ResMed VPAP III & III ST – page 4

Manual for ResMed VPAP III & III ST

background image

55

Spis treści

P

OLSKI

Spis treści

Wstęp 

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Odpowiedzialność użytkownika/właściciela  . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Informacje medyczne 

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Do czego służą urządzenia VPAP III i VPAP III ST   . . . . . . . . . . . 57

Przeciwwskazania   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Ostrzeżenia   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Ostrzeżenia   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Skutki uboczne  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

System VPAP 

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Maski   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Nawilżacze  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Akcesoria  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Przygotowanie systemu VPAP 

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Przygotowanie urządzenia VPAP  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Podłączanie nawilżacza  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Korzystanie z wyświetlacza LCD i klawiatury  . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Rozpoczynanie terapii 

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Kończenie terapii   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Stosowanie funkcji Podgrzewania nawilżacza HumidAire 2i  . . . . 70

Stosowanie funkcji dopasowywania maski . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Czyszczenie i konserwacja 

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Czyszczenie codzienne   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Czyszczenie - co tydzień   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Czyszczenie okresowe  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Wymiana filtru powietrza   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Jak korzystać z menu VPAP 

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Ekran Ramp  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Jak korzystać z menu standardowego  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Jak korzystać z Menu szczegółowego 

(jeśli zostało wprowadzone przez lekarza)  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

Funkcje menu (tylko menu szczegółowe)   . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

Ekrany terapii  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

Wskazówki 

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Stosowanie baterii i przetwornika  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Usuwanie usterek 

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book  Page 55  Tuesday, August 8, 2006  8:16 PM

background image

56

Specyfikacje systemu 

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Gwarancja ograniczona 

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

Indeks 

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book  Page 56  Tuesday, August 8, 2006  8:16 PM

background image

57

Wstęp

P

OLSKI

Wstęp 

VPAP

 III i VPAP III ST są urządzeniami do dwupoziomowej terapii 

wspomagania ciśnieniem, przeznaczonymi do nieinwazyjnej wentylacji za 

pomocą maski. 

Informacje dotyczące prawidłowego użytkowania VPAP zawarte są w 

instrukcji użytkownika.

Odpowiedzialność użytkownika/właściciela 

Użytkownik lub właściciel tego systemu przyjmuje na swoją własną 

odpowiedzialność wszelkie obrażenia ludzi lub uszkodzenia mienia 

wynikające z: 

operacji, które nie są zgodne z załączoną instrukcją obsługi 

konserwacji lub modyfikacji prowadzonych niezgodnie z autoryzowanymi 

instrukcjami lub wykonywanych przez osoby nieupoważnione. 

Przed rozpoczęciem użytkowania prosimy przeczytać uważnie 

niniejszą instrukcję.

Instrukcja zawiera specjalne terminy i ikony, które zamieszczono na 

marginesach w celu zwrócenia uwagi użytkownika na specyficzne i istotne 

informacje. 

Ostrzeżenie informuje o możliwości wystąpienia obrażenia.

Przestroga informuje o specjalnych środkach bezpieczeństwa i 

skutecznym użytkowaniu urządzenia.

Uwaga dostarcza informacji lub służy pomocą.

Informacje medyczne

Do czego służą urządzenia VPAP III i VPAP III ST 

Systemy VPAP III i VPAP III ST są przeznaczone do nieinwazyjnej wentylacji 

pacjentów z niewydolnością oddechową lub obturacyjnym bezdechem 

sennym (OSA), w warunkach szpitalnych lub w domu. 

Przeciwwskazania

Urządzenia VPAP nie wolno stosować u pacjentów z niewydolnością 

oddechową, wymagających ciągłej terapii wentylacji nieinwazyjnej. 

Urządzenie VPAP nie jest urządzeniem ratującym życie i jego działanie 

może zostać przerwane w przypadku awarii zasilania lub innych usterek. 

248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book  Page 57  Tuesday, August 8, 2006  8:16 PM

background image

58

Jeśli cierpisz na poniższe dolegliwości, przed rozpoczęciem stosowania 

urządzeniaVPAP, poinformuj o nich swojego lekarza: 

ostre zapalenie zatok lub zapalenie ucha środkowego 

epistaxis (silne krwawienie z nosa), będące zagrożeniem podczas 

oddychania w masce 

skłonność do wymiotów

obniżona zdolność wykrztuszania 

niske ciśnienie lub znaczne zwężenie naczyń

odma opłucnowa lub odma śródpiersia

niedawny uraz lub zabieg operacyjny czaszki.

Ostrzeżenia

Przed rozpoczęciem użytkowania należy przeczytać całą instrukcję 

obsługi urządzenia VPAP. 

Informacje zawarte w tej instrukcji obsługi nie powinny zastępować 

zaleceń lekarza prowadzącego. 

Urządzenia VPAP należy używać z maskami i akcesoriami zalecanymi 

przez ResMed lub lekarza prowadzącego. Użycie nieodpowiedniej maski 

i innych akcesoriów może niekorzystnie wpływać na funkcjonowanie 

urządzenia VPAP. 

Urządzenie VPAP jest przeznaczone do stosowania z maskami, w 

których wydychane powietrze jest wypłukiwane przez otwory 

wentylacyjne. Oddychanie w masce po wyłączeniu aparatu lub przy 

zablokowanych otworach wentylacyjnych, powoduje wdychanie 

wydychanego powietrza. Takie oddychanie przez dłuższy czas może 

spowodować uduszenie. 

W przypadku awarii zasilania lub awarii urządzenia, maskę należy zdjąć.

Ciśnienie dostarczane przez urządzenieVPAP można zaprogramować na 

wartości do 25 cm H

2

O. W mało prawdopodobnych przypadkach 

szczególnych awarii, możliwy jest wzrost ciśnienia do wartości 40 cm H

2

O. 

Urządzenia VPAP nie wolno używać w pobliżu łatwopalnych środków 

znieczulających. 

UrządzeniaVPAP nie wolno stosować u pacjentów w znieczuleniu 

ogólnym, których oddychanie uzależnione jest od sztucznej wentylacji. 

Gdy w urządzeniu VPAP, używany jest tlen, należy wyłączyć jego 

przepływ, gdy generator nie pracuje. Gdy generator przepływu powietrza 

nie pracuje, a przepływ tlenu pozostaje włączony, tlen może zbierać się 

wewnątrz urządzenia i stwarzać zagrożenie pożaru. 

Jeśli wystąpią wyraźne zewnętrzne defekty lub niewytłumaczalne zmiany 

funkcjonowania, urządzenia VPAP nie należy używać. 

Nie otwierać obudowy urządzenia VPAP. Nie ma tam żadnych części, 

które mogłyby być konserwowane przez użytkownika. Naprawy i 

konserwacje muszą być wykonywane tylko przez autoryzowanego 

pracownika serwisu. 

248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book  Page 58  Tuesday, August 8, 2006  8:16 PM

background image

59

Informacje medyczne

P

OLSKI

Ostrzeżenia

Przy niskich ciśnieniach EPAP, przepływ przez otwory wentylacyjne może 

nie być wystarczający do wypłukania całej ilości wydychanego powietrza 

i może występować ponowne jego wdychanie. 

Temperatura dostarczanego przez urządzenie powietrza może być o 6°C 

wyższa od temperatury otoczenia. Gdy temperatura pomieszczenia jest 

wyższa niż 32°C, należy zachować ostrożność. 

Uwaga

:  Powyżej przedstawiono ostrzeżenia i przestrogi o charakterze 

ogólnym. Inne ostrzeżenia, przestrogi i uwagi umieszczono obok 

odpowiednich instrukcji w instrukcji obsługi. 

Skutki uboczne

Pacjenci powinni zgłaszać lekarzowi prowadzącemu wszelkie bóle w klatce 

piersiowej, silne bóle głowy lub nasilenia duszności. Ostra infekcja górnych 

dróg oddechowych może być wskazaniem do tymczasowego przerwania 

terapii. 

Terapia przy zastosowaniu urządzenia VPAP może wywołać następujące 

skutki uboczne: 

suchość w nosie, ustach lub gardle

wzdęcia

bóle uszu i zatok

podrażnienie oczu

podrażnienia skóry wywołane przez maskę

dyskomfort / bóle w klatce piersiowej.

248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book  Page 59  Tuesday, August 8, 2006  8:16 PM

background image

60

248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book  Page 60  Tuesday, August 8, 2006  8:16 PM

background image

61

System VPAP

P

OLSKI

System VPAP 

Zob. rysunki w części 

na arkuszu ilustracji.

Zapoznaj się z następującymi elementami urządzenia VPAP: 

VPAP Widok z przodu (

A-1

VPAP Widok z tyłu (

A-2

Przewód zasilania (

A-3)

Torba do przenoszenia urządzenia (

A-4)

2 m rura dostarczająca powietrze (

A-5

). 

!

OSTRZEŻENIE

Nie podłączaj żadnych urządzeń do portu pomocniczego. Jakkolwiek 

lekarz prowadzący może podłączyć specjalnie zaprojektowane 

urządzenia do portu pomocniczego VPAP, podłączanie innych 

nieprzystosowanych urządzeń może spowodować obrażenia lub 

uszkodzenie urządzenia. 

Podczas użytkowania urządzenia w warunkach domowych, jedynym 

urządzeniem możliwym do podłączenia do portu komunikacji jest 

modem posiadający odpowiedni atest. Modemy o odpowiednich 

atestach mogą również być podłączane w klinikach. 

W warunkach klinicznych, komputer osobisty, używany z systemem 

VPAP musi znajdować się w odległości co najmniej 1,5 m od 

pacjenta lub 2,5 m nad pacjentem. Musi on również spełniać normę 

IEC 60950 lub jej równoważne. 

Maski

Będziesz również potrzebować 

systemu maski firmy ResMed 

(dostarczane oddzielnie). 

Systemy masek ResMed, zalecane do użytku z VPAP: 

Maski nosowe

Maska nosowa Ultra Mirage

Maska nosowa Mirage

Maska nosowa Mirage Activa

Maska nosowa Mirage Vista

Modułowa maska nosowa. 

Maski pełnotwarzowe

Maska pełnotwarzowa Mirage

Maska pełnotwarzowa Mirage

 Seria 2 

Maska pełnotwarzowa Ultra Mirage

Aby dobrać odpowiednie ustawienie maski, zob. „Ustawienia dla różnych 

rodzajów masek“ na str. 82. 

248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book  Page 61  Tuesday, August 8, 2006  8:16 PM

background image

62

Uwagi: 

Urządzenie VPAP ResMed zapewnia optymalną skuteczność przy 

zastosowaniu systemów wentylowanych masek ResMed. Wprawdzie 

inne systemy wentylowanych masek mogą również być używane, może 

mieć to wpływ na skuteczność terapii. W celu wyboru odpowiedniego 

ustawienia dla innego systemu maski, wybierz najbardziej podobną w 

systemie ResMed w Tabeli 3 na str. 23. 

Niektóre modele masek nie są dostępne we wszystkich regionach.

Nawilżacze

Zob. rysunki w części 

B

 na arkuszu ilustracji.

W przypadku odczuwania suchości w nosie, gardle lub ustach, może być 

konieczne zastosowanie nawilżacza. UrządzeniaVPAP można używać z 

następującymi nawilżaczami: 

Nawilżacz HumidAire 2i

 z podgrzewaniem powietrza (

B-1

Nawilżacz HumidAire 2iC

 passover (

B-2

Nawilżacz HumidAire

 z podgrzewaniem powietrza (

B-3

Nawilżacz ResMed Passover (

B-4

). 

!

OSTRZEŻENIE

Z urządzeniem VPAP można używać tylko nawilżaczy HumidAire 2i, 

HumidAire 2iC, HumidAire z podgrzewaniem i ResMed Passover. Zob. 

Ostrzeżenia na str. 2. 

Akcesoria

Zob. rysunki w części 

C

 na arkuszu ilustracji.

Dodatkowo można zakupić następujące akcesoria:

3 m rura dostarczająca powietrze (

C-1

Średnia (52 cm) rura dostarczająca powietrze do nawilżaczy HumidAire i 

ResMed Passover (

C-2

). 

Uwaga

:  Firma ResMed regularnie wprowadza na rynek nowe produkty. 

Prosimy odwiedzić naszą stronę internetową: <www.resmed.com>.

248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book  Page 62  Tuesday, August 8, 2006  8:16 PM

background image

63

Przygotowanie systemu VPAP

P

OLSKI

Przygotowanie systemu VPAP 

Zob. rysunki w części 

D

 na arkuszu ilustracji.

Przygotowanie urządzenia VPAP

1

Ustaw urządzenie VPAP na płaskiej powierzchni obok łóżka, w pobliżu 

głowy. Jeśli ustawiasz urządzenie na podłodze, sprawdź, czy miejsce jest 

czyste, czy nie znajduje się tam pościel, ubrania lub inne przedmioty, który 

mogłyby spowodować zablokowanie wlotu powietrza. 

!

OSTRZEŻENIE

Umieść urządzenie w bezpiecznym miejscu, uważaj, aby nie zaczepić o 

przewód zasilania i nie zrzucić urządzenia. 

2

Podłącz przewód zasilania do gniazda w tylnej części generatora przepływu. 

Drugi koniec przewodu zasilania podłącz do gniazdka zasilania (

D-1

). 

!

OSTRZEŻENIE

Sprawdź, czy przewód zasilający i wtyczka nie są uszkodzone i czy 

urządzenie jest w dobrym stanie. 

Osłona filtru powietrza chroni go przed przypadkowym zalaniem 

wodą. Za każdym razem sprawdzaj, czy założyłeś filtr powietrza i 

jego osłonę. 

3

Podłącz jeden koniec rury dostarczającej powietrze do wylotu powietrza w 

urządzeniu (

D-2

). 

!

OSTRZEŻENIE

Z tym generatorem przepływu należy używać jedynie rury ResMed. 

Zastosowanie innego rodzaju rur może wpłynąć na zmianę 

dostarczanego ciśnienia, obniżając skuteczność terapii. 

4

Zmontuj system maski, postępując zgodnie z instrukcją dla użytkownika.

5

Podłącz system maski do wolnego końca rury dostarczającej powietrze 

(

D-3

). 

System VPAP jest teraz połączony (

D-4

). Przed rozpoczeciem terapii, zob. 

„Rozpoczynanie terapii“ na str. 69. 

Podłączanie nawilżacza

!

OSTRZEŻENIE

Podczas pracy, nawilżacz powinien być ustawiony poniżej poziomu 

pacjenta i na tym samym poziomie lub niżej niż urządzenie VPAP. 

248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book  Page 63  Tuesday, August 8, 2006  8:16 PM

background image

64

Podłączanie nawilżacza HumidAire 2i 

Zob. rysunki w części 

E

 na arkuszu ilustracji.

Nawilżacz HumidAire podłącza się do urządzenia VPAP, w celu zapewnienia 

nawilżenia i podgrzania dostarczanego powietrza. Żadne inne akcesoria nie 

są wymagane. Urządzenie VPAP automatycznie wykrywa podłączony 

nawilżacz HumidAire 2i. Nie wymagane są żadne zmiany w menu. Odnośnie 

szczegółów, zob. 

Instrukcja obsługi HumidAire 2i dla użytkownika

Podłączanie nawilżacza HumidAire 2iC 

Zob. rysunki w części 

F

 na arkuszu ilustracji.

Nawilżacz HumidAire 2iC podłącza się z przodu urządzenia VPAP. Żadne 

inne akcesoria nie są wymagane. Odnośnie szczegółów, zob. 

Instrukcja 

obsługi HumidAire 2iC dla użytkownika

Uwaga: 

Używając nawilżaczy HumidAire, HumidAire 2iC lub Passover, 

należy w menu uaktywnić opcję nawilżacza. 

Podłączanie nawilżacza HumidAire 

Zob. rysunki w części 

G

 na arkuszu ilustracji.

Do podłączenia urządzenia VPAP

do nawilżacza HumidAire potrzebna jest 

rura średniej długości (52cm). 

Przygotowanie VPAP do stosowania z HumidAire: 

1. Napełnij zbiornik HumidAire wodą, jak opisano w instrukcji obsługi 

nawilżacza. 

2. Umieść zbiornik z wodą w HumidAire. Podłącz rurę średnią (52cm) do 

prawego portu łącznika, a długą rurę (2m lub 3m), do lewego portu 

łącznika nawilżacza (

G-1

). Zamknij pokrywę HumidAire. 

3. Umieść VPAP na nawilżaczu HumidAire (

G-2

). Nie umieszczaj 

urządzenia VPAP pod nawilżaczem. (W ten sposób unikniesz zalania 

urządzenia wodą.)

4. Podłącz wolny koniec średniej rury do wylotu powietrza urządzenia VPAP 

(

G-3

). 

5. Podłącz system maski do wolnego końca długiej rury dostarczającej 

powietrze. Prawidłowo zmontowany system powinien wyglądać jak na 

rys. 

G-4

6. Włóż wtyczkę przewodu zasilania HumidAire do gniazdka zasilania. 

7. Jeśli urządzenie VPAP nie zostało jeszcze podłączone do zasilania, zob. 

Etap 2 na str. 7. 

248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book  Page 64  Tuesday, August 8, 2006  8:16 PM

background image

65

Przygotowanie systemu VPAP

P

OLSKI

!

OSTRZEŻENIE

Sprawdź, czy przewód zasilający i wtyczka nie są uszkodzone i czy 

urządzenie jest w dobrym stanie. 

8. Przejdź do ustawień nawilżacza (jeśli zastosowano) w menu VPAP i 

wybierz „HUMIDAIRE“/„NAWILŻACZ“. Zob. „Jak korzystać z Menu 

szczegółowego (jeśli zostało wprowadzone przez lekarza)“ na str. 78. 

UrządzenieVPAP jest teraz gotowe do stosowania z nawilżaczem 

HumidAire. Przed rozpoczęciem terapii, zob. „Rozpoczynanie terapii“ na 

str. 69.

Podłączanie nawilżacza Passover 

Zob. rysunki w części 

H

 na arkuszu ilustracji.

Do podłączenia urządzenia VPAP

do nawilżacza Passover ResMed 

potrzebna jest rura o średniej długości (52 cm). 

Przygotowanie VPAP do stosowania z ResMed Passover: 

1. Napełnij zbiornik nawilżacza Passover wodą, jak opisano w instrukcji 

obsługi nawilżacza. 

2. Podłącz średnią (52 cm) rurę do prawego portu łącznika, a długą (2m lub 

3m) rurę do lewego portu łącznika nawilżacza (

H-1

). 

3. Umieść VPAP na nawilżaczu Passover (

H-2

). Nie umieszczaj urządzenia 

VPAP pod nawilżaczem. (W ten sposób unikniesz zalania urządzenia 

wodą.)

4. Podłącz wolny koniec średniej rury do wylotu powietrza urządzenia VPAP 

(

H-3

). 

5. Podłącz system maski do wolnego końca długiej rury dostarczającej 

powietrze. Prawidłowo zmontowany system powinien wyglądać 

następująco 

H-4

6. Jeśli urządzenie VPAP nie zostało jeszcze podłączone do zasilania, zob. 

Etap 2 na str. 7. 

!

OSTRZEŻENIE

Sprawdź, czy przewód zasilający i wtyczka nie są uszkodzone i czy 

urządzenie jest w dobrym stanie. 

7. Przejdź do ustawień nawilżacza (jeśli zastosowano) w menu VPAP i 

wybierz „PASSOVER“. Zob. „Jak korzystać z Menu szczegółowego (jeśli 

zostało wprowadzone przez lekarza)“ na str. 78.

Urządzenie VPAP jest teraz gotowe do stosowania z nawilżaczem ResMed 

Passover. Przed rozpoczęciem terapii, zob. „Rozpoczynanie terapii“ na 

str. 69. 

248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book  Page 65  Tuesday, August 8, 2006  8:16 PM

background image

66

Korzystanie z wyświetlacza LCD i klawiatury

Panel sterowania urządzenia VPAP składa się z wyświetlacza LCD i 

klawiatury. 

Wyświetlacz LCD

Na wyświetlaczu LCD pojawia się menu oraz informacje odnośnie terapii. 

Dla wygody użytkowika, przy wprowadzaniu danych do VPAP, klawiatura i 

wyświetlacz są podświetlane. Wyświetlacz LCD podświetla się po włączeniu 

urządzenia lub po wciśnięciu dowolnego przycisku i wyłącza po 2 minutach. 

Przyciski klawiatury

Na klawiaturze VPAP znajdują się następujące przyciski: 

Start/StopMask-fit

Wyświetlacz LCD

Lewy przycisk

 Przycisk

Prawy przycisk 

Duży przycisk 

W górę/ W dół

Przycisk

Funkcja

Duży przycisk

• Rozpoczyna i kończy terapię.

• Dłuższe przytrzymanie przycisku (przez co najmniej 

3 sekundy) uruchamiania funkcję dopasowywania 

maski. 

W górę/W dół

• Umożliwia przewijanie menu, submenu i opcji ustawień 

urządzenia VPAP. 

Start/StopMask-fit

248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book  Page 66  Tuesday, August 8, 2006  8:16 PM

background image

67

Przygotowanie systemu VPAP

P

OLSKI

Podświetlenie klawiatury jest włączone przez cały czas działania urządzenia 

VPAP.

Lewy (zielony)

• Wykonuje funkcję opisaną w górnym wierszu 

wyświetlacza LCD. Informacje pojawiające się to: 

menu

enter

change/zmień

 i 

apply/zastosuj

Prawy 

(czerwony)

• Wykonuje funkcję opisaną w górnym wierszu 

wyświetlacza LCD. Informacje pojawiające się to:

exit/wyjdź

 i 

cancel/kasuj

.

Przycisk

Funkcja

248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book  Page 67  Tuesday, August 8, 2006  8:16 PM

background image

68

248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book  Page 68  Tuesday, August 8, 2006  8:16 PM

background image

69

Rozpoczynanie terapii

P

OLSKI

Rozpoczynanie terapii 

Urządzenie VPAP z podłączoną rurą dostarczającą powietrze i systemem 

maski należy ustawić obok łóżka. Zob. „Przygotowanie systemu VPAP“ na 

str. 63.

1

Włącz przełącznik zasilania, znajdujący się w tylnej części urządzenia (

I

).

Po włączeniu urządzenia VPAP, na wyświetlaczu LCD pojawia się ekran 

powitalny. Następnie pojawia się ekran VPAP (lub Ramp). 

Uwaga: 

W przypadku podłączenia nawilżacza HumidAire 2i, zob. 

„Stosowanie funkcji Podgrzewania nawilżacza HumidAire 2i“. 

2

Dopasuj maskę, jak opisano w instrukcji użytkownika maski.

3

Połóż się i ułóż rurę dostarczającą powietrze tak, aby nie krępowała Twoich 

ruchów podczas snu.

!

OSTRZEŻENIE

Nie zakładaj rury za oparcie łóżka. Mogłaby się ona okręcić wokół 

Twojej głowy lub szyi podczas snu. 

Sprawdź, czy miejsce, gdzie ustawiasz generator jest czyste i suche. 

Nie może tam znajdować się pościel, ubrania lub inne przedmioty, 

które mogłyby zablokować przepływ powietrza. 

4

Aby uruchomić proces terapii, wciśnij 

Duży przycisk

lub

jeśli lekarz uaktywnił funkcję SmartStart, zacznij oddychać w masce, a 

terapia rozpocznie się. 

Po rozpoczęciu terapii, możesz wyświetlać ekrany opisane w „Ekrany terapii“ 

na str. 84. 

Przełącznik

głównego

zasilania

248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book  Page 69  Tuesday, August 8, 2006  8:16 PM

background image

70

Czas Ramp

Czas Ramp jest opcją, która może być uruchamiana przez lekarza. 

W przypadku trudności z zasypianiem przy pełnym ciśnieniu, należy wybrać 

funkcję czasu ramp. Przepływ powietrza podczas zasypiania jest niski. 

Następnie ciśnienie powoli wzrasta, aż do osiągnięcia pełnego ciśnienia 

terapeutycznego w wybranym czasie ramp. Lekarz ustawił maksymalny czas 

ramp; możesz wybrać dowolną wartość poniżej tego maksimum. 

Aby wybrać czas ramp, zob. „Ekran Ramp“ na str. 77. 

Kończenie terapii

Aby zakończyć terapię w dowolnym momencie, zdejmij maskę i naciśnij 

Duży przycisk 

lub

Jeśli lekarz uaktywnił funkcję SmartStart, po prostu zdejmij maskę, a terapia 

zostanie zakończona. (Funkcji SmartStop nie stosuje się z ustawieniem 

maski “Mir Full”). 

Stosowanie funkcji Podgrzewania nawilżacza 

HumidAire 2i 

Używając nawilżacza HumidAire 2i z urządzeniem VPAP, można 

zastosować funkcję Warm-Up/Podgrzewanie, do wstępnego ogrzania wody 

w nawilżaczu przed rozpoczęciem terapii. 

Po zatrzymaniu terapii, urządzenie VPAP kontynuuje dostarczanie małego 

strumienia powietrza, w celu przyśpieszenia chłodzenia płyty grzewczej. 

Odnośnie szczegółów, zob. 

Instrukcję obsługi HumidAire 2i dla użytkownika

Stosowanie funkcji dopasowywania maski 

Podczas dopasowywania maski, możesz również skorzystać z funkcji VPAP 

dopasowywania maski. Po wybraniu tej funkcji, powietrze jest dostarczane 

przez okres 3 minut, przed rozpoczęciem właściwej terapii. W tym czasie 

możesz sprawdzić i dopasować maskę tak, aby zminimalizować przecieki. 

Jeśli została wybrana funkcja czasu ramp, maskę można dopasować przy 

ciśnieniu zbliżonym do ciśnienia terapeutycznego. W celu zastosowania 

funkcji dopasowywania maski:

1. Dopasuj maskę, tak jak opisano w instrukcji użytkownika maski.

2. Wciskaj 

Duży

 przycisk przez co najmniej trzy sekundy, aż rozpocznie się 

dostarczanie ciśnienia. 

Na wyświetlaczu LCD pojawi się następująca informacja, wskazująca, że 

funkcja dopasowywania maski została uruchomiona. Generator 

przepływu osiąga ciśnienie odpowiednie do dopasowania maski i 

248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book  Page 70  Tuesday, August 8, 2006  8:16 PM

background image

71

Rozpoczynanie terapii

P

OLSKI

utrzymuje je przez około 3 minuty. Ocena dopasowania maski (gwiazdki) 

również wyświetla się. Zob. „Określenie dopasowania maski za pomocą 

ilości gwiazdek“ na str. 71..

Uwagi:

Informacja o ocenie dopasowanie maski znika po około 3 minutach. 

Funkcję dopasowywania maski uruchamia się tylko z ekranu VPAP (lub 

Ramp). 

Ciśnienie dopasowania maski jest to ciśnienie terapii lub ciśnienie 

10 cm H

2

O, w zależności od tego, które z nich jest wyższe. 

3. Dopasuj maskę, poduszkę maski i paski mocujące tak, aby uzyskać jak 

najlepszą szczelność i wygodę. 

Po dopasowaniu maski, sprawdź ocenę dopasowania na wyświetlaczu 

LCD. Opis oceny dopasowania maski przedstawiono w Tabeli 1. 

Uwaga: 

Jeśli jest ktoś, kto może pomóc Ci sprawdzić ocenę dopasowania 

maski, możesz dopasować maskę, poduszkę maski i paski mocujące w 

pozycji leżącej. 

4. Po 3 minutach proces terapii rozpoczyna się. 

Jeśli nie chcesz czekać tych trzech minut, przytrzymaj wciśnięty 

Duży

przycisk przez przynajmniej trzy sekundy,a terapia rozpocznie się 

natychmiast.

Gdy wciśniesz 

Duży

 przycisk na krócej niż trzy sekundy, urządzenie 

powróci do trybu oczekiwania (pojawi się ekran VPAP lub RAMP). 

Tabela 1: Określenie dopasowania maski za pomocą ilości gwiazdek 

Gwiazdki oceniające

Określenie

*****

Doskonałe

****-

Bardzo dobre

***--

Dobre

**---

Adjust mask/Dopasuj maskę

*----

Adjust mask/Dopasuj maskę

HIGH LEAK / DUŻY PRZECIEK

Adjust mask/Dopasuj maskę

Ocena dopasowania maski

Mask Fit 

excelnt 

       

*****

248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book  Page 71  Tuesday, August 8, 2006  8:16 PM

background image

72

248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book  Page 72  Tuesday, August 8, 2006  8:16 PM

background image

73

Czyszczenie i konserwacja

P

OLSKI

Czyszczenie i konserwacja

Czyszczenie i konserwację należy przeprowadzać regularnie, jak opisano w 

tym podrozdziale. 

Czyszczenie codzienne

Maska

Maskę należy czyścić zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w instrukcji 

dołączonej do maski. 

Rura dostarczająca powietrze

Odłącz rurę dostarczającą powietrze od urządzenia VPAP (i nawilżacz, jeśli 

był używany), i do czasu następnego użycia, zawieś rurę i maskę 

przechowując je w czystym i suchym miejscu. 

!

OSTRZEŻENIE

Nie wystawiać rury dostarczającej powietrze na bezpośrednie działanie 

promieni słonecznych; rura może ulec stwardnieniu i popękać. 

Nawilżacz 

Jeśli używasz nawilżacza, czyść go zgodnie ze wskazówkami 

zamieszczonymi w instrukcji obsługi. 

Czyszczenie - co tydzień

1. Odłącz rurę dostarczającą powietrze od urządzenia VPAP 

od maski. 

2. Umyj rurę w ciepłej wodzie z dodatkiem delikatnego detergentu. Wypłucz 

dokładnie, powieś do wysuszenia. 

3. Przed ponownym użyciem, przymocuj paski do maski według dołączonej 

instrukcji obsługi dla użytkownika. 

4. Podłącz rurę do wylotu powietrza i do maski.

!

OSTRZEŻENIE

Do czyszczenia rury dostarczającej powietrze oraz urządzenia VPAP 

nie należy używać roztworów zawierających wybielacze, chlor, 

alkohol, substancje zapachowe (łącznie z olejkami zapachowymi), 

mydeł nawilżających i przeciwbakteryjnych. Roztwory te mogą 

spowodować stwardnienie elementów wyposażenia i skrócenie ich 

czasu przydatności do użytku. 

Nie wystawiać rury dostarczającej powietrze na bezpośrednie 

działanie promieni słonecznych; rura może ulec stwardnieniu i 

popękać.

248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book  Page 73  Tuesday, August 8, 2006  8:16 PM

background image

74

Czyszczenie okresowe

1. Wytrzyj obudowę urządzenia VPAP ściereczką zwilżoną wodą z 

dodatkiem delikatnego mydła. 

2. Sprawdź, czy filtr powietrza nie jest zablokowany kurzem i czy nie uległ 

uszkodzeniu (przedziurawieniu). Zob. „Wymiana filtru powietrza“ na 

str. 74.

!

OSTRZEŻENIE

Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Nie wkładaj urządzenia i 

przewodu zasilania do wody. Przed czyszczeniem wyłączaj zawsze 

generator przepływu z gniazdka, a przed ponownym włączeniem 

sprawdź, czy jest on suchy. 

!

OSTRZEŻENIE

Nie próbuj otwierać urządzenia VPAP. Nie ma tam żadnych części, 

które mogłyby być konserwowane przez użytkownika. Naprawy i 

konserwacje muszą być wykonywane tylko przez autoryzowanego 

pracownika serwisu. 

Wymiana filtru powietrza

Zob. rysunki w części 

na arkuszu ilustracji.

Raz w miesiącu sprawdzaj, czy filtr nie został zablokowany kurzem lub 

uszkodzony (przedziurawiony). Przy normalnym użytkowaniu VPAP filtr 

powietrza powinien być wymieniany co sześć miesięcy (lub częściej, gdy 

urządzenie znajduje się w zakurzonym środowisku). Aby wymienić filtr 

powietrza, należy: 

1. Zdjąć osłonę filtru powietrza w tylnej części urządzenia VPAP (

I-1

). 

2. Wyjąć i wyrzucić stary filtr powietrza.

3. Włożyć nowy filtr, tak by jego niebieska strona skierowana była na 

zewnątrz urządzenia (

I-2

). 

4. Wymienić osłonę filtru powietrza (

I-3

). 

!

OSTRZEŻENIE

Nie prać filtru powietrza. Filtr powietrza nie nadaje się do prania i 

ponownego użytku. 

Uwaga: 

Filtr powietrza należy sprawdzać raz w miesiącu.

248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book  Page 74  Tuesday, August 8, 2006  8:16 PM