Benelli R1 Big Game Rifle – страница 3

Инструкция к Benelli R1 Big Game Rifle

background image

40

3) Impugnare con una mano il grup-

po 

calcio-carcassa-astina 

e con

l’altra, svitare 

il cappellotto fissag-

gio canna

(fig. 4).

4) Assicurarsi che

il cane

sia armato,

diversamente armarlo (fig. 5).

5) Impugnare con una mano il grup-

po 

calcio-carcassa 

e prendere con

l’altra il gruppo 

canna-otturatore.

Infilare 

il cilindro presa gas 

sul

perno guida cilindro (fig. 6), 

arre-

trando contemporaneamente l’ot-

turatore

(fig. 7).

3) Hold the 

stock-receiver-fore-end

unit with one hand and with the

other, unscrew the 

barrel locking

cap

(fig. 4).

4) Make sure 

hammer

is cocked and

if not, do so (fig. 5).

5) Hold the 

stock-receiver

unit with

one hand and the 

barrel-bolt

unit

with the other. Slide the 

gas col-

lector cylinder 

onto the cylinder

guide pin (fig. 6) at the same time

sliding the bolt backwards 

(fig. 7).

3) Saisir d’une main le groupe 

cros-

se-carcasse-devant

et de l’autre

desserrer le 

capuchon de fixation

du canon

(fig. 4).

4) S’assurer que le 

chien

est armé,

dans le cas contraire, l’armer (fig.

5).

5) Saisir d’une main le groupe 

cros-

se-carcasse

et de l’autre le groupe

canon-obturateur

. Introduire le

cylindre prise gaz

sur l’axe guide

du cylindre (fig. 6) 

en reculant en

même temps l’obturateur 

(fig. 7).

3) Die Gruppe 

Kolben-Gehäuse-Vor-

derschaft

in eine Hand nehmen

und mit der anderen die 

Befesti-

gungskappe 

des Laufs abschrauben

(Abb. 4).

4) Überprüfen, ob das 

Schlagstück

gespannt ist, wenn nicht: spannen

(Abb. 5).

5) In eine Hand die Einheit 

Kolben-

Gehäuse

nehmen und in die ande-

re die Gruppe 

Lauf-Verschluss

.

Den 

Gas-Aufnahmezylinder

über

den Führungsstift ziehen (Abb. 6),

dabei ständig den Verschluss zu-

rückhalten

(Abb. 7).

4

5

background image

41

3) Coja con una mano el grupo 

cula-

ta-carcasa-varilla

y con la otra,

destornille el 

capuchón de fijación

del cañón

(fig. 4).

4) Asegúrese de que el 

martillo

esté

armado, en caso contrario armarlo

(fig. 5).

5) Coja con una mano el grupo 

cula-

ta-carcasa

y con la otra coja el

grupo 

cañón-obturador

. Introduz-

ca el 

cilindro de toma de gas 

en el

perno guía cilindro (fig. 6) 

retroce-

diendo al mismo tiempo el obtu-

rador 

(fig. 7).

3) Segure com uma mão o grupo

coronha-báscula-fuste

e com a

outra desaperte o

perne de fixação

do cano 

(fig. 4).

4) Certifique-se que o 

cão

está arma-

do, se não estiver-arme-o (fig. 5).

5) Segure com uma mão o gupo

coronha-báscula

e com a outra o

grupo 

cano obturador

. Introduza o

cilindro de recuperação de gases

no perne guia do mesmo (fig. 6).

Recuando ao mesmo tempo o

obturador

(fig. 7).

3) Возьмите  одной  рукой  блок

приклад  –  ствольная  коробка  -

цевье,

а  другой  отверните

колпачок крепления ствола (рис. 4). 

4) Убедитесь  в  том,  что 

курок

взведен.  В  противном  случае

взведите курок (рис. 5).

5) Возьмите  одной  рукой  блок

приклад  –  ствольная  коробка,

а

другой  –  блок 

ствол  -  затвор.

Установите 

газовую  камеру

на

направляющий  стержень    (рис.  6),

одновременно  отведя  назад

затвор

(рис. 7).

3) Håll del a, 

kolv-låda

, med en hand

och skruva loss 

låsmuttern

för

pipan från gaspistongen med den

andra (fig. 4).

4) Se till att 

hanen

är låst i spänt läge

(fig. 5).

5) Håll del a, 

kolv-låda

, med en hand

och del b, 

pipa-mekanism-slut-

stycke

, med den andra (fig. 6). För

på 

gascylindern

på gaspistongen

samtidigt som du

för slutstycket

bakåt

(fig. 7).

6

7

background image

42

ATTENZIONE: 

le alette 

del 

pistone

cilindro presa gas 

devono essere alli-

neate con i rispettivi perni (fig. 8).

6) Incastrare la parte terminale del

fodero nella carcassa fino a quan-

do tutto il gruppo non arriva in

posizione di fine corsa, chiaramen-

te avvertibile sia dallo scatto metal-

lico al momento dell'arresto, che

dalla perfetta aderenza del fodero

alla carcassa (fig. 9).

AVVERTENZA: 

la biella otturatore

,

passando sopra la guardia, deve posi-

zionarsi 

nel tubo guida molla

biella,

all'interno della carcassa (fig. 10).

NOTE: 

the 

fins

on the 

gas collector

cylinder 

must be lined up with the

relative pins (fig. 8).

6) Lodge the end part of the cover

into the receiver and push all the

way in until the whole unit clicks

into place at stroke-end, and fits

snugly (fig. 9).

WARNING: 

as the 

bolt link

passes

over the trigger guard it must fit itself

into the 

recoil spring tube

inside the

receiver (fig. 10).

ATTENTION

:

les 

ailettes

du 

piston-

cylindre prise gaz

doivent être ali-

gnées avec leurs axes correspondants

(fig. 8).

6) Pousser à fond la partie terminale

du couvercle dans la carcasse

jusqu’à ce que tout le groupe soit

en position de fin de course, ce

que l’on sent clairement tant au

déclic mécanique au moment de

l’arrêt que par l’adhérence parfaite

du couvercle à la carcasse (fig. 9).

ATTENTION

en passant au-dessus de

la garde, la 

bielle-obturateur 

doit se

positionner 

dans le tube guide-ressort

bielle, à l’intérieur de la carcasse (fig.

10).

ACHTUNG:

Die Flügel des Gasauf-

nahme-Zylinders 

müssen auf den ent-

sprechenden Führungsstiften sitzen

(Abb. 8).

6) Das Ende der Systemhülse in das

Gehäuse einschieben, bis ein

metallisches Klicken im Moment

des Einrastens signalisiert, dass die

Gruppe fest zusammengefügt ist.

(Abb. 9).

VORSICHT: 

Die Verbindungsstange

des Verschlussblocks

muss über der

Abzugsgruppe liegend in dem 

Feder-

führungsrohr

im Inneren des Gehäu-

ses sitzen (Abb. 10).

8

9

background image

43

ATENCIÓN

las 

aletas

del 

pistón del

cilindro de toma de gas

deben estar

alineadas con los respectivos pernos

(fig. 8).

6) Encaje la parte final de la cubierta

en la carcasa hasta que todo el

grupo llegue a la posición de final

de carrera. Se puede sentir clara-

mente tanto por el clic metálico

en el momento de la detención

como por la perfecta adherencia

de la cubierta a la carcasa (fig. 9).

ADVERTENCIA

:

la biela obturador

,

pasando sobre el guardamonte, se

debe colocar 

en el tubo guía resorte

biela, en el interior de la carcasa (fig.

10).

ATENÇÃO: 

as 

alhetas do piston-cilín-

drico de recuperação de gases

de-

verão estar alinhadas com os respecti-

vos pernes (fig. 8).

6) Montar a parte terminal do fodero

na báscula até que todo o grupo

esteja bem encaixado, que é per-

ceptível com um estalido, metáli-

co e a perfeita aderência do fode-

ro na báscula (fig. 9).

ADVERTÊNCIA: 

passando por cima

do guarda-mato 

a biela - obturador

deverá posicionar-se 

no tubo guia da

mola

recuperadora, no interior da

báscula (fig. 10).

ВНИМАНИЕ:

ребра газового поршня

должны 

быть 

совмещены 

с

толкателями затвора (рис. 8).

6) Установите  оконечность  крышки

до  упора  в  ствольную  коробку.

Правильность  положения  крышки

на 

ствольной 

коробке

определяется  как  металлическим

щелчком в момент фиксации, так и

идеальным прилеганием крышки к

ствольной коробке (рис. 9). 

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

хвостовик

затвора,

проходя  над  корпусом

ударно-спускового  механизма,  должен

располагаться 

в  Направляющей

трубке  возвратной  пружины

внутри

ствольной коробки (рис. 10).

OBS:

”Vingarna”

på 

gascylindern

måste överenstämma med tapparna på

mekanismdelen (fig. 8).

6) För tillbaks pipa-mekanism-slut-

stycke tills den är på plats i lådan

genom ett klick (fig. 9).

VARNING: 

Länkarmen

måste passa i

urtaget i lådans bakre del 

(fig. 10).

10

background image

44

AVVERTENZA:

ricordarsi di rimuove-

re il 

copricanna di plastica

prima di

utilizzare la carabina (fig. 11).

7) Montare

il cappellotto fissaggio

canna 

sull’estremità del perno gui-

da cilindro (fig. 12) ed avvitarlo a

fine corsa, utilizzando 

il perno

porta-bretelle 

del gruppo astina

(fig. 13).

AVVERTENZA: 

avvitare il cappellotto

con forza sufficiente per vincere il

contrasto della molla, che ferma la

canna, fino a portarlo a fine corsa

contro il perno guida cilindro.

WARNING: 

please remember to

remove the 

plastic barrel sheath

before using the rifle (fig. 11).

7) Fit

the barrel locking cap

to the

end of the cylinder guide pin (fig.

12) and screw it on fully, using

the sling swivel pin 

of the fore-

end assembly (fig. 13).

WARNING:

use enough force when

screwing on the cap to overcome the

contrast of the spring stopping the bar-

rel, until the cap is fully against the

cylinder guide pin.

ATTENTION:

n’oubliez pas d’enlever

la 

protection en plastique du canon

avant d’utiliser la carabine (fig. 11).

7) Monter 

le capuchon de fixation du

canon

à l'extrémité de l'axe de

guidage du cylindre (fig. 12) et le

visser à fond en utilisant 

l'axe de la

grenadière

avant (fig. 13).

ATTENTION

:

visser le capuchon avec

suffisamment de force pour contrer la

résistance du ressort jusqu'à ce qu'il

soit en contact en fin de course contre

l'axe de guidage du cylindre.

HINWEIS:

erinnern Sie sich daran, die

Plastiklaufsheide

abzunehmen, bevor

den Karabiner zu benutzen (Abb. 11).

7) Die 

Befestigungskappe des Laufs

auf das Ende des Führungszylinders

aufsetzen (Abb. 12) und mit Hilfe

der 

Befestigungsschraube

des Trag-

riemens am Vorderschaft anziehen

(Abb. 13).

VORSICHT:

Ziehen Sie die Befesti-

gungskappe mit Gefühl an, sodass Sie

den Unterschied bemerken können

zwischen dem Aufschrauben des Laufs

und dem Einrasten am Ende des

Führungszylinders.

11

12

background image

45

ADVERTENCIA:

antes de utilizar la

carabina quitar la 

protección de plá-

stico del cañón 

(fig. 11).

7) Monte 

el capuchón de fijación del

cañón 

en el extremo del perno

guía cilindro (fig. 12) y enrósquelo

hasta fin de carrera, utilizando 

el

perno porta-correas

del grupo

varilla (fig. 13).

ADVERTENCIA: 

enrosque el capu-

chón con fuerza suficiente para vencer

el contraste del resorte, que bloquea el

cañón, hasta llevarlo a fin de carrera

contra el perno guía cilindro.

ADVERTÊNCIA:

não esquecer de reti-

rar a 

bainha de plástico do cano 

antes

de usar a carabina (fig. 11).

7) Monte 

a porca de fixação do cano

na extremidade do perne guia do

cilindro (fig. 12) e enrosque até ao

fim, utilizando 

o perne da porca

do fuste (fig. 13).

ADVERTÊNCIA: 

aperte a porca de

fixação do cano com força suficiente

para vencer a resistência da mola, de

forma a que o cano fique bem ajusta-

do.

ВНИМАНИЕ!

Перед 

началом

эксплуатации ружья не забудьте удалить

предохранительную пластиковую

накладку ствола

(рис. 11).

7) Установите 

колпачок  крепления

ствола

на 

оконечность

направляющего  стержня  газовой

камеры (рис. 12) и завинтите его до

упора, используя для этого 

штифт

антабки

блока цевья (рис. 13).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

колпачок

завинчивайте энергично, прикладывая

для  этого  достаточную  силу  в  целях

преодоления 

сопротивления

удерживающей  ствол  пружины.

Колпачок  должен  дойти  до  упора  с

направляющим  стержнем  газовой

камеры.

MÄRK:

kom i håg att ta bort 

plast-

skyddet

innan du använder vapnet

(fig.11).

7) Använd 

framstockens integrerade

verktyg 

för att skruva fast 

pipans

låsskruv

enligt bild (fig. 12) Använd

tillräckligt mycket kraft så att fjä-

dern pressas helt ihop (fig. 13).

OBS: 

Skruva dit skruven med tillräcklig

kraft för att stå emot fjäderns kraft, som

håller pipan på plats, tills den befinner

sig i ändstopp mot pistongens sprint.

13

background image

46

8) Infilare 

l’astina

(fig. 14) ed avvitare

il cappellotto fissaggio astina 

(fig.

15).

9) Chiudere 

l’otturatore 

dell’arma

facendolo arretrare e premendo

la

leva avviso arma scarica

(fig. 16).

A questo punto il montaggio è com-

pletato.

8) Slide 

the fore-end

back on (fig.

14) and screw the 

fore-end cap

back in (fig. 15).

9) Close 

the bolt

by pulling it back

and pressing the 

no load lever

(fig.

16).

You have now finished assembling

your rifle.

8) Mettre en place 

le devant

(fig. 14)

et visser

le capuchon de fixation

(fig. 15).

9) Fermer 

l'obturateur

en le mainte-

nant vers l'arrière et en actionnant

simultanément 

le levier 

qui permet

de relâcher l'obturateur vers l'a-

vant et qui indique que l'arme est

déchargée (fig. 16).

Le montage est maintenant complété.

8) Den 

Vorderschaft

einsetzen (Abb.

14) und die 

Befestigungskappe

aufschrauben (Abb. 15).

9) Den 

Verschluss

der Waffe schließen,

indem er zurückgesetzt wird und der

Anzeigehebel auf nicht geladen

gestellt wird (Abb. 16).

Die Montage ist damit beendet.

14

15

background image

47

8) Introduzca 

la varilla 

(fig. 14) y ator-

nille 

el capuchón fijación varilla

(fig. 15).

9) Cierre 

el obturador 

del arma

llevándolo hacia atrás y pulsando

la palanca aviso arma descargada

(fig. 16).

Ahora se ha completado el montaje.

8) Introduza 

o fuste

(fig. 14) e aperte

a porca de fixação do mesmo 

(fig.

15).

9) Feche 

o obturador

fazendo-o re-

cuar primindo 

o botão avisador de

arma descarregada

(fig. 16).

Neste momento a montagem está

completa.

8) Установите 

цевье

(рис.  14)  и

завинтите 

колпачок  крепления

цевья

(рис. 15).

9) Закройте 

затвор

оружия,  отведя

его  назад  и  нажав  на 

рычаг

затворной задержки 

(рис. 16).

После  этой  операции  процедура

сборки завершена. 

8) Sätt även tillbaka 

förstocken

(fig.

14) och skruva fast den med 

för-

stocksskruven

(fig. 15).

9)

Stäng slutstycket

genom att först

dra det bakåt och sedan trycka

ned 

slutstycksspärren

(fig. 16).

Du har nu satt ihop ditt vapen.

16

background image

48

Uso

Prima di effettuare qualunque tipo di

intervento sull’arma, accertarsi sem-

pre che camera di scoppio e caricato-

re siano completamente vuoti! 

(Leg-

gere attentamente le istruzioni di cari-

camento e scaricamento dell'arma).

Sicura della carabina

Spingere 

il bottone di sicura

a traver-

sino posto sulla guardia: a sicura inse-

rita 

non 

si deve vedere 

l'anello rosso

indicante la posizione di sparo (figg.

17-18).

Use

Before beginning any operation on

your rifle, always make sure that

chamber and magazine have been

completely emptied! 

(Carefully read

loading and unloading instructions).

Rifle safety catch

Press the 

safety button

on the trigger

guard until its 

red ring

, indicating fir-

ing position, 

is no longer visible

(figs.

17-18).

Utilisation

Avant d’effectuer n’importe quelle

intervention sur votre carabine, assu-

rez-vous toujours que la chambre

d’explosion et le chargeur soient com-

plètement vides!

(Lire attentivement les

instructions de chargement et de dé-

chargement de l’arme).

Sûreté de la carabine

Pousser 

le bouton de sûreté

situé sur

la sous-garde: la sûreté étant mise la

bague rouge

indiquant la position de

tir 

ne devra pas être visible

(figures

17-18).

Gebrauch der Waffe

Vor jeder Waffenhandhabung sollten

Sie  immer sicherstellen, dass sowohl

Patronenlager als auch das Magazin

völlig entladen sind. 

(Bitte lesen Sie

aufmerksam die Anweisungen für das

Laden und das Entladen der Waffe).

Sicherung des Waffe

Den stegförmigen 

Sicherungsknopf

am

Abzugsbügel drücken: Bei betätigter

Sicherung darf der 

rote Ring

, der die

sofortige Feuerbereitschaft der Waffe

anzeigt, 

nicht

sichtbar sein (Abb. 17-

18).

17

background image

49

Uso

Antes de realizar cualquier tipo de

operación en el arma, asegúrese

siempre que la cámara de explosión y

el cargador estén completamente

vacíos! 

(Lea atentamente las instruc-

ciones para la carga y la descarga del

arma).

Seguro de la carabina

Empuje el 

botón transversal del segu-

ro

que se encuentra en el guardamon-

te; cuando el seguro está activado 

no

se debe ver el anillo rojo 

que indica la

posición de disparo (figs. 17-18).

Utilização

Antes de efectuar qualquer tipo de

intervenção na sua arma, assegure-se

que a câmara e o carregador estejam

descarregados! 

(Leia atentamente as

instruções de carregamento e descar-

regamento da arma).

Segurança da carabina

Pressione 

o botão de segurança

que se

encontra no guarda-mato: accionada a

segurança, 

o ponto vermelho

indicati-

vo de posição de tiro não deve estar

visível (fig. 17-18).

Обращение с карабином

Перед  проведением  каких-либо

операций на оружии предварительно

необходимо 

обязательно

удостовериться в том, что патронник

и магазин полностью свободны!

(внимательно прочитайте инструкции по

заряжанию и разряжанию оружия).

Предохранительные устройства

Для включения нажмите на 

кнопку

предохранителя.

При включённом

предохранителе 

не  должно  быть

видно красное кольцо,

указывающее

на готовность  карабина  к  стрельбе

(рис. 17-18).

Användning 

Försäkra dig om att vapnet inte har

någon patron vare sig i lopp eller

magasin innan du hanterar vapnet.

(Läs noga instruktionerna för laddning

och plundring).

Säkring

Tryck in 

säkringstangenten

på varby-

gelns vänstra sida tills den 

röda ringen

på tangenten 

inte längre syns

(fig. 17-

18).

18

background image

50

Caricamento

Prima di effettuare qualunque tipo di

intervento sull’arma, accertarsi sem-

pre che camera di scoppio e caricato-

re siano completamente vuoti! 

(Leg-

gere attentamente le istruzioni di cari-

camento e scaricamento dell'arma).

A seconda del tipo di calibro

e delle

disposizioni vigenti, il caricatore è

predisposto per contenere 2, 3 o 4

cartucce.

Procedura 

di caricamento

ATTENZIONE:

l'arma deve essere

in

sicura

(vedi “Sicura della carabina”) e

con 

cane armato

orientare la canna

in direzione di sicura prudenza.

Loading

Before beginning any operation on

your rifle, always make sure that

chamber and magazine have been

completely emptied! 

(Carefully read

loading and unloading instructions).

Depending

on regulations in force

locally and 

on the calibre

, the feed

magazine can house either 2, 3, or 4

cartridges.

Loading procedure

NOTE:

the rifle’s 

safety catch

must be

engaged (see previous “Rifle safety

catch” point) and the 

hammer cock-

ed. Take care to point the barrel in a

safe direction.

Chargement

Avant d’effectuer n’importe quelle

intervention sur votre carabine, assu-

rez-vous toujours que la chambre

d’explosion et le chargeur soient com-

plètement vides!

(Lire attentivement les

instructions de chargement et de dé-

chargement de l’arme).

Selon le type de calibre

et les disposi-

tions en vigueur, le chargeur est réali-

sé pour contenir 2, 3 ou 4 cartouches.

Marche à suivre

pour le chargement

ATTENTION

l’arme doit être 

en sû-

reté

(voir “Sûreté de la carabine”) et,

le chien armé: orientez le canon dans

une direction de prudence certaine.

Laden

Vor jeder Waffenhandhabung sollten

Sie immer sicherstellen, dass sowohl

Patronenlager als auch das Magazin

völlig entladen sind. 

(Bitte lesen Sie

aufmerksam die Anweisungen für das

Laden und das Entladen der Waffe).

Je nach Kaliber 

und geltenden

Bestimmungen fasst das Magazin 2, 3

oder 4 Patronen.

Laden

ACHTUNG:

Die Waffe muss 

gesichert

(siehe “Sicherung des Waffe”) und das

Schlagstück gespannt sein. Richten

Sie die Waffe in eine sichere Rich-

tung.

background image

51

Carga

Antes de realizar cualquier tipo de

operación en el arma, asegúrese

siempre que la cámara de explosión

y el cargador estén completamente

vacíos! 

(Lea atentamente las instruc-

ciones para la carga y la descarga del

arma).

Según el tipo de calibre

y las disposi-

ciones vigentes, el cargador puede

contener 2, 3 ó 4 cartuchos.

Procedimiento 

de carga

ATENCIÓN

:

el arma debe tener

el

seguro

puesto (ver “Seguro de la cara-

bina”), y el 

martillo armado

dirigir el

cañón hacia una dirección segura.

Carregamento

Antes de efectuar qualquer tipo de

intervenção na sua arma, assegure-se

que a câmara e o carregador estejam

descarregados! 

(Leia atentamente as

instruções de carregamento e descar-

regamento da arma).

Segundo o tipo de calibre

e as dispo-

sições legais em vigor. Os carregado-

res podem ser de 2, 3 ou 4 balas.

Procedimento 

de carregamento

ATENÇÃO:

a arma deve estar 

em po-

sição de segurança

(veja “Segurança

da carabina“) e com 

cão armado:

oriente o cano para uma direcção de

prudência segura.

Заряжание

Перед  проведением  каких-либо

операций на оружии предварительно

необходимо 

обязательно

удостовериться в том, что патронник

и магазин полностью свободны!

(внимательно прочитайте инструкции по

заряжанию и разряжанию оружия).

В  зависимости  от  калибра 

и

действующих  норм,  магазин  карабина

может вмещать 2, 3 или 4 патрона.

Порядок заряжания

ВНИМАНИЕ:

оружие  должно  стоять

на предохранителе

(смотрите раздел

“Предохранитель  карабина”),

а  курок

должен  быть  взведен.  Ствол

карабина должен быть направлен в

безопасную сторону.

Laddning

Försäkra dig om att vapnet inte har

någon patron vare sig i lopp eller

magasin innan du hanterar vapnet.

(Läs noga instruktionerna för laddning

och plundring).

Beroende på kaliber rymmer magasi-

net 2, 3 eller 4 patroner.

Laddning

OBS: 

Du kan ladda vapnet i 

säkrat

läge. Ur säkerhetssynpunkt ska vapnet

vara riktat i säker riktning.

background image

52

1)

Aprire l’otturatore 

(fig. 19).

2) Introdurre 

una cartuccia

in came-

ra (fig. 20).

3) Chiudere 

l’otturatore 

dell’arma

facendolo arretrare e premendo

la

leva avviso  arma scarica

(fig. 16).

ATTENZIONE:

l’arma è ora carica: e

se si desidera sparare un solo colpo è

sufficiente portare la sicura in posi-

zione di sparo (anello rosso visibile);

l’arma è pronta per sparare.

1)

Open the bolt 

(fig. 19).

2) Place 

a cartridge

into the chamber

(fig. 20).

3) Close 

the bolt

by pulling it back

and pressing the 

no load lever

(fig. 16).

NOTE: 

the rifle is now loaded. If you

want to fire off only one shot, you

only need to press the safety catch

into firing position (the red ring must

be visible) and it is ready for firing.

1)

Ouvrir l’obturateur 

(fig. 19).

2) Introduire 

une cartouche 

dans la

chambre (fig. 20).

3) Fermer 

l'obturateur

en le mainte-

nant vers l'arrière et en actionnant

simultanément 

le levier 

qui permet

de relâcher l'obturateur vers l'a-

vant et qui indique que l'arme est

déchargée (fig. 16).

ATTENTION: 

l’arme est maintenant

chargée: si vous désirez tirer une seu-

le cartouche il suffira de placer la

sûreté en position de tir (bague rouge

visible); l’arme est prête à tirer.

1)

Den Verschluss öffnen

(Abb. 19).

2) Eine 

Patrone

in das Lager einfügen

(Abb. 20).

3) Den  

Verschluss 

der   Waffe

schließen, indem er zurückgesetzt

wird und der 

Anzeigehebel auf

nicht geladen 

gestellt wird (Abb.

16).

ACHTUNG:

Die Waffe ist jetzt gela-

den. Wenn Sie nur einen Schuss

abfeuern wollen, müssen Sie nur die

Sicherung auf Schussbereitschaft stel-

len (der rote Ring ist sichtbar). Die

Waffe ist nun Schussbereit.

19

background image

53

1)

Abra el obturador 

(fig. 19).

2) Introduzca 

un cartucho

en la

cámara (fig. 20).

3) Cierre 

el obturador 

del arma

llevándolo hacia atrás y pulsando

la palanca aviso arma descargada

(fig. 16).

ATENCIÓN: 

ahora el arma está carga-

da: si desea disparar un sólo tiro es

suficiente llevar el seguro a la posi-

ción de disparo (anillo rojo a la vista);

el arma está lista para disparar.

1)

Abra o obturador

(fig. 19).

2) Introduza 

uma bala

na câmara (fig.

20).

3) Feche 

o obturador

fazendo-o

recuar primindo 

o botão avisador

de arma descarregada

(fig. 16).

ATENÇÃO: 

a arma está neste momen-

to carregada: se pretende disparar um

só tiro basta destravar a arma (anel

vermelho visível); a arma está pronta

a disparar.

1)

Откройте затвор

(рис. 19).

2) Введите 

патрон

в  патронник  (рис.

20). 

3) Закройте 

затвор

карабина, отведя

его  назад  и  нажав  на 

рычаг

затворной задержки

(рис. 16). 

ВНИМАНИЕ:

теперь оружие заряжено:

если 

Вы 

хотите 

произвести

одиночный  выстрел, достаточно

перевести 

предохранитель 

в

положение "огонь" (в этом случае

будет видно красное кольцо); оружие

готово к стрельбе.

1)

Dra tillbaka slutstycket

(fig. 19).

2) Placera 

en patron

i patronläget

(fig. 20).

3) Stäng 

slutstycket

genom att föra

det något bakåt samtidigt som du

för 

slutstycksspärren

nedåt (fig.

16).

OBS: 

Vapnet är nu laddat. För att kun-

na avfyra det behöver du bara osäkra.

20

background image

54

4) Per caricare completamente l’ar-

ma, con otturatore chiuso, 

sgan-

ciare il caricatore

agendo sulla

sua 

leva di sgancio

(figg. 21-22-

23-24). Ove consentito dalle di-

sposizioni di legge, l’arma è dotata

di caricatore estraibile.

4) In order to load the rifle comple-

tely, with the bolt closed, 

release

magazine 

by pressing in the

relea-

se latch

(figs. 21-22-23-24). Should

local regulations allow for it, the

rifle can feature a removable

magazine.

4) Pour charger complètement l’ar-

me, l’obturateur étant fermé, 

dé-

crocher le chargeur

en intervenant

sur le 

levier de décrochage 

(figs.

21-22-23-24). Lorsque les normes

de la loi le permettent, l’arme est

dotée d’un chargeur extractible.

4) Um die Waffe bei geschlossenem

Verschluss vollständig zu laden,

das 

Magazin ausklinken

, indem

der 

Entriegelungshebel

betätigt

wird (Abb. 21-22-23-24). Soweit

die gesetzlichen Bestimmungen es

erlauben, kann die Waffe mit

einem ausziehbaren Magazin aus-

gestattet werden.

21

22

background image

55

4) Para cargar completamente el

arma, con el obturador cerrado,

desenganche el cargador 

utilizan-

do la palanca de desenganche

(figs. 21-22-23-24). Donde las

disposiciones de la Ley lo permiten

el arma está dotada de un cargador

extraíble.

4) Para carregar completamente a

arma, estando o obturador fecha-

do, 

retire o carregador 

utilizando

alavanca própria

(fig. 21-22-23-

24). Se as normas do país o permi-

tirem, a arma vem com um carre-

gador amovível.

4) Чтобы полностью зарядить оружие,

при закрытом затворе 

отсоедините

магазин 

нажатием на 

защёлку

магазина

(рис.  21-22-23-24).  В

случае, 

если 

действующие

нормативные положения этому не

препятствуют, оружие может быть

оборудовано съемным магазином.

4) För att ladda vapnet med slut-

stycket stängt 

lossar du magasinet

med 

magasinsspärren

(fig. 21-22-

23-24).

24

23

background image

56

ATTENZIONE:

nella versione con

caricatore prismatico amovibile

, il

caricatore viene espulso automatica-

mente dall’arma. Afferrare il caricatore

prima dello sgancio per evitarne la

caduta.

5) Inserire

le cartucce

all’interno del

caricatore (fig. 25-26-27).

NOTE:

in the 

removable prismatic

magazine 

version, the magazine is

automatically ejected by the rifle. Catch

the magazine before it is released in

order to avoid it falling.

5) Place 

the cartridges

into the mag-

azine (figs. 25-26-27).

ATTENTION

:

dans la version avec

chargeur prismatique amovible

, le

chargeur est éjecté automatiquement

de l’arme. Saisir le chargeur avant son

décrochage pour éviter qu’il tombe.

5) Introduire 

les cartouches

dans le

chargeur (figs. 25-26-27).

ACHTUNG: 

bei der Version mit 

aus-

ziehbarem

Magazin, wird das Maga-

zin automatisch ausgestoßen. Deswe-

gen das Magazin vor dem ausklinken

umfassen, sodass es nicht herunterfal-

len kann.

5)

Die Patronen

in das Magazin ein-

setzen (Abb. 25-26-27).

25

26

background image

57

ATENCIÓN:

en la versión con 

carga-

dor prismático móvil

, el cargador es

expulsado automáticamente del arma.

Coja el cargador antes del desengan-

che para evitar que se caiga.

5) Introduzca

los cartuchos 

en el car-

gador (figs. 25-26-27).

ATENÇÃO:

na versão 

de carregador

prismático amovível

, o carregador é

ejectado automáticamente da arma.

Segure o carregador, antes de accio-

nar a patilha para evitar que este caia.

5) Introduza 

as balas 

no carregador

(fig. 25-26-27).

ВНИМАНИЕ:

в  версии  со 

отъемным

коробчатым магазином

отсоединение

магазина  от  карабина  происходит

автоматически.  При  снятии  магазин

следует  придерживать,  чтобы  он  не

упал.

5) Снарядите  магазин 

патронами

(рис. 25-26-27).

OBS: 

Magasinet lossar automatiskt

från sitt läge när du trycker in maga-

sinsspärren 

så se till att fånga det med

handen så det inte faller till marken.

5) Ladda magasinet med 

ammunitio-

nen

(fig. 25-26-27).

27

background image

58

6)

Chiudere il caricatore

controllan-

do che lo stesso sia completamen-

te agganciato (fig. 28-29).

A questo punto

l’arma è carica

: por-

tando la sicura in posizione di sparo

(

anello rosso visibile

), l'arma è pronta

per sparare.

6)

Close the magazine

back up,

making sure it is firmly connected

(figs. 28-29).

You have now 

loaded the rifle

. Move

the safety catch into firing position

(

red ring is visible

) and you are ready

to shoot.

6)

Fermer le chargeur

en vous assu-

rant qu’il est complètement accro-

ché (figs. 28-29).

L’arme est maintenant chargée

, pla-

cer la sûreté en position de tir (

bague

rouge visible

), l’arme est prête à tirer.

6)

Das Magazin schließen 

und kon-

trollieren, dass es richtig einge-

klinkt ist (Abb. 28-29).

Nun ist die 

Waffe geladen

; nach dem

Entsichern (

der rote Ring ist sichtbar

)

ist die Waffe schussbereit.

28

background image

59

6)

Cierre el cargador

controlando

que esté completamente engan-

chado (figs. 28-29).

Ahora 

el arma está cargada

: llevando

el seguro a la posición de disparo

(

anillo rojo a la vista

), el arma está

lista para disparar.

6)

Coloque o carregador 

asseguran-

do-se que está completamente

encaixado (fig. 28-29).

A arma está 

neste momento 

carregada

,

coloque a segurança em posição de

tiro (

ponto vermelho visível

), a arma

está pronta a disparar.

6)

Установите 

магазин

и

удостоверьтесь  в  том,  что  он

полностью закреплен (рис. 28-29).

Теперь  карабин 

заряжен.

После

переведения  предохранителя  в

положение  "огонь"  (

в  этом  случае

будет  видно  красное  кольцо

),

оружие готово к стрельбе.

6)

Sätt tillbaka magasinet 

under vap-

net, se till att det sitter ordentligt

(fig. 28-29).

Du har nu 

laddat vapnet.

När du

osäkrat vapnet är det redo för avfyring

(

den röda ringen på säkringstangen-

ten är synlig

).

29