückziehen
(Abb. 37) und den
Verschlusshebel
herausziehen (Abb. 38).
6) Bei entspanntem
Verschlusskopf
den Verschlussblock nach einer
leichten Drehbewegung heraus-
ziehen (Abb. 39).
36
37

69
4) Cierre
el obturador
con la palanca
(fig. 16) y
quite el grupo cañón
(fig. 36).
5) Lleve
el obturador
al final de ca-
rrera (fig. 37) y extraiga l
a maneta
de armado
(fig. 38).
6) Con la cabeza extendida, gire y
extraiga
el obturador
(fig. 39).
4) Feche
o obturador
accionando a
patilha correspondente (fig. 16)
e
retire o grupo cano
(fig. 36).
5) Coloque
o obturador
em posição
final de curso (fig. 37) e extraia
a
manette de armamento
(fig. 38).
6) Estando a cabeça do obturador
estendida, rode e extraia
o obtura-
dor
(fig. 39).
4) Закройте
затвор
при помощи
специально предназначенного
рычажка
(рис. 16) и
отсоедините
блок ствола (рис. 36).
5) Отведите
затвор
назад до упора
(рис. 37) и извлеките
рукоятку
взведения затвора
(рис. 38).
6) При продвинутом состоянии
личинки затвора, поверните и
извлеките
затвор
(рис. 39).
4) För fram
slutstycket
genom att
trycka ned slutstycksspärren (fig.
16),
ta sedan bort pipa-låda-meka-
nism-delen
(fig. 36).
5) För tillbaka
slutstycket
igen (fig.
37) och drag bort
slustyckshanta-
get
(fig. 38). (Se till att slutstycks-
handtaget då är vid urtaget på
lådan).
6) Ta nu ut
slutstycket
(fig. 39).
38
39

70
7) Sfilare
il perno arresto
percussore,
avendo cura di
trattenere il per-
cussore
e la sua
molla di richiamo
(fig. 40).
8) Estrarre dall’otturatore
il percusso-
re
con la sua
molla
richiamo (fig.
41).
9) Togliere
il perno rotazione
testa di
chiusura sfilandolo dalla sua sede
(fig. 42).
7) Slide out the firing pin
retaining
pin
whilst
keeping the firing pin
and firing pin
spring
in place (fig.
40).
8) Remove
firing pin
together with
relative
spring
from the bolt (fig.
41).
9) Remove locking head
pin
out of its
slot (fig. 42).
7) Dégager
l’axe d’arrêt
du percuteur,
en ayant soin de
retenir le percu-
teur
et son
ressort de rappel
(fig.
40).
8) Extraire l’obturateur et
le percuteur
avec son
ressort
de rappel (fig. 41).
9) Retirer
l’axe de rotation
de la tête
de fermeture en le dégageant de
son siège (fig. 42).
7) Den
Befestigungsstift des Schlag-
bolzens
aus dem Verschlussblock
herausziehen. Dabei mit Sorgfalt
den Schlagbolzen
und dessen
Spannfeder
zurückhalten (Abb.
40).
8)
Den Schlagbolzen mit der Spann-
feder
aus dem Verschluss heraus-
ziehen (Abb. 41).
9) Den
Drehzapfen
des Verschluss-
kopfes aus seinem Sitz heraus-
ziehen (Abb. 42).
40
41

71
7) Quite
el eje de parada
del percu-
tor,
reteniendo el percutor
y su
resorte antagonista
(fig. 40).
8) Extraiga del obturador
el percutor
y su
resorte
antagonista (fig. 41).
9) Quite
el eje de rotación
de la
cabeza de cierre sacándolo de su
alojamiento (fig. 42).
7) Retire
o troço final
do percutor,
tendo o cuidado
de o segurar
assim como a respectiva
mola
(fig.
40).
8) Retire o obturador,
o percutor
e a
respectiva
mola
(fig. 41).
9) Retire
o perne de rotação
da
cabeça do obturador (fig. 42).
7) Отсоедините
штифт фиксации
ударника,
не
забывая
придерживать ударник
и
его
пружину
(рис. 40).
8) Извлеките
ударник
из затвора
вместе с
возвратной пружиной
(рис. 41).
9) Удалите
вкладыш
личинки
затвора, вынув его из гнезда (рис.
42).
7) Dra ut
sprinten
som håller
tändstif-
tet
, tryck samtidigt in tändstiftet
något (fig. 40).
8) Ta ut
tändstiftet
och
fjädern
(fig.
41).
9) Ta sedan ut
låssprinten
för slut-
styckshuvudet från sin plats (fig.
42).
42

72
10) Sfilare
la testa di chiusura
dall’ot-
turatore (fig. 43).
11) Sganciare
il caricatore
(fig. 44-
45-46).
10) Slide bolt
locking head
from the
bolt (fig. 43).
11) Disengage
the magazine
(fig. 44-
45-46).
10) Dégager
la tête de fermeture
de
l’obturateur (fig. 43).
11) Décrocher
le chargeur
(fig. 44-
45-46).
10) Den
Verschlusskopf
aus dem Ver-
schluss herausziehen (Abb. 43).
11) Das
Magazin
ausklinken (Abb.
44-45-46).
43
44

73
10) Quite
la cabeza de cierre
del ob-
turador (fig. 43).
11) Desenganche
el cargador
(fig.
44-45-46).
10) Retire
a cabeça rotativa
do bloco
do obturador (fig. 43).
11) Retire
o carregador
(fig. 44-45-
46).
10) Извлеките
личинку затвора
(рис. 43).
11) Отсоедините
магазин
(рис. 44-
45-46).
10) Drag ut
slutstyckshuvudet
ur slut-
stycket (fig. 43).
11) Ta ur
magasinet
(fig. 44-45-46).
46
45

74
12) Sfilare dal gruppo calcio-carcassa
le spine di arresto guardia
(fig.
47).
13) Ruotare verso l’alto ed estrarre il
gruppo guardia
(figg. 48-49).
La carabina è completamente smonta-
ta; le parti che possono interessare per
una accurata verifica e pulizia sono
tutte separate.
12) Remove the
trigger guard pin
bushes from the stock-receiver
unit (fig. 47).
13) Remove the
trigger guard group
by rotating it upwards (figs. 48-
49).
The rifle is now completely stripped
and all the parts that may require
careful checking and cleaning are all
disassembled.
12) Dégager du groupe crosse-carcas-
se
les goujons d’arrêt de la garde
(fig. 47).
13) Faire pivoter vers le haut et extrai-
re
le groupe garde
(figs. 48-49).
La carabine est entièrement démontée:
les parties devant être vérifiées et net-
toyées soigneusement sont toutes sé-
parées.
12) Aus der Baugruppe Kolben-
Gehäuse
die Befestigungsstifte der
Abzugsgruppe
herausziehen (Abb.
47).
13) Die
Abzugseinheit
nach oben
drehen und herausziehen (Abb.
48-49).
Die Waffe ist jetzt komplett zerlegt.
Die Teile, die einer Überprüfung oder
einer Reinigung bedürfen sind jetzt lei-
cht zugängig.
47
48

75
12) Quite del grupo culata-carcasa
las
espigas de parada del guarda-
monte
(fig. 47).
13) Gire hacia arriba y extraiga
el gru-
po guardamonte
(figs. 48-49).
La carabina está completamente des-
montada; las partes que pueden inte-
resar para una verificación cuidadosa
y para la limpieza están separadas.
12) Retire no grupo coronha-báscula
o troço de fixação do guarda-
mato
(fig. 47).
13) Rode para cima e retire o guarda-
mato (fig. 48-49).
A carabina está totalmente desmonta-
da: as peças que podem interessar
para uma verificação cuidada e para
limpeza estão separadas.
12) Извлеките из блока приклад -
ствольная коробка
штифты
фиксации корпуса ударно-
спускового механизма
(рис. 47).
13) Повернув в верхнее положение,
извлеките
блок
ударно-
спускового механизма
(рис. 48-49).
Карабин полностью разобран. Все
подлежащие тщательному осмотру и
очистке детали находятся в разобранном
состоянии.
12) Dra ut de
två sprintarna
som hål-
ler avtryckarhuset (fig. 47). Du
behöver ett spetsigt verktyg.
13) Ta ut
avtryckarhuset
genom att
dra det uppåt genom lådan (fig.
48-49).
Vapnet är nu helt nedmonterat, och
de delar som kan behöva kontrolleras
eller rengöras är åtskiljda.
49

76
Manutenzione
Prima di effettuare qualunque tipo di
intervento sull’arma, accertarsi sem-
pre che camera di scoppio e caricato-
re siano completamente vuoti!
(Legge-
re attentamente le istruzioni di carica-
mento e scaricamento dell'arma).
Per l'estrema semplicità costruttiva e
per l'accurata scelta dei materiali, la
carabina ARGO
non richiede
partico-
lari interventi di manutenzione.
Si consiglia
quindi di effettuare:
1) la normale
pulizia della canna
dopo l'uso;
2) eliminare con una periodica puli-
zia e lubrificazione gli
eventuali
residui di polvere
(o materiali
estranei) dal gruppo di sparo (cane,
grilletto e dal caricatore);
3) smontare, pulire e lubrificare
il
gruppo otturatore
, che può essere
soggetto parimenti ai residui sopra
citati;
4) la periodica pulizia del pistone e
del cilindro presa gas;
5) per la buona conservazione del-
l'arma, si consiglia di tenere lubri-
ficate
le parti soggette
agli agenti
atmosferici.
Maintenance
Before beginning any operation on
your rifle, always make sure that
chamber and magazine have been
completely emptied!
(Carefully read
loading and unloading instructions).
Thanks to its extremely simple design
and accurately chosen materials, the
ARGO rifles
do not require
special
maintenance.
We nevertheless
recommend
the fol-
lowing:
1) routine
cleaning of the barrel
after
use;
2) periodically clean and lubricate
the firing mechanism (hammer,
trigger and magazine) to avoid
clogging with
powder residuals
(or
other foreign matter);
3)
the bolt group
also risks clogging
for the same reasons and therefore
must also be dismantled, cleaned
and lubricated;
4) periodically clean the piston and
the gas collector cylinder;
5) to keep the rifle in good order we
recommend lubrication of any of
the
parts subject
to atmospheric
corrosion.
Entretien
Avant d’intervenir de quelque manière
que ce soit sur votre carabine, as-
surez-vous toujours que la chambre
d’explosion et le chargeur soient com-
plètement vides!
(Lire attentivement les
instructions de chargement et de dé-
chargement de l’arme).
Grâce à leur extrême simplicité de
construction et au choix minutieux des
matériaux utilisés, les carabines ARGO
ne requièrent
aucune intervention par-
ticulière d’entretien.
Il est, par conséquent,
conseillé
de:
1)
nettoyer
normalement
le canon
après l’utilisation;
2) éliminer, par un nettoyage et une
lubrification périodiques,
les rési-
dus de poudre éventuels
(ou les
matières étrangères) du groupe de
tir (chien, détente) et du chargeur;
3) démonter, nettoyer et lubrifier
le
groupe obturateur
, qui peut égale-
ment être exposé aux résidus que
nous venons d’indiquer;
4) nettoyer périodiquement le piston
et le cylindre de prise de gaz;
5) pour une bonne conservation de
l’arme, n’oubliez pas de toujours
lubrifier
les parties exposées
aux
agents atmosphériques.
Wartung
Vor jeder Waffenhandhabung sollten
Sie immer sicherstellen, dass sowohl
Patronenlager als auch das Magazin
völlig entladen sind.
(Bitte lesen Sie
aufmerksam die Anweisungen für das
Laden und das Entladen der Waffe).
Aufgrund der sehr rationellen Kons-
truktionsweise und der sorgfältigen
Auswahl der Materialien, bedarf die
Selbsrtladebüchse ARGO
keiner
be-
sonderen Wartung.
Es wird daher empfohlen:
1)
den Lauf
nach Gebrauch des Ge-
wehrs regelmäßig zu reinigen;
2) durch regelmässige Reinigung
Pul-
verschmauch und Verbrennunggs-
rückstände von der Abzugsgruppe
(Abzug, Schlagstück und Magazin)
zu entfernen und anschliessend zu
schmieren;
3) den
Verschluss
zu zerlegen, zu rei-
nigen und zu schmieren, da auch
in diesem Bereich die oben er-
wähnten Verschmutzungen auftre-
ten können;
4) periodische Reinigung des Kolbens
und des Gasaufnahmezylinders;
5) um das Gewehr immer in gutem
Zustand zu halten, wird empfohlen
die der Witterung
ausgesetzten Tei-
le
stets gut geschmiert zu halten.

77
Mantenimiento
Antes de realizar cualquier tipo de
operación en el arma, asegúrese
siempre que la cámara de explosión y
el cargador estén completamente
vacíos!
(Lea atentamente las instruc-
ciones para la carga y la descarga del
arma).
Gracias a su extremada sencillez con-
structiva y a la cuidadosa elección de
los materiales, la carabina ARGO
no
requiere
particulares intervenciones
de mantenimiento.
Por lo tanto,
se aconseja
realizar:
1)
la limpieza
normal
del cañón
des-
pués del uso;
2) eliminar con una limpieza y lubri-
cación periódica
los eventuales
residuos de polvo
(o materiales
extraños) del grupo de disparo
(martillo, gatillo y cargador);
3) desmontar, limpiar y lubricar
el
grupo obturador
, que de otra
manera puede estar sujeto a los
residuos antes citados;
4) la limpieza periódica del pistón y
del cilindre de toma de gas;
5) para una buena conservación del
arma se aconseja mantener lubri-
cadas
las partes sujetas
a los agen-
tes atmosféricos.
Manutenção
Antes de realizar qualquer tipo de
intervenção na sua carabina, assegure-
se sempre que a câmara e o carrega-
dor estejam completamente vazios!
(Leia atentamente as instruções de
carregamento e descarregamento da
arma).
Graças à sua extrema simplicidade de
construção e à escolha minuciosa dos
materiais utilizados, a carabina ARGO
não requer
qualquer intervenção par-
ticular de manutenção.
È por conseguinte
aconselhado
:
1)
limpar
normalmente
o cano
após
utilização;
2) eliminar, para limpeza e lubrifi-
cação periódicas,
os eventuais
resíduos de pólvora
(ou matérias
estranhas) do grupo do gatilho
(cão, gatilho) e do carregador;
3) desmontar, limpar e lubrificar
o
grupo do obturador
; que pode
também estar exposto aos resíduos
já indicados;
4) limpar periodicamente o êmbolo e
o cilindro do sistema de recupe-
ração de gases;
5) para uma boa conservação da ar-
ma, não esqueça de lubrificar as
partes expostas
aos agentes atmos-
féricos.
Техобслуживание
Перед проведением каких-либо
операций на оружии предварительно
необходимо
обязательно
удостовериться в том, что патронник
и магазин полностью свободны!
(внимательно прочитайте инструкции по
заряжанию и разряжанию оружия).
Благодаря чрезвычайной простоте
конструкции и тщательному подбору
примененных материалов, карабин
"ARGO"
не требует
проведения
специальных операций технического
обслуживания.
Рекомендуется
выполнять следующие
операции:
1) обычную чистку
ствола
после
стрельбы;
2) проводить периодическую чистку и
смазку ударно-спускового механизма
(курка, спускового крючка и
магазина) с целью удаления
возможно скопившейся
пыли,
а
также
грязи и посторонних
веществ;
3) производить разборку, чистку и
смазку
затвора,
который также
может
быть
подвержен
вышеуказанным загрязнениям;
4) регулярная чистка газового поршня
и камеры;
5) Для лучшей сохранности оружия
рекомендуется держать смазанными
детали,
подверженные
воздействию окружающей среды.
Underhåll
Försäkra dig om att vapnet inte har
någon patron vare sig i lopp eller
magasin innan du hanterar vapnet.
(Läs noga instruktionerna för laddning
och plundring).
Tack vare en extremt föreklad design
och väl valda material behöver ARGO
ingen speciell vapenvård.
Vi
rekommenderar
följande:
1)
Gör ren pipan
efter varje gång du
skjutit med vapnet.
2) Gör rent och olja in
avtryckardel
och
magasin
en gång per år.
3) Gör rent och olja in även
slut-
stycket
.
4) Regelbunden rengöring av kolven
och gasuttagscylindern.
5)
Övriga metalldelar
bör endast
oljas in lätt.

78
Nell’operazione di lubrificazione uti-
lizzare sempre l'olio Benelli Armi
(fig.
50) (
non in dotazione con la cara-
bina)
.
NB:
valvola e pistone non richiedono
lubrificazione.
Il cilindro presa gas è fissato alla can-
na tramite 8 viti di serraggio sigillate
con apposita vernice (fig. 51).
ATTENZIONE:
la garanzia decade in
caso di manomissione o smontaggio
delle viti da parte dell’utilizzatore.
During lubrication only use Benelli
Armi oil
(fig. 50)
(not supplied with
the rifle).
N.B.:
valve and piston do not require
lubrication.
The gas collector cylinder is fixed
onto the barrel by means of eight
locking screws that are sealed with a
special varnish (fig. 51).
WARNING:
improper use or dismantl-
ing of these screws on behalf of the
user, automatically leads to cancella-
tion of each and every warranty right.
Toujours lubrifier avec de l’huile
Benelli Armi
(fig. 50)
(non fournie
avec la carabine).
N.B.:
la soupape et le piston ne requiè-
rent aucune lubrification.
Le cylindre de prise des gaz est fixé au
canon au moyen de 8 vis de serrage
rendues inviolables avec de la peintu-
re spéciale (fig. 51).
ATTENTION:
la garantie est invalidée
en cas de détérioration ou de démon-
tage des vis de la part de l'utilisateur.
Für die Schmierungsarbeiten immer
das Öl von Benelli Armi
(Abb. 50)
verwenden
(nicht in der Lieferung der
Waffe inbegriffen).
NB:
Ventil und Kolben müssen nicht
geschmiert werden.
Der Gasaufnahmezylinder ist mit 8
Spannschrauben befestigt, die schutz-
versiegelt sind (Abb. 51).
ACHTUNG:
Die Garantie erlischt bei
unsachgemäßer Handhabung, oder
Lösen der Spannschrauben durch den
Benutzer.
50

79
En la fase de lubricación utilice siem-
pre el aceite Benelli Armi
(fig. 50)
(no
en dotación con la carabina).
NOTA:
válvula y pistón no requieren
lubricación.
El cilindro de toma de gas está fijado
en el cañón con 8 tornillos de fijación
sellados con un barniz adecuado (fig.
51).
ATENCIÓN:
la garantía decae en caso
de alteración o desmontaje de los tor-
nillos por parte del usuario.
Na operação de lubrificação utilize
sempre o óleo Benelli Armi
(fig. 50)
(não fornecido com a carabina).
NB:
válvula e o piston não requerem
lubrificação.
O cilindro de recuperação de gás está
fixado ao cano através de 8 parafusos
selados com verniz (fig. 51).
ATENÇÃO:
a garantia caduca no caso
de alteração ou desmontagem dos
parafusos por parte do utilizador.
Для смазки необходимо применять
только смазочное масло "Benelli
Armi"
(рис. 50)
(не входит в комплект
поставки вместе с к карабином).
ПРИМЕЧАНИЕ:
клапаны и поршни
не требуют смазки.
Газовая камера крепится к стволу при
помощи восьми крепежных винтов,
помеченных специальной краской
(рис. 51).
ВНИМАНИЕ:
гарантия перестает
действовать в случае повреждения
или
демонтажа
винтов
пользователем.
Vid smörjning ska du alltid använda
oljan Benelli Armi
(fig. 50) (
levereras
inte tillsammans med vapnet).
OBS:
Gasventil och pistong får inte
oljas in.
Gascylindern är fäst vid pipan med
åtta låsta skruvar som är förseglade
med speciallack (fig. 51).
VARNING:
Dessa skruvar får inte los-
sas av annan än utbildad tekniker. I
annan fall gäller inte vapnets garan-
tier.
51