Intimus 175 SC2 – page 2
Manual for Intimus 175 SC2

ELEMENTI DI COMANDO:
7 = Indicatore di controllo (Fig. 1)
“Lubrificare con olio l’utensile di
taglio”
Si accende quando occorre lubrificare con
olio l’utensile di taglio della versione cross-
cut. La procedura deve essere confermata
premendo il tasto di corsa indietro (4) (vedi
descrizione nel capitolo “MANUTENZIONE
UTENSILE DI TAGLIO”).
8 = Indicatore di controllo (Fig. 1)
“Sportello aperto” / “Guasto sportello”
a)
“Sportello aperto”
Si accende quando è aperto lo sportello
dell’armadietto inferiore. L’apparecchio
viene disinserito automaticamente
e non può essere reinserito finché è
aperto lo sportello.
b)
“Guasto elettrico”
Lampeggia
quando vi è un guasto
elettrico del sensore sportello.
L’apparecchio viene disinserito.
Rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato.
9 = Indicatore di controllo (Fig. 1)
“Sovraccarico del motore” /
“Guasto elettrico”
Per le istruzioni consultare la rispettiva
descrizione nel capitolo “GUASTO”.
a)
“Salvamotore”
Si accende dopo che il motore si è
disinserito a causa di un sovraccarico.
L’apparecchio non può essere inserito
durante la fase di raffreddamento del
motore.
b)
“Guasto elettrico”
Lampeggia
quando vi è un guasto
elettrico all’interno della scheda di circuito
di controllo. Contemporaneamente
lampeggia l’indicatore a LED del
tasto funzione (2). L’apparecchio
viene disinserito. Rivolgersi al proprio
rivenditore specializzato.
10 = Indicatore di controllo
“Sacco di raccolta pieno” (fig. 1)
Si accende quando il sacco di raccolta è
pieno e deve essere svuotato.
Il dispositivo di taglio viene disinserito.
INSERIMENTO DELL’APPARECCHIO:
Per commutare l’apparecchio sullo stato “pronto
per l’uso” procedere come segue:
- Azionare brevemente il tasto funzione (1).
- L’indicatore a LED del tasto funzione (1)
si accende e segnala che l’apparecchio è
“pronto per l’uso”.
- L’apparecchio può essere caricato.
INTRODUZIONE DI FOGLI SINGOLI:
- Introduzione della carta nella bocca
d‘immissione e invio alle taglierina.
- La macchina s‘innesta automaticamente con
rotazione in senso di taglio assumendo la carta.
Dopo l‘operazione di trinciatura la macchina si
disinnesta automaticamente.
Note:
per la frantumazione di fogli trasparenti,
l’apparecchio deve essere commutato
manualmente sulla corsa in avanti (mantenere
premuto il tasto di corsa in avanti (2) per ca. 2
secondi).
La frantumazione può essere arrestata in
qualsiasi momento azionando il tasto funzione
(1) (funzione “stop”). Per proseguire, mantenere
premuto il tasto di corsa in avanti (2) per ca. 2
secondi.
L’apparecchio si disinserisce automaticamente
se non viene utilizzato per ca. 5 minuti.
Nota:
inserendo una quantità adeguata di
carta al centro del vano d’alimentazione,
perpendicolarmente all’utensile di taglio,
otterrete sempre un perfetto risultato di taglio per
quanto concerne le dimensioni delle particelle,
e dunque il livello di sicurezza menzionato nel
depliant ai sensi della norma DIN 32757.
Non caricare mai nell’apparecchio
una quantità di materiale superiore a
quella massima indicata (vedi “DATI
TECNICI”)!
Se viene ciononostante caricata
una quantità eccessiva di materiale
nell’utensile di taglio, consultare la voce
“INCEPPAMENTO DI MATERIALE
NELL’APPARECCHIO” nel capitolo
“GUASTO”.
SVUOTARE IL
SACCO DI RACCOLTA (fig. 3):
Quando il sacco di raccolta è pieno, la macchina
si spegne. L’indicatore di controllo (10) si
accende. Svuotare il sacco come descritto qui
di seguito:
- Aprire la porta. L’indicatore di controllo (8) si
accende. Se c’è ancora del materiale nel vano
di alimentazione, si accende anche l’indicatore
di controllo (6).
- Prelevare il sacco pieno e svuotarlo.
L’indicatore di controllo (10) si spegne.
- Inserire il sacco vuoto e chiudere la porta.
L’indicatore di controllo (8) si spegne.
- Se l’indicatore di controllo
(6) è acceso
,
azionare brevemente il tasto di corsa in
avanti (2). Il materiale rimasto nel vano di
alimentazione viene frantumato e l’indicatore
si spegne.
Nota:
l’apparecchio funziona solo se lo sportello
è chiuso!
INDICATORE
DINAMICO DELLO STATO DI CARICO:
Per evitare che il materiale si inceppi e assicurare
una frantumazione continua ed efficace dei
supporti di dati, l’indicatore di controllo (5) (fig. 1),
che si trova vicino ad uno degli interruttori, indica
nel modo seguente, durante la frantumazione, il
livello di carico del motore:
luce verde:
carico < 50%
luce gialla:
carico 50 - 75%
luce rossa:
carico 75 - 100%
Fig. 3
Fig. 2
4
Fig. 1
2
9
1
10
3
6
7
8
5
175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
91238 3 03/13
I
USO
Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
21

Fig. 4
4
175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
91238 3 03/13
I
MANUTENSIONE
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
MANUTENZIONE UTENSILE DI TAGLIO
(cross-cut):
Gli utensili di taglio cross-cut devono essere
lubrificati con olio dopo un dato intervallo di
funzionamento. Se si accende l’indicatore di
controllo (7), procedere come segue:
Mettere dell‘olio speciale in dotazione su un foglio
di carta e inserire poi il foglio nel dispositivo di taglio
attraverso il vano di alimentazione.
La carta entra nella macchina e l’olio lubrifica il
dispositivo di taglio.
Nota: perché l’indicatore si spenga dopo la
lubrificazione con olio si deve confermare questa
procedura come segue:
- Aprire lo sportello quanto basta perché si accenda
l’indicatore di controllo (8). Gli indicatori di controllo
(7) e (4) lampeggiano.
- Azionare il tasto di corsa indietro (4) e mantenerlo
premuto finché non si spegne l’indicatore di
controllo (7).
- Chiudere nuovamente lo sportello.
L’utensile di taglio inizia ora automaticamente un
ciclo di pulizia (corsa in avanti/indietro) e infine si
disinserisce. L’apparecchio è di nuovo pronto per
l’uso. Per un’ulteriore ordinazione dell’olio speciale,
vedere al punto “ACCESSORI SPECIALI”.
FUNZIONE AUTOMATICA
DI RISPARMIO ENERGETICO:
Se l’apparecchio non viene utilizzato per ca. 5 minuti,
esso si disinserisce automaticamente. L’indicatore a
LED del tasto funzione (1) per la funzione “pronto
per l’uso” si spegne. Per reinserire l’apparecchio,
azionare brevemente il tasto funzione.
PULIZIA DELLE FOTOCELLULE (Fig. 4):
Se restano dei pezzi di carta nella fessura di
alimentazione (ad es. dopo un inceppamento della
carta) è possibile che l’apparecchio non si disinserisca
più per via della fotocellula “bloccata”.
Si possono rimuovere i pezzi di carta e/o pulire la
fotocellula caricando nell’utensile di taglio un altro
foglio di carta o commutando l’apparecchio sulla
corsa indietro e pulendo gli “occhi” della fotocellula
con un pennello.
Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
22
MANUTENSIONE
INCEPPAMENTO DI
MATERIALE NELL’APPARECCHIO:
(Funzione autoreverse)
In caso di inceppamento dovuto al caricamento
eccessivo di materiale, l’apparecchio reagisce come
segue:
- L’utensile di taglio si blocca, esegue poi una breve
corsa indietro (il materiale viene sbloccato) e si
arresta. Il motore viene disinserito. L’indicatore di
controllo (6) si accende.
Procedere come segue:
- Rimuovere la carta riportata indietro.
- L’utensile di taglio esegue automaticamente una
corsa in avanti e frantuma i resti di carta rimasti
nell’utensile di taglio. Durante la corsa in avanti
è acceso l’indicatore a LED del tasto di corsa
in avanti (2). L’indicatore di controllo
(6) si
spegne.
- Proseguire la frantumazione con una quantità di
carta inferiore.
FOTOCELLULA OCCUPATA
ALL’APERTURA SPORTELLO:
Se all‘apertura della porta c‘è ancora del materiale
nel vano di alimentazione, il motore si spegne e il
dispositivo di taglio si arresta. L’indicatore di controllo
(6) si accende.
Chiudere lo sportello e confermare lo stato azionando
brevemente il tasto di corsa in avanti (2). Il materiale
presente viene caricato nell’utensile di taglio e
frantumato.
FOTOCELLULA OCCUPATA
ALL’INSERIMENTO:
Se all’accensione della macchina c’è ancora del
materiale nel vano di alimentazione, l’indicatore di
controllo (6) si accende.
Rimuovere il materiale e confermare lo stato
azionando brevemente il tasto di corsa in avanti (2).
SALVAMOTORE:
In caso di sovraccarico, il motore si disinserisce e
l’indicatore di controllo (9) si accende.
Dopo un tempo di raffreddamento di ca. 15-20 minuti
(a seconda del modello e della temperatura ambiente)
si può reinserire l’apparecchio.
GUASTO ELETTRICO:
In caso di
luce lampeggiante
sia dell’indicatore
di controllo (9) sia dell’indicatore a LED
dell’interruttore di funzione (1) o solo dell’indicatore di
controllo (8), vi è un guasto elettrico. L’apparecchio
non può essere inserito.
Rivolgersi in tal caso al proprio rivenditore
specializzato.
LISTA DI CONTROLLO IN CASO DI GUASTO:
Se l’apparecchio non funziona, verificare i seguenti
punti:
- Il
connettore
è inserito in una presa di rete?
- Lo
sportello
è chiuso?
- Il sacco
di raccolta
è pieno?
Seguire le istruzioni del capitolo “SVUOTARE IL
SACCO DI RACCOLTA”.
- Vi è un
inceppamento di materiale
nell’apparecchio?
Seguire le istruzioni “INCEPPAMENTO DI
MATERIALE NELL’APPARECCHIO”.
- Il motore è sovraccarico?
Vedere al punto “SALVAMOTORE”.
Se nessuno dei punti suindicati è pertinente,
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
Larghezza di taglio:
175SC2:
3,8 mm (strisce)
5,8 mm (strisce)
175CC3:
4x46 mm (cross-cut)
175CC4:
1,9x15 mm (cross-cut)
175CC5:
0,8x12 mm (cross-cut)
175CC6:
0,8x4,5 mm (cross-cut)
Velocità di taglio:
175SC2
:
0,12 m/sec.
175CC3/CC4
:
0,10 m/sec.
175CC5
:
0,15 m/sec.
175CC6
:
0,23 m/sec.
Potenza di taglio:
175SC2
3,8 mm:
40-45 fogli (70g/m
2
)
175SC2
5,8 mm:
65-70 fogli (70g/m
2
)
175CC3
:
40-50 fogli (70g/m
2
)
175CC4
:
25-30 fogli (70g/m
2
)
175CC5
:
15-17 fogli (70g/m
2
)
175CC6
:
8-10 fogli (70g/m
2
)
Tensione d‘allacciamento:
230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Valvola di dicurezza:
230V/50Hz:
16 A (ritard.)
240/50Hz:
13 A (ritard.)
120V/100/50/60Hz:
20 A (ritard.)
Larghezza utile lavoro:
405 mm
Livello rumorosità:
circa 52 dB(A)
Potenza assorbita:
1,9 kW
Dimensioni (LxPxA):
660x560x1050 mm
Peso:
circa 90 kg
DATI TECNICI
ACCESSORI SPECIALI
Denominazione
N. di matricola.
Saco di plastica, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm
99952
Bottiglietta olio, 110 ml (cross-cut)
88035
Nota:
Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali si prega di rivolgersi al proprio riven-
ditore specializzato.
SMALTIMENTO DELLA MACCHINA:
Smaltire la macchina nel rispetto
dell’ambiente al termine della durata
d‘utilizzo. Non gettare parti della macchina
o dell’imballaggio nei rifiuti domestici.
SMALTIMENTO

ÁÎÉÏËÏÃÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
<<
Κίνδυνος τραυµατισµού!
ÊÜèå
áéùñï‹ìåíá áíôéêåßìåíá ü∂ùò
åßäç ñïõ÷éóìï‹, ãñáâÜôåò,
êïóì¤ìáôá, ìáêñõÜ ìáëëéÜ
¤ Üëëá ëõôÜ áíôéêåßìåíá íá
âñßóêïíôáé ìáêñõÜ á∂ï ôï Üíïéãìá
ôñïöïäïóßáò ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò.
<<
Κίνδυνος τραυµατισµού!
Ìç âÜæåôå ôá ÷∑ñéá
óáò êïíôÜ óôï Üíïéãìá ôñïöïäïóßáò.
<< Óå ∂åñß∂ôùóç êéíä‹íïõ óâ¤óåôå áì∑óùò ôï
ìç÷Üíçìá á∂ï ôïí ãåíéêü äéáêü∂ôç êéíä‹íïõ
¤ ôñáâ¤îôå ôï êáë¥äéï á∂ï ôçí ∂ñßæá!
<< ‡ñßí áíïßîôå ôï ìç÷Üíçìá, ôñáâ¤îôå ôï
êáë¥äéï ∂áñï÷¤ò á∂ï ôçí ∂ñßæá!
Ôõ÷üí å∂éóêåõ∑ò å∂éôñ∑∂åôáé íá åêôåëï‹íôáé
ìüíïí á∂ï åéäéêü ôå÷íßôç!
<< Ï ÷åéñéóìüò ôçò ìç÷áí¤ò å∂éôñœ∂åôáé íá
ãßíåôáé ìüíï á∂ü œíá Üôïìï êÜèå öïñÜ!
Ç äéÜôáîç ôùí óôïé÷åßùí áóöáëåßáò âáóßæåôáé
óå áóöáë¤ ÷ñ¤óç ó¥ìöùíá ìå ôïí „Xåéñéóìü
á∂ü œíá Üôïìï“.
<< Êáôá ôçí äéáäéêáóßá ôåìá÷éóìï‹ äåí
å∂éôñ∑∂ïíôáé ï∂ïéåóä¤∂ïôå Üëëåò
å∂åìâÜóåéò óôï ìç÷Üíçìá (∂.÷. êáèÜñéóìá
êë∂.)!
<<
Η µηχανή αυτή δεν είναι παιχνίδι και δεν
ενδείκνυται για την χρήση από παιδιά!
Η συνολική κατασκευή αναφερόμενη σε
θέματα ασφαλείας (διαστάσεις, ανοίγματα
τροφοδοσίας, απενεργοποίση σε περίπτωση
κινδύνου κλπ.) της μηχανής αυτής δεν
συμπεριλαμβάνει εγγύηση για ακίνδυνο χειρισμό
από παιδιά.
ÔÏÌÅÁÓ ¬ÑÇÓÇÓ:
Ôï ôñùêôéêü ∂ëçñïöïñé¥í
intimus 175SC2/
CC3/CC4/CC5/CC6
åßíáé åíá ìç÷Üíçìá ãéá
êáôáôåìá÷éóìü ãñá∂ôï‹ õëéêï‹ êÜèå ö‹óåùò.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο για την καταστροφή χαρτιών!
Η καταστροφή άλλων φορέων αρχείων
και συνδετήρων καθώς και στα μοντέλα με
πλάτος κοπής 0,8x12 (CC5) χιλ. 0,8x4,5
(CC6) χιλ. και συρμάτων συρραπτικών
μπορεί να προκαλέσει τον τραυματισμό του
ατόμου (π.χ. θριμματισμός στερεών υλικών
κλπ.), καθώς και ζημιές στη συσκευή (π.χ.
καταστροφή του κοπτικού μηχανισμού).
Åîáßñåóç:
Ôá ìïíôœëá ãéá êï∂¤ ìå ∂ëÜôïò êï∂¤ò
3,8mm, 5,8mm, 5x46mm, 1,9x15mm
ì∂ïñï‹í
å∂ßóçò íá ÷ñçóéìï∂ïéï‹íôáé ãéá ôïí ôåìá÷éóìü
ìåìïíùìœíùí
CD êáé äéóêåô¥í 3,5”!.
ÔχÏÈÅÔÇÓÇ:
- Á∂ïóõóêåõÜóåôå ôï ìç÷Üíçìá êáé ôï∂ïèåô¤óôå
ôï.
- Äéáóôñ¥óôå ôïí ∂ëáóôéêü ¤ ÷Üñôéíï óÜêêï
óôïí êÜëáèï óõãê∑íôñùóçò á÷ñçóôåõì∑íïõ
õëéêï‹.
- Óõíä∑óåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôïí ñåõìáôïë¤∂ôç
óôï äßêôõï ∂áñï÷¤ò (ó÷åôéêÜ ìå ôçí á∂áéôï‹ìåíç
áóöÜëåéá ñå‹ìáôïò ôçò ∂ñßæáò ôïß÷ïõ âë∑∂å
”ÔŬÍÉÊÁ ÓÔÏɬÅÉÁ”.
Ôá äéêôõùôÜ áíïßãìáôá ôïõ êéâùôßïõ
÷ñçóéìå‹ïõí ãéá ôçí ø‹îç ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò
êáé äåí å∂éôñœ∂åôáé íá óêå∂áóôï‹í ¤ íá
åßíáé âïõëùìœíá!
Ç ó‹íäåóç ñåõìáôï∂áñï÷¤ò óôï ìç÷Üíçìá
íá åßíáé åëå‹èåñç ÷ùñßò åì∂üäéá!
Ç ÷ñ¤óç ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò å∂éôñ∑∂åôáé
ìüíï åíôüò êëåéóô¥í ÷¥ñùí ì∑ôñéáò
èåñìïêñáóßáò (10 – 25 Êåëóßïõ).
4
2
9
1
10
3
6
7
8
5
175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
91238 3 03/13
GR
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ:
1 = ∆ιακόπτης λειτουργίας (εικ. 1)
“Ετοιµότητα
για
λειτουργία“
/
“Απενεργοποιηµένη
κατάσταση“
/
“Στοπ“
Αυτός ο διακόπτης περιλαμβάνει τρεις
λειτουργίες:
α)
“Ετοιµότητα για λειτουργία“
πιέζοντας ελαφρά αυτό το πλήκτρο
ενεργοποιείται η μηχανή στην κατάσταση
“Ετοιμότητα για λειτουργία“.
Συγχρόνως ανάβει η ενσωματωμένη
ένδειξη LED .
β)
“Aπενεργοποιηµένη κατάσταση“
Εάν πιεστεί αυτό το πλήκτρο στην
κατάσταση “Ετοιμότητα για λειτουργία“
επί περ. 3 δευτ., απενεργοποιείται η
μηχανή.
Συµβουλή:
Σε περίπτωση μη χρήσης της
μηχανής για διάστημα περ. 5 λεπτών, η
μηχανή απενεργοποιείται αυτόματα.
γ)
“Στοπ“
Εάν πιεστεί ελαφρά αυτό το πλήκτρο
κατά τη διάρκεια λειτουργίας του
κοπτικού μηχανισμού, απενεργοποιείται
και ακινητοποιείται ο μηχανισμός.
2 = ∆ιακόπτης κίνησης προς τα εµπρός
(εικ. 1)
Αυτός ο διακόπτης περιλαμβάνει τρεις
λειτουργίες:
α)
Με ελαφριά πίεση του πλήκτρου
κινείται ο κοπτικός μηχανισμός για
μερικά δευτερόλεπτα προς τα εμπρός,
π.χ. για εξαγωγή κατάλοιπων από τον
κοπτικό μηχανισμό. Συγχρόνως ανάβει η
ενσωματωμένη ένδειξη LED .
β)
Εάν πιεστεί αυτός ο διακόπτης επί περ.
δύο δευτ., ακολουθεί συνεχής λειτουργία
του κοπτικού μηχανισμού προς τα εμπρός
και μπορεί να γίνει πλήρωση της μηχανής.
Συγχρόνως ανάβει η ενσωματωμένη
ένδειξη LED .
3 = ∆ιακόπτης κίνησης προς τα πίσω
(εικ. 1)
Με χειρισμό αυτού του διακόπτη ο
μηχανισμός κοπής κινείται σύντομα προς τα
πίσω. Συγχρόνως ανάβει η ενσωματωμένη
ένδειξη LED .
4 = ∆ιάταξη ανίχνευσης µε δέσµη φωτός
(κίνηση προς τα εµπρός) (εικ. 3)
Αρχίζει με τη διαδικασία τεμαχισμού μόλις
γίνει η εισαγωγή του υλικού στο θάλαμο
εισαγωγής.
Συγχρόνως ανάβει η ένδειξη LED
του
διακόπτη κίνησης προς τα εμπρός.
5 = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1)
”Bαθµός φόρτωσης της µηχανής“
Δείχνει κατά τη διάρκεια του τεμαχισμού με
ανάλογο χρωματιστό φως τον βαθμό φόρ-
τωσης της μηχανής τη στιγμή αυτή (βλέπε την
περιγραφή στο εδάφιο ”ΔΥΝΑΜΙΚΗ ΕΝΔΕΙΞΗ
ΦΟΡΤΩΣΗΣ“
6 = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1)
“Φρακάρισµα υλικών στη συσκευή“ /
“Kατειληµµένο φωτοηλεκτρικό σύστηµα
προστασίας σε άνοιγµα πόρτας ή κατά
την ενεργοποίηση“
Για τις εκάστοτε διαδικασίες βλέπε την
εκάστοτε
περιγραφή
στο
κεφάλαιο
“ΒΛΑΒΗ“.
α)
“Μπλοκάρισµα υλικού στη συσκευή“
Ανάβει όταν εισήχθη στο μηχανισμό
κοπής πολύ υλικό. Ο μηχανισμός κοπής
μπλοκάρει, κινείται κατόπιν προς τα
πίσω και ακινητοποιείται. Ο κινητήρας
απενεργοποιείται.
β)
“Kατειληµµένο
φωτοηλεκτρικό
σύστηµα προστασίας σε άνοιγµα
πόρτας“
Ανάβει όταν κατά το άνοιγμα της πόρτας
υπάρχουν ακόμη υλικά στο θάλαμο
εισαγωγής.
Ακινητοποιείται ο κοπτικός μηχανισμός.
Ο κινητήρας απενεργοποιείται.
γ)
“Kατειληµµένο
φωτοηλεκτρικό
σύστηµα προστασίας κατά την
ενεργοποίηση“
Ανάβει όταν κατά την ενεργοποίηση της
μηχανής υπάρχουν ακόμη υλικά στο
θάλαμο εισαγωγής.
Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
23
Åéê. 1
Åéê. 2
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ

ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ:
Για την ενεργοποίηση της μηχανής στην
κατάσταση “Ετοιμότητα για λειτουργία“
ακολουθήστε τα εξής βήματα:
- Σύντομος χειρισμός του διακόπτη λειτουργίας
(1).
- Ανάβει η ένδειξη LED
του διακόπτη
λειτουργίας (1) για “Ετοιμότητα για
λειτουργία“.
- Μπορεί να εισάγετε υλικά στη μηχανή.
ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁ ÌÏÍÏÖÕËËÏÕ XÁÑÔÉÏÕ:
- ‡åñÜóôå ÷áñôß á∂ï ôçí ó÷éóì¤ åéóáãùã¤ò
∂ñïò ôï êï∂ôéêü.
- Ôï ìç÷Üíçìá êéíçôï∂ïéåßôáé áõôïìÜôùò
ìå ∂ñï¥èçóç êáé ∂áßñíåé ôï ÷áñôß ∂ñïò ôá
ì∑óá. Óôï ô∑ëïò ôçò äéáäéêáóßáò ôåìá÷éóìï‹
ôï ìç÷Üíçìá óâ¤íåé áõôïìÜôùò.
Σ υ µ β ο υ λ έ ς :
Γι α τ η ν κ α τ α σ τ ρ ο φ ή
φωτοδιαπερατών μεμβρανών πρέπει η μηχανή
να ενεργοποιηθεί με το χέρι για κίνηση προς
τα εμπρός (κρατήστε πιεσμένο το διακόπτη
κίνησης προς τα εμπρός (2) επί περ. 2 δευτ. ).
Με σύντομο χειρισμό του διακόπτη λειτουργίας
(1) (λειτουργία “Στοπ“) μπορεί να διακοπεί
ο τεμαχισμός ανά πάσα στιγμή. Για συνέχιση
κρατήστε πιεσμένο τον διακόπτη λειτουργάις
προς τα εμπρός (2) επί περ. 2 δευτ.
Σε περίπτωση μη χρήσης της μηχανής
για διάστημα περ. 5 λεπτών, η μηχανή
απενεργοποιείται.
Υπόδειξη:
Για να έχετε πάντα το καλύτερο
δυνατό αποτέλεσμα κοπής, ανταποκρινόμενοι
έτσι στον προδιαγεγραμμένο βαθμό ασφαλείας
σύμφωνα με DIN 32757, πρέπει να προσάγονται
τα χαρτιά σε ορθή γωνία προς τον μηχανισμό
κοπής, στην επιτρεπτή ποσότητα, στη μέση της
εισόδου χαρτιού του μηχανήματος.
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ:
7 = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1)
“Λάδωµα του κοπτικού µηχανισµού“
Αν άβ ε ι ό τ αν π ρ έ πε ι ν α λ α δ ω θ ε ί
ο κοπτικός μηχανισμός στο μοντέλο
Cross-Cut. H διαδικασία του λαδώματος
πρέπει να επιβεβαιωθεί στον διακόπτη
ο π ι σ θ ο λ ε ι τ ο υ ρ γ ί α ς ( 4 ) ( β λ έ π ε
περιγραφή “ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΟΠΤΙΚΟΥ
ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ“).
8 = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1)
“Ανοικτή πόρτα“ / “Βλάβη πόρτας“
α)
“Ανοικτή πόρτα“
Ανάβει όταν είναι ανοικτή η πόρτα
του κάτω ντουλαπιού. Η μηχανή
απενεργοποιείται αυτόματα και δεν
μπορεί να ενεργοποιηθεί όσο είναι
ακόμη ανοικτή η πόρτα.
β)
“Ηλεκτρική βλάβη“
Α ν α β ο σ β ή ν ε ι ,
σ ε π ε ρ ί π τ ω σ η
ηλεκτρικής βλάβης στον μηχανισμό
του αισθητήρα της πόρτας. Η μηχανή
απενεργοποιείται. Ενημερώστε το
εμπορικό σας κατάστημα.
9 = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1)
“Υπερφόρτωση του κινητήρα“ /
“Ηλεκτρική βλάβη“
Για τις εκάστοτε διαδικασίες βλέπε
την εκάστοτε περιγραφή στο κεφάλαιο
“ΒΛΑΒΗ“.
α)
“Προστασία κινητήρα“
Ανάβει όταν υπερφορτώθηκε ο
κινητήρας και απενεργοποιήθηκε. Η
μηχανή δεν μπορεί να εκκινηθεί κατά τη
φάση ψύξης του κινητήρα.
β)
“Ηλεκτρική βλάβη“
Αναβοσβήνει,
όταν υπάρχει ηλεκτρική
βλάβη εντός της πλακέτας ελέγχου.
Συγχρόνως αναβοσβήνει η ένδειξη
LED του διακόπτη λειτουργίας (2). Η
μηχανή απενεργοποιείται. Ενημερώστε
το εμπορικό σας κατάστημα.
10 = Ένδειξη ελέγχου
”Γεµάτο δοχείο συλλογής“ (εικ. 1)
Ανάβει όταν το δοχείο συλλογής είναι
πλήρες και πρέπει να εκκενωθεί.
Απενεργοποιείται ο κοπτικός μηχανισμός.
Ποτέ μην εισάγετε στη συσκευή
π ε ρ ι σ σ ό τ ε ρ α υ λ ι κ ά α π ό
τ η ν α ν α γ φ ε ρ ό μ ε ν η μ έ γ ι σ τ η
π ο σ ό τ η τ α ( β λ έ π ε “ Τ Ε Χ Ν Ι Κ Α
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ“) !
Ε ά ν π α ρ ό λ α α υ τ ά ε ι σ α χ θ ο ύ ν
περισσότερα υλικά στον κοπτικό
μηχανισμό, βλέπε “ΒΛΑΒΕΣ“ στο
εδάφιο “ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΥΛΙΚΩΝ ΣΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΗ“.
ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΤΟΥ
∆ΟΧΕΙΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ (εικ. 3):
΄Οταν γεμίσει το δοχείο, απενεργοποιείται
η μηχανή. Ανάβει η ένδειξη ελέγχου
(10).
Αδειάστε το δοχείο συλλογής ως ακολούθως:
- Ανοίξτε την πόρτα. Ανάβει η ένδειξη ελέγχου
(8). Εάν υπάρχουν ακόμη υλικά στον
θάλαμο εισαγωγής, ανάβει επιπροσθέτως η
ένδειξη ελέγχου
(6).
- Αφαιρέστε τον γεμάτο σάκο και απορρίψτε το
υλικό. Σβήνει η ένδειξη ελέγχου (10).
- Επανατοποθετήστε τον άδειο σάκο και
κλείστε την πόρτα. Σβήνει η ένδειξη ελέγχου
(8).
- Εάν είναι αναμμένη η ένδειξη ελέγχου
(6), πιέστε σύντομα τον διακόπτη κίνησης
προς τα εμπρός (2). Στο θάλαμο εισαγωγής
τεμαχίζονται τα υπόλοιπα υλικά και σβήνει η
ένδειξη.
Συµβουλή:
Η μηχανή λειτουργεί μόνο όταν η
πόρτα είναι κλειστή.
∆ΥΝΑΜΙΚΗ ΕΝ∆ΕΙΞΗ ΦΟΡΤΩΣΗΣ:
ια να αποφύγετε ενδεχόμενο μπλοκάρισμα
των υλικών και για συνεχή και αποτελεσματική
καταστροφή των φορέων δεδομένων,
προβάλλεται κατά τη διάρκεια του τεμαχισμού ο
βαθμός φόρτωσης της μηχανής με τη βοήθεια
ένδειξης ελέγχου (5) που βρίσκεται στους
διακόπτες (εικ. 1) με ανάλογο χρωματιστό φως
ως ακολούθως:
Πράσινο φως
Φόρτωση <50%
Κίτρινο φως
Φόρτωση 50 – 75%
Κόκκινο φως
Φόρτωση 75 – 100%
175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
2
9
1
10
3
6
7
8
5
91238 3 03/13
4
Åéê. 2
GR
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Åéê. 1
Åéê. 3
24

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
4
91238 3 03/13
GR
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΒΛΑΒΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΟΠΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ
(cross-cut):
Οι κοπτικοί μηχανισμοί cross-cut πρέπει να
λαδωθούν μετά από ορισμένο χρονικ΄οδιάστημα
λειτουργίας. Εάν ανάβει η ένδειξη ελέγχου
(7), ακολουθήστε τα εξής βήματα:
Βάλτε λίγο από το συμπαραδιδόμενο ειδικό λάδι σε ένα
φύλλο χαρτί και αφήστε το να περάσει από τον θάλαμο
εισαγωγής στον κοπτικό μηχανισμό.
Το χαρτί τραβιέται μέσα και συγχρόνως το λάδι φτάνει
στον κοπτικό μηχανισμό για την απαιτούμενη λίπανση.
Συµβουλή: Για να σβήσετε την ένδειξη πρέπει
µετά από την διαδικασία λαδώµατος του κοπτικού
µηχανισµού να ακολουθήσει επιβεβαίωση ως εξής:
- Ανοίξτε την πόρτα τόσο, ώστε ναανάωει η ένδειξη
ελέγχου (8). Αναβοσβήνουν οι ενδείξεις ελέγχου (7)
και (4).
- Πιέστε τον διακόπτη κίνησης προς τα πίσω (4) και
κρατήστε τον πιεσμένο μέχρι να σβήσει η ένδειξη
ελέγχου (7).
- Ξανακλείστε την πόρτα.
Ο κοπτικός μηχανισμός αρχίζει τώρα ένα κύκλωμα
καθαρισμού (κίνηση προς τα εμπρός και προς τα πίσω)
και κατόπιν απενεργοποιείται. Η μηχανή είναι τώρα
έτοιμη για λειτουργία. Σε περίπτωση παραγγελάις
του ειδικού λαδιού, βλέπε στο κεφάλαιο “ΕΙΔΙΚΑ
ΑΞΕΣΟΥΑΡ“.
ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ
ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ:
Εάν η μηχανή δεν χρησιμοποιηθεί για ορισμένο
χρονικό διάστημα, απενεργοποιείται αυτόματα μετά
από περ. 5 λεπτά. Σβήνει η ένδειξη LED
του
λειτουργικού διακόπτη (1) “Ετοιμότητα για λειτουργία“.
Γιαεπανενεργοποίηση πιέστε σύντομα τον λειτουργικό
διακόπτη.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΦΩΤΟΚΥΤΤΑΡΩΝ (εικ. 4):
Εάν µείνουν κοµµάτια χαρτιού στη σχισµή εισαγωγής
και δεν φεύγουν (π. χ. Μετά από πµλοκάρισµα του
χαρτιού) δεν αποκλείεται να µην απενεργοποιείται
πλέον η συσκευή λόγω της κατειληµµένης διάταξης
ανίχνευσης µε δέσµη φωτός.
Μπορείτε να αφαιρέσετε τα κομματάκια χαρτιού ή
ή να καθαρίσετε τα φωτοκύτταρα, εισάγοντας άλλο
ένα φύλλο χαρτιού ή λειτουργώντας τη μηχανή με την
όπισθεν ταχύτητα και σκουπίζοντας λίγο τα μάτια του
φωτοκύτταρου με ένα πινέλο.
Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
25
Åéê. 4
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ:
(Λειτουργία αυτόµατης αλλαγής κατεύθυνσης)
Εάν προξενηθεί πλοκάρισμα του υλικού από εισαγωγή
πολύ υλικού, η μηχανή αντιδρά ως ακολούθως:
- Ο μηχανισμός κοπής μπλοκάρει, κινείται κατόπιν
προς τα πίσω (ελευθερώνει το υλικό) και
ακινητοποιείται. Ο κινητήρας απενεργοποιείται.
Ανάβει η ένδειξη ελέγχου
(6).
Ακολουθήστε τα εξής βήματα:
- Αφαιρέστε τα επιστρέφοντα χαρτιά.
- Ο κοπτικός μηχανισμός κινείται τώρα αυτομάτως
προς τα εμπρός και κόβει το υπόλοιπο κομμάτι
χαρτιού που βρίσκεται στον κοπτικό μηχανισμό.
Κατά τη διάρκεια της κίνησης προς τα εμπρός
ανάβει η ένδειξη LED του διακόπτη κίνησης προς
τα εμπρός (2). Σβήνει η ένδειξη ελέγχου
(6).
- Συνεχίστε την εργασία με εισαγωγή μικρότερων
ποσοτήτων χαρτιών.
ΚΑΤΕΙΛΗΜΕΝΝΟ ΦΩΤΟΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΟ ΑΝΟΙΓΜΑ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ:
Εάν κατά το άνοιγμα της πόρτας υπάρχουν ακόμη
υλικά στον θάλαμο τεμαχισμού, απενεργοποιείται ο
κινητήρας και ακινητοποιείται ο κοπτικός μηχανισμός.
Ανάβει η ένδειξη ελέγχου
(6).
Κλείστε την πόρτα και επιβεβαιώστε την υφιστάμενη
κατάσταση με σύντομη πίεση του διακόπτη κίνησης
προς τα εμπρός (2). Τα υπάρχοντα υλικά προσάγονται
στον κοπτικό μηχανισμό και τεμαχίζονται.
ΦΩΤΟΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
Η ένδειξη ελέγχου
(6) ανάβει όταν κατά την
ενεργοποίηση της μηχανής υπάρχουν ακόμη υλικά
στον θάλαμο εισαγωγής.
Αφαιρέστε τα υλικά και επιβεβαιώστε την κατάσταση
με σύντομη πίεση του διακόπτη κίνησης προς τα
εμπρός (2).
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ:
Εάν υπερφορτωθεί ο κινητήρας, απενεργοποιείται.
Ανάβει η ένδειξη ελέγχου (9).
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει περ. 15 – 20 λεπτά
(ανάλογα με το μοντέλο και τη θερμοκρασία του
χώρου) και επεναεκκινήστε την.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΒΛΑΒΗ:
Εάν αναβοσβήνει
η ένδειξη ελέγχου (9) σε
συνδυασμό με την ένδειξη LED του λειτουργικού
διακόπτη (1) ή μόνο η ένδειξη ελέγχου
(8)
υφίσταται ηλκεκτρική βλάβη. Δεν είναι δυνατή η
ενεργοποίηση της μηχανής.
Στην περίπτωση αυτή ενημερώστε το εμπορικό σας
κατάστημα.
ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΒΛΑΒΗΣ:
Εάν δεν λειτουργεί η συσκευή, ελέγξτε τα εξής:
- Έχει συνδεθεί το
βύσµα
με πρίζα δικτύου;
- Είναι κλειστή η
πόρτα
;
- Είναι γεμάτο το δοχείο συλλογής;
Ακολουθήστε τις οδηγίες στο κεφάλαιο ”ΕΚ-
ΚΕΝΩΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ“.
- Υπάρχει
µπλοκάρισµα υλικών
στη συσκευή;
Ακολουθήστε τις οδηγίες στο κεφάλαιο
“ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ“.
- Έχει υπερφορτωθεί ο
κινητήρας
;
Βλέπε “ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ“.
Εάν δεν συµβάινει τίποτα από όλα αυτά,
επικοινωνήστε µε το ειδικό κατάστηµα.
ÔŬÍÉÊÁ ÓÔÏɬÅÉÁ
‡ëÜôïò êï∂¤ò:
175SC2:
3,8 ÷ëóô. (ëùñßäá)
5,8 ÷ëóô. (ëùñßäá)
175CC3:
4x46 ÷ëóô. (cross-cut)
175CC4:
1,9x15 ÷ëóô. (cross-cut)
175CC5:
0,8x12 ÷ëóô. (cross-cut)
175CC6:
0,8x4,5 ÷ëóô. (cross-cut)
Ôá÷‹ôçôá êï∂¤ò:
175SC2
:
0,12 m/s.
175CC3/CC4
:
0,10 m/s.
175CC5
:
0,15 m/s.
175CC6
:
0,23 m/s.
Kï∂ôéê¤ á∂üäïóç:
175SC2
3,8 ÷ëóô.:
40-45 ö‹ëëá (70 ãñ./ì
2
)
175SC2
5,8 ÷ëóô.:
65-70 ö‹ëëá (70 ãñ./ì
2
)
175CC3
:
40-50 ö‹ëëá (70 ãñ./ì
2
)
175CC4
:
25-30 ö‹ëëá (70 ãñ./ì
2
)
175CC5
:
15-17 ö‹ëëá (70 ãñ./ì
2
)
175CC6
:
8-10 ö‹ëëá (70 ãñ./ì
2
)
ÔÜóç ó‹íäåóçò äéêô‹ïõ:
230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
ÁóöÜëåéá ∂áñåìâïë¤ò:
230V/50Hz:
16 A (ìå õóô∑ñåóç)
240V/50Hz:
13 A (ìå õóô∑ñåóç)
120V/100V/50/60Hz:
20 A (ìå õóô∑ñåóç)
‡ëÜôïò ∑ñãïõ:
405 ÷ëóô.
Èüñõâïò ∑ñãïõ:
52 íôåóéì∂∑ë, ∂åñß∂ïõ
Éó÷‹ò:
1,9 kW
ÄéáóôÜóåéò (‡xÌx†):
660x560x1050 ÷ëóô.
ÂÜñïò:
90 ÷ãñ., ∂åñß∂ïõ
ÅÉÄÉÊÁ ‡ÁÑÅËÊÏÌÅÍÁ
Ïíïìáóßá
Áñéè.∂áñáã.
‡ëáóôéêüò óÜêêïò, 600 x 500 x 1000 x 0,05 ÷ëóô.
99952
Öéáëßäéï ëáäéï‹ 110 ÷ëóôüëéôñá (cross-cut)
88035
Óçìåßùóç:
Ãéá ôçí ∂áñáããåëßá åéäéê¥í ∂áñåëêïìœíùí êáé ôçí ∂ñïì¤èåéá
áíôáëëáêôéê¥í, á∂ïôáèåßôå óôïí áíôé∂ñüóù∂ï.
∆ΙΑΘΕΣΗ
∆ΙΑΘΕΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΤΑ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΑ:
Η διάθεση της μηχανής στα απορρίμματα
κατά τη λήξη της διάρκειας ζωής της
να γίνετε κατά τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον. Μη πετάτε εξαρτήματα της
μηχανής ή της συσκευασίας στα οικιακά
απορρίμματα.

VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
<< Fare for kvæstelser!
Løstsid-
dende beklædningsgenstande,
slips, smykker eller lignende
må ikke komme i nærheden af
papirsprækken!
<< Fare for kvæstelser!
Stik ikke fingrene ind
i papirsprækken!
<< I tilfælde af fare slukkes der for maskinen
på hovedafbryderen, nødafbryderen eller
ved at trække stikket ud!
<< Træk stikket ud, før maskinen åbnes!
Reparationer må kun foretages af en
servicetekniker!
<< Apparatet må kun betjenes af én person
ad gangen!
Sikkerhedselementerne er konstrueret til
farefri betjening i „enmandsdrift“.
<< Under makuleringen må der ikke gennem-
føres andet arbejde på maskinen (f.eks.
rengøring)!
<< Maskinen er ikke noget legetøj og den er
ikke egnet til at børn bruger og benytter
den!
Hele denne maskines sikkerhedstekniske
konstruktion (dimensioner, tilføringsåbninger,
sikkerhedsafbrydelsesmekanismer osv.)
indeholder ikke nogensomhelst garanti for
en farefri håndtering gennem børn.
ANVENDELSESOMRÅDE:
Makulatoren
intimus 175SC2/CC3/CC4/CC5/
CC6
er en maskine til makulering af almindelige
dokumenter.
Maskinen må kun anvendes til
makulering af papir!
Makuleringen af andre slags datamedier
og ved modellerne med skærebredden
0,8x12 mm (CC5) eller 0,8x4,5
mm (CC6) også i forbindelse med
hæfteklammer og clips kan medføre, at
personen bliver såret (f. eks. ved at faste
materialer splintrer osv.) og at apparatet
beskadiges (f. eks. ødelæggelse af
knivene).
Undtagelse:
Ved modellerne med en skærebred-
de på
3,8mm, 5,8mm, 4x46mm, 1,9x15mm
kan
der også makuleres CD”er eller 3,5” computer-
disketter
enkeltvis
.
OPSTILLING:
- Maskinen pakkes ud og stilles op.
- Plasticpose sættes ind i papirbeholderen.
- Maskinen tilsluttes en stikkontakt (oplysninger
om stikkontaktens krævede sikring fremgår af
de „TEKNISKE SPECIFIKATIONER“).
Gitteråbningerne i kabinettet tjener
til afkøling og må ikke spærres eller
dækkes til!
Der skal være fri adgang til den stik-
kontakt, som maskinen tilsluttes!
Maskinen bør kun opstilles i lukkede
og tempererede rum (10 - 25°C)!
175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
4
2
9
1
10
3
6
7
8
5
91238 3 03/13
DK
BETJENING
IDRIFTSÆTTELSE
BETJENINGSELEMENTER:
1 = Funktionstast (afb. 1)
„Driftsklar“ / „Sluk“ / „Stop“
Denne tast har tre funktioner:
a)
„Driftsklar“
Gennem en kort betjening af denne tast
sættes maskinen til „driftsklar“ tilstand.
Samtidigt lyser den integrerede lysdiode-
indikator op.
b)
„Sluk“
Når denne tast holdes nede i driftstilstand
„driftsklar“ i ca. 3 sekunder, så slukkes
apparatet.
Bemærk:
Bruges maskinen ikke
igennem et tidsrum på ca. 5 minutter, så
slukkes apparatet automatisk.
c)
„Stop“
Ved kort betjening af denne tast, mens
skæreenheden er i gang, afbrydes
skæreenheden og den bliver stående.
2 = Fremad-tast (afb. 1)
Denne tast har to funktioner:
a)
Ved kort betjening af denne tast kører
skæreenheden frem i nogle sekunder,
f. eks. for at transportere resterende
materiale ud af skæreenheden. Samtidigt
lyser den integrerede lysdiode-indikator
op.
b)
Holdes denne tast nede i ca. 2
sekunder, så kører skæreenheden frem
i vedvarende drift og materiale, som skal
destrueres, kan føres ind i maskinen.
Samtidigt lyser den integrerede lysdiode-
indikator op.
3 = Tilbage-tast (afb. 1)
Ved betjening af denne tast kører
skæreenheden
kortvarigt
baglæns.
Samtidigt lyser den integrerede lysdiode-
indikator op.
4 = Lysskranke
(fremadrettet bevægelse) (afb. 3)
Starter makuleringen, så snart materiale
føres ind i skakten.
Samtidigt lyser fremad-tastens lysdiode-
indikator op.
5 = Kontrol-indikator (afb. 1)
„Motorens belastningsgrad“
Viser under makuleringen motorens aktuelle
belastningsgrad gennem lysets farvetone (se
beskrivelsen under „DYNAMISK BELAST-
NINGSINDIKATOR“).
6 = Kontrol-indikator (afb. 1)
„Materialestop i apparatet“ / „Lysskranke
blokeret under åbning af dør eller når
maskinen tændes “
Vedrørende fremgangsmåder se den
pågældende beskrivelse i afsnittet
„DRIFTSFEJL“.
a)
„Materialestop i apparatet“
Lyser op, når der blev tilført for
meget materiale til skæreenheden.
Skæreenheden blokerer, kører derefter
et lille stykke baglæns og bliver stående.
Motoren standses.
b)
„Lysskranke blokeret
under åbning af dør“
Lyser op, når der ved åbning af døren
endnu er noget materiale i skakten.
Skæreenheden stopper.
Motoren standses.
c)
„Lysskranke blokeret
når maskinen tændes“
Lyser op, når der endnu er noget
materiale i skakten, mens maskinen
tændes.
Oversættelse af den originale brugsvejledning
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
afb. 1
afb. 2
26
BETJENING

Tilfør maskinen aldrig mere end den
oplyste største materialemængde (se
„TEKNISKE DATA“)!
Er der alligevel kommet for meget
materiale ind i skæreenheden, så slå
op under „DRIFTSFEJL“ angående
„MATERIALESTOP I APPARATET“.
TøMNING AF
PAPIRBEHOLDEREN (afb. 3):
Maskinen slukker, når papirbeholderen er
fyldt. Kontrol-indikatoren (10) lyser op. Tøm
papirbeholderen på følgende måde:
- Åbn døren. Kontrol-indikatoren (8) lyser op.
Når der endnu er materiale i skakten, lyser
desuden kontrol-indikatoren (6) op.
- Tag den fyldte pose ud og bortskaf indholdet.
Kontrol-indikatoren (10) slukkes.
- Sæt den tomme pose i og luk døren. Kontrol-
indikatoren (8) slukkes.
- Såfremt Kontrol-indikatoren
(6) lyser op,
betjen kort Fremad-tasten (2). Materiale, som
endnu findes i tilføringssprækken, makuleres
og indikatoren slukkes.
Bemærk:
Apparatet kører kun ved lukket dør!
DYNAMISK BELASTNINGSVISNING:
For at undgå en blokering af materialet
og for således at sikre en kontinuerlig og
effektiv destruering af datamedierne, vises
motorens aktuelle belastningsgrad under
makuleringsproceduren gennem lysets farvetone
af en kontrol-indikator (5) (afb. 1), som er anbragt
ved knapperne, på følgende måde:
Grønt lys:
Belastning < 50%
Gult lys:
Belastning 50 - 75%
Rødt lys:
Belastning 75 - 100%
OPSTART AF APPARATET:
For at sætte maskinen til „driftsklar“ gør De
således:
- Tryk kort på funktionstasten (1).
- Lysdiode-indikatoren til funktionstasten (1)
lyser for „driftsklar“.
- Materiale kan tilføres maskinen.
TILFøRSEL AF PAPIRARK:
- Papiret føres gennem sprækken ind til knive-
ne.
- Maskinen skifter automatisk til „fremad“ og
trækker papiret ind. Efter makuleringen slukker
maskinen automatisk.
Bemærk:
Til makulering af folier, hvor lyset
kan trænge igennem, skal apparatet sættes
til fremadrettet drift gennem manuel betjening
(Fremad-tasten (2) holdes nede i ca. 2
sekunder).
Gennem kort betjening af funktionstasten (1)
(„Stop“-funktion) kan destrueringsproceduren
stoppes til enhver tid. Hold Fremad-tasten (2)
nede i ca. 2 sekunder for at fortsætte.
Bruges maskinen ikke igennem et tidsrum på ca.
5 minutter, så slukkes apparatet automatisk.
Henvisning:
For altid at opnå et korrekt
skæreresultat med hensyn til partikelstørrelsen
og for således at opnå det i brochuren oplyste
sikkerhedsniveau i henhold til DIN 32757, skal
materialet, som skal skæres, altid tilføres i en
passende mængde og i ret vinkel til skæreværket
i forsyningsskaktens midte.
BETJENINGSELEMENTER:
7 = Kontrol-indikator (afb. 1)
„Smøre skæreenhed “
Lyser op, når Cross-Cut-typens skæreenhed
skal smøres med olie. Smøreproceduren
skal bekræftes med Tilbage-tasten (4) (se
beskrivelsen under „VEDLIGEHOLD AF
SKæREENHED “).
8 = Kontrol-indikator (afb. 1)
„Dør åben“ / „Dørfejl“
a)
„Dør åben“
Lyser op, når underskabets dør er
åbnet. Apparatet slukkes automatisk
og kan ikke startes op igen, så længe
døren står åben.
b)
„Elektrisk fejl“
Blinker
, når der foreligger en elektrisk
driftsfejl ved dørens sensor. Apparatet
standses. Henvend Dem venligst til
Deres forhandler.
9 = Kontrol-indikator (afb. 1)
„Overbelastning af motoren“ /
„Elektrisk driftsfejl“
Vedrørende fremgangsmåder se i det
pågældende afsnit „DRIFTSFEJL“.
a)
„Motorbeskyttelse“
Lyser op, når motoren er blevet
overbelastet og standset. I motorens
afkølingsfase kann apparatet ikke
sættes i gang.
b)
„Elektrisk driftsfejl“
Blinker
, når der foreligger en elektrisk
driftsfejl på styringens printkort.
Samtidigt blinker lysdiode-indikatoren
for funktionstasten (2). Maskinen
standses. Henvend Dem venligst til
Deres forhandler.
10 = Kontrol-indikator
„Papirbeholder fyldt“ (afb. 1)
Lyser op, når papirbeholderen er fyldt og
den skal tømmes.
Skæreenheden slukkes.
4
2
9
1
10
3
6
7
8
5
175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
91238 3 03/13
afb. 2
DK
BETJENING
Oversættelse af den originale brugsvejledning
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
afb. 1
27
afb. 3

4
175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
91238 3 03/13
DK
VEDLIGEHOLDELSE
FEJL
VEDLIGEHOLD SKæREENHED (cross-cut):
Cross-cut-skæreenheder skal forsynes
med olie efter en bestemt driftstid. Gå
frem på følgende måde, når kontrol-
indikatoren (7) lyser op:
Spred en smule af den leverede special-olie på
et ark papir og før dette så gennem skakten til
skæreenheden.
Papiret trækkes ind og samtidigt når også olien
frem for at opnå den nødvendige smøring af
skæreenheden.
Bemærk: For at slukke indikatoren skal
man efter en gennemført smøring af
skæreenheden bekræfte denne procedure på
følgende måde:
- Åbn døren så meget, at kontrol-indikatoren (8)
lyser op. Kontrol-indikatorerne (7) og (4)
blinker.
- Tryk på Tilbage-tasten (4) og hold den nede,
indtil kontrol-indikatoren (7) slukkes.
- Luk døren igen.
Skæreenheden begynder nu automatisk på en
rensecyklus (fremad-/tilbagekørsel) og slukker
så. Maskinen er nu atter klar til brug. I tilfælde
af, at specialolien skal bestilles, slå op under
„SPECIALTILBEHøR“.
ENERGIBESPARELSES-AUTOMATIK:
Bruges maskinen ikke for en vis tid, så slukker
den automatisk efter ca. 5 minutter. Lysdiode-
indikatoren til funktionstasten (1) for „driftsklar“
slukkes. Tryk kort på funktionstasten for at tænde
igen.
RENSNING AF FOTOCELLERNE (afb. 4):
Skulle det ske, at papirstykker bliver liggende i
indføringssprækken (f. eks. efter et papirstop),
så er det muligt, at apparatet ikke længere slår
fra på grund af den „blokerede“ lysskranke.
De kan fjerne papirstykker hhv. rense fotocellen
ved at føre et yderligere ark papir ind til
skæreenheden eller ved at lade maskinen køre
baglæns for så kort at viske over fotocellens to
„øjne“ med en pensel.
Oversættelse af den originale brugsvejledning
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
afb. 4
28
VEDLIGEHOLDELSE
MATERIALESTOP I APPARATET:
(Auto-Reverse-funktion)
Indtræder der materialestop på grund af for
meget tilført materiale, så reagerer apparatet på
følgende måde:
- Skæreenheden blokerer, kører derefter et lille
stykke baglæns (materiale frigives) og bliver
derefter stående. Motorens standses. Kontrol-
indikatoren (6) lyser op.
Gå frem på følgende måde:
- Tag papir ud, som er blevet transporteret
tilbage.
- Skæreenheden kører nu automatisk fremad
og makulerer den papirrest, som sidder i
skæreenheden. Under den fremadgående
transport lyser Fremad-tastens (2) lysdiode-
indikator . Kontrol-indikatoren
(6)
slukkes.
- Fortsæt makuleringen med en mindre
papirmængde.
LYSSKRANKE BLOKERET
UNDER ÅBNING AF DøR:
Hvis der ved åbning af døren endnu skulle
være materiale i skakten, slukker motoren og
skæreenheden standses. Kontrol-indikatoren
(6) lyser op.
Luk døren og bekræft tilstanden gennem
kort betjening af Fremad-tasten (2). Det
forhåndenværende materiale føres til
skæreenheden og makuleres.
LYSSKRANKE BLOKERET
NÅR MASKINEN TæNDES:
Kontrol-indikatoren
(6) lyser op, når der
endnu skulle være materiale i skakten, mens
maskinen tændes.
Fjern materialet og bekræft tilstanden gennem
kort betjening af Fremad-tasten (2).
MOTORBESKYTTELSE:
Overbelastes motoren, så afbryder den. Kontrol-
indikatoren (9) lyser op.
Efter en afkølingstid på ca. 15-20 minutter (alt
efter model og temperaturen i lokalet) kan De
atter tænde for apparatet.
ELEKTRISK DRIFTSFEJL:
Blinker
kontrol-indikatoren (9) i forbindelse
med funktionstastens (1) lysdiode-indikator
eller kun kontrol-indikatoren (8), så foreligger
en elektrisk driftsfejl. Maskinen kan ikke startes
op.
Henvend Dem venligst til Deres forhandler.
TJEKLISTE I TILFæLDE AF DRIFTSFEJL:
Fungerer apparatet ikke, så kontroller venligst
følgende punkter:
- er
netstikket
tilsluttet til strømnettet?
- er
døren
lukket?
- er
papirbeholderen
fyldt?
Følg instruktionerne under „TøMNING AF
PAPIRBEHOLDEREN“.
- er der et
materialestop
i apparatet?
følg vejledningen under „MATERIALESTOP I
APPARATET“.
- er
motoren
blevet overbelastet?
se under „MOTORBESKYTTELSE“.
Når ingen af kontrolpunkterne er rammende,
så henvend Dem venligst til Deres
forhandler.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Skærebredde:
175SC2:
3,8 mm (strimler)
5,8 mm (strimler)
175CC3:
4x46 mm (cross-cut)
175CC4:
1,9x15 mm (cross-cut)
175CC5:
0,8x12 mm (cross-cut)
175CC6:
0,8x4,5 mm (cross-cut)
Skærehastighed:
175SC2
:
0,12 m/sek.
175CC3/CC4
:
0,10 m/sek.
175CC5
:
0,15 m/sek.
175CC6
:
0,23 m/sek.
Skæreeffekt:
175SC2
3,8 mm:
40-45 ark (70g/m
2
)
175SC2
5,8 mm:
65-70 ark (70g/m
2
)
175CC3
:
40-50 ark (70g/m
2
)
175CC4
:
25-30 ark (70g/m
2
)
175CC5
:
15-17 ark (70g/m
2
)
175CC6
:
8-10 ark (70g/m
2
)
Forsyningsspænding:
230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Sikring:
230V/50Hz:
16 A (træg)
240V/50Hz:
13 A (træg)
120V/100V/50/60Hz:
20 A (træg)
Arbejdsbredde:
405 mm
Støjniveau:
ca. 52 dB(A)
Effekt:
1,9 kW
Mål (BxDxH):
660x560x1050 mm
Vægt:
ca. 90 kg
EKSTRA TILBEHØR
Betegnelse
Ordrenr.
Plasticpose, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm
99952
Olieflaske, 110 ml (cross-cut)
88035
Bemærk:
Ved efterbestilling af ekstra tilbehør og behov for reservedele henviser vi til
nærmeste forhandler.
BORTSKAFNING
BORTSKAFNING AF MASKINEN:
Når maskinens levetid er omme, så
bortskaf den på miljøvenlig måde. Ingen
dele af maskinen eller emballagen må
bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.

VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER
<< Fare for personskader!
Hold løse deler av klær,
slips, smykker, langt
hår og andre løse gjenstander
borte fra innføringsåpningen!
<< Fare for personskader!
Grip ikke inn i
innføringsåpningen med fingrene!
<< I tilfelle av fare slås maskinen av, enten med
hovedbryteren eller med nød-av-bryteren,
eller ved å dra ut støpslet!
<< Før maskinen åpnes må støpslet dras ut!
Reparasjoner må bare utføres av fagfolk!
<< Apparatet må ikke betjenes av flere perso-
ner samtidig!
Sikkerhetsinnretningene er konstruert for
risikofri betjening av én person.
<< Mens oppkuttingen foregår må det ikke
utføres andre arbeider (f.eks. rengjøring
o.l.) på maskinen!
<< Maskinen er ikke noe leketøy og er ikke
egnet for barn!
Det sikkerhetstekniske totalkonseptet (mål,
mateåpninger, sikkerhetsutkoblinger osv.) på
denne maskinen gir ingen garanti for at den
kan håndteres farefritt av barn.
BRUKSOMRÅDE:
Datashredderen
intimus 175SC2/CC3/CC4/
CC5/CC6
er en maskin som kutter opp normalt
beskrevet papir.
Maskinen må kun benyttes for
makulering av papir!
Makuleringen av andre databærere og
ved modellene med skjærebredden
0,8x12 mm (CC5) eller 0,8x4,5 mm
(CC6) også av stifter og binders kan
føre til skader på personer (f.eks. ved.
splintring av faste materialer etc.) og
skader på apparatet (f.eks. ødeleggelse
av skjæreverktøyet etc.).
Unntak:
Ved modellene med snittbredde
3,8mm,
5,8mm, 4x46mm, 1,9x15mm
kan også
enkelte
CDer og 3,5” datadisketter makuleres.
OPPSTILLING:
- Pakk ut maskinen og still den opp.
- Legg plastposen inn i oppsamlingsbeholde-
ren.
- Slutt maskinen til strømnettet med støpslet
(angivelser om nødvendig for-sikring av nett-
stikkontakten: se „TEKNISKE DATA“).
Gitteråpningene i huset er beregnet
på kjøling og må ikke tildekkes eller
lukkes!
Apparatets strømnettilkopling må være
fritt tilgjengelig!
Maskinen må bare brukes i lukkede og
tempererte (10-25 °C) rom!
4
2
9
1
10
3
6
7
8
5
175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
91238 3 03/13
N
BETJENING
BRUK
BETJENINGSELEMENTER:
1 = Funksjonsknapp (bilde 1)
„Driftsklar“ / „AVv / „Stopp“
Denne knappen har tre funksjoner:
a)
„Driftsklar“
Med et kort trykk på denne knappen blir
maskinen satt på „Driftsklar“.
Samtidig lyser den integrerte LED-
indikatoren opp.
b)
„Av“
Når denne knappen blir holdt trykket
i ca. 3 sek. i tilstanden „Driftsklar“, blir
maskinen koblet ut.
Merk:
Når maskinen ikke blir brukt over
et tidsrom på ca. 5 min. kobler maskinen
automatisk ut.
c)
„Stopp“
Med et kort trykk på denne knappen
mens skjæreverktøyet går, blir det koblet
ut og står.
2 = Foroverknapp (bilde 1)
Denne knappen har to funksjoner:
a)
Med et kort trykk på denne knappen
går skjæreverktøyet forover i et par
sekunder, f.eks. for å sende ut kuttede
rester som er igjen i maskinen. Samtidig
lyser den integrerte LED-indikatoren
opp.
b)
Når denne knappen blir holdt trykket i
ca. to sekunder, går skjæreverktøyet
i kontinuerlig drift og maskinen kan
mates. Samtidig lyser den integrerte
LED-indikatoren opp.
3 = Tilbakeknapp (bilde 1)
Når denne knappen blir trykket, går
skjæreverktøyet bakover en kort stund.
Samtidig lyser den integrerte LED-
indikatoren opp.
4 = Fotocelle (forovergang) (bilde 3)
Starter makuleringen så snart materiale
tilføres innmatingstrakten.
Samtidig lyser LED-indikatoren
for
foroverknappen opp.
5 = Kontroll-indikator (bilde 1)
„Motorens belastningsgrad“
Viser under makuleringen avstemt i fargen
motorens momentane belastningsgrad (se
beskrivelse ved „DYNAMISK BELAST-
NINGSINDIKATOR“).
6 = Kontroll-indikator (bilde 1)
„Materialopphopning i maskinen“ /
„Fotocelle tilskygget ved åpen dør eller
ved innkobling“
Fremgangsmåte se den respektive
beskrivelsen i avsnittet „FEIL“.
a)
„Materialopphopning i maskinen“
Lyser opp når det ble matet for
mye materiale i skjæreverktøyet.
Skjæreverktøyet blokkerer, går så et
stykke bakover og står. Motoren blir
koblet ut.
b)
„Fotocelle tilskygget
ved åpen dør“
Lyser opp hvis det fremdeles finnes
materiale i innmatingstrakten når døren
åpnes.
Skjæreverktøyet stanser.
Motoren blir koblet ut.
c)
„Fotocelle tilskygget
ved innkobling“
Lyser opp hvis det fremdeles finnes
materiale i innmatingstrakten når
maskinen kobles inn.
Oversettelse av den originale driftsinstruksen
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
29
bilde 1
bilde 2
BETJENING

Mat aldri mer enn den angitte største
mengden av materiale inn i maskinen
(se „TEKNISKE DATA“)!
Hvis det likevel har kommet for mye
materiale inn i skjæreverktøyet, se under
„FEIL“ og „MATERIALOPPHOPNING I
MASKINEN“.
TøMMING AV
OPPSAMLINGSBEHOLDEREN (bilde 3):
Når oppsamlingsbeholderen er fylt kobler
maskinen ut. Kontroll-indikatoren (10) lyser
opp. Tøm oppsamlingsbeholderen på følgende
måte:
- Åpne dør. Kontroll-indikator
(8) lyser
opp. Hvis det fremdeles finnes materiale
i innmatingstrakten, lyser i tillegg kontroll-
indikatoren (6) opp.
- Ta ut full pose og deponer innholdet. Kontroll-
indikatoren (10) slukner.
- Sett inn tom pose og lukk døren. Kontroll-
indikatoren (8) slukner.
- Hvis kontroll-indikatoren (6) lyser
,
trykk kort
på foroverknappen (2). Materiale som er igjen i
matesjakten blir kuttet og indikatoren slukner.
Merk:
Maskinen går kun når døren er lukket!
DYNAMISK BELASTNINGSINDIKATOR:
For å unngå materialopphopning og ved dette
å oppnå en kontinuerlig og effektiv destruksjon
av databærene, vises under makuleringen
motorens momentane belastningsgrad ved hjelp
av en kontroll-indikator (5) (bilde 1) som befinner
seg ved bryterne med lys avstemt i fargen på
følgende måte:
Grønt lys:
Belastning < 50%
Gult lys:
Belastning 50 - 75%
Rødt lys:
Belastning 75 - 100%
INNKOBLING AV MASKINEN:
Maskinen kobles inn til „driftsklar“ på denne
måten:
- Trykk kort på funksjonsknappen (1).
- LED-indikatoren for funksjonsknappen (1)
lyser opp for „driftsklar“.
- Maskinen kan mates.
MATING AV PAPIR I ENKELTARK:
- Før papiret gjennom innføringsåpningen og hen
til skjæreapparatet.
- Maskinen kobles automatisk på kjøring forover
og drar inn papiret. Etter oppkuttingen slås
maskinen automatisk av.
Henvisninger:
For kutting av gjennomsiktige
folier må maskinen settes på forovergang
manuelt (hold foroverknappen (2) trykket i ca.
2 sek.).
Med et kort trykk på funksjonsknappen (1)
(„Stopp“-funksjon) kan kuttingen stanses til
enhver tid. Fortsett ved å holde foroverknappen
(2) trykket i ca. 2 sek.
Når maskinen ikke blir brukt over et tidsrom på
ca. 5 min. kobler den ut.
Henvisning:
For alltid å få et korrekt
skjæreresultat som referer til partikkelstørrelsen,
og slik å oppnå sikkerhetstrinnet ifølge DIN
32757 oppgitt i prospektet, må skjærematerialet
alltid tilføres vinkelrett til skjæreutstyret og i
tilpasset mengde i midten av tilførselssjakten til
skjæreutstyret.
BETJENINGSELEMENTER:
7 = Kontroll-indikator (bilde 1)
„Smøre skjæreverktøy“
Lyser opp når skjæreverktøyet på cross-
cut-versjonen må smøres. Smøringen
må kvitteres med tilbakeknappen (4)
(se beskrivelse i „VEDLIKEHOLD
SKJæREVERKTøY“).
8 = Kontroll-indikator (bilde 1)
„Dør åpen“ / „Dør feil“
a)
„Dør åpen“
Lyser opp når døren i underskapet er
åpen. Maskinen blir automatisk koblet ut
og kan ikke startes så lenge døren står
åpen.
b)
„Elektrisk feil“
Blinker
når det er en elektrisk feil i
dørsensoren. Maskinen blir koblet ut.
Vennligst ta kontakt med forhandleren.
9 = Kontroll-indikator (bilde 1)
„Motoroverbelastning“ /
„Elektrisk feil“
Fremgangsmåte se den respektive
beskrivelsen i avsnittet „FEIL“.
a)
„Motorvern“
Lyser opp når motoren ble overbelastet
og har koblet ut. Mens motoren avkjøles
kan den ikke startes.
b)
„Elektrisk feil“
Blinker
når det er en elektrisk feil inne
i styrekortet. Samtidig blinker LED-
indikatoren for funksjonsknappen
(2). Maskinen blir koblet ut. Vennligst ta
kontakt med forhandleren.
10 = Kontroll-indikator
„Oppsamlingsbeholder full“ (bilde 1)
Lyser opp når oppsamlingsbeholderen er
full og må tømmes.
Skjæreverktøyet kobles ut.
175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
2
9
1
10
3
6
7
8
5
91238 3 03/13
4
bilde 2
N
BETJENING
Oversettelse av den originale driftsinstruksen
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
bilde 1
bilde 3
30

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
4
91238 3 03/13
RENGJøRING AV FOTOCELLENE (bilde 4):
Hvis det er igjen papirbiter i innløpsslissen
(f.eks. etter en papiropphopning), er det mulig at
maskinen ikke kobler ut mer fordi fotocellen er
„tilskygget“.
Du kan fjerne papirbitene eller rengjøre fotocellen
ved å mate et ark papir til skjæreverktøyet, eller
sette maskinen i tilbakegang og tørke kort over
de to „øynene“ på fotocellen med en pensel.
N
VEDLIKEHOLD
FUNKSJONSFEIL
VEDLIKEHOLD SKJæREVERKTøY
(cross-cut):
Cross-cut-skjæreverktøy må smøres
med olje etter en bestemt driftstid. Når
kontroll-indikatoren (7) lyser, bruk
denne fremgangsmåten:
Fordel litt av den medleverte spesialoljen på
et ark papir og tilfør dette så skjæreverktøyet
gjennom innmatingstrakten.
Papiret blir trukket inn og samtidig
gjennomfører oljen den nødvendige smøringen
i skjæreverktøyet.
Merk: For å slukke indikatoren må smøringen
av skjæreverktøyet kvitteres på denne
måten:
- Åpne døren til kontroll-indikatoren (8) lyser
opp. Kontroll-indikatorene (7) og (4)
blinker.
- Trykk på tilbakeknappen (4) og hold den
trykket til kontroll-indikatoren (7) slukner.
- Lukk døren igjen.
Skjæreverktøyet begynner nå automatisk
en
rengjøringssyklus
(forovergang/
tilbakegang) og kobler så ut. Maskinen er
igjen driftsklar. For bestilling av spesialolje se
„SPESIALTILBEHøR“.
ENERGISPARE-AUTOMATIKK:
Når maskinen ikke blir brukt på en stund,
kobler den automatisk ut etter ca. 5 minutter.
LED-indikatoren
for funksjonsknappen
(1) for „Driftsklar“ slukner. Trykk kort på
funksjonsknappen for å koble maskinen inn
igjen.
Oversettelse av den originale driftsinstruksen
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
bilde 4
31
VEDLIKEHOLD
MATERIALOPPHOPNING I MASKINEN:
(Auto-reverse-funksjon)
Når for mye materiale hoper seg opp, reagerer
maskinen på denne måten:
- Skjæreverktøyet blokkerer, går deretter et
stykke bakover (materialet blir frigitt) og står.
Motoren blir koblet ut. Kontroll-indikatoren
(6) lyser opp.
Bruk denne fremgangsmåten:
- Ta ut papir som er ført tilbake.
- Skjæreverktøyet gå nå automatisk forover
og kutter de papirrestene som er igjen i
skjæreverktøyet. Mens maskinen går forover,
lyser LED-indikatoren for foroverknappen
(2). Kontroll-indikatoren (6) slukner.
- Forsett makuleringen med en mindre
papirmengde.
FOTOCELLE TILSKYGGET
VED ÅPEN DøR:
Hvis det ved åpning av døren fremdeles skulle
være materiale i innmatingstrakten, kobler
motoren ut og skjæreverktøyet stanses. Kontroll-
indikatoren (6) lyser opp.
Lukk døren og kvitter tilstanden med et kort trykk
på foroverknappen (2). Materialet blir matet til
skjæreverktøyet og kuttet opp.
FOTOCELLE TILSKYGGET
VED INNKOBLING:
Hvis det ved innkobling av maskinen fremdeles
skulle være materiale i innmatingstrakten, lyser
kontroll-indikatoren (6) opp.
Ta ut materialet og kvitter tilstanden med et kort
trykk på foroverknappen (2).
MOTORVERN:
Hvis motoren er overbelastet, kobler den ut.
Kontroll-indikatoren (9) lyser opp.
Maskinen kan startes på nytt etter en avkjølingstid
på ca. 15-20 minutter (alt etter modell og
romtemperatur).
ELEKTRISK FEIL:
Når kontroll-indikatoren (9)
blinker
sammen
med LED-indikatoren for funksjonsknappen
(1), eller bare kontroll-indikatoren (8),
foreligger det en elektrisk feil. Maskinen kan
ikke startes.
Ta i dette tilfellet kontakt med forhandleren.
SJEKKLISTE VED FEIL:
Hvis maskinen ikke virker, kontroller følgende
punkter:
- Er
støpslet
riktig koblet til strømnettet?
- Er
døren
lukket?
- Er
oppsamlingsbeholderen
full?
Følg instruksjonene ved „TøMMING AV OPP-
SAMLINGSBEHOLDEREN“.
- Har
materiale opphopet seg
i maskinen?
Følg anvisningene i „MATERIALOPPHOPNING
I MASKINEN“.
- Er
motoren
overbelastet?
Se „MOTORVERN“.
Hvis ikke noe av dette gjelder, ta kontakt med
forhandleren.
TEKNISKE DATA
Skjærebrede:
175SC2:
3,8 mm (strimler)
5,8 mm (strimler)
175CC3:
4x46 mm (cross-cut)
175CC4:
1,9x15 mm (cross-cut)
175CC5:
0,8x12 mm (cross-cut)
175CC6:
0,8x4,5 mm (cross-cut)
Skjærehastighet:
175SC2
:
0,12 m/sek.
175CC3/CC4
:
0,10 m/sek.
175CC5
:
0,15 m/sek.
175CC6
:
0,23 m/sek.
Skjæreeffekt:
175SC2
3,8 mm:
40-45 ark (70g/m
2
)
175SC2
5,8 mm:
65-70 ark (70g/m
2
)
175CC3
40-50 ark (70g/m
2
)
175CC4
:
25-30 ark (70g/m
2
)
175CC5
:
15-17 ark (70g/m
2
)
175CC6
:
8-10 ark (70g/m
2
)
Tilslutningsspenning:
230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
For-sikring:
230V/50Hz:
16 A (treg)
240V/50Hz:
13 A (treg)
120V100V/50//60Hz:
20 A (treg)
Arbeidsbredde:
405 mm
Støynivå:
ca. 52 dB(A)
Effekt:
1,9 kW
Dimensjoner (BxDxH):
660x560x1050 mm
Vekt:
ca. 90 kg
SPESIALTILBEHØR
Betegnelse
Best.-nr.
Plastpose, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm
99952
Liten oljeflaske, 110 ml (cross-cut)
88035
NB:
Henvend deg til forhandleren for etterbestilling av spesielle tilbehørsdeler og ved
behov for reservedeler.
DEPONERING AV MASKINEN:
Ta hensyn til miljøet når maskinen
deponeres etter at den er utbrukt. Ikke
kast deler av maskinen eller emballasjen
i husholdningsavfallet.
DEPONERING

VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
<< Skaderisk!
Löst åtsittande
kläder, slips, smycken, långt
hår och andra lösa föremål
måste hållas borta från inmat-
ningsöppningen!
<< Skaderisk!
Stick inte in fingrarna i inmat-
ningsöppningen!
<< Om fara uppstår: Stoppa omedelbart
maskinen genom att slå från huvudström-
brytaren, trycka Nödstopp eller dra ur
nätsladden!
<< Dra ur nätsladden innan maskinen öppnas!
Reparationer får endast utföras av fackman!
<< Apparaten får inte användas av flera
personer samtidigt!
Säkerhetsorganen är byggda för att kunna
garantera riskfri „enmansmanövrering“.
<< Medan papperet rivs sönder får inga
andra arbeten (t.ex. rengöring) utföras på
maskinen!
<< Maskinen är ingen leksak och är inte läm-
pad att användas och brukas av barn!
Hela maskinens säkerhetstekniska koncept
(dimensioner, tillförselöppningar, säkerhets
-
frånkopplingar etc.) innehåller inga som helst
garantier för ofarlig hantering av barn.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE:
Dokumentförstöraren
intimus 175SC2/CC3/CC4/
CC5/CC6
är avsedd för sönderrivning av vanliga
dokument.
Maskinen får endast användas för att
sönderdela papper!
Sönderdelning av andra databärare, för
modellerna med skärbredden 0,8x12 mm
(CC5) eller 0,8x4,5 mm (CC6) också gem
och häftklamrar, kan leda till personskador
(t.ex. genom att fasta material splittras),
och skador på maskinen (t.ex. skärverket
förstörs).
Undantag:
På modellerna med en skärbredd på
3,8mm, 5,8mm, 4x46mm, 1,9x15mm
kan också
CD-skivor och 3.5”-datadisketter fragmenteras
en i taget
.
INSTALLATION:
- Packa upp maskinen och ställ den på plats.
- Lägg in plastsäcken i uppsamlingslådan.
- Anslut maskinens stickkontakt till ett nätuttag
(uppgift om vilken säkring som krävs, se „TE-
KNISKA DATA“ nedan).
Galleröppningarna i kåpan ger kylning
och får inte täckas över eller sättas
igen!
Apparatens nätanslutningar måste
vara fritt tillgängliga!
Maskinen bör endast användas i slutet
och tempererat rum (10-25 °C)!
175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
4
2
9
1
10
3
6
7
8
5
91238 3 03/13
S
HANDHAVANDE
IDRIFTTAGNING
REGLAGE:
1 = Funktionsknapp (bild 1)
”Klar att användas”/”Av”/Stopp”
Den här knappen har tre funktioner:
a)
”Klar att användas”
Trycker man kort på den här knappen
kopplas maskinen till ”klar att
användas”.
Samtidigt tänds den integrerade LED-
angivelsen .
b)
”Av”
Trycker man på den här knappen i
läget ”klar att användas” ca. 3 sekunder
stängs maskinen av.
Observera:
Om maskinen inte används
under ca. 5 minuter stängs maskinen av
automatiskt.
c)
”Stopp”
Trycker man kort på den här knappen
när skärverket går stängs det av och
stannar.
2 = Framåtknapp (bild 1)
Den här knappen har två funktioner:
a)
Trycker man kort på den här knappen
går skärverket framåt några sekunder,
t.ex. för att mata ut material som är
kvar i skärverket. Samtidigt tänds den
integrerade LED-angivelsen .
b)
Trycker man på den här knappen ca.
två sekunder, går skärverket framåt
kontinuerligt och det går att mata in
material i maskinen. Samtidigt tänds
den integrerade LED-angivelsen .
3 = Bakåtknapp (bild 1)
Trycker man på den här knappen går
skärverket kort bakåt. Samtidigt tänds den
integrerade LED-angivelsen .
4 = Fotocell (framåtgång) (bild 3)
Startar sönderdelningen när material förs
in inmatningsenheten.
Samtidigt tänds LED-angivelsen
i
framåtknappen.
5 = Kontrollangivelse (bild 1)
”Motorns belastningsgrad”
Visar motorns aktuella belastningsgrad
under sönderdelningen genom färganpas-
sat ljus (se beskrivning under ”DYNAMISK
BELASTNINGSANGIVELSE“).
6 = Kontrollangivelse (bild 1)
”Materialstockning i maskinen”/”fotocell
täckt vid dörröppning eller påkoppling”
Hur du skall gå tillväga finns beskrivet
under rubriken ”STÖRNING”.
a)
”Materialstockning i maskinen”
Tänds när för mycket material har matats
in i skärverket. Skärverket blockeras,
går därefter en bit bakåt och stannar.
Motorn stängs av.
b)
”Fotocell täckt
vid dörröppning”
Tänds om det fortfarande finns material i
inmatningsenheten när dörren öppnas.
Skärverket stannar.
Motorn stängs av.
c)
”Fotocell täckt
vid påkoppling”
Tänds om det fortfarande finns material
i inmatningsenheten när maskinen sätts
på.
Översättning av originaldriftsanvisningarna
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
32
bild 1
bild 2
HANDHAVANDE

Mata aldrig in mer material än den
angivna maximimängden i maskinen
(se ”TEKNISKA DATA”)!
Om det ändå skulle ha kommit in för mycket
material i skärverket, se ”STÖRNING”
under ”MATERIALSTOCKNING I
MASKINEN”.
TÖMMA
UPPSAMLINGLÅDA (bild 3):
Om uppsamlingslådan är full stängs maskinen
av. Kontrollangivelsen (10) tänds. Töm
uppsamlingslådan på följande sätt:
- Öppna dörren. Kontrollangivelsen (8)
tänds. Om det fortfarande finns material
i inmatningsenheten tänds dessutom
kontrollangivelsen (6).
- Ta ut den fulla säcken och avfallshantera
innehållet. Kontrollangivelsen (10) släcks.
- Sätt i den tomma säcken och stäng dörren.
Kontrollangivelsen (8) släcks.
- Om kontrollangivelsen
(6) lyser, tryck
kort på framåtknappen (2). Material som är
kvar i inmatningsenheten sönderdelas och
angivelsen slocknar.
Observera:
Maskinen går endast när dörren är
stängd.
DYNAMISK BELASTNINGSANGIVELSE:
För att förhindra materialstockning och uppnå att
datamedierna förstörs kontinuerligt och effektivt,
visar motorns aktuella belastningsgrad under
sönderdelningen genom kontrollangivelsen (5)
(bild 1) vid brytarna genom färganpassat ljus på
följande sätt:
Grönt ljus:
Belastning < 50 %
Gult ljus:
Belastning 50 – 75 %
Rött ljus:
Belastning 75 – 100 %
SÄTTA PÅ MASKINEN
För att koppla maskinen till ”klar för användning”
gör du på följande sätt:
- Tryck kort på funktionsknappen (1).
- LED-angivelsen i funktionsknappen (1)
tänds för ”klar för användning”.
- Det går att mata in material i maskinen.
FRAMMATNING AV ENSTAKA ARK:
- Mata in papper i skärverket genom in-
matningsöppningen.
- Skärverket startar automatiskt och drar in pap-
peret. När det rivits sönder stoppar maskinen
automatiskt.
O b s e r v e r a :
F ö r a t t s ö n d e r d e l a
ljusgenomsläppliga folier måste maskinen
kopplas till framåtgång manuellt (håll
framåtknappen (2) nedtryckt ca. 2 sek).
Sönderdelningen kan alltid stoppas genom
att man trycker kort på funktionsknappen (1)
(”stopp”-funktion). För att fortsätta trycker du på
framåtknappen (2) ca. 2 sek.
Om maskinen inte används under ca. 5 minuter
stängs den av.
Observera:
För att alltid få ett korrekt skärresultat
avseende partikelstorleken och uppnå den
säkerhetsklass enligt DIN 32757 som anges
i prospektet, måste alltid materialet matas in i
skärverket i rät vinkel i förhållande till det samma,
mängden skall vara anpassad och materialet
skall matas in i mittdelen av matningsschaktet.
REGLAGE:
7 = Kontrollangivelse (bild 1)
”Olja skärverk”
Tänds om skärverket i cross-cut-versionen
måste oljas. Oljningen måste kvitteras med
bakåtknappen (4) (se beskrivning under
”UNDERHÅLL SKÄRVERK”).
8 = Kontrollangivelse (bild 1)
”Dörr öppen”/”dörrstörning”
a)
”Dörr öppen”
Tänds när dörren till underskåpet är
öppen. Maskinen stängs av automatiskt
och kan inte startas när dörren
fortfarande är öppen.
b)
”Elektrisk störning”
Blinkar
om det är en elektrisk störning
i dörrens sensorsystem. Maskinen
stängs av. Kontakta din fackhandlare.
9 = Kontrollangivelse (bild 1)
”Motor överbelastad”/
”Elektrisk störning”
Hur du skall gå tillväga finns beskrivet
under rubriken ”STÖRNING”.
a)
”Motorskydd”
Tänds om motorn har överbelastats
och har stängts av. Maskinen kan inte
startas när motorn svalnar.
b)
”Elektrisk störning”
Blinkar
om det är en elektrisk störning
i kretskortet. Samtidigt blinkar LED-
angivelsen i funktionsknappen (2).
Maskinen stängs av. Kontakta din
fackhandlare.
10 = Kontrollangivelse
”Uppsamlingslåda full” (bild 1)
Tänds när uppsamlingslådan är full och
måste tömmas.
Skärverket stängs av.
4
2
9
1
10
3
6
7
8
5
175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
91238 3 03/13
bild 2
S
HANDHAVANDE
Översättning av originaldriftsanvisningarna
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
bild 1
33
bild 3

4
175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
91238 3 03/13
S
UNDERHÅLL
STÖRNING
UNDERHÅLL AV SKÄRVERKET (cross-cut):
Cross-cut-skärverk måste oljas
efter en viss användningstid. Om
kontrollangivelsen (7) lyser gör du på
följande sätt:
Fördela lite av den medföljande specialoljan
på ett ark papper och för pappret genom
inmatningsenheten på skärverket.
Pappret dras in och samtidigt kommer oljan som
behövs för smörjningen in i skärverket.
Observera: För att radera angivelsen måste
den här proceduren kvitteras på följande sätt
när skärverket har oljats:
- Öppna dörren tills kontrollangivelsen (8) tänds.
Kontrollangivelserna (7) och (4) blinkar.
- Tryck på bakåtknappen (4) och håll den
nedtryckt tills kontrollangivelsen (7)
slocknar.
- Stäng dörren igen.
Skärverket börjar nu automatiskt en
rengöringscykel (framåt-/bakåtgång) och stängs
sedan av. Maskinen är klar att användas igen.
Om specialolja behöver efterbeställas, se under
”SPECIALTILLBEHÖR”.
ENERGISPARAUTOMATIK:
Om inte maskinen används en stund, stängs den
av automatiskt efter ca. 5 min. LED-angivelsen
i funktionsknappen (1) för ”klar för användning”
slocknar. Tryck kort på funktionsknappen för
sätta på maskinen igen.
RENGÖRING AV FOTOCELLERNA (bild 4):
Om det skulle bli kvar pappersbitar i
inmatningsslitsen (t.ex. efter pappersstockning)
kan det hända att maskinen inte stängs av
genom den ”täckta” fotocellen.
Du kan ta bort pappersbitarna resp. rengöra
fotocellen genom att mata in ytterligare ett ark
papper i skärverket eller sätta maskinen på
bakåtgång och kort torka de båda ”ögonen” på
fotocellen med en pensel.
Översättning av originaldriftsanvisningarna
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
bild 4
34
UNDERHÅLL
MATERIALSTOCKNING I MASKINEN:
(Auto-reverse-funktion)
Om materialet stockas genom att för mycket
material har matats in, reagerar maskinen på
följande sätt:
- Skärverket blockeras, går därefter en bit bakåt
(materialet lossas) och stannar. Motorn stängs
av. Kontrollangivelsen (6) tänds.
Gör på följande sätt:
- Ta bort pappret som har matats tillbaka.
- Skärverket går nu automatiskt framåt och
sönderdelar pappersresterna i skärverket. När
maskinen går framåt lyser LED-angivelsen
i framåtknappen (2). Kontrollangivelsen (6)
släcks.
- Fortsätt sönderdelningen med en mindre
mängd papper än tidigare.
FOTOCELL TÄCKT VID DÖRRÖPPNING:
Om det fortfarande skulle finnas material
i inmatningsenheten när dörren öppnas,
stängs motorn och skärverket stannar.
Kontrollangivelsen (6) tänds.
Stäng dörren och kvittera statusen genom att
trycka kort på framåtknappen (2). Materialet
matas in i skärverket och sönderdelas.
FOTOCELL TÄCKT VID PÅKOPPLING:
Om det skulle finnas material i inmatningsenheten
när maskinen sätts på tänds kontrollangivelsen
(6).
Ta ut materialet och kvittera statusen genom att
trycka kort på framåtknappen (2).
MOTORSKYDD:
Om motorn skulle överbelastas stängs den av.
Kontrollangivelsen (9) tänds.
När maskinen har svalnat ca. 15 – 20 minuter
(beroende på modell och rumstemperatur) går
det att starta om maskinen.
ELEKTRISK STÖRNING:
Om kontrollangivelsen (9)
blinkar
tillsammans
med LED-angivelsen i funktionsknappen
(1) eller endast kontrollangivelsen (8) är
det en elektrisk störning. Det går inte att starta
maskinen.
Kontakta då din fackhandlare.
CHECKLISTA VID STÖRNINGAR:
Om maskinen inte skulle fungera, kontrollera
följande punkter:
- Är
nätkontakten
ansluten till elnätet?
- Är
dörren
stängd?
- Är
uppsamlingslådan
full?
Följ instruktionerna för ”TÖMMA UPPSAM-
LINGSLÅDAN”.
- Är det
materialstockning
i maskinen?
F ö l j
i n s t r u k t i o n e r n a
f ö r
”MATERIALSTOCKNING I MASKINEN”
- Har
motorn
överbelastats?
Se under ”MOTORSKYDD”.
Om ingen av kontrollpunkterna passar,
kontakta din fackhandlare.
TEKNISKE DATA
Skärbredd:
175SC2:
3,8 mm (remsor)
5,8 mm (remsor)
175CC3:
4x46 mm (cross-cut)
175CC4:
1,9x15 mm (cross-cut)
175CC5:
0,8x12 mm (cross-cut)
175CC6:
0,8x4,5 mm (cross-cut)
Skärhastighet:
175SC2
:
0,12 m/sek.
175CC3/CC4
:
0,10 m/sek.
175CC5
:
0,15 m/sek.
175CC6
:
0,23 m/sek.
Skärkapacitet:
175SC2
3,8 mm:
40-45 ark (70g/m
2
)
175SC2
5,8 mm:
65-70 ark (70g/m
2
)
175CC3
:
40-50 ark (70g/m
2
)
175CC4
:
25-30 ark (70g/m
2
)
175CC5
:
15-17 ark (70g/m
2
)
175CC6
:
8-10 ark (70g/m
2
)
Nätspänning:
230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Säkring:
230V/50Hz:
16 A (trög)
240V/50Hz:
13 A (trög)
120V/100V/50/60Hz:
20 A (trög)
Arbetsbredd:
405 mm
Bullernivå:
ca. 52 dB(A)
Effekt:
1,9 kW
Mått (BxDxH):
660x560x1050 mm
Vikt:
ca. 90 kg
SPECIALTILLBEHÖR
Benämning
Best.-nr.
Plastpåse, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm
99952
Oljekanna, 110 ml (cross-cut)
88035
Anmärkning:
Kontakta återförsäljaren för efterbeställning av specialtillbehör och reserv
-
delar.
AVFALLSHANTERING AV MASKINEN:
Avfallshantera maskinen när det har bru
-
kats färdigt på ett miljövänligt sätt. Släng
inga maskindelar eller förpackningen i
hushållssoporna.
AVFALLSHANTERING

TÄRKEÄT TURVAOHJEET
<< Loukkaantumisvaara!
Irralliset
vaatekappaleet, kravatit, korut,
pitkät hiukset tai muut irralliset
esineet on pidettävä loitolla
syöttöaukosta!
<< Loukkaantumisvaara!
Älä pane sormiasi
syöttöaukkoon!
<< Vaaratilanteessa kone on kytkettävä pois
päältä pääkatkaisijalla tai Hätä-Seis-kyt-
kimellä tai irrotettava pistoke pistorasi-
asta!
<< Pistoke on irrotettava pistorasiasta ennen
koneen avaamista!
Korjaustyöt saa suorittaa vain alan am-
mattimies!
<< Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä
yhtäaikaa!
Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö
on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi
henkilö.
<< Silppuamisvaiheen aikana kaikki muut
työt koneella ovat kiellettyjä (esim. puh-
distus)!
<< Kone ei ole leikkikalu eikä sitä ole missään
nimessä tarkoitettu eikä se sovellu lasten
käyttöön!
Tämän koneen kokonaissuunnittelu tur-
vatekniseltä kannalta (mitat, syöttöaukot,
turvakatkaisimet jne.) ei takaa minkäänlaista
vaaratonta käsittelyä lasten käyttäessä
konetta.
KÄYTTÖALUE:
Datasilppuri
intimus 175SC2/CC3/CC4/CC5/
CC6
on tarkoitettu tavallisten asiakirjojan silppu-
amiseen.
Konetta saa käyttää vain paperin
silppuamiseen!
Muunlaisten
tietovälineiden,
sekä
malleissa, joiden leikkuuleveys on 0,8x12
mm (CC5) tai 0,8x4,5 mm (CC6), myös
nitomanastojen ja liittimien silppuaminen
voi johtaa henkilövammoihin (esim.
kovien materiaalien sirpaleista) sekä
konevaurioihin
(esim.
teräpakan
rikkoutumiseen).
Poikkeus:
malleissa, joissa leikkausleveys on
3,8mm, 5,8mm, 4x46mm, 1,9x15mm,
voidaan
tuhota myös yksittäisiä CD-levy ja 3,5 tuuman
levykkeiden pilkkomiseen.
ASENNUS:
- Laite otetaan pakkauksestaan ja asennetaan
paikoilleen.
- Muovisäkki asetetaan säiliöön.
- Liitetään laite virtaverkkoon pistokkeella (tarki-
stettava tarvittavat pistorasian sulaketiedot ks.
„TEKNISET TIEDOT“).
Rungossa olevat ritilät ovat jäähdy-
tystä varten eikä niitä saa peittää tai
tukkia!
Laitteen verkkoliitännän on oltava sel-
laisessa paikassa, että siihen pääsee
helposti käsiksi!
Konetta tulisi käyttää ainoastaan
suljetuissa ja lämmitetyissä tiloissa
(10-25 °C) !
4
2
9
1
10
3
6
7
8
5
175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
91238 3 03/13
FIN
KÄYTTÖ
KÄYTTÖÖNOTTO
HALLINTAELEMENTIT:
1 = Toimintopainike (kuva 1)
”käyttövalmis”/”pois”/”seis”
Tällä painikkeella on kolme eri toimintoa:
a)
”käyttövalmis“
Tätä painiketta lyhyesti painamalla kone
kytketään ”käyttövalmis”-tilaan.
Samanaikaisesti syttyy vastaava LED-
merkkivalo palamaan.
b)
”
pois“
Kun
tätä
painiketta
pidetään
”käyttövalmis”-toiminnossa n. 3 sek.
ajan painettuna, kone kytkeytyy pois
päältä
.
Ohje:
Kun konetta ei käytetä n. 5 minuutin
aikana, se kytkeytyy automaattisesti
pois päältä.
c)
”seis“
Tämän painikkeen lyhyellä painalluksella
terien ollessa käynnissä, teräyksikkö
kytketään pois päältä ja se pysähtyy.
2 = Eteenpäin-painike (kuva 1)
Tällä painikkeella on kaksi eri toimintoa:
a)
Tämän painikkeen lyhyellä painalluksella
teräyksikkö käy parin sekunnin ajan
eteenpäin, esim. teräyksikköön jääneen
leikkausmateriaalin uloskuljettamiseksi.
Samanaikaisesti syttyy vastaava LED-
merkkivalo palamaan.
b)
Kun tätä painiketta pidetään n. 2
sekunnin ajan painettuna, teräyksikkö
käy jatkuvakäyttöisesti eteenpäin ja
koneeseen voidaan syöttää tuhottavaa
materiaalia.. Samanaikaisesti syttyy
vastaava LED-merkkivalo palamaan.
3 = Taaksepäin-painike (kuva 1)
Tästä painikkeesta painettaessa teräyksikkö
käy hetken taaksepäin. Samanaikaisesti
syttyy vastaava LED-merkkivalo palamaan
.
4 = Valopuomi (käynti eteenpäin) (kuva 3)
Käynnistää silppuamistoiminnon heti kun
materiaalia työnnetään syöttöaukkoon.
Samanaikaisesti
syttyy
eteenpäin-
painikkeen LED-merkkivalo palamaan.
5 = Valvontanäyttö (kuva 1)
”Moottorin kuormitusaste“
Näyttää silppuamistoiminnon aikana eri
värisin valoin moottorin senhetkisen kuormi-
tusasteen (katso kuvausta ”DYNAAMINEN
KUORMITUSNÄYTTÖ”).
6 = Valvontanäyttö (kuva 1)
”Materiaaliruuhka
koneessa“
/
”Valopuomi päällä oven ollessa auki tai
päälle kytkettäessä“
Menettelytavat katso vastaavaa kuvausta
otsikosta ”HÄIRIÖ“.
a)
”Materiaaliruuhka koneessa“
Syttyy palamaan, kun teräyksikköön
on syötetty liian paljon materiaalia.
Teräyksikön käynti lukittuu, käy sen
jälkeen vähän aikaa taaksepäin ja
pysähtyy. Moottori kytkeytyy pois
päältä.
b)
”Valopuomi päällä ovea avattaessa“
Merkkivalo syttyy palamaan, kun ovea
avattaessa syöttöaukossa on vielä
materiaalia.
Teräyksikkö pysähtyy.
Moottori kytkeytyy pois päältä.
c)
”Valopuomi päällä päälle kytkettäessä”
Merkkivalo syttyy palamaan, kun konetta
käynnistettäessä syöttöaukossa on vielä
materiaalia.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
kuva 1
kuva 2
35
KÄYTTÖ

Älä syötä koneeseen milloinkaan
enempää materiaalia kuin on sallittu
(katso ”TEKNISET TIEDOT”)!
Mikäli teräyksikköön on kuitenkin
joutunut liian paljon materiaalia,
katso otsikon ”HÄIRIÖ” kohdasta
”MATERIAALIRUUHKA KONEESSA”.
KERÄYSSÄILIÖN
TYHJENTÄMINEN (kuva 3):
Kun keräyssäiliö on täynnä, koneen käynti
pysähtyy. Valvontanäytön
(10) merkkivalo
syttyy palamaan. Tyhjennä keräyssäiliö
seuraavasti:
- Avaa ovi. Valvontanäyttö (8) syttyy palamaan.
Jos syöttöaukossa on vielä materiaalia, syttyy
lisäksi valvontanäyttö (6) palamaan.
- Ota täysinäinen säkki pois ja tyhjennä sen
sisältö. Valvontanäytön
(10) merkkivalo
sammuu.
- Aseta tyhjä säkki paikalleen ja sulje ovi.
Valvontanäytön (8) merkkivalo sammuu.
- Mikäli valvontanäytön
(6) valo palaa,
näppää lyhyesti eteenpäin-painiketta (2).
Syöttökanavaan jäänyt materiaali silputaan ja
merkkivalo sammuu.
Ohje:
Kone käy vain oven ollessa kiinni!
DYNAAMINEN KUORMITUSNÄYTTÖ:
Materiaaliruuhkan välttämiseksi ja siten jatkuvan
ja tehokkaan tietovälineiden hävittämisen
saavuttamiseksi näytetään silppuamistoiminnon
aikana moottorin senhetkinen kuormitusaste
hajavalaistuksella toimintakytkimien vieressä
olevan valvontanäytön (5) (kuva 1) välityksellä
seuraavasti:
Vihreä valo:
kuormitus < 50%
Keltainen valo:
kuormitus 50 - 75%
Punainen valo:
kuormitus 75 - 100%
HALLINTAELEMENTIT:
7 = Valvontanäyttö (kuva 1)
”Teräyksikkö öljyttävä“
Syttyy palamaan, kun Cross-Cut-version
teräyksikkö on öljyttävä. Öljyämistoimenpide
on kuitattava taaksepäin-painikkeella (4)
(katso kuvaus kohdassa TERÄYKSIKÖN
HUOLTO“).
8 = Valvontanäyttö (kuva 1)
”Ovi auki“ / ”Oven häiriö“
a)
”Ovi auki“
Syttyy palamaan, kun alakaapin ovi on
avoinna. Koneen käynti katkaistaan
automaattisesti eikä sitä voida
käynnistää niin kauan kuin ovi on auki.
b)
”Sähköhäiriö“
Vilkkuu
, kun oven antureissa on häiriö.
Koneen käynti katkaistaan. Ilmoita
häiriöstä alan kauppiaalle.
9 = Valvontanäyttö (kuva 1)
”Moottorin ylikuormitus“ /
”Sähköhäiriö“
Menettelytavat katso vastaavaa kuvausta
otsikosta „HÄIRIÖ“.
a)
”Moottorinsuoja“
Merkkivalo syttyy palamaan, kun
moottoria on ylikuormitettu ja se on
kytkeytynyt pois päältä. Konetta ei voi
käynnistää moottorin jäähtymisvaiheen
aikana.
b)
”Sähköhäiriö“
Vilkkuu
, kun ohjausjärjestelmän
virtapiirissä on häiriö. Samanaikaisesti
alkaa toimintokytkimen (2) LED-näyttö
vilkkua. Koneen käynti katkaistaan.
Ilmoita häiriöstä alan kauppiaalle.
10 = Valvontanäyttö
”Keräyssäiliö täynnä“ (kuva 1)
Merkkivalo
syttyy
palamaan,
kun
keräyssäiliö on täynnä ja se on
tyhjennettävä.
Teräyksikkö kytkeytyy pois päältä.
KONEEN KÄYNNISTYS:
Koneen käynnistämiseksi ”käyttövalmis”-tilaan
toimi seuraavasti:
- Paina lyhyesti toimintopainiketta (1).
- Toimintopainikkeen (1) LED-valo syttyy
”käyttövalmis”-tilan merkiksi.
- Koneeseen voidaan syöttää materiaalia.
YKSITTÄISEN PAPERIN SYÖTTÖ:
- Paperi syötetään leikkuriin syöttöraosta..
- Kone kytkeytyy automaattisesti eteenpäin-
käyntiin ja vetää paperin sisään. Kun paperi
on silputtu, kone pysähtyy automaattisesti.
Ohjeet:
Valoa läpäisevien kalvojen
silppuamiseksi kone on käsin kytkettävä
eteenpäin-käyntiin (painamalla eteenpäin-
painiketta (2) n. 2 sek. ajan).
Toimintopainikkeen (1) lyhyellä painalluksella
(”seis”-toiminto) voidaan silppuamisvaihe
pysäyttää haluttaessa. Työvaiheen jatkamiseksi
on taas painettava eteenpäin-painiketta (2) n. 2
sek. ajan.
Kun konetta ei käytetä n. 5 minuutin aikana, se
kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Ohje:
Suikalekokoon nähden aina oikean
leikkaustuloksen ja siten esitteessä mainitun DIN
32757 mukaisen turvaluokan saavuttamiseksi
on silputtava aineisto syötettävä aina suorassa
kulmassa leikkuriin nähden ja sopivassa määrin
syöttöaukon keskeltä käsin.
175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
2
9
1
10
3
6
7
8
5
91238 3 03/13
4
kuva 2
FIN
KÄYTTÖ
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
kuva 1
kuva 3
36

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
4
91238 3 03/13
FIN
HUOLTO
„HAIRIÖ“
TERÄPAKAN HUOLTO (cross-cut):
Cross-cut-teräpakat on voideltava aina
tietyn käyttötuntimäärän kuluttua. Kun
valvontanäytön merkkivalo (7) syttyy,
toimi seuraavasti:
Levitä jonkin verran mukana toimitettua
erikoisöljyä paperiarkille ja työnnä se sitten
syöttöaukon kautta teräyksikköön.
Paperi vedetään sisään ja samanaikaisesti
voideltavaksi
tarkoitettu
öljy
tarttuu
teräyksikköön.
Ohje: Jotta merkkivalo sammuu, on
suoritetun teräyksikön öljyämisen jälkeen
toimenpide kuitattava seuraavasti:
- Avaa ovi niin auki, kunnes valvontanäyttö (8)
syttyy. Valvontanäytöt (7) ja (4) vilkkuvat.
- Paina taaksepäin-painiketta (4) ja pidä sitä
painettuna, kunnes valvontanäytön (7) valo
sammuu.
- Sulje taas ovi.
Teräyksikkö alkaa nyt automaattisesti
puhdistustyökierron (eteenpäin käynti/
taaksepäin käynti) ja kytkeytyy sen jälkeen
pois päältä. Kone on taas käyttövalmis. Jos
on tarpeen tilata lisää erikoisvoiteluöljyä, katso
otsikosta ”ERIKOISTARVIKKEET“.
ENERGIANSÄÄSTÖ-AUTOMATIIKKA:
Jos konetta ei jonkin aikaa käytetä,
se kytkeytyy n. 5 minuutin kuluttua pois
päältä. Toimintopainikkeen (1) LED-näyttö
”käyttövalmis” sammuu. Toimintopainikkeen
lyhyellä painalluksella toiminto kytketään taas
päälle.
VALOKENNOJEN PUHDISTUS (kuva 4):
Jos paperinpalasia jää syöttöaukkoon (esim.
paperiruuhkan jälkeen), on mahdollista, että
laite ei kytkeydy pois päältä, koska valopuomi
on päällä.
Voit poistaa paperinpalaset tai puhdistaa
valokennot syöttämällä paperiarkin koneeseen
tai vaihtoehtoisesti kytkemällä koneen
taaksepäin-käynnille ja puhdistamalla kevyesti
valokennon molemmat ”silmät”.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
kuva 4
37
HUOLTO
MATERIAALIRUUHKA KONEESSA:
(Auto-Reverse-toiminto)
Jos materiaali ruuhkautuu liiallisen syöttämisen
vuoksi, kone reagoi seuraavasti:
- Teräyksikkö lukittuu, käy sitten hetken aikaa
taaksepäin (materiaalin vapauttamiseksi)
ja pysähtyy. Moottori kytkeytyy pois päältä.
Valvontanäyttö (6) syttyy palamaan.
Toimi tällöin seuraavasti:
- Ota takaisin työnnetty paperi pois.
- Teräyksikkö käy nyt automaattisesti eteenpäin
ja silppuaa jäljelle jääneen paperimateriaalin.
Eteenpäin-painikkeen (2) LED-näyttö palaa
koneen käydessä eteenpäin. Valvontanäyttö
(6) sammuu.
- J a t k a s i l p p u a m i s t a p i e n e m m ä l l ä
paperimäärällä.
VALOPUOMI PÄÄLLÄ OVEA AVATTAESSA:
Jos ovea avattaessa syöttöaukossa on vielä
materiaalia, moottorin käynti katkaistaan ja
teräyksikkö pysähtyy. Valvontanäytön
(6)
merkkivalo syttyy palamaan.
Sulje ovi ja kuittaa painamalla lyhyesti eteenpäin-
painikkeesta (2). Jäljellä oleva aines syötetään
teräyksikköön ja silputaan pieneksi.
VALOPUOMI PÄÄLLÄ KÄYNNISTETTÄESSÄ:
Jos konetta käynnistettäessä syöttöaukossa on
vielä materiaalia, syttyy valvontanäytön
(6)
merkkivalo palamaan.
Poista materiaali ja kuittaa painamalla lyhyesti
eteenpäin-painikkeesta (2).
MOOTTORINSUOJA:
Jos moottoria kuormitetaan liikaa, se kytkeytyy
pois päältä. Valvontanäyttö (9) syttyy
palamaan.
Noin 15-20 minuutin jäähtymisajan kuluttua
(mallista ja huoneen lämpötilasta riippuen) voit
käynnistää koneen uudelleen.
SÄHKÖHÄIRIÖ:
Jos valvontanäytön (9) valo
vilkkuu
yhdessä
toimintokytkimen (1) LED-valon kanssa
tai vain valvontanäyttö (8), on kyseessä
sähköhäiriö. Konetta ei voida käynnistää.
Ota tällöin yhteys alan kauppiaaseen.
TARKASTUSLISTA
HÄIRIÖIDEN SATTUESSA:
Mikäli laite ei toimi, tarkista seuraavat kohdat:
- onko
verkkopistoke
liitetty verkkoon?
- onko
ovi
kiinni?
- onko
keräyssäiliö
täynnä?
Noudata kohdan ”KERÄYSSÄILIÖN TYH-
JENTÄMINEN“ ohjeita.
- onko koneessa
materiaaliruuhka
?
Noudata otsikon ”MATERIAALIRUUHKA
KONEESSA“ ohjeita.
- onko
moottori
ylikuormittunut?
Katso otsikosta ”MOOTTORINSUOJA“.
Jos mikään näistä tarkastuskohdista ei auta,
ota yhteys alan ammattiliikkeeseen.
TEKNISET TIEDOT
Leikkuuleveys:
175SC2:
3,8 mm (liuska)
5,8 mm (liuska)
175CC3:
4x46 mm (cross-cut)
175CC4:
1,9x15 mm (cross-cut)
175CC5:
0,8x12 mm (cross-cut)
175CC6:
0,8x4,5 mm (cross-cut)
Silppuamisnopeus:
175SC2
:
0,12 m/s.
175CC3/CC4
:
0,10 m/s.
175CC5
:
0,15 m/s.
175CC6
:
0,23 m/s.
Leikkuuteho:
175SC2
3,8 mm:
40-45 arkkia (70g/m
2
)
175SC2
5,8 mm:
65-70 arkkia (70g/m
2
)
175CC3
:
40-50 arkkia (70g/m
2
)
175CC4
:
25-30 arkkia (70g/m
2
)
175CC5
:
15-17 arkkia (70g/m
2
)
175CC6
:
8-10 arkkia (70g/m
2
)
Liitäntäjännite:
230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Sulake:
230V/50Hz:
16A (hidas)
240V/50Hz:
13 A (hidas)
120V/100V/50/60Hz:
20 A (hidas)
Työleveys:
405 mm
Melutaso:
ca. 52 dB(A)
Teho:
1,9 kW
Mitat (LxSxK):
660x560x1050 mm
Paino:
ca. 90 kg
ERIKOISVARUSTUS
Nimike
Tilaus-nro.
Muovisäkki, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm
99952
Öljypullo, 110 ml (cross-cut)
88035
Ohje:
Kun haluat tilata lisävarusteita tai varaosia, käänny ammattiliikkeen puoleen.
KONEEN HÄVITTÄMINEN:
Hävitä kone sen käyttöiän päätyttyä ym
päristönsuojelumääräyksiä noudattaen.
Älä heitä mitään koneen tai pakkauksen
osia talousjätteisiin.
KONEEN HÄVITTÄMINEN

WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
<< Urządzenie nie może być obsługiwane
przez kilka osób jednocześnie!
Elementy zabezpieczające są skonstruowane
tak, aby możliwa była bezpieczna „jednooso-
bowa“ obsługa urządzenia.
<< Podczas procesu rozdrabniania przy
maszynie nie wolno wykonywać innych
prac (np. oczyszczania itp.)!
<< Maszyna nie jest zabawką i dlatego nie
jest przeznaczona dla dzieci!
Koncepcja bezpieczeństwa maszyny (wy-
miary, otwory doprowadzające, wyłączniki
bezpieczeństwa etc.) nie przewiduje żadnych
gwarancji dotyczących bezpiecznego użycia
przez dzieci.
<< Zagrożenie doznaniem
obrażeń!
Luźne części odzieży,
krawaty, biżuterię, długie
włosy i inne luźne przedmioty
należy trzymać z daleka od ot-
woru wpustowego maszyny!
<< Zagrożenie doznaniem obrażeń!
Nie
sięgać palcami do otworu wpustowego!
<< W razie niebezpieczeństwa maszynę
wyłączyć wyłącznikiem głównym,
wyłącznikiem awaryjnym lub wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego!
<< Przed otwarciem maszyny należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego!
Prace naprawcze mogą być wykonywane
wyłącznie przez specjalistów!
ZAKRES ZASTOSOWANIA:
Niszczarka dokumentów
intimus 175SC2/CC3/
CC4/CC5/CC6
jest urządzeniem do cięcia na
kawałki wszelkich dokumentów.
Urządzenie powinno być używane
jedynie do niszczenia papieru!
Niszczenie innych dokumentów również
w modelach o szerokości cięcia 0,8x12
mm (CC5) lub 0,8x4,5 mm (CC6),
w tym spinaczy i zszywek biurowych
może prowadzić do zranienia osoby
obsługującej (np. poprzez odpryski
metalu etc.), jak również spowodować
uszkodzenie urządzenia (np. zniszczenie
krajarki etc.).
Wyjątek: W modelach o szerokości
3,8mm,
5,8mm, 4x46mm, 1,9x15mm można również
niszczyć
pojedyncze
płyty CD
i dyskietek kom-
puterowych 3,5“
.
USTAWIENIE
:
- Rozpakować i ustawić urządzenie.
- Założyć worek plastikowy w pojemnik na ścinki.
- Podłączyć urządzenie za pomocą wtyczki sie-
ciowej do sieci elektrycznej (dane o wymaganym
zabezpieczeniu gniazda sieciowego, patrz „DANE
TECHNICZNE“).
Otwory z kratką w obudowie służą do
chłodzenia i nie mogą być dlatego
zasłaniane lub zastawiane! Przyłącze
sieciowe urządzenia musi być łatwo
dostępne!
Urządzenie powinno być użytkowane
wyłącznie w zamkniętych pomiesz-
czeniach o temperaturze w zakresie
10-25
o
C!
175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
4
2
9
1
10
3
6
7
8
5
91238 3 03/13
PL
OBSŁUGA
URUCHOMIENIE
ELEMENTY OBSŁUGI:
1 = przycisk funkcyjny (rys. 1)
„Gotowe do eksploatacji” / „WYŁ” /
„Stop”
Ten przycisk posiada trzy funkcje:
a)
„Gotowe do eksploatacji”
Po krótkim naciśnięciu tego przycisku
urządzenie przełączane jest na tryb
„Gotowe do eksploatacji”.
Jednocześnie zaświeca się zintegrowana
dioda LED .
b)
„WYŁ”
Jeżeli przycisk ten zostanie naciśnięty i
przytrzymany przez około 3 sekundy w
stanie „Gotowe do eksploatacji”, urządzenie
wyłącza się.
Wskazówka:
W przypadku, gdy urządzenie
nie jest wykorzystywane przez okres około
5 minut, następuje jego automatyczne
wyłączenie.
c)
„Stop”
Po krótkim naciśnięciu tego przycisku
przy uruchomionym mechanizmie tnącym,
mechanizm ten zostaje wyłączony i
zatrzymuje się.
2 = przycisk biegu w przód (rys. 1)
Ten przycisk posiada dwie funkcje:
a)
Po krótkim naciśnięciu tego przycisku
mechanizm tnący przesuwa się na kilka
sekund do przodu, np. aby odprowadzić
resztki ciętego materiału gromadzące się
w mechanizmie tnącym. Jednocześnie
zaświeca się zintegrowana dioda LED .
b)
Jeżeli przycisk ten zostanie naciśnięty
i przytrzymany przez około 2 sekundy,
mechanizm tnący stale przesuwa się
w przód i można ładować urządzenie.
Jednocześnie zaświeca się zintegrowana
dioda LED .
3 = przycisk biegu wstecz (rys. 1)
Po naciśnięciu tego przycisku mechanizm
tnący przesuwa się przez chwilę wstecz.
Jednocześnie zaświeca się zintegrowana
dioda LED .
4 = zapora świetlna (bieg w przód) ( rys. 3)
Uruchamia przebieg rozdrabniania, gdy tylko
materiał zostanie wprowadzony do kieszeni
doprowadzającej.
Jednocześnie zaświeca się dioda LED
przycisku biegu w przód.
5 = wskaźnik kontrolny (rys. 1)
„Stopień obciążenia silnika”
Za pomocą koloru światła wskazuje podczas
przebiegu rozdrabniania aktualny stan
obciążenia silnika (patrz opis w punkcie
„DYNAMICZNY WSKAŹNIK OBCIĄŻENIA“)
6 = wskaźnik kontrolny (rys. 1)
„Nagromadzenie
się
materiału
w
urządzenie” / „Zapora świetlna aktywna
przy otwarciu drzwi lub przy włączaniu”
Sposób postępowania patrz odpowiedni opis
w rubryce „ZAKŁÓCENIE DZIAŁANIA”
a)
„Nagromadzenie
materiału w urządzeniu”
Zaświeca się, gdy do mechanizmu
tnącego doprowadzana jest zbyt duża ilość
materiału. Mechanizm tnący blokuje się,
przesuwa się następnie nieznacznie wstecz
i stoi. Silnik zostaje wyłączony.
b)
„Zapora świetlna aktywna
przy otwarciu drzwi”
Zaświeca się, gdy podczas otwarcia drzwi
w kieszeni doprowadzającej znajduje się
jeszcze materiał.
Mechanizm tnący zostaje unieruchomiony.
Silnik zostaje wyłączony.
c)
„Zapora świetlna aktywna
przy włączeniu”:
Zaświeca się, gdy podczas włączania
urządzenia w kieszeni doprowadzającej
znajduje się jeszcze materiał.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
rys. 1
rys. 2
38
OBSŁUGA

ELEMENTY OBSŁUGI:
7 = wskaźnik kontrolny (rys. 1)
„Smarowanie mechanizmu tnącego”
Zaświeca się, gdy mechanizm tnący
wersji Cross-Cut powinien zostać pokryty
smarem. Przebieg smarowania należy
potwierdzić poprzez przycisk biegu
wstecz (4) (patrz punkt „KONSERWACJA
MECHANIZMU TNĄCEGO”)
8 = wskaźnik kontrolny (rys. 1)
„Drzwi otwarte” / „Usterka drzwi”
a)
„Drzwi otwarte”
Zaświeca się, gdy drzwi dolnej części
urządzenia są otwarte. Urządzenie
zostaje automatycznie wyłączone i nie
można go uruchomić do momentu, gdy
drzwi pozostają otwarte.
b)
„Usterka elektryczna”
Miga
, gdy występuje usterka
elektryczna w układzie czujników
drzwi. Urządzenie zostaje wyłączone.
Należy poinformować przedstawiciela
handlowego.
9 = wskaźnik kontrolny (rys. 1)
„Przeciążenie silnika” /
„Usterka elektryczna”
Sposób postępowania patrz odpowiedni
opis w rubryce „ZAKŁÓCENIE DZIAŁANIA”
a)
„Ochrona silnika”
Zaświeca się, gdy silnik został
przeciążony i wyłączył się. Nie można
uruchomić urządzenia podczas fazy
ochładzania silnika.
b)
„Usterka elektryczna”
Miga
, gdy występuje usterka
elektryczna w obrębie płytki drukowanej
układu sterowania. Jednocześnie miga
wskaźnik diodowy LED przełącznika
funkcyjnego (2). Urządzenie zostaje
wyłączone. Należy poinformować
przedstawiciela handlowego.
10 = wskaźnik kontrolny (rys. 1)
„Pojemnik na ścinki przepełniony”
Zaświeca się, gdy pojemnik jest całkowicie
wypełniony i należy go opróżnić.
Mechanizm tnący zostaje wyłączony.
WŁĄCZANIE URZĄDZENIA
Celem przełączenia urządzenia na tryb
„Gotowe do eksploatacji” należy postępować w
następujący sposób:
- nacisnąć krótko przycisk funkcyjny (1)
- wskaźnik diodowy LED
przycisku
funkcyjnego (1) zaświeca się dla trybu
„Gotowy do eksploatacji”.
- można wprowadzać materiał do urządzenia.
WPROWADZANIE
POJEDYNCZYCH KARTEK PAPIERU:
- Wsunąć papier w szczelinę wlotową do me-
chanizmu tnącego.
- Urządzenie włącza się automatycznie do
przodu i wciąga papier. Po jego zniszczeniu
urządzenie automatycznie wyłącza się.
Wskazówki:
Do cięcia przezroczystych folii
należy przełączyć ręcznie urządzenie na tryb
pracy w przód (przycisk biegu w przód (2)
przytrzymać przez około 2 sekundy).
Poprzez krótkie naciśnięcie przycisku
funkcyjnego (1) („Funkcja Stop”) można w
każdym momencie zatrzymać przebieg cięcia.
W celu kontynuowania przytrzymać przez około
2 sekundy naciśnięty przycisk biegu w przód
(2).
W przypadku, gdy urządzenie nie jest
wykorzystywane przez okres około 5 minut,
dochodzi do jego wyłączenia.
Wskazówka:
aby ze względu na wielkość
partykuł stale osiągać prawidłowe cięcie
oraz zapewnić podany w prospekcie poziom
bezpieczeństwa zgodny z DIN 32757, cięty
materiał wprowadzać należy do mechanizmu
tnącego w odpowiedniej ilości zawsze pod
kątem prostym do tego mechanizmu w rejonie
środka podajnika.
Nigdy nie wprowadzać do urządzenia
ilości materiału większych niż
podane wartości maksymalne (patrz
‘DANE TECHNICZNE”)!
J e ż e l i m i m o t o d o j d z i e d o
wprowadzenia zbyt dużej ilości
materiału do urządzenia, patrz rozdział
„ZAKŁÓCENIA” – ‘NAGROMADZENIE
MATERIAŁU W URZĄDZENIU”.
OPRÓŻNIANIE POJEMNIKA (rys. 3):
Jeżeli pojemnik jest przepełniony, urządzenie
wyłącza się. Wskaźnik kontrolny
(10)
zaświeca się. Pojemnik należy opróżnić w
następujący sposób:
- otworzyć drzwi. Wskaźnik kontrolny
(8) zaświeca się. Jeżeli w kieszeni
doprowadzającej znajduje się jeszcze
materiał, zaświeca się dodatkowo wskaźnik
kontrolny
(6).
- wyjąć wypełniony worek i usunąć jego
zawartość. Wskaźnik kontrolny
(10)
gaśnie.
- włożyć opróżniony worek i zamknąć drzwi.
Wskaźnik kontrolny (8) gaśnie.
- jeżeli wskaźnik kontrolny
(6) świeci
się, nacisnąć krótko przycisk biegu w
przód (2). Materiał pozostający w kieszeni
doprowadzającej zostanie pocięty i wskaźnik
zgaśnie.
Wskazówka:
Urządzenie pracuje tylko, gdy
drzwi są zamknięte!
DYNAMICZNY WSKAŹNIK OBCIĄŻENIA:
Celem uniknięcia nadmiernego gromadzenia
się materiału i zapewnienia ciągłego i
efektywnego niszczenia nośników danych,
aktualny stopień obciążenia silnika wyświetlany
jest podczas przebiegu rozdrabniania na
wskaźniku kontrolnym (5) (rys. 1), znajdującym
się przy jednym z przełączników, za pomocą
różnych kolorów światła, które oznaczają:
Zielone światło:
obciążenie < 50%
Żółte światło:
obciążenie 50 – 75%
Czerwone światło: obciążenie 75 – 100%
4
2
9
1
10
3
6
7
8
5
175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
91238 3 03/13
rys. 2
PL
OBSŁUGA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
rys. 1
39
rys. 3

4
175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
91238 3 03/13
PL
KONSERWACJA
ZAKŁÓCENIE PRACY
KONSERWACJA MECHANIZMU TNĄCEGO
(cross-cut):
Mechanizmy tnące cross-cut po określonym
okresie eksploatacji należy pokrywać
smarem. Jeżeli zaświeca się lampka
kontrolna (7), postępować w następujący
sposób:
Niewielką ilość specjalnego smaru, dostarczonego
wraz z urządzeniem rozprowadzić na kartce papieru
i wsunąć kartkę poprzez kieszeń doprowadzającą do
mechanizmu tnącego.
Papier zostaje wciągnięty i jednocześnie także
smar konieczny do smarowania przedostaje się do
mechanizmu tnącego.
Wskazówka: Aby skasować wskaźnik należy po
wykonanym smarowania mechanizmu tnącego
potwierdzić przebieg w następujący sposób:
- otworzyć drzwi, aby zaświecił się wskaźnik
kontrolny (8). Wskaźniki kontrolne (7) i (4)
migają.
- nacisnąć przycisk biegu wstecz (4) i przytrzymać
do momentu, gdy zgaśnie wskaźnik kontrolny
(7).
- zamknąć ponownie drzwi.
Mechanizm tnący rozpoczyna automatycznie
cykl czyszczenia (bieg w przód / bieg wstecz) i
następnie wyłącza się. Urządzenie jest ponownie
gotowe do użytkowania. W przypadku konieczności
zamówienia specjalnego smaru, patrz „AKCESORIA
DODATKOWE”
AUTOMATYKA OSZCZĘDZANIA ENERGII:
Jeżeli urządzenie nie jest chwilowo użytkowane,
wyłącza się automatycznie po około 5 minutach.
Wskaźnik diodowy LED przycisku funkcyjnego
(1) dla trybu „Gotowe do eksploatacji” gaśnie. W
celu ponownego włączenia nacisnąć krótko przycisk
funkcyjny.
CZYSZCZENIE FOTOKOMÓREK (rys. 4):
Jeżeli kartki papieru zablokowane są w szczelinie
wlotowej (np. po zatorze papieru) możliwe jest, że
urządzenie nie wyłącza się na skutek „uaktywnienia”
zapory świetlnej.
Można ausunąć kartki papieru lub oczyścić
fotokomórkę, wkładając kolejną kartkę papieru do
mechanizmu tnącego, lub przełączyć urządzenie na
bieg wstecz i za pomocą pędzelka wyczyści obydwie
fotokomórki.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
rys. 4
40
KONSERWACJA
NADMIERNE NAGROMADZENIE
MATERIAŁU W URZĄDZENIU:
(funkcja Auto-Rewers)
Jeżeli w wyniku zbyt dużej ilości doprowadzonego
materiału, dojdzie do powstania zatoru, urządzenie
reaguje w następujący sposób:
- mechanizm tnący blokuje się, przesuwa się
następnie nieznacznie wstecz (materiał zostaje
zwolniony) i stoi. Silnik zostaje wyłączony.
Wskaźnik kontrolny
(6) zaświeca się.
Postępować w następujący sposób:
- wyjąć odprowadzony papier,
- mechanizm tnący uruchamia się automatycznie
do przodu i rozdrabnia resztki papieru pozostające
w mechanizmie tnącym. Podczas biegu do przodu
zaświeca się wskaźnik diodowy LED przycisku
biegu w przód (2). Wskaźnik kontrolny
(6)
gaśnie.
- kontynuować cięcie przy podawaniu mniejszych
ilości papieru.
ZAPORA ŚWIETLNA
URUCHOMIONA PRZY OTWARCIU DRZWI:
Jeżeli podczas otwierania drzwi materiał znajduje się
jeszcze w kieszeni doprowadzającej, silnik wyłącza
się, a mechanizm tnący zostaje unieruchomiony.
Wskaźnik kontrolny
(6) zaświeca się.
Zamknąć drzwi i potwierdzić taki stan naciskając
krótko przycisk biegu w przód (2). Istniejący materiał
przeznaczony do cięcia zostaje doprowadzony do
mechanizmu tnącego.
ZAPORA ŚWIETLNA
URUCHOMIONA PRZY WŁĄCZANIU:
Jeżeli podczas włączania urządzenia w kieszeni
doprowadzającej znajduje się jeszcze materiał,
zaświeca się wskaźnik kontrolny
(6).
Wyjąć materiał i potwierdzić taki stan naciskając
krótko przycisk biegu w przód (2).
OCHRONA SILNIKA:
Jeżeli silnik jest przeciążony, wyłącza się. Wskaźnik
kontrolny (9) zaświeca się.
Po czasie ochładzania wynoszącym około 15-
20 minut (w zależności od modelu i temperatury
otoczenia) można ponownie uruchomić urządzenie.
USTERKA ELEKTRYCZNA:
Jeżeli
miga
wskaźnik kontrolny (9) wraz ze
wskaźnikiem diodowym LED
przełącznika
funkcyjnego (1) lub
miga
sam wskaźnik kontrolny
(8) występuje usterka elektryczna. Nie można
uruchomić urządzenia.
Prosimy o kontakt z przedstawicielem handlowym.
LISTA KONTROLNA PRZY USTERKACH:
Jeżeli urządzenie nie działa, należy sprawdzić
poniższe punkty:
- Czy
wtyczka sieciowa
jest podłączona do sieci
zasilania?
- Czy
drzwi
są zamknięte?
- Czy
pojemnik
jest pełen?
Wykonać czynności opisane w punkcie
„OPRÓŻNIANIE POJEMNIKA”.
- Czy doszło do
zatoru
(nadmiernego
nagromadzenia) materiału w urządzeniu?
Wykonać czynności opisane w punkcie ‘ZATOR
MATERIAŁU W URZĄDZENIU”
- Czy
silnik
został przeciążony?
Patrz punkt „OCHRONA SILNIKA”.
Jeżeli żaden z tych punktów nie dotyczy
urządzenia, prosimy o kontakt z przedstawicielem
handlowym.
DANE TECHNICZNE
Szerokość cięcia:
175SC2:
3,8 mm (paski)
5,8 mm (paski)
175CC3:
4x46 mm (cinki skośne)
175CC4:
1,9x15 mm (cinki skośne)
175CC5:
0,8x12 mm (cinki skośne)
175CC6:
0,8x4,5 mm (cinki skośne)
Prędkość cięcia:
175SC2
:
0,12 m/sek.
175CC3/CC4
:
0,10 m/sek.
175CC5
:
0,15 m/sek.
175CC6
:
0,23 m/sek.
Wydajność cięcia:
175SC2
3,8 mm:
40-45 kartek (70g/m
2
)
175SC2
5,8 mm:
65-70 kartek (70g/m
2
)
175CC3
:
40-50 kartek (70g/m
2
)
175CC4
:
25-30 kartek (70g/m
2
)
175CC5
:
15-17 kartek (70g/m
2
)
175CC6
:
8-10 kartek (70g/m
2
)
Napięcie przyłączowe:
230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Bezpiecznik:
230V/50Hz:
16 A (inercyjny)
240V/50Hz:
13 A (inercyjny)
120V/100V/50/60Hz:
20 A (inercyjny)
Szerokość robocza:
405 mm
Poziom szumu roboczego:
ok. 52 dB(A)
Osiągi
:
1,9 kW
Wymiary (SxGxW):
660x560x1050 mm
Ciężar:
ok. 90 kg
AKCESORIA
Opis
Nr kat.
Worek plastikowy, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm
99952
Buteleczka z olejem, 110 ml (cinki skośne)
88035
Wskazówka:
W przypadku dodatkowego zamówienia akcesoriów lub części zamiennych
proszę zwrócić się do punkt sprzedaży.
UTYLIZACJA
UTYLIZACJA MASZYNY:
Po upłynięciu okresu użytkowania maszynę
należy zutylizować w sposób nieszkodliwy
dla środowiska. Nie wyrzucać części
maszyny lub opakowania razem z odpadami
i śmieciami z gospodarstw domowych.