3M SPEEDGLAS SL: 1ï

1ï: 3M SPEEDGLAS SL

1ï

Susceptible persons should be aware that materials that come into contact

with skin may cause allergic reactions.

Wearers of ophthalmic spectacles should be aware that in the case of

severe impact hazards the deformation of the shield might cause the insi-

de of the shield to come into contact with the spectacles creating a hazard

for the wearer.

In all welding processes the arc should only be viewed with the correct dark

shade.

SSeeee ffiigguurree ppaaggee 118855..

Parts List

part no description

16 40 05 Ear and throat protection in leather (3 parts)

16 90 01 Throat protection in TecaWeld

16 91 00 Welding hood in TecaWeld

16 75 20 Sweatband, in towelling, purple, 2 pcs.

16 75 25 Sweatband, in micro fibre, black, 2 pcs.

16 80 00 Sweatband, in leather, 1 pc.

16 80 10 Sweatband, in fleece, brown, 2 pcs.

70 50 10 Headband with mounting details

70 60 00 Mounting details for headband

70 11 90 Speedglas SL welding shield (excl. headband)

72 60 00 Outer protection plate, standard pkg of 5.

Plate marking 030226

72 70 00 Outer protection plate, scratch resistant pkg of 5.

Plate marking 030248

42 80 00 Inner protection plate SPEEDGLAS SL welding shield

pkg of 5. Plate marking 42 02 00

42 20 00 Battery pkg of 2

73 10 00 Battery cover

11

3

Bedienungsanleitung 3M™ Speedglas™ SL

Automatikschweißmaske

Vor Inbetriebnahme!

Lesen Sie diese Hinweise zu Ihrer eigenen Sicherheit sorgfältig, bevor Sie

die Speedglas SL Automatikschweißmaske benutzen.

Bauen Sie die Einzelteile wie in den Abbildungen 8-12 beschrieben

zusammen.

Stellen Sie die Schweißmaske auf Ihre individuellen Bedürfnisse ein.

(siehe Abb. B:1 bis B:3)

Die Speedglas SL Automatikschweißmaske ist für den Einsatz bei Licht-

bogenschweißverfahren vorgesehen, bei denen die Schutzstufen 8 – 12

empfohlen sind (z. B. Elektrode-Hand, MIG, MAG, WIG und Plasma). Die

Schutzstufe sollte entsprechend den Informationen der Tabelle auf Seite

185 ausgewählt werden.

Speedglas SL Automatikschweißmasken schützen vor gesundheitsschädi-

gender UV- und IR-Strahlung, entsprechend den Anforderungen für die

dunkelste Schutzstufe mit der das jeweilige Modell ausgerüstet ist. Es han-

delt sich um einen dauerhaften Schutz, unabhängig davon, ob die Hell- oder

Dunkelstufe eingeschaltet ist. Im Falle eines Batterie- oder Elektronikfeh-

lers bleibt der Schweißer vollständig geschützt gegen UV- und IR-Strah-

lung, entsprechend der höchsten Schutzstufe des jeweiligen Modells.

Der Schweißfilter ist mit zwei Fotosensoren ausgerüstet, die zur Verdunke-

lung führen, sobald der Lichtbogen gezündet ist. Zwei auswechselbare Lit-

hiumbatterien dienen als Energiequellen (3V CR 2032).

Die Speedglas SL Automatikschweißmaske ist mit einer automatischen

Einschaltfunktion (auto-on) ausgerüstet und schaltet sich selbsttätig aus

sobald das Produkt nicht mehr benutzt wird.

Achtung!

Rüsten Sie Speedglas Produkte ausschließlich mit Original - Ersatzteilen –

wie z. B. inneren und äußeren Schutzscheiben aus. Die entsprechenden

Artikelnummern finden Sie in dieser Anleitung.

Die Verwendung von Nicht-Originalteilen kann sowohl die Schutzwirkung

beeinträchtigen, als auch zu einem Ausschluss von Gewährleistungsan-

sprüchen führen.

Das betreffende Produkt verliert außerdem die sicherheitstechnische

Zulassung.

12

3

Achtung!

Speedglas SL Schweißerkopfteile eignen sich für die meisten Schweißver-

fahren. Sie sind jedoch nicht geeignet zum Laserschweißen und Laser-

schneiden.

Kennzeichnung

Jedes Produkt ist mit der entsprechenden Schutzstufe oder dem entspre-

chenden Schutzstufenbereich gekennzeichnet. Vergewissern Sie sich,

dass vor dem Beginn des Schweißvorganges die richtige Schutzstufe ein-

gestellt wurde. Die Klassifizierung für Augenschutz erfolgt gemäß EN379.

Andere Kennzeichnungen auf dem Produkt stimmen mit den entsprechen-

den Europäischen Standards überein.

Es folgt ein Beispiel (EN379):

3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2

/ EN379 CE

Hellstufe

Dunkelstufe(n)

Kennbuchstabe des Herstellers

Optische Klasse

Streulichtklasse

Homogenitätsklasse

Klasse der Winkeleigenschaften (optionale Kennzeichnung)

Zertifizierungskennzeichen oder Nr. des Standards

Achtung! Bei den Ausführungen handelt es sich um ein Beispiel.

Die gültige Kennzeichnung befindet sich auf dem Produkt.

Das Schweißerkopfteil und die äußere Vorsatzscheibe sind mit Kennbuch-

staben gekennzeichnet, welche die Schutzklasse gegen Stoßenergie

(umherfliegende Teile) angeben.

F steht für niedrige Stoßenergie (45m/s) und B steht für mittlere Stoßener-

gie (120m/s). Wenn zusätzlich die Schutzausrüstung die Anforderungen an

extreme Temperaturen (-5°C bis +55°C) erfüllt, ist sie außerdem mit dem

Buchstaben T gekennzeichnet. Davon abweichende Kennzeichnungen

beziehen sich auf andere Sicherheitsstandards.

13

3

Lagerung

Die Schutzausrüstung sollte in sauberer und trockener Umgebung in einem

Temperaturbereich von -30°C bis +70°C gelagert werden. Die relative Luft-

feuchtigkeit in der Umgebung sollte maximal 90% betragen.

Funktionen

Ein/Aus

Die Speedglas SL Automatikschweißmaske schaltet sich automatisch

sowohl ein als auch bei Nichtgebrauch aus.

Auswahl der Schutzstufe

Fünf verschiedene Schutzstufen sind verfügbar: 8, 9, 10, 11 und 12. Zum

Feststellen der aktuellen Verdunkelungsintensität die Taste Shade drücken,

bis die Leuchte blinkt. Anschließend die Taste mehrmals drücken, bis der

gewünschte Wert eingestellt ist.

Einstellung der Empfindlichkeit

Die Einstellung der Detektorempfindlichkeit (Umschalten der Filter auf Ver-

dunkelung) erfolgt über die Taste Sensitivity. Zum Feststellen der aktuellen

Einstellung noch einmal die Taste Sensitivity drücken, solange die Leuch-

te blinkt. Anschließend die Taste mehrmals drücken, bis der gewünschte

Wert eingestellt ist.

Position 1 Etwas unempfindlicher als Normalstellung. Bei störenden

Lichteinflüssen, z. B. von einem Schweißer in unmittelbarer

Nähe.

Position 2 Normalstellung. Für die weitaus meisten Schweißarbeiten in

Innenräumen sowie im Freien.

Position 3 Stellung für Niedrigampere-Schweißen. Für Einsätze, bei

denen geringe Stromstärken und/oder ein hochgetakteter

Lichtbogen vorliegt (z.B. WIG-Schweißen).

Position 4 Stellung mit hoher Detektorempfindlichkeit. Für Einsätze mit

extrem geringen Stromstärken, wenn der Detektor in keiner

anderen Stellung anspricht.

Die Wahl der richtigen Empfindlichkeitseinstellung

Zur Ermittlung der adäquaten Empfindlichkeit den Detektor zunächst in die

Position 2 bringen. Es handelt sich um die Normalstellung, die für die aller-

meisten Schweißeinsätze passend ist. Wird der Verdunkelungsmechanis-

14

3

mus nicht wie gewünscht ausgelöst, die Empfindlichkeit erhöhen (Position

3 oder 4), bis eine sichere Verdunkelung gewährleistet ist. Bei einer höhe-

ren Detektoreinstellung kann es vorkommen, dass die Verdunkelung auch

nach Abschließen des Schweißvorgangs aufgrund einer anderen Licht-

quelle aufrecht erhalten bleibt.

In diesem Fall auf eine niedrige Stufe schalten, so dass sowohl die Ver-

dunkelung als auch die Aufhebung derselben zufriedenstellend funktio-

niert. Spricht der Schweißfilter in Position 2 gut an, wird die Verdunkelung

jedoch auch von einer anderen Lichtquelle in der Nähe ausgelöst, die Posi-

tion 1 wählen.

„Low battery“- Anzeige

Die Batterien müssen ausgetauscht werden, wenn die Batterieanzeige

blinkt, oder wenn die LED-Anzeigen des Automatikschweißfilters auf

Tastendruck nicht mehr aufleuchten.

Achtung!

Der Automatikschweißfilter kann möglicherweise nicht verdunkeln, wenn

die Fotosensoren blockiert sind oder der Lichtbogen komplett verdeckt ist.

Achtung!

Warnleuchten (z.B. Stroboskoplampen) können dazu führen, dass der

Automatikschweißfilter abdunkelt, sobald die Warnleuchte einschaltet.

Dieser unerwünschte Einfluß kann auch über größere Entfernungen ein-

treten bzw. selbst über reflektierte Blinklampensignale ausgelöst werden.

Schweißbereiche sollten gegen diese Einflüsse abgeschirmt werden.

Achtung!

Sollte der Speedglas SL Automatikschweißfilter beim Zünden des Lichtbo-

gens nicht verdunkeln, unterbrechen Sie Ihre Arbeit sofort und überprüfen

Sie das Produkt wie in dieser Anleitung beschrieben.

Ist die Fehlerursache nicht erkennbar und besteht die Fehlfunktion weiter-

hin, so benutzen Sie das fehlerhafte Produkt nicht weiter und nehmen Sie

Kontakt auf mit Ihrem Vorgesetzten, dem zuständigen Fachhandelspartner,

der das Produkt geliefert hat oder mit 3M als Hersteller direkt.

Pflege und Wartung

Austausch der äußeren Vorsatzscheibe.

Entfernen Sie die gebrauchte Vorsatzscheibe und setzen Sie die neue Vor-

satzscheibe ein, wie in Abbildung C:1C:2 beschrieben.

15

3

Achtung!

Stellen Sie sicher, dass die neue Vorsatzscheibe in allen vier Arretierungs-

punkten sicher eingerastet ist.

Austausch der inneren Vorsatzscheibe

((AAbbbbiilldduunngg CC::33))

Entfernen Sie die gebrauchte Vorsatzscheibe

Setzten Sie die neue Vorsatzscheibe ein, nachdem Sie auf beiden Seiten

die Schutzfolie entfernt haben. Schieben Sie zunächst eine Schmalseite

der Vorsatzscheibe in die dafür vorgesehene Haltevorrichtung (siehe

Abbildung D:1). Biegen Sie den Mittelteil der Vorsatzscheibe etwas

zusammen und lassen sie dann die Schmalseiten der Vorsatzscheibe am

Automatikschweißfilter einrasten. Überprüfen Sie den korrekten Sitz der

neuen Vorsatzscheibe (siehe Abbildung D:3).

Austausch des Automatikschweißfilters

Der Automatikschweißfilter kann entfernt und wieder eingesetzt werden

(siehe Abbildung C:1 und E:1).

Austausch der Kopfhalterung

Die Kopfhalterung kann entfernt und wieder eingesetzt werden (siehe

Abbildung F:1 – F:2).

Austausch der Batterien

Um Batterien wechseln zu können muss der Automatikschweißfilter her-

ausgenommen werden. Ziehen Sie den Batteriehalter heraus (benutzen

Sie – wenn nötig – einen kleinen Schraubendreher), entfernen Sie die ver-

brauchten Batterien und entsorgen Sie dieselben ordnungsgemäß nach

den gültigen Bestimmungen. Legen Sie neue Batterien in die Batteriehal-

ter ein (Abbildung G:1). Schieben Sie den gefüllten Batteriehalter zurück

in den Automatikschweißfilter bis dieser einrastet.

Temperaturbereich

Der empfohlene Arbeitstemperaturbereich für den Schweißfilter liegt zwi-

schen -5°C und +55°C. Der Schweißfilter sollte in sauberer, trockener

Umgebung gelagert werden, Temperaturbereich zwischen -30°C und

+70°C.

Überprüfung

Überprüfen Sie regelmäßig und sorgfältig den Automatikschweißfilter.

Gerissenes, unebenes oder zerkratztes Filterglas oder Vorsatzscheibe ver-

mindert die Sicht und gefährdet ernsthaft die Schutzwirkung. Es sollte

sofort ersetzt werden, um Verletzungen der Augen zu vermeiden. Über-

16

3

prüfen Sie das komplette Produkt regelmäßig und ersetzten Sie alle ver-

brauchten oder beschädigten Teile durch Originalersatzteile. Die beiden

Sensoren des Filters müssen sauber und frei gehalten werden. Dies sichert

die zuverlässige Funktion.

Achtung!

Um die Funktionstüchtigkeit der elektronischen Bauteile und Bedienschal-

ter zu überprüfen, betätigen Sie die Folientaster und kontrollieren Sie, ob

die Kontrollleuchten funktionieren.

Reinigung

Vor der Reinigung des Kopfteils entfernen Sie bitte den Schweißfilter. Rei-

nigen Sie das Kopfteil mit milder Seife und lauwarmem Wasser.

Benutzen Sie keine Lösungsmittel.

Reinigen Sie den Schweißfilter mit einem sauberen, spanfreien Tuch oder

Lappen. Benutzen Sie dazu weder Wasser noch Lösungsmittel.

Vorsichtmaßnahmen

Benutzen Sie dieses oder jedes andere Schweißzubehör nur dann, wenn

Sie von einem qualifizierten Mitarbeiter bezüglich des Gebrauchs einge-

wiesen worden sind. Benutzen Sie das vorliegende Schweißerkopfteil nur

für Gesicht und Augen zum Schutz gegen gefährliche Strahlen, Funken und

Splitter durch Schweißen und Schneiden. Die Vorsatzscheibe ist solide

aber nicht unzerbrechlich.

Die Schweißmaske ist hitzebeständig und gegen Entflammbarkeit

geschützt. Das Produkt kann jedoch brennen bzw. schmelzen bei Kontakt

mit offenem Feuer oder besonders heißen Oberflächen.

Halten Sie die Schweißmaske sauber um dieses Risiko zu minimieren.

Das vorliegende Schweißerkopfteil schützt nicht vor schweren Schlagge-

fahren, wie splitternden Mahlrädern, Schleifscheiben, explosiven Stoffen

oder ätzenden Flüssigkeiten. Maschinenschutzvorrichtungen oder zusätz-

licher Augenschutz müssen eingesetzt werden, wenn diese Gefahren vor-

handen sind.

Modifizieren oder verändern Sie die vorliegende Schutzausrüstung niemals

(z. B. Einbau des Filters in ein fremdes Kopfteil). Die Schutzfunktion kann

durch solche nicht zugelassenen Veränderungen deutlich reduziert oder

ganz aufgehoben werden.

Für Personen mit allergischen Hautreaktionen ist es wichtig, das jeweils

passende Schweißband-Material vor dem Benutzen des Produktes auszu-

wählen.

17

3

Empfindliche Personen sollten sich darüber bewusst sein, dass Partikeln

und chemische Substanzen, die durch den Schweißprozess freigesetzt

werden können, allergische Hautreaktionen auslösen können.

Träger von Korrekturbrillen sollten sich der Tatsache bewusst sein, dass

beim Auftreffen starker Stoßenergie die Korrekturbrille aus der gewählten

Position gebracht oder sogar deformiert werden kann. Dies kann zu Ver-

letzungsgefahren führen.

Bei allen Schweißprozessen sollte darauf geachtet werden, dass die Aus-

wahl der Schutzstufen des Filters entsprechend den Intensitäten des Licht-

bogens vorgenommen wird. Der Lichtbogen sollte nur mit der entspre-

chenden Schutzstufe betrachtet werden.

Ersatz- und Zubehörteile

Teile-Nr. Beschreibung

16 40 05 Ohr- und Halsschutz aus Leder (3 Teile)

16 90 01 Halsschutz aus TecaWeld

16 91 00 Kopfhaube “OMA” aus TecaWeld

16 75 20 Schweißbänder aus Frottee, pink, 2er Pack

16 75 25 Schweißbänder aus Microfaser, schwarz, 2er Pack

16 80 00 Schweißbänder aus Leder, einzeln verpackt

16 80 10 Schweißbänder aus Fleece, braun, 2er Pack

70 50 10 Kopfband mit Montageset Typ SL

70 60 00 Montageset für Kopfband Typ SL

70 11 90 Speedglas SL Schweissmaske ohne Kopfband

72 60 00 Äußere Vorsatzscheiben, Standard, Speedglas SL,

5er Pack. Teile-Nr. auf Scheibe 030226

72 70 00 Äußere Vorsatzscheiben, Hitzebeständig Speedglas SL,

5er Pack. Teile-Nr. auf Scheibe 030248

42 80 00 Innere Vorsatzscheibe SPEEDGLAS SL,

5er Pack. Teile-Nr. auf Scheibe 42 02 00

42 20 00 Batterien (3V CR 2032)

73 10 00 Batteriehalter

18

2

Instructions Masque de soudage

3M™ Speedglas™ SL

AVANT DE SOUDER

Pour votre sécurité, nous vous conseillons de lire attentivement ces instruc-

tions avant d’utiliser le masque de soudage Speedglas SL.

L'appareil complet est illustré par la

ffiigguurree AA::11

Ajuster la cagoule selon vos besoins (voir figure B:1 – B:3).

Le Speedglas SL est destiné à être utilisé pour les opérations de soudage

à l’arc électrique nécessitant une teinte de 8 à 12.

Le choix de la teinte doit être fait d’après la table située page 185.

Le filtre convient à tous types de procédés de soudage tels que MIG, MAG,

TIG, électrode enrobée et plasma

Le masque de soudage Speedglas SL offre une protection permanente

contre les rayonnements UV et IR (teinte 12). Ce niveau de protection est

permanent, que le filtre soit à l’état clair ou foncé et dans le cas d’un défaut

électronique ou de pile.

Le filtre de soudage est équipé de deux capteurs photo-électriques qui réa-

gissent de façon indépendante à la lumière de l’arc de soudure et qui de ce

fait déclenchent l’assombrissement du filtre.

L’alimentation se fait par deux piles au lithium de 3 volts (CR2032).

Le masque de soudage Speedglas SL est muni d’une fonction de mise en

marche automatique et s’éteint automatiquement lorsqu’il n’est pas utilisé.

Attention !

Utiliser exclusivement les pièces détachées Speedglas comme les protec-

tions internes et externes en respectant les références données dans cette

notice.

L’utilisation d’autres pièces peut limiter la protection fournie et annule toute

homologation ou garantie.

Remarque !

Le masque de soudage Speedglas SL ne convient pas pour les opérations

de soudage et de découpe au laser ainsi que le soudage/découpe au cha-

lumeau (i.e. oxyacétylènique). Les masques de soudage Speedglas sont

tout à fait appropriés pour toutes les positions de soudage excepté les

opérations de soudage/coupage vers le haut pour de longues périodes à

cause du risque de brûlures dues aux chutes de métal en fusion.

19

2

Marquage

Le marquage du filtre indique la plage de teintes de la cassette.

La classe de protection des yeux et du visage est définie selon l’EN 379,

l’EN 166, l’EN 169 et l’EN 175.

Ceci est un exemple (EN 379) :

3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2

/ EN379 CE

Numéro d’échelon à l’état clair

Numéro d’échelon à l’état foncé

Identification du fabricant

Classe optique

Classe de diffusion de la lumière

Classe de variation du facteur de transmission

dans le visible

Classe de dépendance angulaire du facteur de transmission

dans le visible (facultatif)

Numéro de la norme

Attention ceci est un exemple. La classification en vigueur est marquée

sur le filtre de soudage.

Sur le masque de soudage et la protection externe figure un marquage de

sécurité indiquant la classification de la protection contre les particules à

grande vitesse. F représente les impacts à faible énergie et B les impacts

à moyenne énergie. Quand la protection satisfait aux besoins de fonc-

tionnement à des températures extrêmes (-5°C +55°C), le marquage est

complété par la lettre T.

Les marquages supplémentaires sur les produits renvoient à d’autres nor-

mes.

Stockage

L’équipement doit être stocké dans un environnement propre et sec et à une

température comprise entre -30°C et +70°C et avec une humidité relative

inférieure à 90% RH.

20

2

FONCTIONS

On/Off

Le masque de soudage Speedglas SL s’allume et s’éteint automatique-

ment.

Teinte

Il existe cinq teintes différentes pour l’assombrissement: les teintes 8, 9, 10,

11 et 12. Pour voir à quelle teinte le filtre de soudage a été réglé, appuyez

brièvement sur le bouton Shade. Pour choisir une teinte différente, appuy-

ez de nouveau sur le bouton Shade alors que le témoin lumineux clignote

et appuyez ensuite à plusieurs reprises jusqu’à ce que le témoin lumineux

correspondant à la teinte souhaitée clignote.

Sensibilité

La sensibilité du détecteur (qui réagit à la lumière émise par l'arc de sou-

dage) peut être ajustée pour s’adapter à plusieurs méthodes de soudage

et conditions d’utilisation. Pour visionner le réglage choisi, appuyer briève-

ment sur le bouton Sensitivity. Pour choisir un autre réglage, appuyez de

nouveau sur le bouton Sensitivity alors que le témoin lumineux clignote et

appuyez ensuite à plusieurs reprises jusqu’à ce que le témoin lumineux

correspondant au réglage souhaité clignote.

Position 1 Moins sensible que la position normale, à utiliser lorsqu’il y a

une lumière gênante provenant par exemple d’un soudeur à

proximité.

Position 2 Position standard, à utiliser pour la plupart des travaux de sou-

dage en intérieur comme en extérieur.

Position 3 Position pour le soudage avec des courants faibles, à utiliser

lorsqu’on travaille avec des sources de courant faible et (ou)

des arcs de soudage avec une brillance régulière (tels que les

soudages TIG).

Position 4 Position avec un détecteur très sensible, utilisée avec des cou-

rants très faibles ou lorsque l'arc est partiellement caché (sou-

dage de conduites).

Trouver le bon réglage de sensibilité

Pour trouver la position qui convient pour les détecteurs, placez celui-ci sur

la position 2 avant de commencer le soudage. C’est une position normale

qui fonctionne dans la plupart des situations. Si le filtre ne s’assombrit pas

pendant le soudage comme vous le souhaitez, augmentez la sensibilité

21

2

vers la position 3 ou 4 jusqu’à ce qu’un assombrissement ait réellement lieu.

Lorsqu’on choisit une sensibilité trop élevée, il peut arriver que le filtre reste

en position d’assombrissement après la fin du soudage sous l’effet de la

lumière ambiante. Lorsque c’est le cas, diminuez la sensibilité des détec-

teurs jusqu’à ce que vous ayez trouvé une position où le filtre de soudage,

à la fois, s’assombrisse et s’éclaircisse de la manière souhaitée.

Indicateur de faible pile

Les piles doivent être remplacées lorsque l’indicateur de faible batterie cli-

gnote ou lorsque les LED de teinte et de sensibilité ne clignotent plus lors-

qu’on appuie sur les boutons.

Remarque !

Le filtre de soudage peut ne pas sobscurcir si les capteurs sont cachés ou

si l’arc de soudage est totalement masqué.

Remarque !

Les sources lumineuses en flash (par ex. Flashs de sécurité) peuvent

déclencher la cassette et la faire clignoter alors qu’aucune opération de

soudage n’a lieu. Cette interférence peut se produire à grande distance ou

par réverbération. La zone de soudage doit être protégée de telles inter-

férences.

Attention !

Si le masque de soudage Speedglas SL ne s’obscurcit pas lors de l’amor-

ce d’un arc électrique, cessez immédiatement de souder et inspectez le fil-

tre de soudage comme indiqué ci-dessus. L’utilisation prolongée d’un filtre

de soudage qui ne s’obscurcit pas peut entraîner une perte temporaire

de la vue. Si le problème ne peut être identifié et corrigé, ne pas utiliser

le filtre de soudage, contactez votre supérieur, distributeur ou 3M pour

assistance.

ENTRETIEN

Remplacement de la protection externe.

Enlever la protection usagée et placer la nouvelle protection externe sur le

filtre de soudage comme indiqué dans l’illustration C:1 – C:2.

Remarque !

Assurez-vous que la protection externe est correctement mise en place sur

chacun des plots. Voir schémas. Figures C:3

22

2

Remplacement de la protection intérieure.

La protection intérieure est enlevée comme indiqué par la figure D:1. Oter

le film protecteur se trouvant sur les deux faces de la nouvelle protection.

Fixer l’un des côtés dans la plaque comme indiqué par la figure D:2. Plier

la protection de façon à fixer les deux autres côtés. Assurez-vous que la

protection interne est correctement mise en place comme indiqué dans la

figure D:3.

Remplacement de l’élément filtrant.

Le filtre de soudage peut être remplacé comme indiqué sur les figures

C:1 et E:1.

Remplacement du harnais.

Le harnais peut être remplacé comme indiqué sur la figure F:1 – F:2.

Remplacement des piles.

Le filtre de soudage doit être ôté du masque pour pouvoir changer les piles.

Sortir le logement (un petit tournevis peut être nécessaire). Retirer les piles

et les recycler selon les législations en vigueur. Mettre en place les nou-

velles piles comme indiqué par la figure G:1. Repousser le logement jus-

qu’aux ”clips” qui assurent la fermeture.

Températures

Température d’utilisation recommandée : -5°C à +55°C. L’élément filtrant

doit être stocké dans un environnement propre et sec, avec une tempéra-

ture comprise entre -30°C et +70°C.

Contrôle

Inspecter soigneusement et régulièrement le masque de soudage Speed-

glas SL et remplacer les pièces usées ou endommagées. Des fêlures, rayu-

res ou petits trous sur le filtre ou les protections réduisent la vision et peu-

vent sévèrement nuire à la protection. Ces éléments doivent être remplacés

immédiatement avec des pièces Speedglas afin d’éviter tout dommage de

la vue et du visage. Contrôler régulièrement le système Speedglas complet

et remplacer toute pièce usée ou endommagée. Les détecteurs (cellules

photo-électriques) du filtre de soudage doivent être propres et non mas-

qués pour garantir un bon fonctionnement.

Remarque !

Afin de vérifier que l’électronique et les boutons fonctionnent, appuyer sur

un des boutons, les LED doivent clignoter.

23

2

Nettoyage

Nettoyer le masque à l’eau tiède avec un savon doux. Ne pas utiliser de sol-

vant. Nettoyer l’élément filtrant avec un tissu propre, non pelucheux. Ne pas

tremper dans l’eau.

Attention !

Utiliser ce masque uniquement pour la protection du visage et des yeux,

contre les rayons nocifs, les étincelles et les projections dégagés lors

d'opérations de soudage ou de coupage. Les protections sont solides mais

pas incassables. Ce masque de soudage protège contre les particules lan-

cées à grande vitesse selon le marquage.

Le masque de soudage est résistant à la chaleur et répond aux exigences

de la norme pour ce qui est de l’inflammabilité mais peut prendre feu ou

fondre lorsqu’il entre en contact avec une flamme ou des surfaces très

chaudes. Maintenez votre masque propre pour limiter ce risque.

Le fabricant n’est pas responsable en cas de modification du filtre de

soudage ou d’utilisation de celui-ci dans un autre type de masque que

le Speedglas SL. La protection peut être sérieusement amoindrie du fait

de modifications non approuvées par le fabricant.

Les personnes concernées doivent être conscientes que les matériaux ent-

rant en contact avec la peau peuvent causer des réactions allergiques.

Les porteurs de lunettes correctrices doivent savoir que le masque peut se

déformer en cas de choc puissant et venir percuter les lunettes ce qui ent-

raîne un danger pour le porteur.

Quel que soit le procédé de soudage, il faut toujours utiliser la teinte som-

bre la mieux adaptée pour regarder l’arc. Voir Figure page 185.

24

2

Pièces détachées

Réf. description

16 40 05 Protection cou et oreilles en cuir

16 90 01 Protection cou TecaWeld

16 91 00 Cagoule TecaWeld

16 75 20 Bandeaux en tissu-éponge, violet (sachet de 2)

16 75 25 Bandeaux en microfibres, noir (sachet de 2)

16 80 00 Bandeaux en cuir

16 80 10 Bandeaux en coton, marron (sachet de 2)

70 50 10 Harnais et pièces de montage

70 60 00 Pièces de montage pour harnais

70 11 90 Masque de soudage Speedglas SL (sans harnais)

72 60 00 Protection Externe, Standard (sachet de 5)

Marquage de la protection 030226.

72 70 00 Protection Externe, Résistant à la chaleur (sachet de 5)

Marquage de la protection 030248.

42 80 00 Protections intérieures Speedglas SL (sachet de 5)

Marque du verre 42 02 00

42 20 00 Sachet de 2 piles

73 10 00 Cache-piles (sachet de 2)

25