CTA SHARP 6K: RU

RU: CTA SHARP 6K

background image

RU

(RU) 1

RU

СОДЕРЖАНИЕ

1.0

ОПИСАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .RU  -  2

1.1

ОПИСАНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RU  -  2

1.2

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RU  -  2

1.3

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RU  -  2

1.4

РАБОЧИЙ ЦИКЛ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RU  -  2

2.0

УСТАНОВКА

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RU  -  2

2.1

ПОДКЛЮЧЕНИЕ ГЕНЕРАТОРА К СЕТИ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ . . . . . . . . . . . . . .RU  -  2

2.2

РАСПОЛОЖЕНИЕ ГЕНЕРАТОРА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RU  -  2

2.3

ТРАНСПОРТИРОВКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ГЕНЕРАТОРА. ЗАЩИТА ОПЕРАТОРА . . .RU - 2

3.0

ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ: ПОЛОЖЕНИЕ И НАЗНАЧЕНИЕ

. . . . . . . . . . . . . . . .RU  -  3

3.1

ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RU  -  3

3.2

ЗАДНЯЯ ПАНЕЛЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RU  -  3

4.0

УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RU  -  4

5.0

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ГОРЕЛКИ

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RU  -  4

5.1

ПРОБИВКА ОТВЕРСТИЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RU  -  4

6.0

ОБЫЧНО ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ ДЕФЕКТЫ РЕЗКИ

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RU  -  4

7.0

ПРИЧИНЫ ВОЗМОЖНЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RU  -  4

ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I  -  III

ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V

background image

RU

(RU) 2

RU

ОПИСАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

1.0 ОПИСАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

1.1

ОПИСАНИЕ

Данная машина представляет собой современный, снабженный

инвертором генератор постоянного тока, который предназначен

для плазменной резки. Эта особая технология позволяет создавать

компактные и легкие генераторы с высокими эксплуатационными

ха ра к т е р и с т и к а м и .   В о з м ож н о с т ь   в ы п ол н е н и я   ра з л и ч н ы х

регулировок, высокий кпд и ограниченный расход энергии - все это

делает машину отличным инструментом, который позволяет

качественно выполнять резку материалов толщиной до 6 мм -

В предусмотрен встроенный компрессор, поэтому ее не требуется

подключать к источнику сжатого воздуха. Обе модели оснащены

устройством автоматического повторного зажигания дуги, что

обеспечивает оптимальный режим резки металлических структур,

выполненных в виде решетки. Кроме того, генератор оснащен

предохранительными системами, отключающими силовую цепь в

случае, если оператор касается токоведущих частей машины. В

дополнение, материалы толщиной до 2 мм можно резать с помощью

одной дежурной дуги, что очень полезно при резке окрашенных

м е та л л и ч е с к и х   д е та л е й ,   к   ко т о р ы м   н е л ь з я   п р и с о ед и н и т ь

положительный зажим.

1.2

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА 

1.3

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Обращайтесь к местным агентам или к дилеру.

1.4

РАБОЧИЙ ЦИКЛ

Рабочий цикл представляет собой долю времени в процентах от 10

минут, в течение которого генератор может выполнять резку с

номинальным током при температуре окружающей среды 40° C, не

вызывая срабатывания тепловой защиты.

В случае срабатывания этого защитного устройства рекомендуется

подождать не менее 15 минут, прежде чем возобновлять резку

(см. стр. IV).

НЕЛЬЗЯ ПРЕВЫШАТЬ МАКСИМАЛЬНУЮ ВЕЛИЧИНУ РАБОЧЕГО

ЦИКЛА.

Превышение величины рабочего цикла, указанной на табличке

паспортных данных, может привести к выходу генератора из строя

и к аннулированию гарантии.

2.0 УСТАНОВКА

ВНИМАНИЕ! Прежде чем подключить, подготовить к

работе или использовать оборудование, внимательно прочтите

УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ.

2.1

ПОДКЛЮЧЕНИЕ ГЕНЕРАТОРА К СЕТИ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ.

 Убедитесь в том, что штепсельная вилка снабжена

плавким предохранителем на силу тока, указанную в табличке

паспортных данных генератора. Все модели генератора

п р е д у с м а т р и в а ю т   ко м п е н с а ц и ю   кол е б а н и й   с е т е в о г о

напряжения. Колебаниям в пределах ±10% соответствует

изменение тока резки ±0,2%.

2.2

РАСПОЛОЖЕНИЕ ГЕНЕРАТОРА

  В   с л у ч а е   ус т а н о в к и   м а ш и н   в   п о м е щ е н и я х ,  гд е

используются или хранятся воспламеняющиеся жидкости или

газы, должны соблюдаться особые требования. Для решения

связанных с этим вопросов обращайтесь в компетентные

службы.

При выполнении установки генератора необходимо убедиться в

соблюдении следующих условий:

1.

Оператор должен иметь удобный доступ к устройствам

управления и к электрическим соединениям оборудования.

2.

Убедитесь, что кабель питания и плавкий предохранитель

электрической розетки, к которой подключена машина,

соответствуют величине потребляемого генератором тока.

3.

Оборудование не должно устанавливаться в тесном

помещении: важным условием для обеспечения нормальной

работы генератора является его эффективная вентиляция; в

связи с этим при его установке должны быть исключены

запыленные или грязные помещения, где пыль и другие

предметы могут засасываться в установку.

4.

Оборудование (включая кабели) не должно мешать проходу

или работе других людей.

5.

Генератор должен быть установлен в устойчивом положении,

исключающем его падение или опрокидывание. Помещение

генератора на возвышенное место создает потенциальную

опасность падения.

2.3

ТРАНСПОРТИРОВКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ГЕНЕРАТОРА. 

ЗАЩИТА ОПЕРАТОРА

 СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ОПЕРАТОРА:

Каска - Перчатки - Защитная обувь - Краги

 Вес генератора составляет не более 25 генератор

может подниматься оператором. Прочитайте и соблюдайте

нижеприведенные указания.

При проектировании генератора была учтена необходимость его

подъема и транспортировки. Транспортировка оборудования

является несложной операцией, но требует соблюдения следующих

правил:

1.

Для подъема и перемещения используйте ручку,

предусмотренную для этой цели на генераторе.

2.

Прежде чем поднимать или перемещать генератор,

отсоедините подключенные к нему устройства, а также сам

генератор от электрической сети.

3.

Не пользуйтесь кабелями генератора для его подъема или

перемещения.

ПЕРВИЧНАЯ ЦЕПЬ

Однофазное напряжение

230V

Частота

50 / 60 Hz

Потребляемый ток

11A

Максимальный 

потребляемый ток

16A

ВТОРИЧНАЯ ЦЕПЬ

Напряжение холостого хода

300V

Ток рзки

10 ÷ 20A

Рабочий цикл

20A ÷ 50%

Класс защиты

IP 23

Класс изоляции

H

Вес

12 kg.

Габаритные размеры

mm 410 x 180 x 310

Нормативные документы

EN 60974.1 - EN 60974.7

EN 60974.10

В О   И З Б Е Ж А Н И Е   П О В Р Е Ж Д Е Н И Я

ГЕНЕРАТОРА, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ВКЛЮЧАТЬ

Ш Т Е П С Е Л Ь Н У Ю   В И Л К У   В

С О О Т В Е Т С Т В У Ю Щ У Ю   Р О З Е Т К У ,

ПРОВЕРЬТЕ СООТВЕТСТВИЕ СЕТЕВОГО

НАПРЯЖЕНИЯ НАПРЯЖЕНИЮ ПИТАНИЯ

МАШИНЫ.

background image

RU

(RU) 3

RU

ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ: ПОЛОЖЕНИЕ И НАЗНАЧЕНИЕ

3.0 ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ: ПОЛОЖЕНИЕ И

НАЗНАЧЕНИЕ

3.1

ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ

Рис. 1.

3.2

ЗАДНЯЯ ПАНЕЛЬ

Рис. 2.

3.3

НАЗНАЧЕНИЕ ОРГАНОВ УПРАВЛЕНИЯ

1.

ИНДИКАТОР ПОДАЧИ ПИТАНИЯ

 (

Поз.

- Рис. 1 стр. 3) 

При включенном индикаторе машина готова к резке.

2.

ИНДИКАТОР ВКЛЮЧЕНИЯ УСТРОЙСТВ АВАРИЙНОЙ

СИГНАЛИЗАЦИИ 

(

Поз.

- Рис. 1 стр. 3) 

Включение этого индикатора означает срабатывание одной из

предусмотренных аварийных сигнализаций; одновременно на

дисплей (

Поз.

- Рис. 1 стр. 3)  выводится тип ошибки,

указанной в приведенной таблицей вместе с описанием

действий, необходимых для восстановления нормальной

работы генератора. В таком состоянии генератор не дает тока.

ТАБЛИЦА № 1 - ТИПЫ АВАРИЙНЫХ СИГНАЛОВ

3.

ЦИФРОВОЙ ПРИБОР 

(

Поз.

- Рис. 1 стр. 3) 

О т о б ра жа е т   з н а ч е н и е   т о к а ,   з а д а н н о го   ге н е рат о р о м ,

попеременно выводится также следующая информация:

• сообщение о включении.

• версия программного обеспечения.

• напряжение на горелке при нажатии кнопки (

Поз.

- Рис. 1

стр. 3) .

• давление воздуха при нажатии кнопки (

Поз.

- Рис. 1 стр. 3)

.

• Тип аварийного сигнала (ALLARMI), см. 

табл. 1

.

• Тип сбоя машины (FAIL), см. 

табл. 2

.

4.

ФУНКЦИЯ ЦИФРОВОГО ПРИБОРА 

(

Поз.

- Рис. 1 стр. 3) 

Включенный индикатор соответствует той физической

величине, которая отображается на дисплее:

• Вольт.

• Ампер.

• Бар.

5.

КНОПКА "ТОК-НАПРЯЖЕНИЕ" 

(

Поз.

- Рис. 1 стр. 3)  

При нажатии этой кнопки на дисплей выводится (

Поз.

- Рис.

1 стр. 3)  напряжение на горелке.

Отображение величины напряжения является временным.

6.

КНОПКА "ВОЗДУХ" 

(

Поз.

- Рис. 1 стр. 3) 

При нажатии этой кнопки на заданный промежуток времени

включается устройство подачи воздуха, при этом на дисплей

выводится величина рабочего давления.

7.

РУЧКА РЕГУЛИРОВКИ ТОКА 

(

Поз.

- Рис. 1 стр. 3) 

Регулировка тока резки.

8.

ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ (Поз. 8

 - Рис. 2 стр. 3) 

Этот выключатель имеет два положения: включено (при этом

з а го р а е т с я   з е л е н ы й   и н д и к а т о р )   и   в ы к л ю ч е н о ,   ч т о

соответствует включенному и выключенному состоянию

генератора.

9.

ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР (Поз. 9

 - Рис. 2 стр. 3) 

Выполняйте его чистку в соответствии с программой

планового техобслуживания.

1

Индикатор подачи питания

2

Индикатор включения устройств аварийной сигнализации

3

Цифровой прибор

4

Функции цифрового прибора

(Вольт - Амп. - Бар)

5

Кнопка "Ток-напряжение"

6

Кнопка "Воздух"

7

Регулировочная ручка

8

Главный выключатель

9

Воздушный фильтр

3

6

7

4

1

2

5

ПОКАЗАНИЯ НА 

ДИСПЛЕЕ

ЗНАЧЕНИЕ

ВОССТАНОВЛЕНИЕ РАБОТЫ

- - -

Недостаточное входное напряжение. Разомкнут 

рубильник или в сети отсутствует напряжение.

После сброса аварийного сигнала.

Если сигнал остается, обратитесь в сервисный 

центр.

CUP

Колпачок горелки закручен неверно 

(При включенном генераторе).

Выключить генератор.

Правильно закрутить колпачок и снова включить 

генератор.

HtA

Перегрев силового преобразователя.

После сброса аварийного сигнала (после 

понижения внутренней температуры).

ThA (мигание)

Сообщение о приближении к температуре 

перегрева силового преобразователя (HtA).

После сброса аварийного сигнала (после 

понижения внутренней температуры). 

CtA

Перегрев компрессора

(Только модель 20A).

После сброса аварийного сигнала (после 

понижения 

внутренней температуры).

Air

Недостаточное давление воздуха ниже 1,5 бар).

Обратиться в сервисный центр.

ScA

Короткое замыкание на выходе.

Выключить и снова включить генератор.

LSF

Дуга гаснет.

Проверить, не изношены ли колпачок и электрод; 

заменить их в случае износа. Если сигнал ошибки 

не исчезает, выключить и снова включить 

генератор. Если сигнал ошибки появляется снова, 

обратиться в сервисный центр.

background image

RU

(RU) 4

RU

УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

4.0 УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

a.

Подключайте генератор к сети электропитания, установив его

в сухом, хорошо вентилируемом месте.

b.

Нажмите на главный выключатель (

Поз. 8 

- Рис. 2 стр. 3) и

дождитесь включения генератора.

c.

Наложите зажим заземления на подлежащую резке деталь,

следя за наличием должного электрического контакта.

d.

Выберите ток резки, пользуясь ручкой (

Поз.

- Рис. 1 стр. 3) ,

в соответствии с величинами, приведенными в таблице ниже.

e.

Подведите резак к разрезаемой детали, нажмите кнопку на

горелке и начните резку.

Рекомендуется не держать, без необходимости, дежурную дугу

зажженной во избежание износа электрода и сопла.

5.0 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ГОРЕЛКИ

Начинайте резать медленно, затем увеличьте скорость для

достижения требуемого качества резки. Если необходимо начать

резку с края металлического листа, выровняйте центр горелки по

краю листа и нажмите кнопку на горелке: в этом случае 

режущая дуга зажжется по краю листа. Отрегулируйте скорость

та к ,   ч т о б ы   д о с т и ч ь   хо р о ш е го   к а ч е с т в а   р е з к и .   В о з д у ш н о -

плазменная дуга является прямой (нержавеющая сталь, алюминий)

или же имеет рабочий угол 5° 

(Рис. E) 

(мягкая сталь).

5.1

ПРОБИВКА ОТВЕРСТИЙ

При некоторых операциях резки может возникнуть необходимость

начать резку изнутри металлического листа, а не с края.

Эффект обратного пламени при пробивке может привести к

сокращению срока службы горелки, поэтому весь процесс

п р о б и в к и   д ол же н   в ы п ол н я т ь с я   к а к   м ож н о   б ы с т р е е.   П р и

выполнении пробивки (

Рис. F

) слегка наклоните горелку так, чтобы

частицы обратного пламени сдувались в сторону от сопла горелки

(и от оператора), а не попадали на горелку.

Как только станет возможным, удалите шлак и нагар с защитного

колпачка и с сопла. Обработка защитного колпачка специальным

противошлаковым средством (пульверизацией или погружением)

приводит к значительному уменьшению нагара на нем.

П Р И М Е Ч А Н И Е :  д л я   в с е х   о п е р а ц и й   р е з к и   н е о б ход и м о

выполнять следующие рекомендации.

a.

Подождите 5 минут перед тем, как выключать генератор

п о с л е   о ко н ч а н и я   р е з к и .   Э т о   п о з в ол я е т   о б е с п е ч и т ь

охлаждение генератора вентилятором и рассеять тепло от

машины.

b.

Для увеличения срока службы компонентов не держите

дежурную дугу зажженной дольше, чем это необходимо.

c.

Бережно обращайтесь с проводниками горелки и следите за

тем, чтобы они не имели повреждений.

d.

Для замены изнашиваемых деталей пользуйтесь только

специальным предохранительным ключом.

Р Е Г У Л Я Р Н О   П Е Р Е Ч И Т Ы В А Й Т Е   П РА В И Л А  Т Е Х Н И К И

Б Е З О П АС Н О С Т И ,  П Р И В Е Д Е Н Н Ы Е   В   Н АС ТО Я Щ Е М

РУКОВОДСТВЕ

6.0 ОБЫЧНО ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ ДЕФЕКТЫ РЕЗКИ 

Ниже перечислены обычно встречающиеся при резке дефекты и их

вероятные причины

Недостаточная глубина проникания

a.

Слишком высокая скорость резки.

b.

Недостаточная мощность.

c.

Чрезмерная толщина материала.

d.

Износ или поломка компонентов горелки.

Главная дуга гаснт

a.

Слишком низкая скорость резки.

b.

Чрезмерно большое расстояние между соплом горелки и

деталью.

Образование шлака.

a.

Неверное давление газа.

b.

Неверная мощность резки.

c.

Износ или поломка компонентов горелки.

Подгорание сопел.

a.

Слишком большой ток.

b.

Сопла резки повреждены или ослаблены.

c.

Сопло касается детали.

d.

Избыток шлака: недостаточное давление газоплазменной

смеси.

7.0 ПРИЧИНЫ ВОЗМОЖНЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

После включения генератора возможно появление на дисплее

сообщений об ошибках в его функционировании (

Поз. 3, 

- Рис. 1

стр. 3) 

Такие ошибки могут являться сбрасываемыми или же

необратимыми.

ТАБЛИЦА № 2. - СБОИ (FAIL) -

ПОКАЗАНИЯ НА ДИСПЛЕЕ

ВОССТАНОВЛЕНИЕ РАБОТЫ

F14

Убедиться, что колпачок вставлен правильно.

Выключить и снова включить генератор.

F10 - F11 - F12 - F13

Выключить и снова включить генератор. Если неисправность 

повторяется, обратиться

в сервисный центр и сообщить тип ошибки.

F15

Убедиться в том, что кнопка горелки не нажата во время 

включения генератора. Выключить и снова включить генератор.

F20 - F30 - F51 - F52 - F53 - F54 - F55 - F56

Выключить и снова включить генератор. Если неисправность не 

исчезает, обратиться в сервисный центр и указать тип ошибки.

background image

I

SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO

ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE - 

LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH

 - 

∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡ 

ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ

42

13

38

30

08

31

31.1

01

11

09

61.1

61

14

14

34

72

84

36

82

79

62

54

background image

II

SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO

ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE - 

LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH

 - 

∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡ 

ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ

R.

CODE 

DESCRIPTION

DESCRIPTION

DESCRIPCIÓN 

01

W000050040

CIRCUIT BOARD CE 22662

CIRCUIT ÉLECTRONIQUE  CE 22662

CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22662

08

W000050020

POWER CABLE

CÂBLE D'ALIMENTATION

CABLE DE ALIMENTACIÓN

09

W000050021

CABLE CLAMP

SERRE-CABLE

PRENSACABLE

11

W000070027

SWITCH

INTERRUPTEUR

INTERRUPTOR

13

W000227980

KNOB

BOUTON

PERILLA

13.1

W000263970

HOOD

CAPUCHON

CAPUCHÓN

14

W000050026

ELECTRIC FAN

MOTOVENTILATEUR

VENTILADOR  ELÉC.

30

W000237008

TORCH TORCHE

ANTORCHA

31

W000236855

PLIERS CABLE

CÂBLE PINCE

CABLE PINZA

31.1

W000050185

PLIERS PINCE

PINZA

34

W000050189

CIRCUIT BOARD CE 22665

CIRCUIT ÉLECTRONIQUE  CE 22665

CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22665

36

W000050047

CIRCUIT BOARD CE 22666

CIRCUIT ÉLECTRONIQUE  CE 22666

CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22666

38

W000262752

PLASTIC TRIM

PROFIL ARÊTE

PROFIL ARÊTE

42

W000050173

HANDLE TUBE

POIGNEE

TUBO DE LA MANIJA

54

W000236854

VIBRATOR DAMPER

ANTIVIBRANT

ANTIVIBRANTE

61

W000050190

GRILLE

GRILLE

REJILLA

61.1

W000050182

FILTER

FILTRE

FILTRO

62

W000050180

FOOT

PIED

PATA

72

W000050027

MOUNT

SUPPORT

SOPORTE

79

W000236853

COMPRESSOR

COMPRESSEUR

COMPRESOR

82

W000231334

PRESSURE REDUCER

RÉDUCTEUR PRESSION

REDUCTOR DE PRESIÓN

84

W000227637

ELECTRONIC PRESSURE SWITCH

PRESSOSTAT ÉLECTRONIQUE

PRESOSTATO ELECTRÓNICA

R.

CODE 

DESCRIZIONE

BESCHREIBUNG

DESCRIÇÃO

01

W000050040

CIRCUITO ELETTRONICO CE 22662

ELEKTRONISCHE SCHALTUNG CE 22662

CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22662

08

W000050020

CAVO DI ALIMENTAZIONE

NETZKABEL

CABO DE ALIMENTAÇÃO

09

W000050021

PRESSACAVO

KABELSCHELLE

GRAMPO DO CABO

11

W000070027

INTERRUTTORE

SCHALTER

INTERRUPTOR

13

W000227980

MANOPOLA

DREHKNOPF

BOTÃO

13.1

W000263970

CAPPUCCIO

KAPPE

TAMPA

14

W000050026

MOTOVENTILATORE

MOTORLÜFTER

VENTILADOR  ELÉC.

30

W000237008

TORCIA

BRENNER

MAÇARICO

31

W000236855

CAVO MASSA

ZANGEKABEL

CABO DE LIGAÇÃO À TERRA

31.1

W000050185

PINZA

ZANGE

 PINCE

34

W000050189

CIRCUITO ELETTRONICO CE 22665

ELEKTRONISCHE SCHALTUNG CE 22665

CIRCUITO ELECTRONICO CE 22665

36

W000050047

CIRCUITO ELETTRONICO CE 22666

ELEKTRONISCHE SCHALTUNG CE 22666

CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22666

38

W000262752

PROFILO CORNICE

RAHMENPROFIL

MOLDURA

42

W000050173

TUBO MANIGLIA

HANDGRIFFROHR

TUBO DA ALÇA 

54

W000236854

ANTIVIBRANTE

SCHWINGUNGSDÄMPFEND

ANTIVIBRACIÓN

61

W000050190

GRIGLIA

GITTER

GRADE

61.1

W000050182

FILTRO SPUGNA

FILTER

FILTRO DE ESPONJA 

62

W000050180

PIEDINO PVC

FUSS

PÉ EM PVC

72

W000050027

SUPPORTO SCHEDA

AUFHANGUNG

SUPORTE DA PLACA

79

W000236853

COMPRESSORE

KOMPRESSOR

COMPRESOR

82

W000231334

RIDUTTORE PRESSIONE

DRUCKMINDERER

REDUTOR DE PRESSÃO

84

W000227637

PRESSOSTATO ELETRONICO

DRUCKSCHALTER ELEKTRONIK

PRESSÓSTATO ELECTRÓNICO

background image

III

SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO

ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE - 

LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH

 - 

∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡ 

ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ

R.

CODE 

BESKRIVNING

BESCHRIJVING

DESCRIERE

01

W000050040

ELEKTRONISK KRETS  CE 22662

ELEKTRONISCH CIRCUIT CE 22662

CIRCUIT ELECTRONIC CE 22662

08

W000050020

NÄTKABEL

VOEDINGSKABEL

CABLU DE ALIMENTARE

09

W000050021

KABELKLÄMMA

KABELKLEM

CLEMA CABLU

11

W000070027

STRÖMBRYTARE

SCHAKELAAR

INTRERUPATOR

13

W000227980

RATT

KNOP

POTENTIOMETRU

13.1

W000263970

NIPPEL

DOPJE

CAPISON

14

W000050026

FLÄKT

MOTORVENTILATOR

VENTILATOR

30

W000237008

SVETSBRÄNNARE LASSNIJBRANDER

PISTOLET

31

W000236855

JORDKABEL

MASSAKABEL

CABLU DE MASA

31.1

W000050185

PINZA

ZANGE

CLEMA DE MASA

34

W000050189

ELEKTRONISK KRETS 

ELEKTRONISCH CIRCUIT CE 22665

CIRCUIT ELECTRONIC CE 22665

36

W000050047

ELEKTRONISK KRETS CE 22666

ELEKTRONISCH CIRCUIT CE 22666

CIRCUIT ELECTRONIC CE 22666

38

W000262752

RAMPROFIL

LIJSTPROFIEL

PROFIL PLASTIC

42

W000050173

 HANDTAGSRÖR

BUISHANDGREEP

MANER

54

W000236854

VIBRATIONSSKYDD

ANTIVIBRATIE-RING

INEL CAUCIUC ANTIVIBRANT

61

W000050190

GALLER

ROOSTER

GRILAJ

61.1

W000050182

SVAMPFILTER

SPONSFILTER

FILTRU

62

W000050180

FOT I PVC

PVC VOETSTUK

PICIORUS PVC

72

W000050027

KORTHÅLLARE

KAARTHOUDER

SUPORT

79

W000236853

KOMPRESSOR

COMPRESSOR

COMPRESOR

82

W000231334

TRYCKREGLAGE REDUCEERVENTIEL

REDUCTOR PRESIUNE

84

W000227637

ELEKTRONISKT TRYCKREGLAGE 

ELEKTRONISCHE DRUKSCHAKELAAR

PRESTOTAT ELECTRONIC

R.

CODE 

POPIS

¶∂ƒπ°ƒ∞º∏

ОПИСАНИЕ

01

W000050040

DOSKA PLOŠNÝCH SPOJOV CE 22662

∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√ ∫À∫§øª∞ CE 22662

Электронная схема CE 22662

08

W000050020

NAPÁJACÍ VODIČ

∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∫∞§ø¢π√

КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ

09

W000050021

KÁBLOVÁ ZVIERKA

∫√§∞ƒ√ ∫∞§ø¢π√À

ПРИЖИМНОЕ УСТРОЙСТВО КАБЕЛЯ

11

W000070027

VYPÍNAČ

¢π∞∫√¶∆∏™

Выключатель 

13

W000227980

RUKOVAŤ

¢π∞∫√¶∆∏™

Ручкa

13.1

W000263970

KRYTKA

∫∞§Àªª∞

Кoлпaчoк

14

W000050026

VRTUĽA

ª√∆∂ƒ ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞

ЭЛЕКТРОВЕНТИЛЯТОР

30

W000237008

PALNIK

∆™πª¶π¢∞™

ГОРЕЛКИ

31

W000236855

PRZEWÓD MASY

∫∞§ø¢π√ °∂πø™∏™

КAБЕЛЬ ЗAЗЕМЛЕНИЯ

31.1

W000050185

SZCZYPCE

∆ÛÈÌ›‰· Á›ˆÛ˘

Зaжим зaзeмлeния 

34

W000050189

DOSKA PLOŠNÝCH SPOJOV CE 22665

∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√ ∫À∫§øª∞ CE 22665

Электронная схема

36

W000050047

DOSKA PLOŠNÝCH SPOJOV CE 22666

∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√ ∫À∫§øª∞ CE 22666

Электронная схема

38

W000262752

RÁM

πª∞¡∆∞™

ПРОФИЛЬ ДЛЯ РAМКИ

42

W000050173

RUKOVÄT

Ã∂πƒ√§∞µ∏

РУЧКА

54

W000236854

ANTIVIBRAŐNý

∞¡∆π∫ƒ∞¢∞™ªπ∫√

АНТИВИБPATOP

61

W000050190

MRIEžKA

πª∞¡∆∞™

РЕШЕТКА

61.1

W000050182

ŠPONGIOVý FILTER

™¶√°°ø¢∂™ ºπ§∆ƒ√

ГУБЧАТЫЙ ФИЛЬТР

62

W000050180

PVC NOžIŐKA

¶√¢π PVC

НОЖКА ИЗ ПВХ

72

W000050027

DRŽIAK

∞™∏ ¶§∞∫∂∆∞™

ДЕРЖАТЕЛЬ ПЛАТЫ

79

W000236853

KOMPRESOR

™Àª¶π∂™∆∏™

КОМПРЕССОР

82

W000231334

REDUKTOR CINIENIA

ƒÀ£ªπ™∆∏™ ¶π∂™∏™

РЕДУКТОР ДАВЛЕНИЯ

84

W000227637

ELEKTRONICZNY PRESOSTAT

∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√™ ¶π∂∑√™∆∞∆∏™

ЭЛЕКТРОННОЕ РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ

background image

IV

DUTY CYCLE - FACTEUR DE MARCHE - CICLO DE TRABALHO

 - 

CICLO DI LAVORO

EINSCHALTDAUER - CICLO DE TRABAJO - INTERMITTENSFAKTOR - BEDRIJFSCYCLUS - DUTY CYCLE

∫À∫§√™ ∂ƒ°∞™π∞™ - 

РАБОЧИЙ ЦИКЛSE

DUTY CYCLE - FACTEUR DE MARCHE - CICLO DE TRABAJO - CICLO DI LAVORO - EINSCHALTDAUER

 CICLO DE TRABALHO

 - 

INTERMITTENSFAKTOR - BEDRIJFSCYCLUS - 

∫À∫§√™ ∂ƒ°∞™π∞™

 - 

РАБОЧИЙ ЦИКЛ

WELDING CURRENT - COURANT DE SOUDAGE - CORRIENTE DE SOLDADURA

CORRENTE DI SALDA

TURA - SCHWEISSSTROMBEREICH - 

CORRENTE DE SOLDADURA - SVETSSTRÖM - SNIJSTROOM - 

PRĄD SP

A

W

ANIA

ƒ∂Àª∞ ™À°∫√§§∏™∏™

 - 

Сила тока

background image

WIRING DIAGRAM - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - ESQUEMA ELÉCTRICO - SCHEMA ELETTRICO

STROMLAUFPLAN - ESQUEMAS ELÈCTRICOS - ELSCHEMOR - ELEKTRISCHE SCHEMA'S - SCHEMA ELECTRICA

SCHEMAT ELEKTRYCZNY

 - 

∏§∂∫∆ƒπ∫√ ¢π∞°ƒ∞ªª∞

 - 

ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА

V

background image

background image

background image

DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING

DECLARA∂IE DE CONFORMITATE - 

DEKLARACJA ZGODNOŚCI - 

¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™

 - 

ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ

It is hereby declared that the plasma cutting generator  

Type SHARP 6K

conforms to the provisions of Low Voltage (Directive 73/23/CEE), as well as the CEM Directive (Directive 89/336/CEE) and the national legislation transposing it; and more-

over declares that standards:

• EN 60 974-1 “Safety regulations for electric welding equipment. Part 1: Sources of welding current”.

• EN 60 974-10 “Electromagnetic Compatibility (EC) Products standard for arc welding equipment” 

have been applied. 

This statement also applies to versions of the aforementioned model which are referenced.

This EC declaration of conformity guarantees that the equipment delivered to you complies with the legislation in force, if it is used in accordance with the enclosed instructions. Any

different assembly or modifications renders our certification void. It is therefore recommended that the manufacturer be consulted about any possible modification. Failing that, the com-

pany which makes the modifications should ensure the re certification. Should this occur, the new certification is not binding on un in any way whatsoever. This document should be

transmitted to your technical or purchasing department for record purposes.

GB

Il est déclaré ci-après que le générateur de découpage au plasma 

Type SHARP 6K

est conforme aux disposition des Directives Basse tension (Directive 73/23/CEE), ainsi qu’à la Directive CEM (Directive 89/336/CEE) et aux législations nationales la trans-

posant; et déclare par ailleurs que les normes:

• EN 60 974-1 “Règles de sécurité pour le matériel de soudage électrique. Partie 1: Sources de courant de soudage”.

• EN 60 974-10 “Compatibilité Electromagnétique (CEM). Norme de produit pour le matériel de soudage à l’arc.” 

ont été appliquées. 

Cette déclaration s’applique également aux versions dérivées du modèle cité ci-dessus.

Cette déclaration CE de conformité garantit que le matériel livré respecte la législation en vigueur, s’il est utilisé conformément à la notice d’instruction jointe. Tout montage différent ou

toute modification entraîne la nullité de notre certification. Il est donc recommandé pour toute modification éventuelle de faire appel au constructeur. A défaut, l’entreprise réalisant les

modifications doit refaire la certification. dans ce cas, cette nouvelle certification ne saurait nous engager de quelque façon que ce soit. Ce document doit être transmis à votre service

technique ou votre service achat, pour archivage.

F

Se declara, a continuación, que el generador para el corte por plasma 

Tipo SHARP 6K 

es conforme a las disposiciones de las Directivas de Baja tensión (Directiva 73/23/CEE), así como de la Directiva CEM (Directiva 89/336/CEE) y las legislaciones nacionales

que la contemplan; y declara, por otra parte, que se han aplicado las normas:

• EN 60 974-1 “Reglas de seguridad para el equipo eléctrico de soldadura. Parte1: Fuentes de corriente de soldadura”.

• EN 60 974-10 “Compatibilidad Electromagnética (CEM). Norma de producto para el equipo de soldadura al arco.”

Esta declaración también se aplica a las versiones derivadas del modelo citado más arriba. 

Esta declaración CE de conformidad garantiza que el material que se la ha enviado cumple con la legislación vigente si se utiliza conforme a las instrucciones adjuntas. Cualquier montage

diferente o cualquier modificación anula nuestra certificación. 

Por consiguiente, se recomienda recurrir al constructor para cualquier modificación eventual. 

Si no fuese posible, la empresa que emprenda las modificaciones tiene que hacer de nuevo la certificación. En este caso, la nueva certificación no nos compromete en ningún modo.

Transmita este documento a su técnico o compras, para archivarlo.

E

Si dichiara qui di seguito che il generatore per taglio al plasma  

Tipo SHARP 6K

è conforme alle disposizioni delle Direttive bassa tensione (Direttiva 73/23/CEE), CEM (Direttiva 89/336/CEE) e alle legislazioni nazionali corrispondenti, e dichiara inoltre:

• EN 60 974-1 “Regole di sicurezza per il materiale di saldatura elettrico. Parte1: sorgenti di corrente di saldatura”.

• EN 60 974-10 “Compatibilità elettromagnetica (CEM) Norma di prodotto per il materiale da saldatura ad arco” 

sono state applicate. 

Questa dichiarazione si applica anche alle versioni derivate dal modello sopra indicato. 

Questa dichiarazione di conformità CE garantisce che il materiale speditoleLe, se utilizzato nel rispetto delle istruzioni accluse, è conforme alle norme vigenti. Un’installazione diversa

da quella auspicata o qualsiasi modifica, comporta l’annullamento della nostra certificazione. Per eventuali modifiche, si raccomanda pertanto di rivolgersi direttamente all’azienda co-

struttrice. Se quest’ultima non viene avvertita, la ditta che effettuerà le modifiche dovrà procedere a nuova certificazione. In questo caso, la nuova certificazione non rappresenterà, in

nessuna eventualità, un’impegno da parte nostra. 

Questo documento dev’essere trasmesso al servizio tecnico e Acquisti della Sua azienda per archiviazione.

I

Nachstehend wird erklärt, dass der Generator für Plasmaschneiden 

Typ SHARP 6K

den Verfügungen der Vorschriften für Schwachstrom (EWG-Vorschrift 73/23), sowie der FBZ-Vorschrift (EWG-Vorschrift 89/336) und der nationalen, sie transponierenden

Gesetzgebung entspricht; und erklärt andererseits, daß die Normen:

• EN 60 974-1 “Sicherheitsbestimmungen für elektrisches Schweißmaterial. Teil 1: Schweißungs-Stromquellen”.

• EN 60 974-10 “Elektromagnetische Kompatibilität (FBZ) Produktnorm für das WIG-Schweißmaterial” 

angewandt wurden. 

Diese Erklärung ist auch gültig für die vom vorstehenden Modell abgeleiteten Versionen. Mit vorliegender EG-Konformitätserklärung wird garantiert, dass das Ihnen gelieferte Material,

sofern es gemäß beiliegender Gebrauchsanleitung benutzt wird, den gültigen Rechtsvorschriften entspricht. Jegliche Änderung beim Aufbau beim Aufbau b.z.w. jegliche andere Abwand-

lung für zur Nichtigkeit unserer Erklärung. Wir raten daher, bei allen eventuellen Änderungen den Hersteller heranzuziehen. In Ermangelung eines Besseren ist dia Änderung vornehmende

Untemehmen dazu gehalten, eine emeute Erklärung abzufassen. In diesem Fall ist neue Bestätigung für uns in keinster Weise bindend. Das vorliegende Schriftstück muß zur Archivierung

an ihre technische Abteilung, b.z.w. an ihre Einkaufsabteilung weitergeleitet werden.

D

background image

DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING

DECLARA∂IE DE CONFORMITATE - 

DEKLARACJA ZGODNOŚCI - 

¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™

 - 

ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ

Se declara que o gerador de corte com jacto de plasma

 Tipo SHARP 6K 

está em conformidade com as disposições das Directivas Baixa Tensão (Directiva 73/23/CEE), assim como com a Directiva CEM (Directiva 89/336/CEE) e com as legis-

lações nacionais que a transpõem; e declara ainda que as normas

• EN 60 974-1 “Regras de segurança para o material de soldadura eléctrico. Parte 1: Fontes de corrente de soldadura”.

• EN 60 974-10 “Compatibilidade Electromagnética (CEM). Norma de produto para o material de soldadura por arco” 

foram aplicadas.

Esta declaração aplica-se igualmente às versões derivadas do modelo acima citado. 

Esta declaração CE de conformidade garante que o material entregue respeita a legislação em vigor, desse que utilizado de acordo com as instruções anexas. Qualquer montagem dife-

rente ou qualquer modificação acarreta a anulação do nosso certificado. 

Por isso recomenda-se para qualquer modificação eventual recorrer ao construtor. Ou caso contrário, a empresa que realiza as modificações deve fazer novamente um certificado. 

Nesse caso, este novo certificado não pode nos comprometer de nenhuma maneira. Esse documento deve ser transmitido ao seu serviço técnico ou serviço compras, para ser arquivado.

P

Man förklarar härmed att generatorn för plasma skärning 

Typ SHARP 6K 

tillverkats i överensstämmelse med direktiven om lågspänning (Direktiv 73/23/EEG), samt direktivet CEM (Direktiv 89/336/EEG) och de nationella lagar som motsvarar det;

och förklarar för övrigt att normema:

• EN 60 974-1 “Säkerhetsregler för elsvetsningsmateriel. Del 1: Källor för svetsningsström”.

• EN 60 974-10 “Elektromagnetisk kompatibilitet (CEM) Produktnorm för bågsvetsningsmateriel.” 

har tillämpats. 

Denna förklaring gäller även de utföranden som avletts av ovannämnda modell. Detta EU-intyg om verensstmmelse garanterar att levererad utrustning uppfyller i gllande lagstiftning, om

den anvnds i enlighet med bifogade anvisningar. Varje avvikande montering eller ändring medför att vårt intyg ogiltigförklaras. 

För varje eventuell ändring bör duarför tillverkaren anlitas. 

Om så ej sker, ska det företag som genomför ändringarna lämna ett intyg. detta nya intyg kan vi på något sätt ta ansvar för. Denna handling ska överlämnas till er tekniska avdelning eller

inköpsavdelning för arkivering.

S

Men verklaart hierbij dat de generator voor plasmasnijwerk van het 

Type SHARP 6K 

conform de bepalingen is van de Richtlijnen betreffende Laagspanning (Richtlijn 73/23/CEE), en de EMC Richtlijn CEM (Richtlijn 89/336/EEG) en aan de nationale wetge-

vingen met betrekking hiertoe; en verklaart voorts dat de normen:

• EN 60 974-1 “Veiligheidsregels voor elektrische lasapparatuur. Deel 1: Lasstroombronnen”.

• EN 60 974-10 “Elektromagnetische Compatibiliteit (EMC). Produktnorm voor booglas-apparatuur“ 

zijn toegepast. 

Deze verklaring is tevens van toepassing op  versies die van bovengenoemd model zijn afgeleid. Deze EG verklaring van overeenstemming garandeert dat het geleverde aan u materiaal

voldoet aan de van kracht zijnde wetgeving indien het wordt gebruikt volgens de bijgevoegde handleiding. Het monteren op iedere andere manier dan die aangegeven in voomoemde

handleiding en het aanbrengen van wijzigingen annuleert automatisch onze echtverklaring. Wij raden U dan ook contact op te nemen met de fabrikant in het geval U wijzigingen wenst

aan te bregen. Indien dit niet geschiedt, moet de onderneming die de wijzingen heeft uitgevoerd een nieuwe echtverklaring opstellen. Deze nieuwe echtverklaring zal echter nooit en te

nimmer enige aansprakelijkheid onzerzids met zich mee kunnen brengen. Dit document moet ann uwtechnische dienst of the afdeling inkopen worden overhandigd voor het archiveren.

NL

Prin prezenta declaram ca echipamentul de taiere cu plasma Tip 

SHARP 6K

este in conformitate cu dispozitiile Directivei pentru Echipamente electrice de joasa tensiune (Directiva 73/23/CEE), cat si cu cele ale, Directivei CEM (Directiva 89/336/

CEE), precum si cu cele corespondente din legislatia nationala, si chiar normele:

• EN 60 974-1 "Reguli de securitate pentru echipamentul de sudare electric. Partea 1: Surse de curent pentru sudare"

• EN 50199 "Compabilitate electromagnetica (CEM). Standarde de produs pentru echipamentul de sudura cu arc electric" au fost aplicate.

Aceasta declaratie se aplica in egala masura tuturor versiunilor derivate din modelul prezentat mai sus. Aceasta declaratie CE de conformitate garanteaza ca echipamentul livrat respecta

legislatia in vigoare, daca este utilizat conform instructiunilor atasate. Orice montaj diferit sau modificare a echipamentului duce la nulitatea certificatului. De aceea, recomandam sa

consultati producatorul pentru orice posibila modificare. In caz contrar, societatea care face modificarea este obligata sa asigure recertificarea. In acest caz, noua certificare nu va implica

societatea noastra in vreun fel.

RO

Niniejszym deklarujemy, że generator do cięcia plazmowego 

Typ SHARP 6K 

spełnia  wymogi zawarte w Dyrektywie dot. niskiego napięcia (Dyrektywa 73/23/EWG), Dyrektywie dot. kompatybilności elektromagnetycznej

(EMC) (Dyrektywa 89/336/EWG) oraz w związanych przepisach prawa krajowego, a także deklarujemy, że zostały zastosowane normy:

o EN 60 974-1 “Wymagania bezpieczeństwa dotyczące urządzeń do spawania łukowego. Część 1: Spawalnicze źródła energii”.

o EN 60 974-10 “Zgodność  elektromagnetyczna (EMC). Norma produktu dla materiału do spawania łukowego” 

Niniejsza deklaracja dotyczy również wersji opartych na wyżej wymienionym modelu. 

Niniejsza deklaracja zgodności  WE gwarantuje, że materiał wysłany do Państwa, jeśli będzie wykorzystywane zgodnie z załączonymi instrukcjami, spełnia

wymogi obowiązujących norm. Instalacja inna niż przewidziana, a także wszelkie modyfikacje powodują, że niniejszy certyfikat traci ważność. W sprawie

ewentualnych modyfikacji należy zwracać się bezpośrednio do producenta.. Jeśli producent nie zostanie powiadomiony o modyfikacjach, , obowiązek

wystawienia nowego certyfikatu spoczywa na firmie, która je wprowadziła.   W takim przypadku nowy certyfikat nie będzie stanowić żadnego zobowiązania

z naszej strony. 

PL

background image

DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING

DECLARA∂IE DE CONFORMITATE - 

DEKLARACJA ZGODNOŚCI - 

¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™

 - 

ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ

¢ËÏÒÓÂÙ·È fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÎÔ‹ Ï¿ÛÌ·ÙÔ˜ 

∆‡Ô˘ 

SHARP 6K

Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ Ã·ÌËÏ‹˜ ∆¿Û˘ (√‰ËÁ›· 73/23/∂√∫), CEM (√‰ËÁ›· 89/336/∂√∫) Î·È Ì ÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÂıÓÈΤ˜ ÓÔÌÔıÂۛ˜.

¢ËÏÒÓÂÙ·È Â›Û˘ fiÙÈ ¤¯Ô˘Ó ÂÊ·ÚÌÔÛı› Ù· ÚfiÙ˘·:

• 

EN 60 974-1"∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈÎfi ˘ÏÈÎfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ª¤ÚÔ˜ 1: ËÁ¤˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘".

• 

EN 60 974-10 "∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ· (CEM) ¶ÚfiÙ˘Ô ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ˘ÏÈÎfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ÙfiÍÔ". 

∏ ‰‹ÏˆÛË ·˘Ù‹ ÈÛ¯‡ÂÈ Â›Û˘ ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ ÚÔ·Ó·ÊÂÚı¤Ó ÌÔÓÙ¤ÏÔ. ∏ ·ÚÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ CE ÂÁÁ˘¿Ù·È fiÙÈ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ¤¯ÂÈ

·ÔÛÙ·Ï› Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ٷ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘·, Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜. ªÈ· ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ·fi ÙËÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹

ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÙÚÔÔÔ›ËÛË, ¤¯ÂÈ ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÙËÓ ·Î‡ÚˆÛË Ù˘ ÈÛÙÔÔ›ËÛ˘. °È· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·¢ı‡ÓÂÛÙ ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ·

ÂÙ·ÈÚ›·. ∂¿Ó ‰ÂÓ ÂÓËÌÂÚˆı› Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Ô˘ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ÙËÓ ÙÚÔÔÔ›ËÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÔÚËÁ‹ÛÂÈ Ó¤· ÈÛÙÔÔ›ËÛË. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, Ë Ó¤·

ÈÛÙÔÔ›ËÛË ‰ÂÓ ·ÓÙÈÚÔÛˆ‡ÂÈ Û η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰¤ÛÌ¢ÛË ·fi ‰È΋˜ Ì·˜ ÏÂ˘Ú¿˜. ∆Ô ·ÚfiÓ ¤ÁÁÚ·ÊÔ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·‚È‚·ÛÙ› ÛÙËÓ Ù¯ÓÈ΋ ˘ËÚÂÛ›· Î·È ÛÙËÓ

˘ËÚÂÛ›· ·ÁÔÚÒÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Û·˜ ÁÈ· ·Ú¯ÂÈÔı¤ÙËÛË.

GR

Настоящим заявляем, что генератор для пламенной резки 

тип 

SHARP 6K

удовлетворяет требованиям Директив о низком напряжении (Директива 73/23/CEE), CEM (Директива 89/336/CEE), а также

соответствующим государственным законам. Заявляем также, что были применены следующие нормы:

• EN 60 974-1Нормы техники безопасности электрического сварочного оборудования. Част1: источники сварочного тока”.

• EN 60 974-10 “Электромагнитная совместимость (CEM) Норма, распространяющаяся на оборудование для дуговой сварки”.

Настоящее заявление относится также к вариантам исполнения, изготовленным на основании вышеуказанной модели. Настоящее

заявление о соответствии нормам ЕЭС гарантирует, что поставленное оборудование отвечает действующим нормам, при условии

эксплуатации его в соответствии с приложенными инструкциями. Несоответствующая предоставленным указаниям установка или

выполнение любого изменения аннулирует наше заявление. В связи с этим, в случае необходимости выполнения каких-либо

измененйи, рекомендуется обращаться к изготовителю. В противном случае, фирма, осуществляющая данные изменения обязана

предоставить новую сертификацию. В этом случае, новая сертификация не налагает на нас никакие обязательства. Настоящий

документ должен быть передан в технический отдел или в отдел снабжения покупателя.

RU

L. GAUTHIER

Welding Operations Services Slovakia - Luzianky  (SK)

28 April 2006

background image

• SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE.

• EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE.

• EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ.

• IN CASO DI RECLAMO PREGASI CITARE IL NUMERO DI CONTROLLO QUI INDICATO.

• BEI REKLAMATIONEN BITTE DIE HIER AUFGEFÜHRTE KONTROLLNUMMER ANGEBEN.

• EM CASO DE RECLAMAÇÃÓ, É FAVOR MENCIONAR O NÚMERO DE CONTROLO AQUI INDICADO.

• BIJ HET INDIENEN VAN EEN KLACHT WORDT U VERZOCHT OM HET HIER AANGEGEVEN 

CONTROLENUMMER TE VERMELDEN

• I HÄNDELSE AV REKLAMATION, VAR GOD UPPGE DET HÄR ANGIVNA KONTROLLNUMRET.

• IN CAZUL UNEI RECLAMATII PRECIZATI NUMARUL DE CONTROL INDICAT

• W RAZIE REKLAMACJI PROSIMY PODAĆ ZNAJDUJĄCY SIĘ 

TUTAJ NUMER KONTROLNY

• 

™∂ ¶∂ƒπ¶∆ø™∏ ¶∞ƒ∞¶√¡ø¡, ¶∞ƒ∞∫∞§∂π™£∂ ¡∞ ∞¡∞º∂ƒ∂∆∂ 

∆√¡ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ∞ƒπ£ª√ ∂§∂°Ã√À.

В СЛУЧАЕ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ РЕКЛАМАЦИИ СООБЩИТЕ 

Table of contents