Intimus 20 SC2 – page 2
Manual for Intimus 20 SC2

20SC2 20CC3
fig. 5
2
fig. 4
8
fig. 6
89823 5 03/13
DEPONERING AV MASKINEN:
Ta hensyn til miljøet når maskinen
deponeres etter at den er utbrukt. Ikke
kast deler av maskinen eller emballasjen
i husholdningsavfallet.
VEDLIKEHOLD SKJÆREVERK (4x28 mm):
Crosscut-skjæreverk
må
oljes
regelmessig etter en viss driftstid for å
opprettholde skjæreeffekten.
Du oppnår dette på beste måte når du, som
vist, fordeler litt spesialolje (bestillingsnummer
se under „SPESIALTILBEHøR“) på et ark
papir og tilfører dette skjæreverket gjennom
innmatingstrakten (fig. 6).
TIPS FOR ENERGISPARING:
Pass på at maskinen er slått av natten over
(kople vippebryter (1) (fig. 2) i stilling ).
21
VEDLIKEHOLD
RENGJøRING AV FOTOCELLENE (Fig. 5):
Hvis papirbiter er blitt liggende i innføringsåpningen
(f.eks. etter en papiropphopning), er det mulig
at maskinen ikke kobler ut fordi lysskranken er
„tildekket“.
Du kan fjerne papirbitene, hhv. rengjøre fotocellen,
ved å føre et ekstra ark papir hen til skjæreap-
paratet, eller koble om maskinen på returkjøring
og viske lett over de to „øynene“ pA fotocellen
med en pensel.
TEKNISKE DATA
Skjærebrede:
intimus 20SC2:
4 mm
intimus 20CC3:
4x28 mm
Skjæreeffekt:
intimus 20SC2:
11 ark* (70g/m
2
)
intimus 20CC3:
7 ark* (70g/m
2
)
Tilslutningsspenning:
220V-240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
For-sikring:
10 A (treg)
Arbeidsbredde:
230 mm
Støynivå:
ca. 55 dB(A)
Effekt:
se typeskilt
Periodisk drift:
8 min PÅ
30 min AV
Dimensjoner:
Bredde:
350 mm
Dybde:
270 mm
Høyde:
480 mm
Vekt:
ca. 9,8 kg
SPESIALTILBEHøR
FUNKSJONSFEIL
N
BLOKKERING VED
MATERIALE I MASKINEN:
(Auto-reverse-funksjon)
Hvis det oppstår en blokkering ved for mye
tilført materiale, reagerer maskinen på følgende
måte:
- Skjæreverket blokkerer, kjører så et stykke
bakover (materiale frigis) og står stille.
Motoren slås av. Kontrolldisplayet (6) (fig.
1) lyser opp. Gå frem på følgende måte:
- Ta tilbakeførte dokumenter ut av maskinen.
Deretter kjører skjæreverket automatisk kort
fremover og makulerer materialet som er
blitt tilbake. Kontrolldisplayet
(6) (fig. 1)
slukner.
Bemerk:
Hvis kontrolldisplayet (6) skulle
lyse fortsatt, slå maskinen kort av og på igjen
på vippebryteren (1) (fig. 2). Skjæreverket
kjører nå igjen fremover og trekker inn det
resterende materialet. Gjenta forløpet om
nødvendig til materialet har gått fullstendig
gjennom og er blitt makulert.
- Fortsett makuleringen med en mindre mengde
papir.
TøMMING AV BEHOLDEREN (Fig. 4):
Beholderen må tømmes når det makulerte
materialet blir synlig i kontrollvinduets
nivåindikator (8) (fig. 4).
Gå frem på følgende måte:
- Ta ut beholderen forfra og tøm innholdet.
- Sett den tømte beholderen igjen under
maskinen og skyv den bakover.
Bemerk:
Maskinen kjører bare når samlekaret
er skjøvet inn fullstendig!
BETJENING
MOTORVERN:
Hvis motoren skulle bli overbelastet, slås den
av. Kontrolldisplayet (7) (fig. 1) lyser opp. Slå
av maskinen på vippebryteren (1) (fig. 2) (stilling
).
Etter en avkjølingstid på ca. 25-30 minutter (alt
etter romtemperatur) kan du starte maskinen på
nytt.
SJEKKLISTE VED FUNKSJONSFEIL:
Hvis maskinen ikke fungerer, så kontroller føl-
gende punkter:
- er
nettstøpslet
tilsluttet nettet?
Type nettilkopling: 2-polet hovedbryter,
intern nettplugg,
separat nettkabel
- er
vippebryteren (1)
koplet inn?
- er
beholderen
skjøvet inn?
- er maskinen
blokkert ved materiale
?
Følg instruksjonene i „BLOKKERING VED
MATERIALE I MASKINEN“.
- har
mtoren
vært overbelastet?
Vent til den er nedkjølt og start igjen
Ta kontakt med forhandleren hvis av disse
kontrollpunktene slår til.
DEPONERING
* referert til A4-papir 70g/m
2
ved 230V/50Hz -10%
Betegnelse
Best.-nr.
Liten oljeflaske, 110ml
88035
NB:
Henvend deg til forhandleren for etterbestilling av spesielle tilbehørsdeler og ved
behov for reservedeler.
Oversettelse av den originale driftsinstruksen
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
<< Skaderisk!
Löst åtsittande
kläder, slips, smycken, långt
hår och andra lösa föremål
måste hållas borta från inmat-
ningsöppningen!
<< Skaderisk!
Stick inte in fingrarna i inmat-
ningsöppningen!
<< Om fara uppstår: Stoppa omedelbart
maskinen genom att slå från huvudström-
brytaren, trycka Nödstopp eller dra ur
nätsladden!
<< Dra ur nätsladden innan maskinen öppnas!
Reparationer får endast utföras av fackman!
<< Apparaten får inte användas av flera
personer samtidigt!
Säkerhetsorganen är byggda för att kunna
garantera riskfri „enmansmanövrering“.
<< Medan papperet rivs sönder får inga
andra arbeten (t.ex. rengöring) utföras på
maskinen!
<< Maskinen är ingen leksak och är inte läm-
pad att användas och brukas av barn!
Hela maskinens säkerhetstekniska koncept
(dimensioner, tillförselöppningar, säkerhets-
frånkopplingar etc.) innehåller inga som helst
garantier för ofarlig hantering av barn.
5 = Kontrollampa
”Framåtgång” (fig. 1)
Tänds när skärverket är kopplat på
framåtgång genom aktivering av fotocellen.
6 = Kontrollampa
”materialstockning” (fig. 1)
Tänds när för mycket material har matats
in i skärverket. Skärverket blockeras och
stannar. Motorn stängs av.
7 = Kontrollampa (fig. 1)
”Motor överbelastad”
Tänds om motorn har överbelastats.
Maskinen kan inte startas under den tid då
motorn svalnar.
Dokumentförstöraren får inte i något
fall användas att sitta eller stiga på.
Fallrisk på grund av materialbrott!
MATA IN PAPPER:
- Sätt på maskinen med vippbrytaren (1) (fig. 2)
(läge ”1”).
Kontrollampan (4) tänds.
- Mata in papper i skärverket genom
inmatningsslitsen.
Maskinen kopplas automatiskt till framåtgång
och drar in pappret.
Kontrollampan (5) tänds.
Efter sönderdelningen stängs maskinen av
automatiskt.
Ladda apparaten aldrig med mer ma-
terial än den max tillåtna mängden (se
”TEKNISKA DATA”)!
Om det ändå kommer in för mycket
material i skärverket, se “STÖRNING”
under ”MATERIALSTOCKNING I AP-
PARATEN”.
REGLAGE:
1 = Vippbrytare ”På/Av” (fig. 2).
Med den här brytaren kopplas maskinen på
eller av.
2 = Fotocell (framåtgång) (fig. 3)
Startar sönderdelningen när ett ark papper
förs in i inmatningsslitsen. Kontrollampan
tänds.
3 = Bakåtknapp (fig. 1)
Trycker man på den här knappen går
skärverket bakåt.
Observera:
Skärverket fortsätter endast
att gå bakåt så länge knappen är intryckt
(avkänningsfunktion).
4 = Kontrollampa
”Klar att användas” (fig. 1)
Tänds när vippbrytaren (1) är påkopplad
(läge ”I”).
ANvÄNDNINGSOMRåDE:
Dokumentförstöraren
intimus 20SC2 / 20CC3
är
en maskin för att sönderdela gängse dokument
och kreditkort.
Maskinen får endast användas för
att sönderdela papper (inklusive
enstaka häftklammer och gem) och
kreditkort!
Sönderdelning av andra databärare kan
leda till att maskinen skadas (t.ex. att
skärverket förstörs etc.).
INSTALLATION:
- Packa upp maskinen och ställ den på plats.
- Anslut maskinens stickkontakt till ett nätuttag
(uppgift om vilken säkring som krävs, se „TE-
KNISKA DATA“ nedan).
Apparatens nätanslutningar måste
vara fritt tillgängliga!
Maskinen bör endast användas i slutet
och tempererat rum (10-25 °C)!
20SC2 20CC3
fig. 2
fig. 3
1
2
fig. 1
5
7
3
4
6
89823 5 03/13
22
HANDHAVANDE
IDRIFTTAGNING
S
Översättning av originaldriftsanvisningarna
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

20SC2 20CC3
fig. 5
2
fig. 4
8
fig. 6
89823 5 03/13
AVFALLSHANTERING AV MASKINEN:
Avfallshantera maskinen när det har bru-
kats färdigt på ett miljövänligt sätt. Släng
inga maskindelar eller förpackningen i
hushållssoporna.
UNDERHÅLL SKÄRVERK (4x28 mm):
Cross-Cut-skärverk måste oljas in
med jämna mellanrum efter en viss
användningstid för att skäreffekten skall
bibehållas.
Detta görs bäst genom att, såsom visas, fördela
lite specialolja (beställningsnummer se under
”SPECIALTILLBEHÖR”) på ett ark papper
och sedan mata in arket i skärverket genom
inmatningsslitsen (fig. 6).
TIPS FÖR ATT SPARA ENERGI:
Se till att maskinen är avstängd på natten (sätt
vippbrytaren (1) (fig. 2) i läget ).
23
UNDERHåLL
RENGÖRING AV FOTOCELLERNA (Fig. 5):
Om pappersstycken fastnat i inmatnings-möpp-
ningen (t.ex. efter pappersstockning), så kan
det hända att maskinen inte stoppar, eftersom
fotocellen registrerar att det fortfarande sitter
papper i inloppet.
Ta då bort dessa pappersrester och rengör vid
behov fotocellen genom att mata in ytterligare ett
ark, eller genom att backa maskinen och putsa av
fotocellens linser med en mjuk pensel.
TEKNISKA DATA
Skärbredd:
intimus 20SC2:
4 mm
intimus 20CC3:
4x28 mm
Skärkapacitet:
intimus 20SC2:
11 ark* (70g/m
2
)
intimus 20CC3:
7 ark* (70g/m
2
)
Nätspänning:
220V-240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Säkring:
10 A (trög)
Arbetsbredd:
230 mm
Bullernivå:
ca. 55 dB(A)
Effekt:
märkskylt
Intermittent drift:
8 min TILL
30 min FRÅN
Mått:
Bredd:
350 mm
Djup:
270 mm
Höjd:
480 mm
Vikt:
ca. 9,8 kg
SPECIALTILLBEHÖR
STÖRNING
S
MATERIALSTOCKNING I MASKINEN:
(Auto-reverse-funktion)
Om materialet stockas genom att för mycket
material har matats in, reagerar maskinen på
följande sätt:
- Skärverket blockeras, går därefter en bit bakåt
(materialet lossas) och stannar. Motorn stängs
av. Kontrollampan (6) (fig. 1) tänds. Gör på
följande sätt:
- Ta ut dokument som har matats tillbaka från
maskinen. Därefter går skärverket automatiskt
kort framåt och sönderdelar materialet som är
kvar. Kontrollampan (6) (fig. 1) slocknar.
Observera:
Om kontrollampan
(6)
fortsätter att lysa, stäng kort av maskinen
med vippbrytaren (1) (fig. 2) och sätt på igen.
Skärverket går nu framåt igen och drar in det
material som är kvar. Om det behövs, upprepa
proceduren tills materialet har gått igenom helt
och sönderdelats.
- Fortsätt sönderdelningen med en mindre
mängd papper än tidigare.
TÖMMA
UPPSAMLINGSBEHÅLLAREN (fig. 4):
Syns materialet i kontrollfönstret för nivåangivelsen
(8) (fig. 4) måste uppsamlingsbehållaren
tömmas.
Gör på följande sätt:
- Ta ut uppsamlingsbehållaren framifrån och
töm ut innehållet.
- Ställ den tömda behållaren igen under
maskinen och skjut bakåt.
Observera:
Maskinen går endast när
uppsamlingsbehållaren är helt inskjuten.
HANDHAVANDE
MOTORSKYDD:
Om motorn skulle överbelastas stängs den av.
Kontrollampan (7) (fig. 1) tänds. Stäng av
maskinen med vippbrytaren (1) (fig. 2) (läge
).
När maskinen har svalnat ca. 25 – 30 minuter
(beroende på rumstemperatur) går det att starta
om maskinen.
CHECKLISTA VID STÖRNINGAR:
Om maskinen inte fungerar, så kontrollera följande
punkter:
- Är
nätsladden
ansluten till vägguttaget?
Typ av nätanslutning:
2-polig nätströmbrytare,
intern nätkontakt,
separat nätsladd
- är
vippbrytaren (1)
påslagen?
- är
uppsamlingskärlet
inskjutet?
- är det en
pappersstockning
i apparaten?
Följ instruktionerna för ”MATERIALSTOCK-
NING I APPARATEN“.
- Är
motorn
överbelastad?
Vänta tills den svalnat och starta på nytt.
Om felet inte kan avhjälpas med dessa åtgärder,
så ta kontakt med närmaste återförsäljare.
AVFALLSHANTERING
* bezogen auf A4-Papier 70g/m
2
bei 230V -10%, 50Hz
Benämning
Best.-nr.
Oljekanna, 110 ml
88035
Anmärkning:
Kontakta återförsäljaren för efterbeställning av specialtillbehör och reserv-
delar.
Översättning av originaldriftsanvisningarna
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

TÄRKEÄT TURVAOHJEET
<< Loukkaantumisvaara!
Irralliset
vaatekappaleet, kravatit, korut,
pitkät hiukset tai muut irralliset
esineet on pidettävä loitolla
syöttöaukosta!
<< Loukkaantumisvaara!
Älä pane sormiasi
syöttöaukkoon!
<< Vaaratilanteessa kone on kytkettävä pois
päältä pääkatkaisijalla tai Hätä-Seis-kyt-
kimellä tai irrotettava pistoke pistorasi-
asta!
<< Pistoke on irrotettava pistorasiasta ennen
koneen avaamista!
Korjaustyöt saa suorittaa vain alan am-
mattimies!
<< Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä
yhtäaikaa!
Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö
on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi
henkilö.
<< Silppuamisvaiheen aikana kaikki muut
työt koneella ovat kiellettyjä (esim. puh-
distus)!
<< Kone ei ole leikkikalu eikä sitä ole missään
nimessä tarkoitettu eikä se sovellu lasten
käyttöön!
Tämän koneen kokonaissuunnittelu tur-
vatekniseltä kannalta (mitat, syöttöaukot,
turvakatkaisimet jne.) ei takaa minkäänlaista
vaaratonta käsittelyä lasten käyttäessä
konetta.
5 = Valvontanäyttö
”Käynti eteenpäin” (kuva 1)
Merkkivalo syttyy, kun valopuomi on
kytkenyt teräpakan käymään eteenpäin.
6 = Valvontanäyttö
”Materiaaliruuhka“ (kuva 1)
Syttyy palamaan, kun teräyksikköön on
syötetty liian paljon materiaalia. Teräpakan
käynti estyy ja se pysähtyy. Moottori
kytkeytyy pois päältä.
7 = Valvontanäyttö (kuva 1)
”Moottorin ylikuormitus”
Merkkivalo syttyy, kun moottori on
ylikuormittunut. Konetta ei voi käynnistää
moottorin jäähtymisvaiheen aikana.
Asiakirjasilppuri kaatuu ja rikkoutuu,
jos sen päälle istutaan tai jos sitä
käytetään askelmana!
PAPERIN SYÖTTÖ:
- Käynnistä kone keinukytkimestä (1) (kuva 2)
(asento ”I“).
Valvontanäyttö (4) syttyy palamaan.
- Työnnä paperia syöttöaukosta teräpakan
silputtavaksi.
Kone kytkeytyy automaattisesti käymään
eteenpäin ja vetää paperin sisään.
Valvontanäyttö (5) syttyy palamaan.
Silppuamistoiminnon jälkeen kone kytkeytyy
automaattisesti pois päältä.
Älä syötä koneeseen milloinkaan
enempää materiaalia kuin on sallittu
(katso “TEKNISET TIEDOT”)!
Mikäli teräyksikköön on kuitenkin
joutunut liian paljon materiaalia,
katso otsikon “HÄIRIÖ” kohdasta
“MATERIAALIRUUHKA KONEESSA”.
HALLINTAELEMENTIT:
1 = Keinukytkin ”päälle / pois” (kuva 2)
Tästä kytkimestä kone käynnistetään ja
sammutetaan.
2 = Valopuomi (käynti eteenpäin) (kuva 3)
Käynnistää silppuamistoiminnon heti, kun
paperiarkki työnnetään syöttöaukkoon.
Valvontanäyttö syttyy palamaan.
3 = Taaksepäin-painike (kuva 1)
Tästä painikkeesta painettaessa teräyksikkö
käy taaksepäin.
Ohje:
Teräyksikkö käy taaksepäin vain niin
kauan kuin painiketta pidetään painettuna
(painiketoiminto).
4 = Valvontanäyttö
”Käyttövalmis” (kuva 1)
Merkkivalo syttyy, kun keinukytkin (1) on
kytketty päälle (asentoon ”I“).
KÄYTTÖALUE:
Asiakirjantuhooja
intimus 20SC2 / 20CC3
on
paperiasiakirjojen ja luottokorttien silppuamiseen
tarkoitettu laite.
Konetta saa käyttää vain paperin
(sekä yksittäisten nidontahakasien
ja paperinliittimien) ja luottokorttien
silppuamiseen!
Muunlaisten tietovälineiden silppuaminen
voivat johtaa laitevaurioihin ( esim.
teräpakan rikkoutumiseen).
ASENNUS:
- Laite otetaan pakkauksestaan ja asennetaan
paikoilleen.
- Liitetään laite virtaverkkoon pistokkeella (tarki-
stettava tarvittavat pistorasian sulaketiedot ks.
„TEKNISET TIEDOT“).
Laitteen verkkoliitännän on oltava sel-
laisessa paikassa, että siihen pääsee
helposti käsiksi!
Konetta tulisi käyttää ainoastaan
suljetuissa ja lämmitetyissä tiloissa
(10-25 °C)!
20SC2 20CC3
1
2
5
7
3
4
6
89823 5 03/13
24
KÄYTTÖ
KÄYTTÖÖNOTTO
FIN
kuva 1
kuva 2
kuva 3
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

20SC2 20CC3
2
8
89823 5 03/13
KONEEN HÄVITTÄMINEN:
Hävitä kone sen käyttöiän päätyttyä ym
päristönsuojelumääräyksiä noudattaen.
Älä heitä mitään koneen tai pakkauksen
osia talousjätteisiin.
TERÄPAKAN (4x28 mm)
HUOLTO:
Cross-Cut-teräpakat
tulisi
öljytä
säännöllisesti tietyn käyttöajan jälkeen,
jotta leikkausteho pysyisi hyvänä.
Tämä käy helpoimmin siten, että levität
hieman erikoisöljyä (tilausnumero katso kohta
”ERIKOISVARUSTUS”) paperiarkille ja työnnät
sen sitten syöttöaukosta teräpakkaan (kuva 6).
VIHJE ENERGIAN SÄÄSTÄMISEKSI:
Huolehdi siitä, että kone on yöksi kytketty pois
päältä (keinukytkin (1) (kuva 2) asennossa ).
25
HUOLTO
VALOKENNOJEN PUHDISTUS (Kuva 5):
Jos paperinkappaleita jää syöttöaukkoon (esim.
paperiruuhkan jälkeen) on mahdollista ettei kone
enää kytkeydy pois päältä, koska valopuomi on
„varattu“.
Paperinkappaleet voidaan poistaa ja valokenno
puhdistaa syöttämällä leikkuriin uusi paperiarkki tai
kytkemällä se taaksepäinkäyntiin ja puhdistamalla
valokennon kummatkin „silmät“ siveltimellä.
TEKNISET TIEDOT
Leikkuuleveys:
intimus 20SC2:
4 mm
intimus 20CC3:
4x28 mm
Leikkuuteho:
intimus 20SC2:
11 arkkia* (70g/m
2
)
intimus 20CC3:
7 arkkia* (70g/m
2
)
Liitäntäjännite:
220V-240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Sulake:
10 A (hidas)
Työleveys:
230 mm
Melutaso:
ca. 55 dB(A)
Teho:
katso tyyppikilpi
Ajoittainen käyttö:
8 min PÄÄLLE
30 min POIS PÄÄLTÄ
Mitat:
Leveys:
350 mm
Syvyys:
270 mm
Korkeus:
480 mm
Paino:
ca. 9,8 kg
ERIKOISVARUSTUS
„HAIRIÖ“
FIN
MATERIAALIRUUHKA KONEESSA:
(Auto-Reverse-toiminto)
Jos materiaali ruuhkautuu liiallisen syöttämisen
vuoksi, kone reagoi seuraavasti:
- Teräyksikkö lukittuu, käy sitten hetken aikaa
taaksepäin (materiaalin vapauttamiseksi)
ja pysähtyy. Moottori kytkeytyy pois päältä.
Valvontanäytön merkkivalo
(6) (kuva 1)
syttyy. Toimi tällöin seuraavasti:
- Poista takaisinsyötetty paperiaines koneesta.
Tämän jälkeen teräyksikkö käy hetken
automaattisesti eteenpäin ja silppuaa
jäljelle jääneen materiaalin. Valvontanäytön
merkkivalo (6) (kuva 1) sammuu.
Ohje:
Mikäli valvontanäytön (6) merkkivalo
ei sammu, katkaise koneen virta hetkeksi
keinukytkimestä (1) (kuva 2) ja kytke sitten
uudelleen. Teräyksikkö käy nyt uudelleen
eteenpäin ja vetää lopun silputtavan
materiaalin sisään. Tarpeen vaatiessa tee
toimenpide useamman kerran, kunnes kaikki
silputtava materiaali on mennyt koneen läpi ja
silputtu pieneksi.
- Jatka
silppuamista
pienemmällä
paperimäärällä.
KERÄYSSÄILIÖN TYHJENNYS (kuva 4):
Kun silputtua materiaalia alkaa näkyä
keräyssäiliön tarkistusikkunasta (8) (kuva 4), on
säiliö tyhjennettävä.
Toimi tällöin seuraavasti:
- Irrota keräyssäiliö vetämällä eteen ja tyhjennä
sen sisältö pois.
- Aseta tyhjennetty säiliö taas laitteen alle ja
työnnä paikalleen.
Ohje:
Kone käy vain, kun keräyssäiliö on
työnnetty täysin sisään!
KÄYTTÖ
MOOTTORINSUOJA:
Jos moottoria kuormitetaan liikaa, se kytkeytyy
pois päältä. Valvontanäytön merkkivalo
(7) (kuva 1) syttyy. Katkaise koneen virta
keinukytkimestä (1) (kuva 2) (asento ).
Noin 25-30 minuutin jäähtymisajan kuluttua
(huoneen lämpötilasta riippuen) voit käynnistää
koneen uudelleen.
HÄIRIÖIDEN TARKISTUSLUETTELO:
Ellei laite toimi, on suoritettava seuraavat tar-
kastukset:
- Onko
pistoke
liitetty sähköverkkoon?
Verkkoliitäntä: 2-napainen verkkokytkin,
sisäinen verkkopistoke,
erillinen verkkojohto
- onko
keinukytkin (1)
kytketty päälle?
- onko
keräyssäiliö
työnnetty kunnolla
paikalleen?
- onko koneessa
materiaaliruuhka
?
Noudata otsikon „MATERIAALIRUUHKA
KONEESSA“ ohjeita.
- Onko
moottori
ylikuormitettu?
Odota kunnes se on jäähtynyt ja käynnistä kone
uudelleen.
Ellei tarkistuksesta ole apua, känny alan am-
mattiliikkeen pouleen.
KONEEN HÄVITTÄMINEN
* pätee A4-kokoiseen paperiin 70g/m
2
virransyötön ollessa 230V/50Hz -10%
Nimike
Tilaus-nro.
Öljypullo, 110 ml
88035
Ohje:
Kun haluat tilata lisävarusteita tai varaosia, käänny ammattiliikkeen puoleen.
kuva 4
kuva 5
kuva 6
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
<< Urządzenie nie może być obsługiwane
przez kilka osób jednocześnie!
Elementy zabezpieczające są skonstruowane
tak, aby możliwa była bezpieczna „jednooso-
bowa“ obsługa urządzenia.
<< Podczas procesu rozdrabniania przy
maszynie nie wolno wykonywać innych
prac (np. oczyszczania itp.)!
<< Maszyna nie jest zabawką i dlatego nie
jest przeznaczona dla dzieci!
Koncepcja bezpieczeństwa maszyny (wy-
miary, otwory doprowadzające, wyłączniki
bezpieczeństwa etc.) nie przewiduje żadnych
gwarancji dotyczących bezpiecznego użycia
przez dzieci.
<< Zagrożenie doznaniem
obrażeń!
Luźne części odzieży,
krawaty, biżuterię, długie
włosy i inne luźne przedmioty
należy trzymać z daleka od ot-
woru wpustowego maszyny!
<< Zagrożenie doznaniem obrażeń!
Nie
sięgać palcami do otworu wpustowego!
<< W razie niebezpieczeństwa maszynę
wyłączyć wyłącznikiem głównym,
wyłącznikiem awaryjnym lub wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego!
<< Przed otwarciem maszyny należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego!
Prace naprawcze mogą być wykonywane
wyłącznie przez specjalistów!
WPROWADZANIE PAPIERU:
- Włączyć maszynę wyłącznikiem (1) (rys. 1).
Włącza się kontrolka (4).
- Wsunąć papier w szczelinę wlotową do me-
chanizmu tnącego.
Urządzenie włącza się automatycznie do
przodu i wciąga papier.
Włącza się kontrolka (5).
Po jego zniszczeniu urządzenie automatycznie
wyłącza się.
Do urządzenia w żadnym wypadku
nie wolno wprowadzać materiału w
ilości przekraczającej podaną ilość
maksymalną (patrz „DANE TECH-
NICZNE“)!
Jeśli mimo tego w mechanizmie tnącym
znajdzie się zbyt duża ilość materiału,
patrz „ZAKŁÓCENIE PRACY“ w rozdziale
„ZATOR MATERIAŁU W URZĄDZENIU“.
5 = Kontrolka
„Do przodu“ (rys. 1)
Zapala się, gdy przez aktywację fotokomórki
mechanizm tnący zostaje uruchomiony w
ruchu do przodu.
6 = Kontrolka „zator materiału“ (rys. 1)
Zapala się, gdy do mechanizmu tnącego
doprowadzono za dużo materiału. Mecha-
nizm blokuje i zatrzymuje się. Motor zostaje
wyłączony.
7 = Lampka kontrolna (rys. 1)
„Przeciążenie silnika“
Zapala się w przypadku przeciążenia silnika.
Urządzenia nie można włączyć podczas fazy
chłodzenia silnika.
Niszczarka nie może być w żadnym
wypadku używana jako miejsce do
siedzenia i nie można na nią wchodzić.
Niebezpieczeństwo upadku wskutek
pęknięcia materiału!
ELEMENTY OBSŁUGI
:
1 = Wyłącznik „Wł. / Wył.“ (rys. 2)
Wyłącznik ten umożliwia włączenie lub
wyłączenie urządzenia.
2 = Fotokomórka (bieg do przodu) (rys. 3)
Uruchamia niszczenie dokumentów na-
tychmiast po włożeniu kartki papieru w
szczelinę wlotową. Włącza się kontrolka
(5).
3 = Przycisk Cofania (rys. 1)
Po wciśnięciu tego przycisku mechanizm
tnący pracuje do tyłu.
Wskazówka:
Mechanizm tnący pracuje
tak długo do tyłu, jak długo wciśnięty jest
przycisk (funkcja impulsowa).
4 = Kontrolka
„Gotowość do pracy“ (rys. 1)
Zapala się, gdy wyłącznik (1) jest włączony
(pozycja „I“).
ZAKRES ZASTOSOWANIA:
Niszczarka
intimus 20SC2 / 20CC3
jest
urządzeniem przeznaczonym do niszczenia
druków oraz karty kredytowe.
Urządzenie może być stosowane
wyłącznie do przecinania papieru
(wraz z pojedynczymi spinaczami
biurowymi) i kart kredytowych!
Niszczenie innego rodzaju nośników
danych może spowodować szkody na
urządzeniu (np. zniszczenie mechaniz-
mu tnącego itd.).
USTAWIENIE
:
- Rozpakować i ustawić urządzenie.
- Podłączyć urządzenie za pomocą wtyczki sieci-
owej do sieci elektrycznej (dane o wymaganym
zabezpieczeniu gniazda sieciowego, patrz
„DANE TECHNICZNE“).
Przyłącze sieciowe urządzenia musi
być dostępne i powinno znajdować
się w pobliżu urządzenia!
Urządzenie powinno być użytkowane
wyłącznie w zamkniętych pomiesz-
czeniach o temperaturze w zakresie
10-25 °C!
20SC2 20CC3
1
2
5
7
3
4
6
89823 5 03/13
26
PL
OBSŁUGA
URUCHOMIENIE
rys. 1
rys. 2
rys. 3
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

20SC2 20CC3
2
8
89823 5 03/13
UTYLIZACJA MASZYNY:
Po upłynięciu okresu użytkowania
maszynę
należy
zutylizować
w
sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Nie wyrzucać części maszyny lub
opakowania razem z odpadami i
śmieciami z gospodarstw domowych.
27
PL
KONSERWACJA
OBSŁUGA
CZYSZCZENIE FOTOKOMÓRKI (rys. 5):
Jeśli kawałki papieru zatrzymałyby się w szcze-
linie mechanizmu tnącego (np. w wyniku zatoru
papieru) możliwa jest sytuacja, że urządzenie
nie zostanie wyłączone przez „uruchomioną“
bramkę świetlną.
Można usunąć kawałki papieru lub wyczyścić
fotokomórkę poprzez włożenie w szczelinę
mechanizmu tnącego kolejnej kartki papie-
ru lub włączenie pracy urządzenia do tyłu,
następnie wytarcie pędzelkiem obu elementów
fotokomórki.
DANE TECHNICZNE
AKCESORIA
ZAKŁÓCENIE PRACY
KONSERWACJA MECHANIZMU TNĄCEGO
(4 x 28 mm):
Aby
zachować
wysoką
jakość
urządzenia, należy w regularnych
odstępach czasu oliwić mechanizm
tnący Cross Cut.
Najlepsze efekty osiągną Państwo przez użycie,
jak w sposób przedstawiony na rysunku,
specjalnego oleju (numer zamówieniowy patrz
„AKCESORIA”), który należy rozsmarować
na kartce papieru, po czym wsunąć kartkę w
szczelinę mechanizmu tnącego (rys. 6).
PORADA DO OSZCZĘDNOŚCI ENERGII
:
Zwrócić uwagę na to, aby urządzenie było
wyłączone na noc. Ustawić wyłącznik (1) (rys.
2) w położenie .
Szerokość cięcia:
intimus 20SC2:
4 mm
intimus 20CC3:
4x28 mm
Wydajność cięcia papieru:
intimus 20SC2:
11* kartek (70g/m
2
)
intimus 20CC3:
7* kartek (70g/m
2
)
Napięcie przyłączowe:
220V-240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Bezpiecznik:
10 A (inercyjny)
Szerokość robocza:
230 mm
Poziom hałasu roboczego:
ok. 55 dB(A)
Moc znamionowa:
zobacz tabliczkę
znamionową
Tryb pracy przerywanej:
8 min. PRACY
30 min. PRZERWY
Wymiary:
szerokość:
350 mm
głębokość:
270 mm
wysokość:
480 mm
Ciężar:
ok. 9,8 kg
Opis
Nr kat.
Buteleczka z olejem, 110 ml
88035
Wskazówka:
W przypadku dodatkowego zamówienia akcesoriów lub części zamiennych
proszę zwrócić się do punkt sprzedaży.
STYCZNIK OCHRONNY SILNIKA
:
W razie przeciążenia silnika nastąpi jego
wyłączenie. Lampka kontrolna (7) (rys. 1)
zapala się. Ustawić wyłącznik (1) (rys. 2) w
położenie „ „.
Po czasie schłodzenia ok. 25-30 minut (zależnie
od temperatury w pomieszczeniu), można po-
nownie włączyć urządzenie.
LISTA KONTROLNA W RAZIE ZAKŁÓCENIA:
W razie wystąpienia zakłócenia pracy urządzenia,
należy sprawdzić następujące punkty:
- czy
wtyczka sieciowa
jest podłączona do sieci?
Rodzaj przyłącza sieciowego:
2-biegunowy przełącznik sieciowy,
wewnętrzna wtyczka sieciowa,
oddzielny kabel sieciowy
- czy
wyłącznik (1)
jest włączony?
- czy
kosz
jest wsunięty?
- czy jest
zator materiału
w urządzeniu?
Patrz instrukcje dla „zatoru materiału“.
- czy
silnik
jest przeciążony?
Odczekać do momentu ochłodzenia silnika i po-
nownie uruchomić go.
Jeśli żaden z powyższych punktów nie odpowi-
ada zaistniałemu zakłóceniu, zawiadomić punkt
sprzedaży urządzenia.
ZATOR MATERIAŁU W URZĄDZENIU:
(Funkcja automatycznego cofania)
Jeśli zator spowodowała zbyt duża ilość materiału
w szczelinie, urządzenie reaguje w następujący
sposób:
- Mechanizm tnący blokuje się, pracuje
następnie chwilę w ruchu do tyłu (materiał
wychodzi z mechanizmu tnącego) i zatrzymuje
się. Silnik wyłącza się. Włącza się kontrolka
(6) (rys. 1). Postępować w następujący
sposób:
-
Usunąć z maszyny wycofany materiał.
Mechanizm tnący automatycznie uruchamia
się w ruchu do przodu i tnie pozostały papier.
Kontrolka
(6) (rys. 1) gaśnie.
Wskazówka:
Jeżeli kontrolka
(6) dalej
świeci się, wyłączyć na chwilę urządzenie
wyłącznikiem (1) (rys. 2), po czym włączyć
ponownie. Mechanizm tnący uruchamia
się ponownie w ruchu do przodu i wciąga
pozostały materiał. W razie konieczności
powtórzyć przebieg, aż papier zostanie
całkowicie wciągnięty i pocięty.
- Kontynuować cięcie z mniejszą ilością
papieru.
OPRÓŻNIANIE
POJEMNIKA NA ŚCINKI (rys. 4
):
Jeśli ścinki zbliżą się w okienku do wskaźnika
zapełnienia (8) (rys. 4), pojemnik na ścinki
należy opróżnić.
Postępować w następujący sposób:
- Wysunąć pojemnik od przodu i usunąć
zawartość.
- Ustawić opróżniony pojemnik ponownie pod
urządzenie i wsunąć do tyłu.
Wskazówka
: Urządzenie uruchamia się
wyłącznie przy dokładnie wsuniętym koszu!
UTYLIZACJA
* dotyczy papieru formatu A4 70g/m
2
przy 230V/50Hz -10%
rys. 4
rys. 5
rys. 6
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

5 = Kontrolní indikace
„Běh vpřed“ (obr. 1)
se rozsvítí, pokud bylo stříhací zařízení
zapnuto světelnou závorou na chod vpřed.
6 = Kontrolní indikace
„Nahromadění materiálu“ (obr. 1)
se rozsvítí, bylo-li do řezacího ústrojí
přivedeno příliš velké množství materiál.
Řezací ústrojí se zablokuje a zastaví. Motor
se vypne.
7 = Kontrolní indikace (obr. 1)
„Přetížení motoru“
Rozsvítí se, pokud je motor přetížen. Během
fáze ochlazování motoru stroj nelze spus-
tit.
Skartovač se nesmí v žádném případě
používat jako místo k sezení nebo
jako stupátko!
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
<< Nebezpečí poranění!
Volné
části oděvu, kravaty, šperky,
dlouhé vlasy nebo jiné volné
předměty musejí být udržovány
v bezpečné vzdálenosti od
přívodního otvoru!
<< Nebezpečí poranění!
Nestrkejte prsty do
přívodního otvoru!
<< V případě nebezpečí vypněte stroj hlavním
vypínačem, nouzovým vypínačem nebo
vytáhněte síťovou zástrčku!
<< Před otevřením stroje vytáhněte síťovou
zástrčku!
Opravy smějí být prováděny pouze od-
borníkem!
<< Stroj nesmí být současně obsluhován
více osobami!
Rozmístění bezpečnostních prvků je dimen-
zováno pro bezpečnou obsluhu „jedním
člověkem“.
<< V průběhu řezacího procesu se nesmí na
stroji provádět žádné jiné práce (např.
čistění apod.)!
<< Stroj není žádná hračka a není vhodný k
tomu, aby ho používaly děti!
Celková bezpečnostně technická koncepce
(rozměry, přívodní otvory, bezpečnostní
vypínání atd.) tohoto stroje nezaručuje
bezpečnou manipulaci od dětí.
PŘÍSUN PAPÍRU:
- Zapněte stroj kolébkový vypínač (1) (obr. 2)
(poloha „I“).
Rozsvítí se kontrolní indikace (4).
- Vstupní štěrbinou přiveďte papír do řezacího
ústrojí.
Stroj se automaticky zapne na chod dopředu
a vtahuje papír.
Rozsvítí se kontrolní indikace (5).
Po provedeném skartování se stroj automati-
cky vypne.
Do přístroje nikdy nepodávejte víc
materiálu najednou, než je maximální
povolená výška (viz „TECHNICKÉ
PARAMETRY“)!
Pokud by se přesto dostalo do řezačky
příliš mnoho materiálu najednou, viz
„PORUCHA“ v bodě „NAHROMADĚNÍ
MATERIÁLU V PŘÍSTROJI“.
OVLÁDACÍ PRVKY:
1 = Kolébkový vypínač
„zap. / vyp.“ (obr. 2)
Pomocí tohoto spínače se stroj zapíná resp.
vypíná.
2 = Světelná závora
(chod dopředu) (obr. 3)
Spustí skartování, jakmile je list papíru vložen
do vstupní štěrbiny. Rozsvítí se kontrolní
indikace .
3 = Tlačítko chodu zpět (obr. 1)
Při stlačení tohoto tlačítka běží stříhací
zařízení zpět.
Poznámka:
Stříhací zařízení běží jen tak
dlouho, dokud je tlačítko stlačeno.
4 = Kontrolní indikace
„Připraven k provozu“ (obr. 1)
se rozsvítí, když se zapne kolébkový vypínač
(1) (poloha „I“).
OBLAST NASAZENÍ:
Řezačka datových médií
intimus 20SC2 /
20CC3
slouží k drcení a řezání obecných písem-
ností a kreditních karet.
Stroj smí být použit jen pro skartování
papíru (včetně sešívacích drátků a
kancelářských sponek) a kreditních
karet!
Skartování jiných než definovaných da-
tových nosičů může skartovačku (např.
řezný nástroj) poškodit.
INSTALACE:
- Přístroj vybalte a nainstalujte.
- Připojte skartovač pomocí síťové zástrčky na
elektrickou síť (údaje o potřebném jištění síťové
zásuvky viz „TECHNICKÉ ÚDAJE“).
Síťová přípojka stroje musí být volně
přístupná a má se nacházet v blízkosti
stroje!
Stroj se má používat pouze v
uzavřených a temperovaných míst-
nostech (10-25 °C)!
20SC2 20CC3
1
2
5
7
3
4
6
89823 5 03/13
28
CZ
OBSLUHA
UVEDENÍ DO PROVOZU
Obr. 1
Obr. 2
Obr. 3
Překlad originálního návodu na provoz
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

20SC2 20CC3
2
8
89823 5 03/13
LIKVIDACE STROJE:
Stroj na konci jeho životnosti likvidujte
vždy s ohledem na životní prostředí.
Žádné díly stroje nebo obalu nedávejte
do domácího odpadu.
29
CZ
ÚDRŽBA
OBSLUHA
ČISTĚNÍ FOTOBUNĚK (Obr. 5):
Zůstanou-li listy papíru ležet ve vstupní štěrbině
(např. po nahromadění papíru) je možné, že se
skartovač vlivem „obsazené“ světelné závory
nevypne.
Můžete listy papíru vyndat, popř. vyčistit
fotobuňku tím, že do řezacího ústrojí přivedete
další list papíru nebo skartovač zapnete na chod
pozpátku a pomocí štětce krátce otřete obě
„oči“ fotobuňky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
PORUCHA
ÚDRŽBA STŘÍHACÍHO ZAŘÍZENÍ
(4x28 mm):
Stříhací zařízení cross-cut má být
pravidelně po určité době provozu
namazáno olejem, aby byl udržen
řezací výkon.
Toho dosáhnete nejlépe tak, že podle obrázku
rozetřete trochu speciálního oleje (objednací
číslo viz pod „ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ“)
na list papíru, který pak zavedete do vstupní
štěrbiny stříhacího zařízení (obr. 6).
TIPY K ŠETŘENÍ ENERGIE:
Dbejte na to, aby skartovač byl přes noc
vypnutý (Zapněte kolébkový vypínač (1) (obr. 2)
do polohy ).
Řezná šířka:
intimus 20SC2:
4 mm
intimus 20CC3:
4x28 mm
Řezný výkon papíru:
intimus 20SC2:
11* listů (70g/m
2
)
intimus 20CC3:
7* listů (70g/m
2
)
Napájecí napětí:
220V-240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Pojistka:
10 A (zpožděná)
Pracovní šířka:
230 mm
Hladina hluku:
cca 55 dB(A)
Jmenovitý výkon:
viz typový štítek
Přerušovaný provoz:
8 min ZAPNUTO
30 min VYPNUTO
Rozměry:
Šířka:
350 mm
Hloubka:
270 mm
Výška:
480 mm
Hmotnost:
cca 9,8 kg
Název
Obj. čís.
Lahvička s olejem, 110 ml
88035
Upozornění:
Při dodatečném objednání dílů zvláštního příslušenství a potřebě náhradních
dílů se prosím obraťte na Vašeho odborného prodejce.
OCHRANA MOTORU:
Bude-li motor přetížený, tak se vypne. Rozsvítí
se kontrolní indikace (7) (obr. 1). Zapněte
kolébkový vypínač do polohy „ „.
Po ochlazení trvajícím cca 25-30 minut (podle
teploty místnosti) můžete skartovač znovu
používat.
KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH:
Jestliže skartovač nefunguje, zkontrolujte následující
body:
- Je
síťová zástrčka
připojená na síť?
Způsob přípojení na síť:
2-pólový síťový vypínač,
interní síťová zástrčka,
samostatný síťový kabel
- je zapnut
kolébkový vypínač (1)
?
- je zasunuta
záchytná nádoba
?
- Došlo ve skartovači k
nahromadění materiálu
?
Řiďte se instrukcemi u „NAHROMADĚNÍ MATERIÁ-
LU“.
- Je
motor
přetížený?
Počkejte až se motor ochladí a potom jej znovu
spusťte.
Neshodují-li se žádné kontrolní body, informujte
prosím Vašeho odborného prodejce.
NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI:
(funkce auto-reverse)
Vznikne-li vlivem velkého množství přiváděného
materiálu k jeho nahromadění, reaguje skartovač
následovně:
- Řezací ústrojí se zablokuje, potom se rozběhne
kousek pozpátku (materiál se uvolní) a zastaví
se. Motor se vypne. Rozsvítí se kontrolní indi-
kace
(6) (obr. 1). Postupujte následovně:
-
Materiál, který ze stroje vyjede zpět, je třeba
vyjmout. Hned nato popojede stříhací zařízení
automaticky krátce vpřed a rozstříhá zbylý
materiál. Kontrolka
(6) (obr. 1) zhasne.
Poznámka:
Pokud by kontrolka
(6) i nadále svítila, vypněte stroj krátce
kolébkovým vypínačem (1) (obr. 2) a opět ho
zapněte. Stříhací zařízení se nyní rozběhne
vpřed a vtáhne zbytky stříhaného materiálu.
Pokud je to nutné, opakujte tento postup tak
dlouho, až veškerý stříhaný materiál zcela
proběhne střihačkou a skartuje se.
- Pokračovat ve skartování s menším množstvím
papíru.
VYPRÁZDNĚNÍ SBĚRNÉ NÁDOBY (obr. 4):
Jestliže nařezaný materiál dosahuje v kontrolním
okénku až k ukazateli stavu naplnění (8) (obr. 4),
je třeba vyprázdnit sběrný zásobník.
Postupujte následovně:
- Vyndejte zepředu sběrnou nádobu a
vyprázdněte její obsah.
- Vyprázdněnou nádobu opět postavte pod
skartovač a posuňte ji směrem dozadu.
Upozornění:
Stroj běží jen při správně úplně
zasunuté záchytné nádobě!
LIKVIDACE
* vztaženo na papír A4 70g/m
2
při 230V/50Hz -10%
Obr. 4
Obr. 5
Obr. 6
Překlad originálního návodu na provoz
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
<< Sérülésveszély!
A laza ruhada-
rabokat, nyakkendőt, ékszert,
hosszú hajat és egyéb laza tár-
gyakat tartsuk távol a bevezető
nyílástól!
<< Sérülésveszély!
Ne nyúljunk be az ujjaink-
kal a bevezető nyílásba!
<< Veszély esetén azonnal kapcsoljuk ki
a gépet a főkapcsolóval vagy a vész-
kapcsolóval, vagy húzzuk ki a hálózati
dugót!
<< Mielőtt felnyitnánk a gépet, ki kell húzni
a hálózati dugót!
A készüléken javításokat csak szakember
végezhet!
<< A készüléket nem szabad több személy-
nek egyidejűleg üzemeltetnie!
A biztonsági elemek úgy vannak méretezve,
hogy „egyszemélyes üzemeltetésnél“ bizto-
sítsák a veszélytelen használatot.
<< A feldarabolási művelet közben sem-
milyen más munkát (pl. tisztítást) nem
szabad a gépen végezni!
<< A gép nem játékszer, nem alkalmas
arra, hogy gyerekek működtessék és
használják!
A gép általános biztonságtechnikai
koncepciója (méretek, hozzávezető nyílások,
biztonsági lekapcsolások, stb.) egyáltalán
nem garantálja azt, hogy a gyerekek
veszélytelenül kezelhetik.
5 = Ellenőrző kijelző
„Előremenet” (1. ábra)
Kigyullad, amikor a vágószerkezetet a
működtetett fénysorompó az előremenetbe
kapcsolta.
6 = Ellenőrző kijelző
„Anyagtorlódás“ (1. ábra)
Kigyullad, ha a vágószerkezetbe túl sok
anyagot vezetett be. A vágószerkezet
megakad
és
megáll.
A
motor
kikapcsolódik.
7 = Ellenőrző kijelző
„Motor túlterhelése” (1. ábra)
Kigyullad, ha a motort túlterhelte. A motor
lehűlési szakaszában a gépet nem lehet
beindítani.
Az aprítógépet semmi esetre sem
szabad ülôalkalmatosságként vagy
lépôfelületként használni. Az anyaga
eltörhet és ezért leeshet róla!
PAPÍRADAGOLÁS:
- Kapcsolja be a gépet a billenőkapcsolóval
(1) (2. ábra) („I” állás).
Az ellenőrző kijelző (4) kigyullad.
- A beeresztő résen át vezessen be papírt a
vágószerkezetbe.
A gép automatikusan előremenetbe kapcsol
és behúzza a papírt.
Az ellenőrző kijelző (5) kigyullad.
Az aprítási folyamat után a gép automatikusan
megáll.
A gépbe soha nevezessen be több
anyagot, mint a megadott maximális
mennyiség (lásd a „MŰSZAKI
ADATOK” c. részt)!
Ha mégis sok anyag került a
vágószerkezetbe, lásd az „ÜZEMZAVAR”
c. részt az „ANYAGTORLÓDÁS A
KÉSZÜLÉKBEN” c. fejezetben.
KEZELŐELEMEK:
1 = „Be / Ki“ billenőkapcsoló (2. ábra)
Ezzel a kapcsolóval lehet a gépet be- ill.
kikapcsolni.
2 = Fénysorompó (előremenet) (3. ábra)
Elindítja az aprítás folyamatát, mihelyt
bevezet egy papírlapot a beeresztő résbe.
Az ellenőrző kijelző kigyullad.
3 = Hátramenet gomb (1. ábra)
Ezt a gombot működtetve a vágószerkezet
hátrafelé megy.
Útmutatás:
A vágószerkezet csak addig
megy hátrafelé, ameddig a gombot
lenyomva tartja (tapintó funkció).
4 = Ellenőrző kijelző „Üzemkész” (1. ábra)
Kigyullad, amikor a billenőkapcsolót (1)
bekapcsolta („I” állás).
ALKALMAZÁSI TERÜLET:
Az
intimus 20SC2 / 20CC3
adatmegsemmisítő
olyan gép, amely általános iratokat és
hitelkártyákat aprít fel.
A gépet csak papír (beleértve
az
egyes
tűzőkapcsokat
és
iratkapcsokat)
és
hitelkártyák
aprítására szabad használni!
Másféle adathordozó felaprítása kárt
tehet a gépben (pl. tönkremegy a
vágószerkezet, stb.).
FELÁLLÍTÁS:
- Csomagolja ki és helyezze el a készüléket.
- A k é s z ü l é k e t h á l ó z a t i d u g v i l l á v a l
csatlakoztassa a hálózatra (a hálózati dugalj
szükséges elôtét biztosítékára vonatkozó
adatokat a „MŰSZAKI ADATOK“ c. rész
tartalmazza).
A készülék hálózati csatlakozója
legyen szabadon hozzáférhető
helyen és a gép közelében!
A gépet lehetőleg csak zárt és
temperált helyiségekben (10-25 °C)
használja!
20SC2 20CC3
1
2
5
7
3
4
6
89823 5 03/13
30
KEZELÉS
ÜZEMBE HELYEZÉS
H
1. ábra
2. ábra
3. ábra
Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

20SC2 20CC3
2
8
89823 5 03/13
A GÉP MEGSEMMISÍTÉSE:
Élettartamának végén a gépet mindig
környezetbarát módon semmisítse
meg. A gép semelyik részét vagy a
csomagolását ne tegye a háztartási
szemétbe.
A VÁGÓSZERKEZET KARBANTARTÁSA
(4X28 mm):
A Cross-Cut vágószerkezeteket egy
bizonyos üzemidő után rendszeresen
meg kell olajozni a vágóteljesítmény
fenntartása érdekében.
Ezt úgy a legjobb elvégezni, hogy a képen
látható módon egy papírlapon eloszlat
valamennyi speciális olajat (a megrendelési
számot lásd a „KÜLÖNLEGES TARTOZÉKOK”
cím alatt) és ezt a papírt a bevezetőrésen át
elvezeti a vágószerkezethez (6. ábra).
ÖTLET AZ ENERGIATAKARÉKOSSÁGHOZ
Ügyeljen arra, hogy a készülék éjszaka ki
legyen kapcsolva (a billenőkapcsolót (1) (2.
ábra) kapcsolja a állásba).
31
KARBANTARTÁS
A FOTÓCELLÁK MEGTISZTÍTÁSA (5. ábra)
Ha az adagoló nyílásban (pl. papírtorlódás után)
papírdarabok maradnak, esetleg a készülék
már nem kapcsol ki a „foglalt fénysorompón
keresztül.
A papírdarabokat úgy tudja eltávolítani, ill. a
fotocellát megtisztítani, hogy a vágószerkezetbe
további papírlapot adagol vagy a gépet
visszafelé járatásra kapcsolja és egy ecsettel
röviden letörli a fotocella két „szemét”.
MŰSZAKI ADATOK
Vágási szélesség:
intimus 20SC2:
4 mm
intimus 20CC3:
4x28 mm
Vágási teljesítmény:
intimus 20SC2:
11 lap* (70g/m
2
)
intimus 20CC3:
7 lap* (70g/m
2
)
Csatlakoztatási feszültség:
220V-240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Elôtét biztosíték:
10 A (lomha)
Munkaszélesség:
230 mm
Zajszint:
kb. 55 dB(A)
Teljesítmény:
lásd a
típusjelzö táblát
Megszakításos üzem:
8 perc BE
30 perc KI
Méretek:
Szélesség:
350 mm
Mélység:
270 mm
Magasság:
480 mm
Súly:
kb. 9,8 kg
KÜLÖN TARTOZÉK
ÜZEMZAVAR
H
ANYAGTORLÓDÁS A KÉSZÜLÉKBEN:
(automatikus reverzáló funkció)
Ha a túl sok bevezetett anyag összetorlódik, a gép a
következő módon reagál:
- A vágószerkezet megakad, utána egy kis ideig
azonnal hátrafelé megy (az anyag szabaddá válik)
és megáll. A motor kikapcsolódik. Az ellenőrző
kijelző
(6) (1. ábra) kigyullad. Az alábbiak
szerint járjon el:
- A bevezetett iratot vegye ki a gépből. Ezután a
vágószerkezet egy rövid ideig automatikusan
előremegy és felaprítja az ott maradó aprítandó
anyagot. Az ellenőrző kijelző
(6) (1. ábra)
elalszik.
Útmutatás:
Ha az ellenőrző kijelző
(6)
továbbra is kigyullad, akkor a billenőkapcsolóval
(1) (2. ábra) rövid időre kapcsolja ki a gépet
majd újra kapcsolja be. A vágószerkezet most
újra előremegy és behúzza a maradék vágandó
anyagot. Szükség esetén a folyamatot addig
ismételje, amíg a vágandó anyag teljesen át nem
megy és fel nincs aprítva.
- Az aprítást kisebb papírmennyiséggel folytassa.
A FELFOGÓ TARTÁLY KIÜRÍTÉSE (4. ąbra):
Ha az elvágott anyag láthatóvá válik a töltési
szintjelző (8) ellenőrző ablakában (4. ábra),
akkor a felfogó tartályt ki kell üríteni.
Az alábbiak szerint járjon el:
- A felfogó tartályt előrefelé vegye ki és a
tartalmát ürítse ki.
- A kiürített tartályt állítsa újra a gép alá és tolja
hátrafelé.
Útmutatás:
A gép csak akkor működik, ha a
felfogó tartályt teljesen betolta!
KEZELÉS
MOTORVÉDELEM:
Ha a motort túlságosan megterheli, akkor lekapcsol.
Az ellenőrző kijelző (7) (1. ábra) kigyullad.
Kapcsolja ki a gépet a billenőkapcsolóval (1) (2.
ábra) ( állás).
Mintegy 25-30 perc lehűlés után (a helyiség
hőmérsékletétől függően) a gépet újra beindíthatja.
ELLENÔRZÔ LISTA ÜZEMZAVAROK ESETÉN:
Ha a készülék nem működne, a következô pontokat
ellenôrizze:
- Rá van csatlakoztatva a
hálózati dugvilla
a hálóza-
tra?
Hálózati csatlakozó fajta:
2 pólusú hálózati kapcsoló
belső hálózati dugvilla,
külön hálózati kábel
- be van kapcsolva a
billenőkapcsoló (1)
?
- a
felfogótartályt
betolták?
- a készülékben
anyagtorlódás
van?
Kövesse az „ANYAGTORLÓDÁS A KÉSZÜLÉKBEN”
c. rész utasításait.
- Túlterhelést kapott a
motor
?
Várjon addig, amíg lehűl, és utána indítja újra.
Ha az ellenôrzési pontok közül egyik sem meg-
felelô, kérjük értesítse szakkereskedôjét.
MEGSEMMISÍTÉSE
* A4-es, 70 g/m
2
papírra vonatkoztatva 230V/50Hz-nél -10%
Megnevezés
Megrendelési szám
Kis olajpalack, 110 ml (cross-cut)
88035
Tájékoztatás:
Külön tartozékok utánrendelése esetén, és ha pótalkatrészre van szük-
sége, kérjük forduljon szakkereskedôjéhez.
4. ábra
5. ábra
6. ábra
Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА СИГУРНОСТ ПРИ РАБОТА
<< Опасност от нараняване!
Не
допускайте в близост до
отвора за подаване на хартия
непристегнати части от облекло,
вратовръзки, бижута, дълга коса,
или други предмети, които могат
да попаднат в отвора.
<< Опасност от нараняване!
Не слагайте
пръстите на ръката си в отвора за хартия.
<< В случай на опасност изключете машината
от главния шалтер, изключете аварийния
шалтер или извадете щекера от контакта!
<< Преди да отворите уреда изваждайте
щекера от контакта!
Ремонти да се извършват само от
специалист!
<< По едно и също време с уреда не бива да
работи повече от 1 човек!
Частите и елементите, които предпазват
работещия с уреда, са конструирани за
безопасната “работа на един човек“.
<< Когато машината работи (раздробява
хартия) по нея не бива да се прави нищо
(напр. почистване и т.н.)!
<< Забранява се присъствието на деца в
близост до включена и готова за работа
машина!
Цялостната концепция за сигурността при
работа с уреда (размери, отвори за подаване
на хартията, аварийно изключване и т.н.) е
разработена за безопасно обслужване от
възрастен човек.
ПОДАВАНЕ НА ХАРТИЯ:
- Включете машината с ключа (1) (Фиг. 2)
(положение “I“).
Контролната лампа (4) светва.
- Подайте хартия в режещия механизъм
през входния отвор.
Машината автоматично включва движение
напред и изтегля хартията.
Контролната лампа (5) светва.
След процеса на раздробяване машината
се изключва автоматично.
Никога не подавайте в машината
по-големи количества материал
от допустимото (вж. ”ТЕХНИЧЕСКИ
ДАННИ“)!
Ако въпреки това в режещия
механизъм попадне твърде много
материал, вж. ”ПОВРЕДИ“ при
”ЗАДРЪСТВАНЕ В УРЕДА“.
5 = Контролна лампа
“Движение напред“ (Фиг. 1)
Светва, когато режещия механизъм
чрез задействане на фотоклетката е
включен за движение напред.
6 = Контролна лампа
“задръстване“ (Фиг. 1)
Светва когато към режещия механизъм
се подаде твърде много материал за
раздробяване. Режещият механизъм
блокира и спира. Двигателят се
изключва.
7 = Контролна лампа (Фиг. 1)
“претоварване на двигателя“
Светва когато двигателят се претовари.
Докато
машината
се
охлажда,
двигателят не може да бъде включен.
В никакъв случай не използвайте
шредера за сядане или пък за да
стъпвате върху него. Има опасност
да паднете, ако материалът
поддаде и шредерът се счупи!
УПРАВЛЯВАЩИ ЕЛЕМЕНТИ:
1 = Ключ “Вкл. / Изкл.“ (Фиг. 2)
С този прекъсвач машината се включва
или изключва.
2 = Фотоклетка (движение напред)
(Фиг. 3)
Стартира процеса на раздробяване,
когато във входния отвор се вкара лист
хартия. Контролната лампа светва.
3 = Бутон за връщане (Фиг. 1)
При натискане на този бутон режещия
механизъм се движи в обратна посока.
Указание:
Режещия механизъм се
движи в обратна посока, докато бутона
се държи натиснат (функционален
бутон).
4 = Контролна лампа
“Готовност за работа“ (Фиг. 1)
Светва, когато ключ (1) е включен
(положение “I“).
ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ:
Шредерът
intimus 20SC2 / 20CC3
е уред за
раздробяване на хартия и кредитни карти.
Машината
трябва
да
бъде
използвана само за раздробяване
на хартия (вкл. единични кламери)
и кредитни карти!
Раздробяването на други материали
може да причини повреди на
уреда (напр. счупване на режещия
механизъм и др.).
ПОСТАВЯНЕ НА УРЕДА НА МЯСТОТО МУ:
- Разопаковайте уреда и го поставете на
мястото, на което ще работи.
- Включете уреда към мрежата посредством
щепсела (Данните за необходимите
предпазни мерки за контакта са в
”ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ“).
Щепселът, с който включвате
уреда към мрежата, и самият
контакт трябва да са лесно
достъпни и да са близо до
машината!
Машината е предназначена за
използване само в затворени
помещения
и
при
стайна
температура (10-25°C)!
20SC2 20CC3
1
2
5
7
3
4
6
89823 5 03/13
32
BG
РАБОТА С МАШИНАТА
ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Фиг. 1
Фиг. 2
Фиг. 3
Превод на оригиналната инструкция за експлоатация
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

20SC2 20CC3
2
8
89823 5 03/13
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА МАШИНАТА:
След изтичането на експлоатационния
период на машината се погрижете тя да
бъде предадена за вторични суровини
така, че да не замърсява околната среда.
Не изхвърляйте части от машината или
опаковката й при домакинските отпадъци.
33
BG
РАБОТА С МАШИНАТА
РАБОТА С МАШИНАТА
ПОЧИСТВАНЕ НА ФОТОКЛЕТКИТЕ (Фиг. 5):
Ако в отвора за подаване на материал останат
дребни частици хартия (напр. след задръстване
с хартия), е възможно, уредът да не изключва
поради ”блокираната“ светлинна бариера.
Вие можете да отстраните парченцата хартия или
да почистите фотоклетките, като подадете един
лист хартия в режещия механизъм (те тогава
минават с него) или пък включите машината за
движение назад и с четка минете бързо през
двете ”очи“ на фотоклетката.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ПОВРЕДИ
ОБСЛУЖВАНЕ НА
РЕЖЕЩИЯ МЕХАНИЗЪМ (4x28 мм):
След определен период на работа
Cross-Cut-режещите механизми трябва
да бъдат смазвани редовно, за да се
поддържа режещата способност.
Това можете да постигнете най-добре,
както е показано, като разпределите малко
специално масло (виж продуктовия номер
в
“ДОПЪЛНИТЕЛНИ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ”)
върху лист хартия и подайте същия в режещия
механизъм през входния отвор (Фиг. 6).
СЪВЕТ ЗА ПЕСТЕНЕ НА ЕНЕРГИЯ:
Внимавайте, уреда да бъде изключен през нощта
(поставете ключа (1) (Фиг. 2) в положение ).
Ширина на рязане:
intimus 20SC2:
4 мм
intimus 20CC3:
4x28 мм
Производителност при рязане на хартия:
intimus 20SC2:
11* листа (70 г/м
2
)
intimus 20CC3:
7* листа (70 г/м
2
)
Захранващо напрежение:
220V-240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Предпазител на входа:
10 A (бавен)
Работна широчина:
230 мм
Ниво на шума:
около 55 dB(A)
Мощност:
виж фирмената табелка
Прекъсвана работа:
8 мин ВКЛ.
30 мин ИЗКЛ.
Размери:
Ширина:
350 мм
Дълбочина:
270 мм
Височина:
480 мм
Тегло:
около 9,8 кг
Обозначение:
№ за поръчка
Шишенце за масло, 110 мл
88035
Препоръка:
За допълнителна поръчка на принадлежности или резервни части се
обръщайте към доставчика на оборудването.
ИЗПРАЗВАНЕ НА КОНТРЕЙНЕРА ЗА
РАЗДРОБЕНИЯ МАТЕРИАЛ (Фиг. 4):
Когато раздробеният материал достигне нивото
на контролното прозорче за напълването (8)
(Фиг. 4) и започне да се вижда там, контейнерът
трябва да се изпразни.
Постъпва се така:
- Издърпайте контейнера за предната му част и
го изпразнете.
- Поставете празния съд под уреда и го набутайте
назад.
Указание:
Машината работи само, когато
контейнера за раздробявания материал е вкаран
докрай!
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА БРАКУВАН УРЕД
ЗАДРЪСТВАНЕ НА
УРЕДА С РАЗДРОБЕН МАТЕРИАЛ:
(функция Auto-Reverse)
Ако вследствие подаването на твърде много материал
се получи задръстване, машината реагира по следния
начин:
- Режещият механизъм блокира, след това се завърта
малко в обратна посока (материала се освобождава)
и остава неподвижен. Електродвигателят се
изключва. Контролната лампа
(6) (Фиг. 1) светва.
Постъпва се така:
- Извадете от машината върнатия лист. След това
режещия механизъм автоматично се задвижва малко
напред и раздробява останалия лист. Контролната
лампа
(6) (Фиг. 1) изгасва.
Указание:
Ако
контролната
лампа
(6)
продължи
да
свети,
изключете
за
кратко
машината
посредством
ключа
(1)
(Фиг. 2) и отново включете. Сега режещия механизъм
отново се задвижва напред и изтегля останалия лист.
Ако е необходимо, повторете процеса докато листа
премине изцяло и бъде раздробен.
- Продължете раздробяването с по-малко количество
хартия.
ЗАЩИТА НА ЕЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯ:
Ако се претовари електродвигателя, той се
самоизключва. Контролната лампа (7) (Фиг. 1) светва.
Изключете уреда чрез ключа (1) (Фиг. 2) (положение “
“).
След време на охлаждане от ок. 25-30 минути (според
температурата на помещението) можете отново да
включите уреда.
КОНТРОЛЕН ЛИСТ ПРИ ПОВРЕДИ:
Ако уреда не работи, проверете следните точки:
- включен ли е
щепсела
в контакта?
начин на включване към мрежата:
2-полюсен мрежов прекъсвач,
вътрешен щепсел,
отделен захранващ кабел
- включен ли е
ключа (1)
?
- поставен ли е
контейнера за раздробения
материал
?
- задръстен ли е уреда от
раздробения материал
?
Следвайте инструкциите в “ЗАДРЪСТВАНЕ НА
УРЕДА С РАЗДРОБЕН МАТЕРИАЛ“.
- бил ли е претоварен
електродвигателя
?
Изчакайте докато той се охлади и включете отново.
Ако нито една от точките не помага да отстраните
повредата, обърнете се към Вашия търговец.
* отнася се за хартия формат A4 70 г/м
2
при 230V -10%, 50Hz
Фиг. 4
Фиг. 5
Фиг. 6
Превод на оригиналната инструкция за експлоатация
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å
<<
Опасность травмирования!
H e ÿ o ª | o c å ∫ e ¢ æ å µ ® o ®
–xoª|o¯º ÿaµº ¨aæc∫º®å, c–åca÷óåe
º®paòe|åø, ªæå||≈e –oæoc≈ åæå
ªpº¨åe |eµa®peÿæe||≈e ÿpeª¯e∫≈,
o|å ¯o¨º∫ ¢≈∫¿ –∫ø|º∫≈ –|º∫p¿!
<<
Опасность травмирования!
He –c∫a–
æøΩ∫e ÿaæ¿ı≈ –o –xoª|oΩ ÿaµ.
<< B cæºñae oÿac|oc∫å –≈®æ÷ñå∫e ¯aòå|®º ÿpå
ÿo¯oóå ¨æa–|o¨o åæå a–apåΩ|o¨o –≈®æ÷ña∫eæeΩ,
åæå –≈∫aóå∫e –åæ®º åµ poµe∫®å!
<< ¥epeª o∫®p≈–a|åe¯ ¯aòå|®å |eo¢xoªå¯o
–≈∫aóå∫¿ ce∫e–º÷ –åæ®º åµ poµe∫®å!
Pe¯o|∫ ÿpå¢opa ªoæ∏e| ÿpo–
oªå∫¿cø ∫oæ¿®o ®–aæåíåıåpo–a||≈¯
cÿeıåaæåc∫o¯!
<< Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o–
pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯!
≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å
o¢oc|o–a||≈ ¢eµoÿac|oΩ pa¢o∫e c
aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o ñeæo–e®a.
<< Bo –pe¯ø ÿpoıecca 嵯eæ¿ñe|åø |a
ÿpå¢ope |e paµpeòae∫cø ÿpo–oªå∫¿
|å®a®åe ªpº¨åe pa¢o∫≈ (|aÿpå¯ep,
ñåc∫å∫¿ e¨o)!
<<
Maшина нe игрушка, она не
предназначена и не рассчитана на
детей!
Конструкция и исполнение машины с
точки зрения техники безопасности
(размеры, входные отверстия, защитные
блокировки и т. д.) этой машины не
дают никакой гарантии безопасного
обращения с ней детей.
5 = Контрольный индикатор
“Движение вперед“ (рис. 1)
Загорается, когда при срабатывании
светового затвора режущий механизм
включается для движения вперед.
6 = Ko|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a (påc. 1)
”¥po¢®a åõ åõ¯eæ¿ñae¯o¨o ¯a∫epåaæa“
Õ∫a æa¯ÿoñ®a õa¨opae∫cø, ecæå Œ pe∏yóåΩ
¯exa|åõ¯ õa oªå| paõ ¢≈æo õa¨py∏e|o
cæåò®o¯ ¢oæ¿òoe ®oæåñec∫Œo ¯a∫epåaæa
åæå ®o¯ÿa®∫-ªåc®oŒ, Œ≈õŒaŒòåx e¨o
¢æo®åpoŒ®y. Mexa|嵯 µa¢æo®åpo–a| å
|e –paóae∫cø. ©–å¨a∫eæ¿ o∫®æ÷ñae∫cø.
7 = Контрольная индикация (рис. 1)
”Перегрузка двигателя“
Загорается,
когда
перегружен
двигатель. Измельчитель не возможно
запустить во время фазы охлаждения
двигателя.
Åõ¯eæ¿ñå∫eæ¿ |å Œ ®oe¯ cæyñae |eæ¿õø
åcÿoæ¿õoŒa∫¿ Œ ®añec∫Œe c∫yæa. Ha
|e¨o |e cæeªye∫ ∫a®∏e Œc∫aŒa∫¿, ∫a®
®a® ÿoŒepx|oc∫¿ åõ¯eæ¿ñå∫eæø ¯o∏e∫
ÿpoæo¯å∫¿cø å B≈ yÿaªe∫e!
ВВОД БУМАГИ:
- Включить
машину
рычажным
выключателем (1) (рис. 2) (положение
“I“).
Загорается контрольный индикатор
(4).
- Подвести бумагу к режущему механизму,
вставив ее во входную прорезь.
Машина автоматически включается на
вращение вперед и втягивает бумагу.
Загорается контрольный индикатор
(5).
После
измельчения
машина
автоматически выключается.
Никогда не подавайте в машину
материал
в
количестве,
превышающем
указанное
максимальное
количество
(смотри раздел ”ТЕХНИЧЕСКИЕ
ДАННЫЕ“)!
Если тем не менее в режущий
механизм
попало
слишком
много материала, смотри раздел
”НЕИСПРАВНОСТИ“,
”ЗАТОР
МАТЕРИАЛА В ПРИБОРЕ“.
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ:
1 = Рычажный выключатель
“Вкл / Откл“ (рис. 2)
При помощи этого выключателя можно
включить или выключить машину.
2 = Световой затвор
(при движении вперед) (рис. 3)
Процесс измельчения начинается, как
только во входную прорезь будет введен
лист бумаги. Загорается контрольный
индикатор .
3 = Кнопка обратного хода (рис. 1)
При нажатии этой кнопки режущий
механизм вращается назад.
Замечание:
режущий
механизм
вращается назад только при нажатой
кнопке (пока она нажата).
4 = Контрольный индикатор
“Готов к работе“ (рис. 1)
Загорается, когда включен рычажный
выключатель (1) (положение “I“).
O¡ÆAC™Ÿ ¥PÅMEHEHÅØ:
Измельчитель
intimus 20SC2 / 20CC3
является
машиной для измельчения бумажных документов
и кредитные карточки.
Машину разрешается использовать
только для измельчения бумаги
(включая отдельные тетрадные и
канцелярские скрепки) и кредитных
карточек!
Åõ¯eæ¿ñe|åe c ÿo¯oó¿÷ ªa||o¨o
yc∫poΩc∫Œa ®a®åx-æå¢o ªpy¨åx |ocå∫eæeΩ
å|íop¯aıåå ¯o∏e∫ ÿpåŒec∫å ® Œ≈xoªy
e¨o åõ c∫poø (|aÿpå¯ep, Œ peõyæ¿∫a∫e
paõpyòe|åø pe∏yóe¨o ¯exa|åõ¯a).
≠C™AHOBKA:
- Pacÿa®ºΩ∫e å ºc∫a|o–å∫e ÿpå¢op.
- Bc∫a–¿∫e ce∫e–º÷ –åæ®º ÿpå¢opa – poµe∫®º
(ªa||≈e –xoª|o¨o ÿpeªoxpa|å∫eæø, |eo¢xo-
ªå¯o¨o ªæø ce∫e–oΩ poµe∫®å, –≈ |aΩªe∫e ÿoª
µa¨oæo–®o¯ ”™EXHÅÑECKÅE ©AHH≥E“).
Poõe∫®a ªæø ÿoª®æ÷ñe|åø yc∫poΩc∫Œa
® ce∫å ªoæ∏|a |axoªå∫¿cø Œ xopoòo
ªoc∫yÿ|o¯ ¯ec∫e å Œ |eÿocpeªc∫Œe||oΩ
¢æåõoc∫å o∫ yc∫poΩc∫Œa!
Maòå|®º paµpeòae∫cø ÿpå¯e|ø∫¿ ∫oæ¿®o
– µa®p≈∫≈x ÿo¯eóe|åøx c ÿoc∫oø||≈¯
∫e¯ÿepa∫ºp|≈¯ pe∏å¯o¯ (10-25°C)!
20SC2 20CC3
1
2
5
7
3
4
6
89823 5 03/13
34
RUS
BBO© B ÕKC¥Æ≠A™A◊Å∆
O¡CÆ≠±ÅBAHÅE
Påc. 1
Påc. 2
Påc. 3
Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

20SC2 20CC3
2
8
89823 5 03/13
УТИЛИЗАЦИЯ MAШИНЫ:
По окончании срока эксплуатации
утилизируйте машину с учетом
экологии. Не кладите детали машины
или ее упаковки просто в домашний
мусор.
35
RUS
УХОД
ÑÅC™KA CBE™O©A™ÑÅKA (Påc. 5):
Ecæå ®ºcoñ®å ¢º¯a¨å µac∫pøæå – ÿoªa÷óe¯ òæåıe
(|aÿpå¯ep ÿocæe ¢º¯a∏|oΩ ÿpo¢®å), ∫o |e åc®æ÷ñe|a
–epoø∫|oc∫¿, ñ∫o ¯aòå|®a åµ-µa „µa∫e¯|ë||o¨o“
c–e∫oªa∫ñå®a |e –≈®æ÷-ñae∫cø.
B≈ ¯o∏e∫e ºªaæå∫¿ õ∫å ®ºcoñ®å ¢º¯a¨å,
∫o ec∫¿ oñåc∫å∫¿ c–e∫oªa∫ñå®, ∫e¯ ñ∫o B≈
––eªë∫e –o –xoª|oΩ ÿaµ |o–≈Ω æåc∫ ¢º¯a¨å, åæå B≈
ÿepe®æ÷ñå∫e |aÿpa–æe|åe –paóe|åø pe∏ºóe¨o
¯exa|嵯a |a o¢pa∫|oe, ºªaæå∫e oc∫a∫®å ¢º¯a¨å å c
ÿo¯oó¿÷ ®åc∫oñ®å oñåc∫å∫e o¢a ”¨æaµa“ c–e∫oªa∫ñå®a.
HEÅC¥PABHOC™Å
C¥E◊ÅAÆŸH≥E ¥PÅHA©ÆE±HOC™Å
™EXHÅÑECKÅE ©AHH≥E
O¡CÆ≠±ÅBAHÅE
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
РЕЖУЩЕГО МЕХАНИЗМА (4x28 мм):
Большие режущие механизмы следует
регулярно, после определенного количества
часов работы, смазывать, чтобы сохранять
нормальную производительность резки.
Смазывать лучше всего так, как показано на рисунке:
распределить по листу бумаги немного специального
масла (номер для заказа указан в разделе
“СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ“) и вести его
через прорезь в режущий механизм (рис. 6).
СОВЕТ ПО
ЭКОНОМИИ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ:
Следите за тем, чтобы прибор выключался на ночь:
переключайте рычажный выключатель (1) (рис. 2) в
положение .
Òåpå|a peµ®å :
intimus 20SC2:
4 ¯¯
intimus 20CC3:
4x28 ¯¯
¥poåµ–oªå∫eæ¿|oc∫¿ ¢º¯a¨å:
intimus 20SC2:
11* æåc∫o– (70¨/¯
2
)
intimus 20CC3:
7* æåc∫o– (70¨/¯
2
)
|aÿpø∏e|åe:
220B-240B/50∑ı
120B/60∑ı
100B/50/60∑ı
Bxoª|oΩ
ÿpeªoxpa|å∫eæ¿:
10 A (ÿæa–®åΩ)
Òåpå|a ÿaµa:
230 ¯¯
≠po–e|¿ òº¯a:
o®. 55 ª¡
Moó|oc∫¿:
c¯o∫på |a®æeΩ®º
Прерывистая работа
: 8 ¯å|
ВКЛ
30 ¯å|
ОТКЛ
∑a¢apå∫≈:
ªæå|a:
350 ¯¯
òåpå|a:
270 ¯¯
Œ≈co∫a:
480 ¯¯
Bec:
o®. 9,8 ®¨
Haå¯e|o–a|åe
¬ ªæø µa®aµa
¡º∫≈æoñ®a c ¯acæo¯, 110 ¯æ
88035
≠®aµa|åe: ecæå –oµ|å®|e∫ |eo¢xoªå¯oc∫¿ – cÿeıåaæ¿|≈x ÿpå|aªæe∏|oc∫øx å
µaÿñac∫øx, o¢paóaΩ∫ec¿ – ∫op¨o–º÷ op¨a|åµaıå÷, ÿpoªa–òº÷ Ba¯ ÿpå¢op.
ЗАТОР МАТЕРИАЛА В ПРИБОРЕ:
(Функция автореверса)
Ecæå – peµºæ¿∫a∫e ÿoªañå cæåò®o¯ ¢oæ¿òo¨o ®oæåñec∫–a ¢º¯a¨å
–oµ|å® µa∫op, ¯aòå|a pea¨åpºe∫ cæeªº÷óå¯ o¢paµo¯:
- Pe∏ºóåΩ ¯exa|嵯 ¢æo®åpºe∫cø, µa∫e¯ |e¯|o¨o
ÿpo–opañå–ae∫cø – o¢pa∫|o¯ |aÿpa–æe|åå (oc–o¢o∏ªae∫cø
¯a∫epåaæ) å oc∫ae∫cø |eÿoª–å∏|≈¯. Õæe®∫poª–å¨a∫eæ¿
o∫®æ÷ñae∫cø. πa¨opae∫cø ®o|∫poæ¿|≈Ω å|ªå®a∫op
(6)
(påc. 1). ©eΩc∫–ºΩ∫e cæeªº÷óå¯ o¢paµo¯:
-
Удалите выходящие из машины при обратном ходе обрезки
бумаги. Под конец режущий механизм автоматически
коротко вращается вперед измельчает оставшиеся
обрезки. Контрольный индикатор
(6) (рис. 1) гаснет.
Замечание:
если контрольный индикатор
(6)
продолжает гореть, коротко выключите машину
выключателем (1) (рис. 2) и снова включите. Тогда
режущий механизм снова вращается вперед и втягивает
оставшиеся обрезки. При необходимости повторите
процесс, пока обрезки не будут полностью разрезаны и
удалены.
- Продолжите измельчение с меньшим количеством
бумаги.
≠C™POœC™BO πAÓÅ™≥ ©BÅ∑A™EÆØ:
ecæå ÿpoåcxoªå∫ ÿepe¨pºµ®a ª–å¨a∫eæø, ∫o o| o∫®æ÷ñae∫cø.
3a¨opae∫cø ®o|∫poæ¿|aø å|ªå®a∫op|aø æa¯ÿoñ®a (7) (påc.
1).
B≈®æ÷ñå∫e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷
выключатель
(1) (påc. 2)
(ÿoæo∏e|åe
« »
).
¥o åc∫eñe|åå –pe¯e|å oxæa∏ªe|åø 25-30 ¯å|º∫ (– µa-–åcå¯oc∫å
o∫ ∫e¯ÿepa∫ºp≈ – ÿo¯eóe|åå) B≈ ¯o∏e∫e c|o–a –®æ÷ña∫¿
ÿpå¢opa.
KOH™POÆŸH≥œ ÆÅC™ HEÅC¥PABHOC™Eœ:
ecæå ÿpå¢op |e íº|®ıåo|åpºe∫, ÿpo–ep¿∫e cæeªº÷óåe
ÿº|®∫≈:
- –c∫a–æe|a æå ce∫e–aø –åæ®a – poµe∫®º?
¥oª®æ÷ñe|åe ® ce∫å:
2-ÿoæ÷c|≈Ω ce∫e–oΩ –≈®æ÷ña∫eæ¿,
–|º∫pe||åΩ ce∫e–oΩ paµ√e¯,
o∫ªeæ¿|≈Ω ce∫e–oΩ ®a¢eæ¿
- включен ли
выключатель (1)
?
- вставлен ли
приемный контейнер
?
- He o¢paõoŒaæac¿ æå Œ yc∫poΩc∫Œe ÿpo¢®a åõ åõ¯eæ¿ñae¯o¨o
¯a∫epåaæa?
B µ∫o¯ cæyñae ÿoc∫yÿaΩ∫e, ®a® oÿåca|o ÿoª õa¨oæoŒ®o¯
”¥PO¡KA Å3 Å3MEÆŸÑAEMO∑O MATEPÅAÆA“.
- |e ¢≈æ æå ÿepe¨pº∏e| ª–å¨a∫eæ¿?
B ªa||o¯ cæºñae |º∏|o ÿoªo∏ªa∫¿, ÿo®a o| |e oc∫≈|e∫, å
c|o–a –®æ÷ñå∫¿ ÿpå¢op.
Ecæå |å oªå| åµ ÿº|®∫o– |e ÿo¯o¨ae∫ ºc∫pa|å∫¿ |eåcÿpa–|oc∫¿,
∫o ÿoc∫a–¿∫e – åµ–ec∫|oc∫¿ ∫op¨o–º÷ op¨a|åµaıå÷.
O¥≠C™OÒEHÅE
¥PÅEMHOœ KOPπÅH≥ (påc. 4):
Когда измельченный материал виден в
контрольном окне индикации заполнения (8)
(рис. 4), необходимо опорожнить приемную
корзину.
©eΩc∫–ºΩ∫e cæeªº÷óå¯ o¢paµo¯:
- B≈ª–å|¿∫e ÿpåe¯|º÷ ®opµå|º –ÿepeª å –≈-
¨pºµå∫e ee coªep∏å¯oe.
- ¥ºc∫º÷ ®opµå|º c|o–a ÿoªc∫a–¿∫e ÿoª
ÿpå¢op å ÿpoª–å|¿∫e – µaª|ee ÿoæo∏e|åe.
≠®aµa|åe:
машина работает только
при правильно вставленных приемных
емкостях!
УТИЛИЗАЦИЯ
* Расчет на 11-й формат бумаги (DIN A4) 70 г/м
2
приi 230 В/50 Гц -10%
Påc. 4
Påc. 5
Påc. 6
Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

89823 5 03/13
Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt
This paper made from 100 % unbleached recycled paper
Papier recyclable à 100 %
International Network
Headquarters
USA
MARTIN YALE Industries
☏
+1 / 260 563-0641
251 Wedcor Avenue
fax +1 / 260 563-4575
Wabash, IN 46992
info@martinyale.com
www.martinyale.com
Germany
MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH
☏
+49 / (0) 7544 60-0
Bergheimer Straße 6-12
fax +49 / (0) 7544 60-248
88677 Markdorf / Bodensee
vertrieb@martinyale.de
www.martinyale.de, www.intimus.com
Branch Offices
South Africa
MARTIN YALE Africa
☏
+27 / (0) 11 838 72 81
Unit B3 Mount Royal Business Park
fax +27 / (0) 11 838 73 22
657 James Street, Halfway House
sales@martinyale.co.za
Marshall Town, Johannesburg
P. O. BOX 1291, Houghton 204
www.martinyale.co.za
United Kingdom
MARTIN YALE International
☏
+44 / (0) 1293 44 1900
Unit C 2 The Fleming Centre, Fleming Way
fax +44 / (0) 1293 61 11 55
Crawley, West Sussex, RH10 9NN
enquiries@intimus.co.uk
www.intimus.co.uk
France
MARTIN YALE International S.A.R.L.
☏
+33 / (1) 70 00 69 00
40 Avenue Lingenfeld
fax +33 / (1) 70 00 69 24
77200 Torcy
contact@martinyale.fr
www.martinyale.fr
Spain
MARTIN YALE Ibérica S.L.
☏
+34 / 9 02 22 31 31
Avenida de la Platja, 120 bajos
fax +34 / 9 02 22 31 32
08930 Sant Adrià de Besòs, Barcelona
info@martinyale.es
www.martinyale.es
Italy
MARTIN YALE Italia srl
info@martinyale.it
Via A. Manzoni, 37
20900 Monza (MB)
www.martinyale.it
Sweden
MARTIN YALE Nordic AB
☏
+46 / 8 556 165 80
Rotebergsvägen 1
fax +46 / 8 748 02 85
192 78 Sollentuna
info@martinyale.se
www.martinyale.se
P.R. China
MARTIN YALE International Trading (Beijing)
☏
+86 / 10 844 710 71 / 72 / 73
Room 260D, C Building
fax +86 / 10 844 710 75
Guojiang no.2 Dong Sanhuan Bei Lu
my_beijing@martinyale.com.cn
Chaoyang District, Beijing 100027, PRC
www.martinyale.com.cn
Table of contents
- 1
- 2