Benelli R1 Big Game Rifle – страница 4

Инструкция к Benelli R1 Big Game Rifle

background image

60

Scaricamento dell’arma

(Operazione da effettuarsi con arma

in sicura - vedi “Sicura della carabi-

na” - e canna orientata in direzione

di sicura prudenza)

Per scaricare l’arma, agire come se-

gue:

1) Sganciare 

il caricatore 

(figg. 21-

22-23-24).

2) Aprire 

l’otturatore 

(fig. 30): la car-

tuccia in camera viene così estrat-

ta ed espulsa.

Unloading procedure

(The following steps must be carried

out with the safety catch engaged -

see previous “Rifle safety catch” point

and care must be taken to point the

barrel in a safe direction).

Proceed as follows to unload rifle:

1) Unclamp 

the magazine 

(figs. 21-

22-23-24).

2) Open 

the bolt

(fig. 30): the cartrid-

ge in the chamber shall be extract-

ed and ejected.

Déchargement de l’arme

(Opération à effectuer la sûreté de la

carabine étant mise - voir “Sûreté de

la carabine” - et le canon étant orien-

té dans une direction de prudence

certaine).

Pour décharger la carabine, suivre la

marche ci-après:

1) Décrocher 

le chargeur

(figs. 21-

22-23-24).

2) Ouvrir 

l’obturateur

(fig. 30): la car-

touche dans la chambre est ainsi

extraite et éjectée.

Entladen der Waffe

(Dieser Vorgang ist bei gesichertem

Gewehr durchzuführen - siehe "Siche-

rung des Waffe" - wobei der Lauf in

eine sichere Richtung gehalten wer-

den muss)

Zum Entladen der Waffe muss wie

folgt vorgegangen werden:

1)

Das Magazin

ausklinken (Abb. 21-

22-23-24).

2)

Den Verschluss öffnen 

(Abb. 30):

Die im Patronenlager vorhandene

Patrone wird aus der Waffe heraus-

gezogen und ausgeworfen.

30

background image

61

Descarga del arma

(Esta operación se debe realizar con

el seguro puesto - ver “Seguro de la

carabina” - y cañón orientado hacia

una dirección segura).

Para descargar el arma siga las indica-

ciones siguientes:

1) Desenganche 

el cargador

(figs. 21-

22-23-24).

2) Abra 

el obturador 

(fig. 30): de esta

manera se extrae y expulsa el car-

tucho de la cámara.

Descarregar a arma

(Operação a efectuar com a arma tra-

vada -  Ver “Segurança da carabina” -

e o cano orientado em direcção de

segurança).

Para descarregar a carabina siga as

indicações seguintes:

1) Retire 

o carregador

(fig. 21-22-23-

24).

2) Abra 

o obturador

(fig. 30) a bala

da câmara será assim extraida e

ejectada.

Разряжание оружия

(Ружье должно быть поставлено на

предохранитель (смотрите раздел

“Предохранитель карабина”), а ствол

направлен в безопасную сторону).

Для разряжания оружия:

1) Отсоедините 

магазин

(рис.  21-

22-23-24).

2) Откройте 

затвор

и  извлеките

патрон из патронника (рис. 30).

Plundring

(Vapnet kan plundras i säkrat läge. Ur

säkerhetssynpunkt ska vapnet vara

riktat i säker riktning).

Gör så här för att plundra vapnet:

1) Ta ur 

magasinet 

(fig. 21-22-23-24).

2)

För slutstycket bakåt 

(fig. 30), pa-

tronen i patronläget följer nu med

ut. Tryck samtidigt upp slutstycks-

spärren så låses slutstycket i det

bakre läget.

background image

62

3) Accompagnare 

la manetta

con la

mano e riportare 

l’otturatore

in

chiusura (fig. 31).

4) Rimuovere 

le cartucce 

dal carica-

tore (fig. 32) spingendole in avanti

e reinserire il caricatore vuoto.

3) Carefully release 

cocking lever

and close 

the bolt

(fig. 31).

4) Remove

the cartridges

from the

magazine (fig. 32) by pushing

them forwards and fit the empty

magazine back in.

3) Accompagner 

la manette 

avec la

main et ramener 

l’obturateur

en

fermeture (fig. 31).

4) Enlever 

les cartouches

du char-

geur (fig. 32) en les poussant en

avant et réinsérer le chargeur vide.

3) Den 

Verschlusshebel

betätigen

und wieder in die Verriegelungs-

stellung bringen (Abb. 31).

4)

Die Patronen

aus dem Magazin

herausnehmen (Abb. 32), indem

man sie nach vorne drückt und das

leere Magazin wieder einsetzen.

31

background image

63

3) Acompañe 

la maneta

con la mano

y cierre el obturador (fig. 31).

4) Quite 

los cartuchos 

del cargador

(fig. 32) empujándolos hacía ade-

lante y vuelva a introducir el car-

gador vacío.

3) Acompanhe

a manette

com a mão

até levar o obturador à posição de

fecho (fig. 31).

4) Retire 

as balas

do carregador (fig.

32) empurrando-as para a frente e

volte a introduzir o carregador

vazio.

3) При  помощи 

рукоятки

приведите

затвор в закрытое положение (рис.

31).

4) Извлеките 

патроны

из  магазина

(рис. 32), проталкивая их вперед,

после чего вставьте пустой магазин

на место.

3) För 

slutstyckshandtaget

något

bakåt så lossas slutstycksspärren

och du kan stänga 

slutstycket

(fig.

31). (När magasinet sitter i måste

du även trycka ned slutstycksspär-

ren).

4)

Töm magasinet

genom att föra

patronerna framåt (fig. 32) och sätt

tillbaka det tomma magasinet i

vapnet.

32

background image

64

Smontaggio dell’arma

(per manutenzione e pulizia)

Prima di effettuare qualunque tipo di

intervento sull’arma, accertarsi sem-

pre che camera di scoppio e caricato-

re siano completamente vuoti! 

(Leg-

gere attentamente le istruzioni di cari-

camento e scaricamento dell'arma).

Procedura di smontaggio

1) Portare 

I‘otturatore

in posizione

di apertura (fig. 19).

Stripping of the rifle

(for maintenance and cleaning)

Before beginning any operation on

your rifle, always make sure that

chamber and magazine have been

completely emptied! 

(Carefully read

loading and unloading instructions).

Stripping procedure

1) Open 

the bolt 

(fig. 19).

Démontage de l’arme

(pour le nettoyage et l’entretien)

Avant d’effectuer n’importe quelle

intervention sur votre carabine, assu-

rez-vous toujours que la chambre

d’explosion et le chargeur soient com-

plètement vides!

(Lire attentivement les

instructions de chargement et de dé-

chargement de l’arme).

Marche à suivre pour le

démontage

1) Placer 

l’obturateur

en position

d’ouverture (fig. 19).

Zerlegen der Waffe

(für die Reinigung und Wartung)

Vor jeder Waffenhandhabung sollten

Sie immer sicherstellen, dass sowohl

Patronenlager als auch das Magazin

völlig entladen sind. 

(Bitte lesen Sie

aufmerksam die Anweisungen für das

Laden und das Entladen der Waffe).

Zerlegen

1) Den 

Verschluss

öffnen (Abb. 19).

background image

65

Desmontaje del arma

(para mantenimiento y limpieza)

Antes de realizar cualquier tipo de

operación en el arma, asegúrese

siempre que la cámara de explosión y

el cargador estén completamente

vacíos! 

(Lea atentamente las instruc-

ciones para la carga y la descarga del

arma).

Procedimiento 

de desmontaje

1) Lleve 

el obturador 

a la posición

de apertura (fig. 19).

Desmontagem da arma

(para manutenção e limpeza)

Antes de efectuar qualquer tipo de

intervenção na sua carabina, certifi-

que-se sempre que a câmara e o car-

regador estão descarregados! 

(Leia

atentamente as instruções de carrega-

mento e descarregamento da arma).

Passos a seguir para

desmontar

1) Abra 

o obturador

(fig. 19).

Порядок разборки

(для обслуживания и чистки)

Перед  проведением  каких-либо

операций на оружии предварительно

необходимо 

обязательно

удостовериться в том, что патронник

и магазин полностью свободны!

(внимательно прочитайте инструкции по

заряжанию и разряжанию оружия).

Порядок разборки

1) Приведите 

затвор

в  открытое

положение (рис. 19).

Vapenvård

(för underhåll och rengörning)

Försäkra dig om att vapnet inte har

någon patron vare sig i lopp eller

magasin innan du hanterar vapnet.

(Läs noga instruktionerna för laddning

och plundring).

Ta isär vapnet för vapenvård

1) För 

slutstycket

bakåt (fig. 19).

background image

66

2) Svitare completamente 

il cappel-

lotto fissaggio astina

(fig. 33) e sfi-

lare 

l’astina

(fig. 34).

3) Svitare completamente 

il cappel-

lotto fissaggio canna 

(fig. 35). Se

necessario, utilizzare 

il perno por-

ta-bretelle 

del gruppo astina.

2) Unscrew

fore-end cap

completely

(fig. 33) and slide off the 

fore-end

(fig. 34).

3) Fully unscrew 

the barrel locking

cap

(fig. 35), using 

the sling-swivel

pin 

of the assembly, if necessary.

2) Desserrer complètement 

le capu-

chon de fixation du devant

(fig.

33) et dégager 

le devant 

(fig. 34).

3) Desserrer complètement 

le capu-

chon de fixation du canon

(fig.

35). Si nécessaire utiliser 

l’axe de

porte-bretelles 

du group devant.

2) Die Befestigungshaube des 

Vor-

derschafts

ganz abschrauben (Abb.

33) und den 

Vorderschaft

heraus-

ziehen (Abb. 34).

3) Die 

Befestigungskappe

des Laufs

ganz abschrauben (Abb. 35). Falls

nötig, benutzen Sie die Schraube,

die den Tragriemen am Vorder-

schaft befestigt.

33

34

background image

67

2) Destornille completamente 

el ca-

puchón de fijación de la varilla

(fig. 33) y quite 

la varilla 

(fig. 34).

3) Destornille completamente 

el ca-

puchón de fijación del cañón 

(fig.

35). Si fuera necesario utilice 

el

perno porta-correas 

del grupo

varilla.

2) Desaperte totalmente 

a porca de

fixação do fuste

(fig. 33) e retire 

o

fuste 

(fig. 34).

3) Desaperte completamente a 

porca

de fixação do cano 

(fig. 35). Se

necessário, utilize 

o perne do

fuste

.

2) Полностью  отверните 

колпачок

крепления  цевья

(рис.  33)  и

снимите 

цевье

(рис. 34).

3) Полностью  отверните 

колпачок

крепления  ствола

(рис.  35).  При

необходимости используйте 

штифт

антабки

блока цевья. 

2) Skruva upp 

skruven på förstockens

främre ände

, dvs den främre rem-

bygeln (fig. 33) och drag 

för-

stocken

utåt/framåt (fig. 34).

3) Skruva loss 

låsmuttern för pipan

(fig. 35) helt. Använd 

remhållar-

sprinten

på förstocken om det

behövs.

35

background image

68

4) Chiudere 

l’otturatore

agendo sul-

l’apposita 

leva

(fig. 16) e 

sfilare il

gruppo canna 

(fig. 36).

5) Portare 

l’otturatore

a fine corsa

(fig. 37) ed estrarre

la manetta di

armamento

(fig. 38).

6) Con testina estesa, ruotare ed

estrarre 

l’otturatore

(fig. 39).

4) Close 

the bolt 

back up by pressing

in the bolt 

lever

(fig. 16) and 

re-

move the barrel-assembly

(fig. 36).

5) Take 

the bolt 

up to stroke end (fig.

37) and tear off 

the arming bolt

(fig. 38).

6) Extend locking head and rotate

and remove 

bolt

(fig. 39).

4) Fermer 

l’obturateur

en intervenant

sur le 

levier

correspondant (fig.

16) et 

dégager le groupe canon

(fig. 36).

5) Placer 

l’obturateur

en fin de cour-

se (fig. 37) et extraire 

la manette

d’armement 

(fig. 38).

6) La tête étant tendue, tourner et ex-

traire 

l’obturateur

(fig. 39).

4) Den 

Verschluss

mit dem entspre-

chenden Hebel (Abb. 16) sch-

ließen und die 

Lauf-Einheit

heraus-

ziehen (Abb. 36).

5) Den 

Verschluss

ganz zurückziehen

(Abb. 37) und den 

Verschlusshebel

herausziehen (Abb. 38).

6) Bei entspanntem 

Verschlusskopf

den Verschlussblock nach einer

leichten Drehbewegung heraus-

ziehen (Abb. 39).

36

37

background image

69

4) Cierre 

el obturador

con la palanca

(fig. 16) y 

quite el grupo cañón

(fig. 36).

5) Lleve 

el obturador 

al final de ca-

rrera (fig. 37) y extraiga l

a maneta

de armado 

(fig. 38).

6) Con la cabeza extendida, gire y

extraiga 

el obturador 

(fig. 39).

4) Feche 

o obturador

accionando a

patilha correspondente (fig. 16) 

e

retire o grupo cano

(fig. 36).

5) Coloque 

o obturador

em posição

final de curso (fig. 37) e extraia

a

manette de armamento 

(fig. 38).

6) Estando a cabeça do obturador

estendida, rode e extraia 

o obtura-

dor

(fig. 39).

4) Закройте 

затвор

при  помощи

специально  предназначенного

рычажка

(рис.  16)  и 

отсоедините

блок ствола (рис. 36).

5) Отведите 

затвор

назад  до  упора

(рис.  37)  и  извлеките 

рукоятку

взведения затвора 

(рис. 38).

6) При  продвинутом  состоянии

личинки  затвора,  поверните  и

извлеките 

затвор

(рис. 39).

4) För fram 

slutstycket

genom att

trycka ned slutstycksspärren (fig.

16),

ta sedan bort pipa-låda-meka-

nism-delen

(fig. 36).

5) För tillbaka 

slutstycket

igen (fig.

37) och drag bort 

slustyckshanta-

get

(fig. 38). (Se till att slutstycks-

handtaget då är vid urtaget på

lådan).

6) Ta nu ut 

slutstycket

(fig. 39).

38

39

background image

70

7) Sfilare 

il perno arresto

percussore,

avendo cura di 

trattenere il per-

cussore

e la sua 

molla di richiamo

(fig. 40).

8) Estrarre dall’otturatore 

il percusso-

re 

con la sua 

molla

richiamo (fig.

41).

9) Togliere 

il perno rotazione 

testa di

chiusura sfilandolo dalla sua sede

(fig. 42).

7) Slide out the firing pin

retaining

pin

whilst 

keeping the firing pin

and firing pin 

spring

in place (fig.

40).

8) Remove 

firing pin

together with

relative 

spring

from the bolt (fig.

41).

9) Remove locking head 

pin

out of its

slot (fig. 42).

7) Dégager 

l’axe d’arrêt 

du percuteur,

en ayant soin de 

retenir le percu-

teur 

et son 

ressort de rappel 

(fig.

40).

8) Extraire l’obturateur et

le percuteur

avec son 

ressort

de rappel (fig. 41).

9) Retirer 

l’axe de rotation

de la tête

de fermeture en le dégageant de

son siège (fig. 42).

7) Den 

Befestigungsstift des Schlag-

bolzens

aus dem Verschlussblock

herausziehen. Dabei mit Sorgfalt

den Schlagbolzen

und dessen

Spannfeder

zurückhalten (Abb.

40).

8)

Den Schlagbolzen mit der Spann-

feder 

aus dem Verschluss heraus-

ziehen (Abb. 41).

9) Den 

Drehzapfen

des Verschluss-

kopfes aus seinem Sitz heraus-

ziehen (Abb. 42).

40

41

background image

71

7) Quite 

el eje de parada

del percu-

tor, 

reteniendo el percutor

y su

resorte antagonista 

(fig. 40).

8) Extraiga del obturador 

el percutor

y su 

resorte

antagonista (fig. 41).

9) Quite 

el eje de rotación

de la

cabeza de cierre sacándolo de su

alojamiento (fig. 42).

7) Retire 

o troço final 

do percutor,

tendo o cuidado 

de o segurar

assim como a respectiva

mola

(fig.

40).

8) Retire o obturador,

o percutor

e a

respectiva 

mola

(fig. 41).

9) Retire 

o perne de rotação

da

cabeça do obturador (fig. 42).

7) Отсоедините 

штифт  фиксации

ударника, 

не 

забывая

придерживать  ударник

и 

его

пружину

(рис. 40).

8) Извлеките 

ударник

из  затвора

вместе  с 

возвратной  пружиной

(рис. 41).

9) Удалите 

вкладыш

личинки

затвора,  вынув  его  из  гнезда  (рис.

42).

7) Dra ut 

sprinten

som håller 

tändstif-

tet

, tryck samtidigt in tändstiftet

något (fig. 40).

8) Ta ut 

tändstiftet

och 

fjädern

(fig.

41).

9) Ta sedan ut 

låssprinten

för slut-

styckshuvudet från sin plats (fig.

42).

42

background image

72

10) Sfilare 

la testa di chiusura

dall’ot-

turatore (fig. 43).

11) Sganciare 

il caricatore 

(fig. 44-

45-46).

10) Slide bolt 

locking head

from the

bolt (fig. 43).

11) Disengage 

the magazine

(fig. 44-

45-46).

10) Dégager 

la tête de fermeture 

de

l’obturateur (fig. 43).

11) Décrocher 

le chargeur

(fig. 44-

45-46).

10) Den 

Verschlusskopf

aus dem Ver-

schluss herausziehen (Abb. 43).

11) Das 

Magazin

ausklinken (Abb.

44-45-46).

43

44

background image

73

10) Quite 

la cabeza de cierre

del ob-

turador (fig. 43).

11) Desenganche 

el cargador 

(fig.

44-45-46).

10) Retire 

a cabeça rotativa 

do bloco

do obturador (fig. 43).

11) Retire 

o carregador

(fig. 44-45-

46).

10) Извлеките 

личинку  затвора

(рис. 43).

11) Отсоедините 

магазин

(рис.  44-

45-46).

10) Drag ut 

slutstyckshuvudet

ur slut-

stycket (fig. 43).

11) Ta ur 

magasinet

(fig. 44-45-46).

46

45

background image

74

12) Sfilare dal gruppo calcio-carcassa

le spine di arresto guardia 

(fig.

47).

13) Ruotare verso l’alto ed estrarre il

gruppo guardia 

(figg. 48-49).

La carabina è completamente smonta-

ta; le parti che possono interessare per

una accurata verifica e pulizia sono

tutte separate.

12) Remove the 

trigger guard pin

bushes from the stock-receiver

unit (fig. 47).

13) Remove the 

trigger guard group

by rotating it upwards (figs. 48-

49).

The rifle is now completely stripped

and all the parts that may require

careful checking and cleaning are all

disassembled.

12) Dégager du groupe crosse-carcas-

se 

les goujons d’arrêt de la garde

(fig. 47).

13) Faire pivoter vers le haut et extrai-

re 

le groupe garde

(figs. 48-49).

La carabine est entièrement démontée:

les parties devant être vérifiées et net-

toyées soigneusement sont toutes sé-

parées.

12) Aus der Baugruppe Kolben-

Gehäuse 

die Befestigungsstifte der

Abzugsgruppe 

herausziehen (Abb.

47).

13) Die 

Abzugseinheit

nach oben

drehen und herausziehen (Abb.

48-49).

Die Waffe ist jetzt komplett zerlegt.

Die Teile, die einer Überprüfung oder

einer Reinigung bedürfen sind jetzt lei-

cht zugängig.

47

48

background image

75

12) Quite del grupo culata-carcasa 

las

espigas de parada del guarda-

monte

(fig. 47).

13) Gire hacia arriba y extraiga 

el gru-

po guardamonte

(figs. 48-49).

La carabina está completamente des-

montada; las partes que pueden inte-

resar para una verificación cuidadosa

y para la limpieza están separadas.

12) Retire no grupo coronha-báscula

o troço de fixação do guarda-

mato

(fig. 47).

13) Rode para cima e retire o guarda-

mato (fig. 48-49). 

A carabina está totalmente desmonta-

da: as peças que podem interessar

para uma verificação cuidada e para

limpeza estão separadas.

12) Извлеките  из  блока приклад -

ствольная  коробка 

штифты

фиксации  корпуса  ударно-

спускового механизма

(рис. 47). 

13) Повернув в верхнее положение,

извлеките 

блок 

ударно-

спускового механизма

(рис. 48-49).

Карабин  полностью  разобран.  Все

подлежащие тщательному осмотру и

очистке детали находятся в разобранном

состоянии. 

12) Dra ut de 

två sprintarna

som hål-

ler avtryckarhuset (fig. 47). Du

behöver ett spetsigt verktyg.

13) Ta ut 

avtryckarhuset

genom att

dra det uppåt genom lådan (fig.

48-49).

Vapnet är nu helt nedmonterat, och

de delar som kan behöva kontrolleras

eller rengöras är åtskiljda.

49

background image

76

Manutenzione

Prima di effettuare qualunque tipo di

intervento sull’arma, accertarsi sem-

pre che camera di scoppio e caricato-

re siano completamente vuoti! 

(Legge-

re attentamente le istruzioni di carica-

mento e scaricamento dell'arma).

Per l'estrema semplicità costruttiva e

per l'accurata scelta dei materiali, la

carabina ARGO 

non richiede

partico-

lari interventi di manutenzione.

Si consiglia 

quindi di effettuare:

1) la normale 

pulizia della canna

dopo l'uso;

2) eliminare con una periodica puli-

zia e lubrificazione gli 

eventuali

residui di polvere 

(o materiali

estranei) dal gruppo di sparo (cane,

grilletto e dal caricatore);

3) smontare, pulire e lubrificare 

il

gruppo otturatore

, che può essere

soggetto parimenti ai residui sopra

citati;

4) la periodica pulizia del pistone e

del cilindro presa gas; 

5) per la buona conservazione del-

l'arma, si consiglia di tenere lubri-

ficate 

le parti soggette

agli agenti

atmosferici.

Maintenance

Before beginning any operation on

your rifle, always make sure that

chamber and magazine have been

completely emptied! 

(Carefully read

loading and unloading instructions).

Thanks to its extremely simple design

and accurately chosen materials, the

ARGO rifles

do not require

special

maintenance.

We nevertheless 

recommend

the fol-

lowing:

1) routine 

cleaning of the barrel

after

use;

2) periodically clean and lubricate

the firing mechanism (hammer,

trigger and magazine) to avoid

clogging with 

powder residuals

(or

other foreign matter);

3)

the bolt group

also risks clogging

for the same reasons and therefore

must also be dismantled, cleaned

and lubricated;

4) periodically clean the piston and

the gas collector cylinder;

5) to keep the rifle in good order we

recommend lubrication of any of

the 

parts subject

to atmospheric

corrosion.

Entretien

Avant d’intervenir de quelque manière

que ce soit sur votre carabine, as-

surez-vous toujours que la chambre

d’explosion et le chargeur soient com-

plètement vides! 

(Lire attentivement les

instructions de chargement et de dé-

chargement de l’arme).

Grâce à leur extrême simplicité de

construction et au choix minutieux des

matériaux utilisés, les carabines ARGO

ne requièrent 

aucune intervention par-

ticulière d’entretien.

Il est, par conséquent, 

conseillé

de:

1)

nettoyer

normalement

le canon

après l’utilisation;

2) éliminer, par un nettoyage et une

lubrification périodiques, 

les rési-

dus de poudre éventuels

(ou les

matières étrangères) du groupe de

tir (chien, détente) et du chargeur;

3) démonter, nettoyer et lubrifier 

le

groupe obturateur

, qui peut égale-

ment être exposé aux résidus que

nous venons d’indiquer;

4) nettoyer périodiquement le piston

et le cylindre de prise de gaz;

5) pour une bonne conservation de

l’arme, n’oubliez pas de toujours

lubrifier 

les parties exposées

aux

agents atmosphériques.

Wartung

Vor jeder Waffenhandhabung sollten

Sie immer sicherstellen, dass sowohl

Patronenlager als auch das Magazin

völlig entladen sind. 

(Bitte lesen Sie

aufmerksam die Anweisungen für das

Laden und das Entladen der Waffe).

Aufgrund der sehr rationellen Kons-

truktionsweise und der sorgfältigen

Auswahl der Materialien, bedarf die

Selbsrtladebüchse ARGO 

keiner

be-

sonderen Wartung.

Es wird daher empfohlen:

1)

den Lauf 

nach Gebrauch des Ge-

wehrs regelmäßig zu reinigen;

2) durch regelmässige Reinigung

Pul-

verschmauch und Verbrennunggs-

rückstände von der Abzugsgruppe

(Abzug, Schlagstück und Magazin)

zu entfernen und anschliessend zu

schmieren;

3) den 

Verschluss

zu zerlegen, zu rei-

nigen und zu schmieren, da auch

in diesem Bereich die oben er-

wähnten Verschmutzungen auftre-

ten können;

4) periodische Reinigung des Kolbens

und des Gasaufnahmezylinders;

5) um das Gewehr immer in gutem

Zustand zu halten, wird empfohlen

die der Witterung

ausgesetzten Tei-

le

stets gut geschmiert zu halten.

background image

77

Mantenimiento

Antes de realizar cualquier tipo de

operación en el arma, asegúrese

siempre que la cámara de explosión y

el cargador estén completamente

vacíos! 

(Lea atentamente las instruc-

ciones para la carga y la descarga del

arma).

Gracias a su extremada sencillez con-

structiva y a la cuidadosa elección de

los materiales, la carabina ARGO 

no

requiere

particulares intervenciones

de mantenimiento.

Por lo tanto, 

se aconseja

realizar:

1)

la limpieza

normal 

del cañón 

des-

pués del uso;

2) eliminar con una limpieza y lubri-

cación periódica 

los eventuales

residuos de polvo

(o materiales

extraños) del grupo de disparo

(martillo, gatillo y cargador);

3) desmontar, limpiar y lubricar 

el

grupo obturador

, que de otra

manera puede estar sujeto a los

residuos antes citados;

4) la limpieza periódica del pistón y

del cilindre de toma de gas;

5) para una buena conservación del

arma se aconseja mantener lubri-

cadas 

las partes sujetas

a los agen-

tes atmosféricos.

Manutenção

Antes de realizar qualquer tipo de

intervenção na sua carabina, assegure-

se sempre que a câmara e o carrega-

dor estejam completamente vazios!

(Leia atentamente as instruções de

carregamento e descarregamento da

arma).

Graças à sua extrema simplicidade de

construção e à escolha minuciosa dos

materiais utilizados, a carabina ARGO

não requer 

qualquer intervenção par-

ticular de manutenção.

È por conseguinte 

aconselhado

:

1)

limpar

normalmente 

o cano

após

utilização;

2) eliminar, para limpeza e lubrifi-

cação periódicas, 

os eventuais

resíduos de pólvora

(ou matérias

estranhas) do grupo do gatilho

(cão, gatilho) e do carregador;

3) desmontar, limpar e lubrificar 

o

grupo do obturador

; que pode

também estar exposto aos resíduos

já indicados;

4) limpar periodicamente o êmbolo e

o cilindro do sistema de recupe-

ração de gases;

5) para uma boa conservação da ar-

ma, não esqueça de lubrificar as

partes expostas 

aos agentes atmos-

féricos.

Техобслуживание

Перед  проведением  каких-либо

операций на оружии предварительно

необходимо 

обязательно

удостовериться в том, что патронник

и магазин полностью свободны!

(внимательно прочитайте инструкции по

заряжанию и разряжанию оружия).

Благодаря  чрезвычайной  простоте

конструкции  и  тщательному  подбору

примененных  материалов,  карабин

"ARGO" 

не  требует

проведения

специальных  операций  технического

обслуживания.

Рекомендуется

выполнять следующие

операции:

1) обычную  чистку 

ствола

после

стрельбы;

2) проводить периодическую чистку и

смазку ударно-спускового механизма

(курка,  спускового  крючка  и

магазина)  с  целью  удаления

возможно скопившейся 

пыли,

а

также 

грязи  и  посторонних

веществ;

3) производить  разборку,  чистку  и

смазку 

затвора,

который  также

может 

быть 

подвержен

вышеуказанным загрязнениям;

4) регулярная чистка газового поршня

и камеры;

5) Для лучшей сохранности оружия

рекомендуется держать смазанными

детали,

подверженные

воздействию окружающей среды.

Underhåll

Försäkra dig om att vapnet inte har

någon patron vare sig i lopp eller

magasin innan du hanterar vapnet.

(Läs noga instruktionerna för laddning

och plundring).

Tack vare en extremt föreklad design

och väl valda material behöver ARGO

ingen speciell vapenvård.

Vi 

rekommenderar

följande:

1)

Gör ren pipan

efter varje gång du

skjutit med vapnet.

2) Gör rent och olja in 

avtryckardel

och 

magasin

en gång per år.

3) Gör rent och olja in även 

slut-

stycket

.

4) Regelbunden rengöring av kolven

och gasuttagscylindern.

5)

Övriga metalldelar 

bör endast

oljas in lätt.

background image

78

Nell’operazione di lubrificazione uti-

lizzare sempre l'olio Benelli Armi

(fig.

50) (

non in dotazione con la cara-

bina)

.

NB: 

valvola e pistone non richiedono

lubrificazione.

Il cilindro presa gas è fissato alla can-

na tramite 8 viti di serraggio sigillate

con apposita vernice (fig. 51).

ATTENZIONE:

la garanzia decade in

caso di manomissione o smontaggio

delle viti da parte dell’utilizzatore.

During lubrication only use Benelli

Armi oil 

(fig. 50) 

(not supplied with

the rifle).

N.B.: 

valve and piston do not require

lubrication.

The gas collector cylinder is fixed

onto the barrel by means of eight

locking screws that are sealed with a

special varnish (fig. 51).

WARNING: 

improper use or dismantl-

ing of these screws on behalf of the

user, automatically leads to cancella-

tion of each and every warranty right.

Toujours lubrifier avec de l’huile

Benelli Armi

(fig. 50) 

(non fournie

avec la carabine).

N.B.: 

la soupape et le piston ne requiè-

rent aucune lubrification.

Le cylindre de prise des gaz est fixé au

canon au moyen de 8 vis de serrage

rendues inviolables avec de la peintu-

re spéciale (fig. 51).

ATTENTION: 

la garantie est invalidée

en cas de détérioration ou de démon-

tage des vis de la part de l'utilisateur.

Für die Schmierungsarbeiten immer

das Öl von Benelli Armi 

(Abb. 50)

verwenden 

(nicht in der Lieferung der

Waffe inbegriffen).

NB: 

Ventil und Kolben müssen nicht

geschmiert werden.

Der Gasaufnahmezylinder ist mit 8

Spannschrauben befestigt, die schutz-

versiegelt sind (Abb. 51).

ACHTUNG: 

Die Garantie erlischt bei

unsachgemäßer Handhabung, oder

Lösen der Spannschrauben durch den

Benutzer.

50

background image

79

En la fase de lubricación utilice siem-

pre el aceite Benelli Armi 

(fig. 50) 

(no

en dotación con la carabina).

NOTA:

válvula y pistón no requieren

lubricación.

El cilindro de toma de gas está fijado

en el cañón con 8 tornillos de fijación

sellados con un barniz adecuado (fig.

51).

ATENCIÓN: 

la garantía decae en caso

de alteración o desmontaje de los tor-

nillos por parte del usuario.

Na operação de lubrificação utilize

sempre o óleo Benelli Armi 

(fig. 50)

(não fornecido com a carabina).

NB: 

válvula e o piston não requerem

lubrificação.

O cilindro de recuperação de gás está

fixado ao cano através de 8 parafusos

selados com verniz (fig. 51).

ATENÇÃO: 

a garantia caduca no caso

de alteração ou desmontagem dos

parafusos por parte do utilizador.

Для  смазки необходимо  применять

только  смазочное  масло  "Benelli

Armi" 

(рис.  50) 

(не  входит  в  комплект

поставки вместе с к карабином).

ПРИМЕЧАНИЕ:

клапаны  и  поршни

не требуют смазки.

Газовая камера крепится к стволу при

помощи  восьми  крепежных  винтов,

помеченных  специальной  краской

(рис. 51).

ВНИМАНИЕ:

гарантия  перестает

действовать  в  случае  повреждения

или 

демонтажа 

винтов

пользователем.

Vid smörjning ska du alltid använda

oljan Benelli Armi 

(fig. 50) (

levereras

inte tillsammans med vapnet).

OBS: 

Gasventil och pistong får inte

oljas in.

Gascylindern är fäst vid pipan med

åtta låsta skruvar som är förseglade

med speciallack (fig. 51).

VARNING: 

Dessa skruvar får inte los-

sas av annan än utbildad tekniker. I

annan fall gäller inte vapnets garan-

tier.

51