Benelli R1 Big Game Rifle – страница 3
Инструкция к Benelli R1 Big Game Rifle

40
3) Impugnare con una mano il grup-
po
calcio-carcassa-astina
e con
l’altra, svitare
il cappellotto fissag-
gio canna
(fig. 4).
4) Assicurarsi che
il cane
sia armato,
diversamente armarlo (fig. 5).
5) Impugnare con una mano il grup-
po
calcio-carcassa
e prendere con
l’altra il gruppo
canna-otturatore.
Infilare
il cilindro presa gas
sul
perno guida cilindro (fig. 6),
arre-
trando contemporaneamente l’ot-
turatore
(fig. 7).
3) Hold the
stock-receiver-fore-end
unit with one hand and with the
other, unscrew the
barrel locking
cap
(fig. 4).
4) Make sure
hammer
is cocked and
if not, do so (fig. 5).
5) Hold the
stock-receiver
unit with
one hand and the
barrel-bolt
unit
with the other. Slide the
gas col-
lector cylinder
onto the cylinder
guide pin (fig. 6) at the same time
sliding the bolt backwards
(fig. 7).
3) Saisir d’une main le groupe
cros-
se-carcasse-devant
et de l’autre
desserrer le
capuchon de fixation
du canon
(fig. 4).
4) S’assurer que le
chien
est armé,
dans le cas contraire, l’armer (fig.
5).
5) Saisir d’une main le groupe
cros-
se-carcasse
et de l’autre le groupe
canon-obturateur
. Introduire le
cylindre prise gaz
sur l’axe guide
du cylindre (fig. 6)
en reculant en
même temps l’obturateur
(fig. 7).
3) Die Gruppe
Kolben-Gehäuse-Vor-
derschaft
in eine Hand nehmen
und mit der anderen die
Befesti-
gungskappe
des Laufs abschrauben
(Abb. 4).
4) Überprüfen, ob das
Schlagstück
gespannt ist, wenn nicht: spannen
(Abb. 5).
5) In eine Hand die Einheit
Kolben-
Gehäuse
nehmen und in die ande-
re die Gruppe
Lauf-Verschluss
.
Den
Gas-Aufnahmezylinder
über
den Führungsstift ziehen (Abb. 6),
dabei ständig den Verschluss zu-
rückhalten
(Abb. 7).
4
5

41
3) Coja con una mano el grupo
cula-
ta-carcasa-varilla
y con la otra,
destornille el
capuchón de fijación
del cañón
(fig. 4).
4) Asegúrese de que el
martillo
esté
armado, en caso contrario armarlo
(fig. 5).
5) Coja con una mano el grupo
cula-
ta-carcasa
y con la otra coja el
grupo
cañón-obturador
. Introduz-
ca el
cilindro de toma de gas
en el
perno guía cilindro (fig. 6)
retroce-
diendo al mismo tiempo el obtu-
rador
(fig. 7).
3) Segure com uma mão o grupo
coronha-báscula-fuste
e com a
outra desaperte o
perne de fixação
do cano
(fig. 4).
4) Certifique-se que o
cão
está arma-
do, se não estiver-arme-o (fig. 5).
5) Segure com uma mão o gupo
coronha-báscula
e com a outra o
grupo
cano obturador
. Introduza o
cilindro de recuperação de gases
no perne guia do mesmo (fig. 6).
Recuando ao mesmo tempo o
obturador
(fig. 7).
3) Возьмите одной рукой блок
приклад – ствольная коробка -
цевье,
а другой отверните
колпачок крепления ствола (рис. 4).
4) Убедитесь в том, что
курок
взведен. В противном случае
взведите курок (рис. 5).
5) Возьмите одной рукой блок
приклад – ствольная коробка,
а
другой – блок
ствол - затвор.
Установите
газовую камеру
на
направляющий стержень (рис. 6),
одновременно отведя назад
затвор
(рис. 7).
3) Håll del a,
kolv-låda
, med en hand
och skruva loss
låsmuttern
för
pipan från gaspistongen med den
andra (fig. 4).
4) Se till att
hanen
är låst i spänt läge
(fig. 5).
5) Håll del a,
kolv-låda
, med en hand
och del b,
pipa-mekanism-slut-
stycke
, med den andra (fig. 6). För
på
gascylindern
på gaspistongen
samtidigt som du
för slutstycket
bakåt
(fig. 7).
6
7

42
ATTENZIONE:
le alette
del
pistone
cilindro presa gas
devono essere alli-
neate con i rispettivi perni (fig. 8).
6) Incastrare la parte terminale del
fodero nella carcassa fino a quan-
do tutto il gruppo non arriva in
posizione di fine corsa, chiaramen-
te avvertibile sia dallo scatto metal-
lico al momento dell'arresto, che
dalla perfetta aderenza del fodero
alla carcassa (fig. 9).
AVVERTENZA:
la biella otturatore
,
passando sopra la guardia, deve posi-
zionarsi
nel tubo guida molla
biella,
all'interno della carcassa (fig. 10).
NOTE:
the
fins
on the
gas collector
cylinder
must be lined up with the
relative pins (fig. 8).
6) Lodge the end part of the cover
into the receiver and push all the
way in until the whole unit clicks
into place at stroke-end, and fits
snugly (fig. 9).
WARNING:
as the
bolt link
passes
over the trigger guard it must fit itself
into the
recoil spring tube
inside the
receiver (fig. 10).
ATTENTION
:
les
ailettes
du
piston-
cylindre prise gaz
doivent être ali-
gnées avec leurs axes correspondants
(fig. 8).
6) Pousser à fond la partie terminale
du couvercle dans la carcasse
jusqu’à ce que tout le groupe soit
en position de fin de course, ce
que l’on sent clairement tant au
déclic mécanique au moment de
l’arrêt que par l’adhérence parfaite
du couvercle à la carcasse (fig. 9).
ATTENTION
:
en passant au-dessus de
la garde, la
bielle-obturateur
doit se
positionner
dans le tube guide-ressort
bielle, à l’intérieur de la carcasse (fig.
10).
ACHTUNG:
Die Flügel des Gasauf-
nahme-Zylinders
müssen auf den ent-
sprechenden Führungsstiften sitzen
(Abb. 8).
6) Das Ende der Systemhülse in das
Gehäuse einschieben, bis ein
metallisches Klicken im Moment
des Einrastens signalisiert, dass die
Gruppe fest zusammengefügt ist.
(Abb. 9).
VORSICHT:
Die Verbindungsstange
des Verschlussblocks
muss über der
Abzugsgruppe liegend in dem
Feder-
führungsrohr
im Inneren des Gehäu-
ses sitzen (Abb. 10).
8
9

43
ATENCIÓN
:
las
aletas
del
pistón del
cilindro de toma de gas
deben estar
alineadas con los respectivos pernos
(fig. 8).
6) Encaje la parte final de la cubierta
en la carcasa hasta que todo el
grupo llegue a la posición de final
de carrera. Se puede sentir clara-
mente tanto por el clic metálico
en el momento de la detención
como por la perfecta adherencia
de la cubierta a la carcasa (fig. 9).
ADVERTENCIA
:
la biela obturador
,
pasando sobre el guardamonte, se
debe colocar
en el tubo guía resorte
biela, en el interior de la carcasa (fig.
10).
ATENÇÃO:
as
alhetas do piston-cilín-
drico de recuperação de gases
de-
verão estar alinhadas com os respecti-
vos pernes (fig. 8).
6) Montar a parte terminal do fodero
na báscula até que todo o grupo
esteja bem encaixado, que é per-
ceptível com um estalido, metáli-
co e a perfeita aderência do fode-
ro na báscula (fig. 9).
ADVERTÊNCIA:
passando por cima
do guarda-mato
a biela - obturador
deverá posicionar-se
no tubo guia da
mola
recuperadora, no interior da
báscula (fig. 10).
ВНИМАНИЕ:
ребра газового поршня
должны
быть
совмещены
с
толкателями затвора (рис. 8).
6) Установите оконечность крышки
до упора в ствольную коробку.
Правильность положения крышки
на
ствольной
коробке
определяется как металлическим
щелчком в момент фиксации, так и
идеальным прилеганием крышки к
ствольной коробке (рис. 9).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
хвостовик
затвора,
проходя над корпусом
ударно-спускового механизма, должен
располагаться
в Направляющей
трубке возвратной пружины
внутри
ствольной коробки (рис. 10).
OBS:
”Vingarna”
på
gascylindern
måste överenstämma med tapparna på
mekanismdelen (fig. 8).
6) För tillbaks pipa-mekanism-slut-
stycke tills den är på plats i lådan
genom ett klick (fig. 9).
VARNING:
Länkarmen
måste passa i
urtaget i lådans bakre del
(fig. 10).
10

44
AVVERTENZA:
ricordarsi di rimuove-
re il
copricanna di plastica
prima di
utilizzare la carabina (fig. 11).
7) Montare
il cappellotto fissaggio
canna
sull’estremità del perno gui-
da cilindro (fig. 12) ed avvitarlo a
fine corsa, utilizzando
il perno
porta-bretelle
del gruppo astina
(fig. 13).
AVVERTENZA:
avvitare il cappellotto
con forza sufficiente per vincere il
contrasto della molla, che ferma la
canna, fino a portarlo a fine corsa
contro il perno guida cilindro.
WARNING:
please remember to
remove the
plastic barrel sheath
before using the rifle (fig. 11).
7) Fit
the barrel locking cap
to the
end of the cylinder guide pin (fig.
12) and screw it on fully, using
the sling swivel pin
of the fore-
end assembly (fig. 13).
WARNING:
use enough force when
screwing on the cap to overcome the
contrast of the spring stopping the bar-
rel, until the cap is fully against the
cylinder guide pin.
ATTENTION:
n’oubliez pas d’enlever
la
protection en plastique du canon
avant d’utiliser la carabine (fig. 11).
7) Monter
le capuchon de fixation du
canon
à l'extrémité de l'axe de
guidage du cylindre (fig. 12) et le
visser à fond en utilisant
l'axe de la
grenadière
avant (fig. 13).
ATTENTION
:
visser le capuchon avec
suffisamment de force pour contrer la
résistance du ressort jusqu'à ce qu'il
soit en contact en fin de course contre
l'axe de guidage du cylindre.
HINWEIS:
erinnern Sie sich daran, die
Plastiklaufsheide
abzunehmen, bevor
den Karabiner zu benutzen (Abb. 11).
7) Die
Befestigungskappe des Laufs
auf das Ende des Führungszylinders
aufsetzen (Abb. 12) und mit Hilfe
der
Befestigungsschraube
des Trag-
riemens am Vorderschaft anziehen
(Abb. 13).
VORSICHT:
Ziehen Sie die Befesti-
gungskappe mit Gefühl an, sodass Sie
den Unterschied bemerken können
zwischen dem Aufschrauben des Laufs
und dem Einrasten am Ende des
Führungszylinders.
11
12

45
ADVERTENCIA:
antes de utilizar la
carabina quitar la
protección de plá-
stico del cañón
(fig. 11).
7) Monte
el capuchón de fijación del
cañón
en el extremo del perno
guía cilindro (fig. 12) y enrósquelo
hasta fin de carrera, utilizando
el
perno porta-correas
del grupo
varilla (fig. 13).
ADVERTENCIA:
enrosque el capu-
chón con fuerza suficiente para vencer
el contraste del resorte, que bloquea el
cañón, hasta llevarlo a fin de carrera
contra el perno guía cilindro.
ADVERTÊNCIA:
não esquecer de reti-
rar a
bainha de plástico do cano
antes
de usar a carabina (fig. 11).
7) Monte
a porca de fixação do cano
na extremidade do perne guia do
cilindro (fig. 12) e enrosque até ao
fim, utilizando
o perne da porca
do fuste (fig. 13).
ADVERTÊNCIA:
aperte a porca de
fixação do cano com força suficiente
para vencer a resistência da mola, de
forma a que o cano fique bem ajusta-
do.
ВНИМАНИЕ!
Перед
началом
эксплуатации ружья не забудьте удалить
предохранительную пластиковую
накладку ствола
(рис. 11).
7) Установите
колпачок крепления
ствола
на
оконечность
направляющего стержня газовой
камеры (рис. 12) и завинтите его до
упора, используя для этого
штифт
антабки
блока цевья (рис. 13).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
колпачок
завинчивайте энергично, прикладывая
для этого достаточную силу в целях
преодоления
сопротивления
удерживающей ствол пружины.
Колпачок должен дойти до упора с
направляющим стержнем газовой
камеры.
MÄRK:
kom i håg att ta bort
plast-
skyddet
innan du använder vapnet
(fig.11).
7) Använd
framstockens integrerade
verktyg
för att skruva fast
pipans
låsskruv
enligt bild (fig. 12) Använd
tillräckligt mycket kraft så att fjä-
dern pressas helt ihop (fig. 13).
OBS:
Skruva dit skruven med tillräcklig
kraft för att stå emot fjäderns kraft, som
håller pipan på plats, tills den befinner
sig i ändstopp mot pistongens sprint.
13

46
8) Infilare
l’astina
(fig. 14) ed avvitare
il cappellotto fissaggio astina
(fig.
15).
9) Chiudere
l’otturatore
dell’arma
facendolo arretrare e premendo
la
leva avviso arma scarica
(fig. 16).
A questo punto il montaggio è com-
pletato.
8) Slide
the fore-end
back on (fig.
14) and screw the
fore-end cap
back in (fig. 15).
9) Close
the bolt
by pulling it back
and pressing the
no load lever
(fig.
16).
You have now finished assembling
your rifle.
8) Mettre en place
le devant
(fig. 14)
et visser
le capuchon de fixation
(fig. 15).
9) Fermer
l'obturateur
en le mainte-
nant vers l'arrière et en actionnant
simultanément
le levier
qui permet
de relâcher l'obturateur vers l'a-
vant et qui indique que l'arme est
déchargée (fig. 16).
Le montage est maintenant complété.
8) Den
Vorderschaft
einsetzen (Abb.
14) und die
Befestigungskappe
aufschrauben (Abb. 15).
9) Den
Verschluss
der Waffe schließen,
indem er zurückgesetzt wird und der
Anzeigehebel auf nicht geladen
gestellt wird (Abb. 16).
Die Montage ist damit beendet.
14
15

47
8) Introduzca
la varilla
(fig. 14) y ator-
nille
el capuchón fijación varilla
(fig. 15).
9) Cierre
el obturador
del arma
llevándolo hacia atrás y pulsando
la palanca aviso arma descargada
(fig. 16).
Ahora se ha completado el montaje.
8) Introduza
o fuste
(fig. 14) e aperte
a porca de fixação do mesmo
(fig.
15).
9) Feche
o obturador
fazendo-o re-
cuar primindo
o botão avisador de
arma descarregada
(fig. 16).
Neste momento a montagem está
completa.
8) Установите
цевье
(рис. 14) и
завинтите
колпачок крепления
цевья
(рис. 15).
9) Закройте
затвор
оружия, отведя
его назад и нажав на
рычаг
затворной задержки
(рис. 16).
После этой операции процедура
сборки завершена.
8) Sätt även tillbaka
förstocken
(fig.
14) och skruva fast den med
för-
stocksskruven
(fig. 15).
9)
Stäng slutstycket
genom att först
dra det bakåt och sedan trycka
ned
slutstycksspärren
(fig. 16).
Du har nu satt ihop ditt vapen.
16

48
Uso
Prima di effettuare qualunque tipo di
intervento sull’arma, accertarsi sem-
pre che camera di scoppio e caricato-
re siano completamente vuoti!
(Leg-
gere attentamente le istruzioni di cari-
camento e scaricamento dell'arma).
Sicura della carabina
Spingere
il bottone di sicura
a traver-
sino posto sulla guardia: a sicura inse-
rita
non
si deve vedere
l'anello rosso
indicante la posizione di sparo (figg.
17-18).
Use
Before beginning any operation on
your rifle, always make sure that
chamber and magazine have been
completely emptied!
(Carefully read
loading and unloading instructions).
Rifle safety catch
Press the
safety button
on the trigger
guard until its
red ring
, indicating fir-
ing position,
is no longer visible
(figs.
17-18).
Utilisation
Avant d’effectuer n’importe quelle
intervention sur votre carabine, assu-
rez-vous toujours que la chambre
d’explosion et le chargeur soient com-
plètement vides!
(Lire attentivement les
instructions de chargement et de dé-
chargement de l’arme).
Sûreté de la carabine
Pousser
le bouton de sûreté
situé sur
la sous-garde: la sûreté étant mise la
bague rouge
indiquant la position de
tir
ne devra pas être visible
(figures
17-18).
Gebrauch der Waffe
Vor jeder Waffenhandhabung sollten
Sie immer sicherstellen, dass sowohl
Patronenlager als auch das Magazin
völlig entladen sind.
(Bitte lesen Sie
aufmerksam die Anweisungen für das
Laden und das Entladen der Waffe).
Sicherung des Waffe
Den stegförmigen
Sicherungsknopf
am
Abzugsbügel drücken: Bei betätigter
Sicherung darf der
rote Ring
, der die
sofortige Feuerbereitschaft der Waffe
anzeigt,
nicht
sichtbar sein (Abb. 17-
18).
17

49
Uso
Antes de realizar cualquier tipo de
operación en el arma, asegúrese
siempre que la cámara de explosión y
el cargador estén completamente
vacíos!
(Lea atentamente las instruc-
ciones para la carga y la descarga del
arma).
Seguro de la carabina
Empuje el
botón transversal del segu-
ro
que se encuentra en el guardamon-
te; cuando el seguro está activado
no
se debe ver el anillo rojo
que indica la
posición de disparo (figs. 17-18).
Utilização
Antes de efectuar qualquer tipo de
intervenção na sua arma, assegure-se
que a câmara e o carregador estejam
descarregados!
(Leia atentamente as
instruções de carregamento e descar-
regamento da arma).
Segurança da carabina
Pressione
o botão de segurança
que se
encontra no guarda-mato: accionada a
segurança,
o ponto vermelho
indicati-
vo de posição de tiro não deve estar
visível (fig. 17-18).
Обращение с карабином
Перед проведением каких-либо
операций на оружии предварительно
необходимо
обязательно
удостовериться в том, что патронник
и магазин полностью свободны!
(внимательно прочитайте инструкции по
заряжанию и разряжанию оружия).
Предохранительные устройства
Для включения нажмите на
кнопку
предохранителя.
При включённом
предохранителе
не должно быть
видно красное кольцо,
указывающее
на готовность карабина к стрельбе
(рис. 17-18).
Användning
Försäkra dig om att vapnet inte har
någon patron vare sig i lopp eller
magasin innan du hanterar vapnet.
(Läs noga instruktionerna för laddning
och plundring).
Säkring
Tryck in
säkringstangenten
på varby-
gelns vänstra sida tills den
röda ringen
på tangenten
inte längre syns
(fig. 17-
18).
18

50
Caricamento
Prima di effettuare qualunque tipo di
intervento sull’arma, accertarsi sem-
pre che camera di scoppio e caricato-
re siano completamente vuoti!
(Leg-
gere attentamente le istruzioni di cari-
camento e scaricamento dell'arma).
A seconda del tipo di calibro
e delle
disposizioni vigenti, il caricatore è
predisposto per contenere 2, 3 o 4
cartucce.
Procedura
di caricamento
ATTENZIONE:
l'arma deve essere
in
sicura
(vedi “Sicura della carabina”) e
con
cane armato
;
orientare la canna
in direzione di sicura prudenza.
Loading
Before beginning any operation on
your rifle, always make sure that
chamber and magazine have been
completely emptied!
(Carefully read
loading and unloading instructions).
Depending
on regulations in force
locally and
on the calibre
, the feed
magazine can house either 2, 3, or 4
cartridges.
Loading procedure
NOTE:
the rifle’s
safety catch
must be
engaged (see previous “Rifle safety
catch” point) and the
hammer cock-
ed. Take care to point the barrel in a
safe direction.
Chargement
Avant d’effectuer n’importe quelle
intervention sur votre carabine, assu-
rez-vous toujours que la chambre
d’explosion et le chargeur soient com-
plètement vides!
(Lire attentivement les
instructions de chargement et de dé-
chargement de l’arme).
Selon le type de calibre
et les disposi-
tions en vigueur, le chargeur est réali-
sé pour contenir 2, 3 ou 4 cartouches.
Marche à suivre
pour le chargement
ATTENTION
:
l’arme doit être
en sû-
reté
(voir “Sûreté de la carabine”) et,
le chien armé: orientez le canon dans
une direction de prudence certaine.
Laden
Vor jeder Waffenhandhabung sollten
Sie immer sicherstellen, dass sowohl
Patronenlager als auch das Magazin
völlig entladen sind.
(Bitte lesen Sie
aufmerksam die Anweisungen für das
Laden und das Entladen der Waffe).
Je nach Kaliber
und geltenden
Bestimmungen fasst das Magazin 2, 3
oder 4 Patronen.
Laden
ACHTUNG:
Die Waffe muss
gesichert
(siehe “Sicherung des Waffe”) und das
Schlagstück gespannt sein. Richten
Sie die Waffe in eine sichere Rich-
tung.

51
Carga
Antes de realizar cualquier tipo de
operación en el arma, asegúrese
siempre que la cámara de explosión
y el cargador estén completamente
vacíos!
(Lea atentamente las instruc-
ciones para la carga y la descarga del
arma).
Según el tipo de calibre
y las disposi-
ciones vigentes, el cargador puede
contener 2, 3 ó 4 cartuchos.
Procedimiento
de carga
ATENCIÓN
:
el arma debe tener
el
seguro
puesto (ver “Seguro de la cara-
bina”), y el
martillo armado
;
dirigir el
cañón hacia una dirección segura.
Carregamento
Antes de efectuar qualquer tipo de
intervenção na sua arma, assegure-se
que a câmara e o carregador estejam
descarregados!
(Leia atentamente as
instruções de carregamento e descar-
regamento da arma).
Segundo o tipo de calibre
e as dispo-
sições legais em vigor. Os carregado-
res podem ser de 2, 3 ou 4 balas.
Procedimento
de carregamento
ATENÇÃO:
a arma deve estar
em po-
sição de segurança
(veja “Segurança
da carabina“) e com
cão armado:
oriente o cano para uma direcção de
prudência segura.
Заряжание
Перед проведением каких-либо
операций на оружии предварительно
необходимо
обязательно
удостовериться в том, что патронник
и магазин полностью свободны!
(внимательно прочитайте инструкции по
заряжанию и разряжанию оружия).
В зависимости от калибра
и
действующих норм, магазин карабина
может вмещать 2, 3 или 4 патрона.
Порядок заряжания
ВНИМАНИЕ:
оружие должно стоять
на предохранителе
(смотрите раздел
“Предохранитель карабина”),
а курок
должен быть взведен. Ствол
карабина должен быть направлен в
безопасную сторону.
Laddning
Försäkra dig om att vapnet inte har
någon patron vare sig i lopp eller
magasin innan du hanterar vapnet.
(Läs noga instruktionerna för laddning
och plundring).
Beroende på kaliber rymmer magasi-
net 2, 3 eller 4 patroner.
Laddning
OBS:
Du kan ladda vapnet i
säkrat
läge. Ur säkerhetssynpunkt ska vapnet
vara riktat i säker riktning.

52
1)
Aprire l’otturatore
(fig. 19).
2) Introdurre
una cartuccia
in came-
ra (fig. 20).
3) Chiudere
l’otturatore
dell’arma
facendolo arretrare e premendo
la
leva avviso arma scarica
(fig. 16).
ATTENZIONE:
l’arma è ora carica: e
se si desidera sparare un solo colpo è
sufficiente portare la sicura in posi-
zione di sparo (anello rosso visibile);
l’arma è pronta per sparare.
1)
Open the bolt
(fig. 19).
2) Place
a cartridge
into the chamber
(fig. 20).
3) Close
the bolt
by pulling it back
and pressing the
no load lever
(fig. 16).
NOTE:
the rifle is now loaded. If you
want to fire off only one shot, you
only need to press the safety catch
into firing position (the red ring must
be visible) and it is ready for firing.
1)
Ouvrir l’obturateur
(fig. 19).
2) Introduire
une cartouche
dans la
chambre (fig. 20).
3) Fermer
l'obturateur
en le mainte-
nant vers l'arrière et en actionnant
simultanément
le levier
qui permet
de relâcher l'obturateur vers l'a-
vant et qui indique que l'arme est
déchargée (fig. 16).
ATTENTION:
l’arme est maintenant
chargée: si vous désirez tirer une seu-
le cartouche il suffira de placer la
sûreté en position de tir (bague rouge
visible); l’arme est prête à tirer.
1)
Den Verschluss öffnen
(Abb. 19).
2) Eine
Patrone
in das Lager einfügen
(Abb. 20).
3) Den
Verschluss
der Waffe
schließen, indem er zurückgesetzt
wird und der
Anzeigehebel auf
nicht geladen
gestellt wird (Abb.
16).
ACHTUNG:
Die Waffe ist jetzt gela-
den. Wenn Sie nur einen Schuss
abfeuern wollen, müssen Sie nur die
Sicherung auf Schussbereitschaft stel-
len (der rote Ring ist sichtbar). Die
Waffe ist nun Schussbereit.
19

53
1)
Abra el obturador
(fig. 19).
2) Introduzca
un cartucho
en la
cámara (fig. 20).
3) Cierre
el obturador
del arma
llevándolo hacia atrás y pulsando
la palanca aviso arma descargada
(fig. 16).
ATENCIÓN:
ahora el arma está carga-
da: si desea disparar un sólo tiro es
suficiente llevar el seguro a la posi-
ción de disparo (anillo rojo a la vista);
el arma está lista para disparar.
1)
Abra o obturador
(fig. 19).
2) Introduza
uma bala
na câmara (fig.
20).
3) Feche
o obturador
fazendo-o
recuar primindo
o botão avisador
de arma descarregada
(fig. 16).
ATENÇÃO:
a arma está neste momen-
to carregada: se pretende disparar um
só tiro basta destravar a arma (anel
vermelho visível); a arma está pronta
a disparar.
1)
Откройте затвор
(рис. 19).
2) Введите
патрон
в патронник (рис.
20).
3) Закройте
затвор
карабина, отведя
его назад и нажав на
рычаг
затворной задержки
(рис. 16).
ВНИМАНИЕ:
теперь оружие заряжено:
если
Вы
хотите
произвести
одиночный выстрел, достаточно
перевести
предохранитель
в
положение "огонь" (в этом случае
будет видно красное кольцо); оружие
готово к стрельбе.
1)
Dra tillbaka slutstycket
(fig. 19).
2) Placera
en patron
i patronläget
(fig. 20).
3) Stäng
slutstycket
genom att föra
det något bakåt samtidigt som du
för
slutstycksspärren
nedåt (fig.
16).
OBS:
Vapnet är nu laddat. För att kun-
na avfyra det behöver du bara osäkra.
20

54
4) Per caricare completamente l’ar-
ma, con otturatore chiuso,
sgan-
ciare il caricatore
agendo sulla
sua
leva di sgancio
(figg. 21-22-
23-24). Ove consentito dalle di-
sposizioni di legge, l’arma è dotata
di caricatore estraibile.
4) In order to load the rifle comple-
tely, with the bolt closed,
release
magazine
by pressing in the
relea-
se latch
(figs. 21-22-23-24). Should
local regulations allow for it, the
rifle can feature a removable
magazine.
4) Pour charger complètement l’ar-
me, l’obturateur étant fermé,
dé-
crocher le chargeur
en intervenant
sur le
levier de décrochage
(figs.
21-22-23-24). Lorsque les normes
de la loi le permettent, l’arme est
dotée d’un chargeur extractible.
4) Um die Waffe bei geschlossenem
Verschluss vollständig zu laden,
das
Magazin ausklinken
, indem
der
Entriegelungshebel
betätigt
wird (Abb. 21-22-23-24). Soweit
die gesetzlichen Bestimmungen es
erlauben, kann die Waffe mit
einem ausziehbaren Magazin aus-
gestattet werden.
21
22

55
4) Para cargar completamente el
arma, con el obturador cerrado,
desenganche el cargador
utilizan-
do la palanca de desenganche
(figs. 21-22-23-24). Donde las
disposiciones de la Ley lo permiten
el arma está dotada de un cargador
extraíble.
4) Para carregar completamente a
arma, estando o obturador fecha-
do,
retire o carregador
utilizando
a
alavanca própria
(fig. 21-22-23-
24). Se as normas do país o permi-
tirem, a arma vem com um carre-
gador amovível.
4) Чтобы полностью зарядить оружие,
при закрытом затворе
отсоедините
магазин
нажатием на
защёлку
магазина
(рис. 21-22-23-24). В
случае,
если
действующие
нормативные положения этому не
препятствуют, оружие может быть
оборудовано съемным магазином.
4) För att ladda vapnet med slut-
stycket stängt
lossar du magasinet
med
magasinsspärren
(fig. 21-22-
23-24).
24
23

56
ATTENZIONE:
nella versione con
caricatore prismatico amovibile
, il
caricatore viene espulso automatica-
mente dall’arma. Afferrare il caricatore
prima dello sgancio per evitarne la
caduta.
5) Inserire
le cartucce
all’interno del
caricatore (fig. 25-26-27).
NOTE:
in the
removable prismatic
magazine
version, the magazine is
automatically ejected by the rifle. Catch
the magazine before it is released in
order to avoid it falling.
5) Place
the cartridges
into the mag-
azine (figs. 25-26-27).
ATTENTION
:
dans la version avec
chargeur prismatique amovible
, le
chargeur est éjecté automatiquement
de l’arme. Saisir le chargeur avant son
décrochage pour éviter qu’il tombe.
5) Introduire
les cartouches
dans le
chargeur (figs. 25-26-27).
ACHTUNG:
bei der Version mit
aus-
ziehbarem
Magazin, wird das Maga-
zin automatisch ausgestoßen. Deswe-
gen das Magazin vor dem ausklinken
umfassen, sodass es nicht herunterfal-
len kann.
5)
Die Patronen
in das Magazin ein-
setzen (Abb. 25-26-27).
25
26

57
ATENCIÓN:
en la versión con
carga-
dor prismático móvil
, el cargador es
expulsado automáticamente del arma.
Coja el cargador antes del desengan-
che para evitar que se caiga.
5) Introduzca
los cartuchos
en el car-
gador (figs. 25-26-27).
ATENÇÃO:
na versão
de carregador
prismático amovível
, o carregador é
ejectado automáticamente da arma.
Segure o carregador, antes de accio-
nar a patilha para evitar que este caia.
5) Introduza
as balas
no carregador
(fig. 25-26-27).
ВНИМАНИЕ:
в версии со
отъемным
коробчатым магазином
отсоединение
магазина от карабина происходит
автоматически. При снятии магазин
следует придерживать, чтобы он не
упал.
5) Снарядите магазин
патронами
(рис. 25-26-27).
OBS:
Magasinet lossar automatiskt
från sitt läge när du trycker in maga-
sinsspärren
så se till att fånga det med
handen så det inte faller till marken.
5) Ladda magasinet med
ammunitio-
nen
(fig. 25-26-27).
27

58
6)
Chiudere il caricatore
controllan-
do che lo stesso sia completamen-
te agganciato (fig. 28-29).
A questo punto
l’arma è carica
: por-
tando la sicura in posizione di sparo
(
anello rosso visibile
), l'arma è pronta
per sparare.
6)
Close the magazine
back up,
making sure it is firmly connected
(figs. 28-29).
You have now
loaded the rifle
. Move
the safety catch into firing position
(
red ring is visible
) and you are ready
to shoot.
6)
Fermer le chargeur
en vous assu-
rant qu’il est complètement accro-
ché (figs. 28-29).
L’arme est maintenant chargée
, pla-
cer la sûreté en position de tir (
bague
rouge visible
), l’arme est prête à tirer.
6)
Das Magazin schließen
und kon-
trollieren, dass es richtig einge-
klinkt ist (Abb. 28-29).
Nun ist die
Waffe geladen
; nach dem
Entsichern (
der rote Ring ist sichtbar
)
ist die Waffe schussbereit.
28

59
6)
Cierre el cargador
controlando
que esté completamente engan-
chado (figs. 28-29).
Ahora
el arma está cargada
: llevando
el seguro a la posición de disparo
(
anillo rojo a la vista
), el arma está
lista para disparar.
6)
Coloque o carregador
asseguran-
do-se que está completamente
encaixado (fig. 28-29).
A arma está
neste momento
carregada
,
coloque a segurança em posição de
tiro (
ponto vermelho visível
), a arma
está pronta a disparar.
6)
Установите
магазин
и
удостоверьтесь в том, что он
полностью закреплен (рис. 28-29).
Теперь карабин
заряжен.
После
переведения предохранителя в
положение "огонь" (
в этом случае
будет видно красное кольцо
),
оружие готово к стрельбе.
6)
Sätt tillbaka magasinet
under vap-
net, se till att det sitter ordentligt
(fig. 28-29).
Du har nu
laddat vapnet.
När du
osäkrat vapnet är det redo för avfyring
(
den röda ringen på säkringstangen-
ten är synlig
).
29