3M SPEEDGLAS SL: 1ï
1ï: 3M SPEEDGLAS SL

1ï
Susceptible persons should be aware that materials that come into contact
with skin may cause allergic reactions.
Wearers of ophthalmic spectacles should be aware that in the case of
severe impact hazards the deformation of the shield might cause the insi-
de of the shield to come into contact with the spectacles creating a hazard
for the wearer.
In all welding processes the arc should only be viewed with the correct dark
shade.
SSeeee ffiigguurree ppaaggee 118855..
Parts List
part no description
16 40 05 Ear and throat protection in leather (3 parts)
16 90 01 Throat protection in TecaWeld
16 91 00 Welding hood in TecaWeld
16 75 20 Sweatband, in towelling, purple, 2 pcs.
16 75 25 Sweatband, in micro fibre, black, 2 pcs.
16 80 00 Sweatband, in leather, 1 pc.
16 80 10 Sweatband, in fleece, brown, 2 pcs.
70 50 10 Headband with mounting details
70 60 00 Mounting details for headband
70 11 90 Speedglas SL welding shield (excl. headband)
72 60 00 Outer protection plate, standard pkg of 5.
Plate marking 030226
72 70 00 Outer protection plate, scratch resistant pkg of 5.
Plate marking 030248
42 80 00 Inner protection plate SPEEDGLAS SL welding shield
pkg of 5. Plate marking 42 02 00
42 20 00 Battery pkg of 2
73 10 00 Battery cover
11

3
Bedienungsanleitung 3M™ Speedglas™ SL
Automatikschweißmaske
Vor Inbetriebnahme!
Lesen Sie diese Hinweise zu Ihrer eigenen Sicherheit sorgfältig, bevor Sie
die Speedglas SL Automatikschweißmaske benutzen.
Bauen Sie die Einzelteile wie in den Abbildungen 8-12 beschrieben
zusammen.
Stellen Sie die Schweißmaske auf Ihre individuellen Bedürfnisse ein.
(siehe Abb. B:1 bis B:3)
Die Speedglas SL Automatikschweißmaske ist für den Einsatz bei Licht-
bogenschweißverfahren vorgesehen, bei denen die Schutzstufen 8 – 12
empfohlen sind (z. B. Elektrode-Hand, MIG, MAG, WIG und Plasma). Die
Schutzstufe sollte entsprechend den Informationen der Tabelle auf Seite
185 ausgewählt werden.
Speedglas SL Automatikschweißmasken schützen vor gesundheitsschädi-
gender UV- und IR-Strahlung, entsprechend den Anforderungen für die
dunkelste Schutzstufe mit der das jeweilige Modell ausgerüstet ist. Es han-
delt sich um einen dauerhaften Schutz, unabhängig davon, ob die Hell- oder
Dunkelstufe eingeschaltet ist. Im Falle eines Batterie- oder Elektronikfeh-
lers bleibt der Schweißer vollständig geschützt gegen UV- und IR-Strah-
lung, entsprechend der höchsten Schutzstufe des jeweiligen Modells.
Der Schweißfilter ist mit zwei Fotosensoren ausgerüstet, die zur Verdunke-
lung führen, sobald der Lichtbogen gezündet ist. Zwei auswechselbare Lit-
hiumbatterien dienen als Energiequellen (3V CR 2032).
Die Speedglas SL Automatikschweißmaske ist mit einer automatischen
Einschaltfunktion (auto-on) ausgerüstet und schaltet sich selbsttätig aus
sobald das Produkt nicht mehr benutzt wird.
Achtung!
Rüsten Sie Speedglas Produkte ausschließlich mit Original - Ersatzteilen –
wie z. B. inneren und äußeren Schutzscheiben aus. Die entsprechenden
Artikelnummern finden Sie in dieser Anleitung.
Die Verwendung von Nicht-Originalteilen kann sowohl die Schutzwirkung
beeinträchtigen, als auch zu einem Ausschluss von Gewährleistungsan-
sprüchen führen.
Das betreffende Produkt verliert außerdem die sicherheitstechnische
Zulassung.
12

3
Achtung!
Speedglas SL Schweißerkopfteile eignen sich für die meisten Schweißver-
fahren. Sie sind jedoch nicht geeignet zum Laserschweißen und Laser-
schneiden.
Kennzeichnung
Jedes Produkt ist mit der entsprechenden Schutzstufe oder dem entspre-
chenden Schutzstufenbereich gekennzeichnet. Vergewissern Sie sich,
dass vor dem Beginn des Schweißvorganges die richtige Schutzstufe ein-
gestellt wurde. Die Klassifizierung für Augenschutz erfolgt gemäß EN379.
Andere Kennzeichnungen auf dem Produkt stimmen mit den entsprechen-
den Europäischen Standards überein.
Es folgt ein Beispiel (EN379):
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2
/ EN379 CE
Hellstufe
Dunkelstufe(n)
Kennbuchstabe des Herstellers
Optische Klasse
Streulichtklasse
Homogenitätsklasse
Klasse der Winkeleigenschaften (optionale Kennzeichnung)
Zertifizierungskennzeichen oder Nr. des Standards
Achtung! Bei den Ausführungen handelt es sich um ein Beispiel.
Die gültige Kennzeichnung befindet sich auf dem Produkt.
Das Schweißerkopfteil und die äußere Vorsatzscheibe sind mit Kennbuch-
staben gekennzeichnet, welche die Schutzklasse gegen Stoßenergie
(umherfliegende Teile) angeben.
F steht für niedrige Stoßenergie (45m/s) und B steht für mittlere Stoßener-
gie (120m/s). Wenn zusätzlich die Schutzausrüstung die Anforderungen an
extreme Temperaturen (-5°C bis +55°C) erfüllt, ist sie außerdem mit dem
Buchstaben T gekennzeichnet. Davon abweichende Kennzeichnungen
beziehen sich auf andere Sicherheitsstandards.
13

3
Lagerung
Die Schutzausrüstung sollte in sauberer und trockener Umgebung in einem
Temperaturbereich von -30°C bis +70°C gelagert werden. Die relative Luft-
feuchtigkeit in der Umgebung sollte maximal 90% betragen.
Funktionen
Ein/Aus
Die Speedglas SL Automatikschweißmaske schaltet sich automatisch
sowohl ein als auch bei Nichtgebrauch aus.
Auswahl der Schutzstufe
Fünf verschiedene Schutzstufen sind verfügbar: 8, 9, 10, 11 und 12. Zum
Feststellen der aktuellen Verdunkelungsintensität die Taste Shade drücken,
bis die Leuchte blinkt. Anschließend die Taste mehrmals drücken, bis der
gewünschte Wert eingestellt ist.
Einstellung der Empfindlichkeit
Die Einstellung der Detektorempfindlichkeit (Umschalten der Filter auf Ver-
dunkelung) erfolgt über die Taste Sensitivity. Zum Feststellen der aktuellen
Einstellung noch einmal die Taste Sensitivity drücken, solange die Leuch-
te blinkt. Anschließend die Taste mehrmals drücken, bis der gewünschte
Wert eingestellt ist.
Position 1 Etwas unempfindlicher als Normalstellung. Bei störenden
Lichteinflüssen, z. B. von einem Schweißer in unmittelbarer
Nähe.
Position 2 Normalstellung. Für die weitaus meisten Schweißarbeiten in
Innenräumen sowie im Freien.
Position 3 Stellung für Niedrigampere-Schweißen. Für Einsätze, bei
denen geringe Stromstärken und/oder ein hochgetakteter
Lichtbogen vorliegt (z.B. WIG-Schweißen).
Position 4 Stellung mit hoher Detektorempfindlichkeit. Für Einsätze mit
extrem geringen Stromstärken, wenn der Detektor in keiner
anderen Stellung anspricht.
Die Wahl der richtigen Empfindlichkeitseinstellung
Zur Ermittlung der adäquaten Empfindlichkeit den Detektor zunächst in die
Position 2 bringen. Es handelt sich um die Normalstellung, die für die aller-
meisten Schweißeinsätze passend ist. Wird der Verdunkelungsmechanis-
14

3
mus nicht wie gewünscht ausgelöst, die Empfindlichkeit erhöhen (Position
3 oder 4), bis eine sichere Verdunkelung gewährleistet ist. Bei einer höhe-
ren Detektoreinstellung kann es vorkommen, dass die Verdunkelung auch
nach Abschließen des Schweißvorgangs aufgrund einer anderen Licht-
quelle aufrecht erhalten bleibt.
In diesem Fall auf eine niedrige Stufe schalten, so dass sowohl die Ver-
dunkelung als auch die Aufhebung derselben zufriedenstellend funktio-
niert. Spricht der Schweißfilter in Position 2 gut an, wird die Verdunkelung
jedoch auch von einer anderen Lichtquelle in der Nähe ausgelöst, die Posi-
tion 1 wählen.
„Low battery“- Anzeige
Die Batterien müssen ausgetauscht werden, wenn die Batterieanzeige
blinkt, oder wenn die LED-Anzeigen des Automatikschweißfilters auf
Tastendruck nicht mehr aufleuchten.
Achtung!
Der Automatikschweißfilter kann möglicherweise nicht verdunkeln, wenn
die Fotosensoren blockiert sind oder der Lichtbogen komplett verdeckt ist.
Achtung!
Warnleuchten (z.B. Stroboskoplampen) können dazu führen, dass der
Automatikschweißfilter abdunkelt, sobald die Warnleuchte einschaltet.
Dieser unerwünschte Einfluß kann auch über größere Entfernungen ein-
treten bzw. selbst über reflektierte Blinklampensignale ausgelöst werden.
Schweißbereiche sollten gegen diese Einflüsse abgeschirmt werden.
Achtung!
Sollte der Speedglas SL Automatikschweißfilter beim Zünden des Lichtbo-
gens nicht verdunkeln, unterbrechen Sie Ihre Arbeit sofort und überprüfen
Sie das Produkt wie in dieser Anleitung beschrieben.
Ist die Fehlerursache nicht erkennbar und besteht die Fehlfunktion weiter-
hin, so benutzen Sie das fehlerhafte Produkt nicht weiter und nehmen Sie
Kontakt auf mit Ihrem Vorgesetzten, dem zuständigen Fachhandelspartner,
der das Produkt geliefert hat oder mit 3M als Hersteller direkt.
Pflege und Wartung
Austausch der äußeren Vorsatzscheibe.
Entfernen Sie die gebrauchte Vorsatzscheibe und setzen Sie die neue Vor-
satzscheibe ein, wie in Abbildung C:1–C:2 beschrieben.
15

3
Achtung!
Stellen Sie sicher, dass die neue Vorsatzscheibe in allen vier Arretierungs-
punkten sicher eingerastet ist.
Austausch der inneren Vorsatzscheibe
((AAbbbbiilldduunngg CC::33))
Entfernen Sie die gebrauchte Vorsatzscheibe
Setzten Sie die neue Vorsatzscheibe ein, nachdem Sie auf beiden Seiten
die Schutzfolie entfernt haben. Schieben Sie zunächst eine Schmalseite
der Vorsatzscheibe in die dafür vorgesehene Haltevorrichtung (siehe
Abbildung D:1). Biegen Sie den Mittelteil der Vorsatzscheibe etwas
zusammen und lassen sie dann die Schmalseiten der Vorsatzscheibe am
Automatikschweißfilter einrasten. Überprüfen Sie den korrekten Sitz der
neuen Vorsatzscheibe (siehe Abbildung D:3).
Austausch des Automatikschweißfilters
Der Automatikschweißfilter kann entfernt und wieder eingesetzt werden
(siehe Abbildung C:1 und E:1).
Austausch der Kopfhalterung
Die Kopfhalterung kann entfernt und wieder eingesetzt werden (siehe
Abbildung F:1 – F:2).
Austausch der Batterien
Um Batterien wechseln zu können muss der Automatikschweißfilter her-
ausgenommen werden. Ziehen Sie den Batteriehalter heraus (benutzen
Sie – wenn nötig – einen kleinen Schraubendreher), entfernen Sie die ver-
brauchten Batterien und entsorgen Sie dieselben ordnungsgemäß nach
den gültigen Bestimmungen. Legen Sie neue Batterien in die Batteriehal-
ter ein (Abbildung G:1). Schieben Sie den gefüllten Batteriehalter zurück
in den Automatikschweißfilter bis dieser einrastet.
Temperaturbereich
Der empfohlene Arbeitstemperaturbereich für den Schweißfilter liegt zwi-
schen -5°C und +55°C. Der Schweißfilter sollte in sauberer, trockener
Umgebung gelagert werden, Temperaturbereich zwischen -30°C und
+70°C.
Überprüfung
Überprüfen Sie regelmäßig und sorgfältig den Automatikschweißfilter.
Gerissenes, unebenes oder zerkratztes Filterglas oder Vorsatzscheibe ver-
mindert die Sicht und gefährdet ernsthaft die Schutzwirkung. Es sollte
sofort ersetzt werden, um Verletzungen der Augen zu vermeiden. Über-
16

3
prüfen Sie das komplette Produkt regelmäßig und ersetzten Sie alle ver-
brauchten oder beschädigten Teile durch Originalersatzteile. Die beiden
Sensoren des Filters müssen sauber und frei gehalten werden. Dies sichert
die zuverlässige Funktion.
Achtung!
Um die Funktionstüchtigkeit der elektronischen Bauteile und Bedienschal-
ter zu überprüfen, betätigen Sie die Folientaster und kontrollieren Sie, ob
die Kontrollleuchten funktionieren.
Reinigung
Vor der Reinigung des Kopfteils entfernen Sie bitte den Schweißfilter. Rei-
nigen Sie das Kopfteil mit milder Seife und lauwarmem Wasser.
Benutzen Sie keine Lösungsmittel.
Reinigen Sie den Schweißfilter mit einem sauberen, spanfreien Tuch oder
Lappen. Benutzen Sie dazu weder Wasser noch Lösungsmittel.
Vorsichtmaßnahmen
Benutzen Sie dieses oder jedes andere Schweißzubehör nur dann, wenn
Sie von einem qualifizierten Mitarbeiter bezüglich des Gebrauchs einge-
wiesen worden sind. Benutzen Sie das vorliegende Schweißerkopfteil nur
für Gesicht und Augen zum Schutz gegen gefährliche Strahlen, Funken und
Splitter durch Schweißen und Schneiden. Die Vorsatzscheibe ist solide
aber nicht unzerbrechlich.
Die Schweißmaske ist hitzebeständig und gegen Entflammbarkeit
geschützt. Das Produkt kann jedoch brennen bzw. schmelzen bei Kontakt
mit offenem Feuer oder besonders heißen Oberflächen.
Halten Sie die Schweißmaske sauber um dieses Risiko zu minimieren.
Das vorliegende Schweißerkopfteil schützt nicht vor schweren Schlagge-
fahren, wie splitternden Mahlrädern, Schleifscheiben, explosiven Stoffen
oder ätzenden Flüssigkeiten. Maschinenschutzvorrichtungen oder zusätz-
licher Augenschutz müssen eingesetzt werden, wenn diese Gefahren vor-
handen sind.
Modifizieren oder verändern Sie die vorliegende Schutzausrüstung niemals
(z. B. Einbau des Filters in ein fremdes Kopfteil). Die Schutzfunktion kann
durch solche nicht zugelassenen Veränderungen deutlich reduziert oder
ganz aufgehoben werden.
Für Personen mit allergischen Hautreaktionen ist es wichtig, das jeweils
passende Schweißband-Material vor dem Benutzen des Produktes auszu-
wählen.
17

3
Empfindliche Personen sollten sich darüber bewusst sein, dass Partikeln
und chemische Substanzen, die durch den Schweißprozess freigesetzt
werden können, allergische Hautreaktionen auslösen können.
Träger von Korrekturbrillen sollten sich der Tatsache bewusst sein, dass
beim Auftreffen starker Stoßenergie die Korrekturbrille aus der gewählten
Position gebracht oder sogar deformiert werden kann. Dies kann zu Ver-
letzungsgefahren führen.
Bei allen Schweißprozessen sollte darauf geachtet werden, dass die Aus-
wahl der Schutzstufen des Filters entsprechend den Intensitäten des Licht-
bogens vorgenommen wird. Der Lichtbogen sollte nur mit der entspre-
chenden Schutzstufe betrachtet werden.
Ersatz- und Zubehörteile
Teile-Nr. Beschreibung
16 40 05 Ohr- und Halsschutz aus Leder (3 Teile)
16 90 01 Halsschutz aus TecaWeld
16 91 00 Kopfhaube “OMA” aus TecaWeld
16 75 20 Schweißbänder aus Frottee, pink, 2er Pack
16 75 25 Schweißbänder aus Microfaser, schwarz, 2er Pack
16 80 00 Schweißbänder aus Leder, einzeln verpackt
16 80 10 Schweißbänder aus Fleece, braun, 2er Pack
70 50 10 Kopfband mit Montageset Typ SL
70 60 00 Montageset für Kopfband Typ SL
70 11 90 Speedglas SL Schweissmaske ohne Kopfband
72 60 00 Äußere Vorsatzscheiben, Standard, Speedglas SL,
5er Pack. Teile-Nr. auf Scheibe 030226
72 70 00 Äußere Vorsatzscheiben, Hitzebeständig Speedglas SL,
5er Pack. Teile-Nr. auf Scheibe 030248
42 80 00 Innere Vorsatzscheibe SPEEDGLAS SL,
5er Pack. Teile-Nr. auf Scheibe 42 02 00
42 20 00 Batterien (3V CR 2032)
73 10 00 Batteriehalter
18

2
Instructions Masque de soudage
3M™ Speedglas™ SL
AVANT DE SOUDER
Pour votre sécurité, nous vous conseillons de lire attentivement ces instruc-
tions avant d’utiliser le masque de soudage Speedglas SL.
L'appareil complet est illustré par la
ffiigguurree AA::11
Ajuster la cagoule selon vos besoins (voir figure B:1 – B:3).
Le Speedglas SL est destiné à être utilisé pour les opérations de soudage
à l’arc électrique nécessitant une teinte de 8 à 12.
Le choix de la teinte doit être fait d’après la table située page 185.
Le filtre convient à tous types de procédés de soudage tels que MIG, MAG,
TIG, électrode enrobée et plasma
Le masque de soudage Speedglas SL offre une protection permanente
contre les rayonnements UV et IR (teinte 12). Ce niveau de protection est
permanent, que le filtre soit à l’état clair ou foncé et dans le cas d’un défaut
électronique ou de pile.
Le filtre de soudage est équipé de deux capteurs photo-électriques qui réa-
gissent de façon indépendante à la lumière de l’arc de soudure et qui de ce
fait déclenchent l’assombrissement du filtre.
L’alimentation se fait par deux piles au lithium de 3 volts (CR2032).
Le masque de soudage Speedglas SL est muni d’une fonction de mise en
marche automatique et s’éteint automatiquement lorsqu’il n’est pas utilisé.
Attention !
Utiliser exclusivement les pièces détachées Speedglas comme les protec-
tions internes et externes en respectant les références données dans cette
notice.
L’utilisation d’autres pièces peut limiter la protection fournie et annule toute
homologation ou garantie.
Remarque !
Le masque de soudage Speedglas SL ne convient pas pour les opérations
de soudage et de découpe au laser ainsi que le soudage/découpe au cha-
lumeau (i.e. oxyacétylènique). Les masques de soudage Speedglas sont
tout à fait appropriés pour toutes les positions de soudage excepté les
opérations de soudage/coupage vers le haut pour de longues périodes à
cause du risque de brûlures dues aux chutes de métal en fusion.
19

2
Marquage
Le marquage du filtre indique la plage de teintes de la cassette.
La classe de protection des yeux et du visage est définie selon l’EN 379,
l’EN 166, l’EN 169 et l’EN 175.
Ceci est un exemple (EN 379) :
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2
/ EN379 CE
Numéro d’échelon à l’état clair
Numéro d’échelon à l’état foncé
Identification du fabricant
Classe optique
Classe de diffusion de la lumière
Classe de variation du facteur de transmission
dans le visible
Classe de dépendance angulaire du facteur de transmission
dans le visible (facultatif)
Numéro de la norme
Attention ceci est un exemple. La classification en vigueur est marquée
sur le filtre de soudage.
Sur le masque de soudage et la protection externe figure un marquage de
sécurité indiquant la classification de la protection contre les particules à
grande vitesse. F représente les impacts à faible énergie et B les impacts
à moyenne énergie. Quand la protection satisfait aux besoins de fonc-
tionnement à des températures extrêmes (-5°C +55°C), le marquage est
complété par la lettre T.
Les marquages supplémentaires sur les produits renvoient à d’autres nor-
mes.
Stockage
L’équipement doit être stocké dans un environnement propre et sec et à une
température comprise entre -30°C et +70°C et avec une humidité relative
inférieure à 90% RH.
20

2
FONCTIONS
On/Off
Le masque de soudage Speedglas SL s’allume et s’éteint automatique-
ment.
Teinte
Il existe cinq teintes différentes pour l’assombrissement: les teintes 8, 9, 10,
11 et 12. Pour voir à quelle teinte le filtre de soudage a été réglé, appuyez
brièvement sur le bouton Shade. Pour choisir une teinte différente, appuy-
ez de nouveau sur le bouton Shade alors que le témoin lumineux clignote
et appuyez ensuite à plusieurs reprises jusqu’à ce que le témoin lumineux
correspondant à la teinte souhaitée clignote.
Sensibilité
La sensibilité du détecteur (qui réagit à la lumière émise par l'arc de sou-
dage) peut être ajustée pour s’adapter à plusieurs méthodes de soudage
et conditions d’utilisation. Pour visionner le réglage choisi, appuyer briève-
ment sur le bouton Sensitivity. Pour choisir un autre réglage, appuyez de
nouveau sur le bouton Sensitivity alors que le témoin lumineux clignote et
appuyez ensuite à plusieurs reprises jusqu’à ce que le témoin lumineux
correspondant au réglage souhaité clignote.
Position 1 Moins sensible que la position normale, à utiliser lorsqu’il y a
une lumière gênante provenant par exemple d’un soudeur à
proximité.
Position 2 Position standard, à utiliser pour la plupart des travaux de sou-
dage en intérieur comme en extérieur.
Position 3 Position pour le soudage avec des courants faibles, à utiliser
lorsqu’on travaille avec des sources de courant faible et (ou)
des arcs de soudage avec une brillance régulière (tels que les
soudages TIG).
Position 4 Position avec un détecteur très sensible, utilisée avec des cou-
rants très faibles ou lorsque l'arc est partiellement caché (sou-
dage de conduites).
Trouver le bon réglage de sensibilité
Pour trouver la position qui convient pour les détecteurs, placez celui-ci sur
la position 2 avant de commencer le soudage. C’est une position normale
qui fonctionne dans la plupart des situations. Si le filtre ne s’assombrit pas
pendant le soudage comme vous le souhaitez, augmentez la sensibilité
21

2
vers la position 3 ou 4 jusqu’à ce qu’un assombrissement ait réellement lieu.
Lorsqu’on choisit une sensibilité trop élevée, il peut arriver que le filtre reste
en position d’assombrissement après la fin du soudage sous l’effet de la
lumière ambiante. Lorsque c’est le cas, diminuez la sensibilité des détec-
teurs jusqu’à ce que vous ayez trouvé une position où le filtre de soudage,
à la fois, s’assombrisse et s’éclaircisse de la manière souhaitée.
Indicateur de faible pile
Les piles doivent être remplacées lorsque l’indicateur de faible batterie cli-
gnote ou lorsque les LED de teinte et de sensibilité ne clignotent plus lors-
qu’on appuie sur les boutons.
Remarque !
Le filtre de soudage peut ne pas s’obscurcir si les capteurs sont cachés ou
si l’arc de soudage est totalement masqué.
Remarque !
Les sources lumineuses en flash (par ex. Flashs de sécurité) peuvent
déclencher la cassette et la faire clignoter alors qu’aucune opération de
soudage n’a lieu. Cette interférence peut se produire à grande distance ou
par réverbération. La zone de soudage doit être protégée de telles inter-
férences.
Attention !
Si le masque de soudage Speedglas SL ne s’obscurcit pas lors de l’amor-
ce d’un arc électrique, cessez immédiatement de souder et inspectez le fil-
tre de soudage comme indiqué ci-dessus. L’utilisation prolongée d’un filtre
de soudage qui ne s’obscurcit pas peut entraîner une perte temporaire
de la vue. Si le problème ne peut être identifié et corrigé, ne pas utiliser
le filtre de soudage, contactez votre supérieur, distributeur ou 3M pour
assistance.
ENTRETIEN
Remplacement de la protection externe.
Enlever la protection usagée et placer la nouvelle protection externe sur le
filtre de soudage comme indiqué dans l’illustration C:1 – C:2.
Remarque !
Assurez-vous que la protection externe est correctement mise en place sur
chacun des plots. Voir schémas. Figures C:3
22

2
Remplacement de la protection intérieure.
La protection intérieure est enlevée comme indiqué par la figure D:1. Oter
le film protecteur se trouvant sur les deux faces de la nouvelle protection.
Fixer l’un des côtés dans la plaque comme indiqué par la figure D:2. Plier
la protection de façon à fixer les deux autres côtés. Assurez-vous que la
protection interne est correctement mise en place comme indiqué dans la
figure D:3.
Remplacement de l’élément filtrant.
Le filtre de soudage peut être remplacé comme indiqué sur les figures
C:1 et E:1.
Remplacement du harnais.
Le harnais peut être remplacé comme indiqué sur la figure F:1 – F:2.
Remplacement des piles.
Le filtre de soudage doit être ôté du masque pour pouvoir changer les piles.
Sortir le logement (un petit tournevis peut être nécessaire). Retirer les piles
et les recycler selon les législations en vigueur. Mettre en place les nou-
velles piles comme indiqué par la figure G:1. Repousser le logement jus-
qu’aux ”clips” qui assurent la fermeture.
Températures
Température d’utilisation recommandée : -5°C à +55°C. L’élément filtrant
doit être stocké dans un environnement propre et sec, avec une tempéra-
ture comprise entre -30°C et +70°C.
Contrôle
Inspecter soigneusement et régulièrement le masque de soudage Speed-
glas SL et remplacer les pièces usées ou endommagées. Des fêlures, rayu-
res ou petits trous sur le filtre ou les protections réduisent la vision et peu-
vent sévèrement nuire à la protection. Ces éléments doivent être remplacés
immédiatement avec des pièces Speedglas afin d’éviter tout dommage de
la vue et du visage. Contrôler régulièrement le système Speedglas complet
et remplacer toute pièce usée ou endommagée. Les détecteurs (cellules
photo-électriques) du filtre de soudage doivent être propres et non mas-
qués pour garantir un bon fonctionnement.
Remarque !
Afin de vérifier que l’électronique et les boutons fonctionnent, appuyer sur
un des boutons, les LED doivent clignoter.
23

2
Nettoyage
Nettoyer le masque à l’eau tiède avec un savon doux. Ne pas utiliser de sol-
vant. Nettoyer l’élément filtrant avec un tissu propre, non pelucheux. Ne pas
tremper dans l’eau.
Attention !
Utiliser ce masque uniquement pour la protection du visage et des yeux,
contre les rayons nocifs, les étincelles et les projections dégagés lors
d'opérations de soudage ou de coupage. Les protections sont solides mais
pas incassables. Ce masque de soudage protège contre les particules lan-
cées à grande vitesse selon le marquage.
Le masque de soudage est résistant à la chaleur et répond aux exigences
de la norme pour ce qui est de l’inflammabilité mais peut prendre feu ou
fondre lorsqu’il entre en contact avec une flamme ou des surfaces très
chaudes. Maintenez votre masque propre pour limiter ce risque.
Le fabricant n’est pas responsable en cas de modification du filtre de
soudage ou d’utilisation de celui-ci dans un autre type de masque que
le Speedglas SL. La protection peut être sérieusement amoindrie du fait
de modifications non approuvées par le fabricant.
Les personnes concernées doivent être conscientes que les matériaux ent-
rant en contact avec la peau peuvent causer des réactions allergiques.
Les porteurs de lunettes correctrices doivent savoir que le masque peut se
déformer en cas de choc puissant et venir percuter les lunettes ce qui ent-
raîne un danger pour le porteur.
Quel que soit le procédé de soudage, il faut toujours utiliser la teinte som-
bre la mieux adaptée pour regarder l’arc. Voir Figure page 185.
24

2
Pièces détachées
Réf. description
16 40 05 Protection cou et oreilles en cuir
16 90 01 Protection cou TecaWeld
16 91 00 Cagoule TecaWeld
16 75 20 Bandeaux en tissu-éponge, violet (sachet de 2)
16 75 25 Bandeaux en microfibres, noir (sachet de 2)
16 80 00 Bandeaux en cuir
16 80 10 Bandeaux en coton, marron (sachet de 2)
70 50 10 Harnais et pièces de montage
70 60 00 Pièces de montage pour harnais
70 11 90 Masque de soudage Speedglas SL (sans harnais)
72 60 00 Protection Externe, Standard (sachet de 5)
Marquage de la protection 030226.
72 70 00 Protection Externe, Résistant à la chaleur (sachet de 5)
Marquage de la protection 030248.
42 80 00 Protections intérieures Speedglas SL (sachet de 5)
Marque du verre 42 02 00
42 20 00 Sachet de 2 piles
73 10 00 Cache-piles (sachet de 2)
25

