Bebe Confort Streety XT – page 5
Manual for Bebe Confort Streety XT

• Za Vašu osobnu sigurnost, kao i za sigurnost
skladu s EEC/UN uredbom N° 16 ili drugom
HR
Vašeg djeteta, uvijek stavljajte dijete u auto
odgovarajućom normom.
sjedalicu, neovisno o duljini putovanja.
• Ne koristite ovu auto sjedalicu u položaju
• Pobrinite se da su pojasevi ispod trbuha
suprotnom od smjera vožnje na mjestima gdje
postavljeni što niže, kako bi pravilno poduprijeli
su ugrađeni prednji ZRAČNI JASTUCI. Možda
zdjelicu.
ih možete deaktivirati (obratite pozornost na
• Temperatura u vozilu može jako porasti,
upute za uporabu Vašeg vozila). Ukoliko postoji
osobito nakon duže izloženosti suncu. Strogo
mogućnost deaktiviranja i ukoliko deaktivirate
preporučujemo da pod takvim okolnostima
zračni jastuk, tada sjedalicu možete koristiti u
pokrijete sjedalo vozila komadom materijala
smjeru vožnje u Vašem vozilu.
ili nečim sličnim kako biste spriječili da se
• Ovaj uređaj za sigurnost djeteta je učinkovit
učvršćenja pojaseva, a posebno metalni dijelovi,
samo ako se pridržavate uputa za uporabu.
ne zagriju i time ozlijede dijete.
• Uvijek učvrstite uređaj za sigurnost djeteta, čak i
kada dijete nije u njemu.
UPOZORENJE:
• Korisnik uvijek mora provjeriti da li je prtljaga
Opasno je koristiti ili stavljati ovo sjedalo na
ili neki drugi predmet, koji bi mogao ozlijediti
povišenu površinu.
korisnika sjedalice u slučaju udara, pravilno
osiguran.
UPOZORENJE:
• Nikada nemojte postavljati teške predmete na
Kako biste izbjegli bilo kakav rizik od pada, Vaše
stražnju policu kako biste izbjegli opasnost u
dijete uvijek treba biti vezano u sjedalu.
slučaju nezgode.
VAŽNO:
Prije nošenja sjedala, provjerite da je ručka za
• Tvrdi komadi i plastični dijelovi uređaja za
nošenje zaključana na mjestu.
sigurnost djeteta moraju biti postavljeni i
ugrađeni na način da se ne mogu, kod upotrebe
VAŽNO:
vozila u normalnim uvjetima, zaglaviti pod
Zbog sigurnosti Vašeg djeteta, savjetujemo da ne
sjedalom ili u vratima vozila.
stavljate Streety XT na kolica u supermarketu.
• Uvijek provjerite da li su dijelovi auto sjedalice ili
pojaseva zaglavljeni pod sjedalom ili u vratima
Korištenje Bébé Confort Streety XT u vozilu:
vozila.
• Ovaj uređaj se smije koristiti samo na odobrenim
• Nakon prometne nezgode auto sjedalica se mora
vozilima, opremljenima sigurnosnim pojasevima
promijeniti.
s tri točke za pričvršćivanje (uz fiksne inercijske
• Nikada nemojte mijenjati konstrukciju ili
uvlačnike pojaseva), koji su odobreni u
materijale auto sjedalice i pojasa auto sjedalice
83

HR
bez prethodne konzultacije s proizvođačem.
kolijevku na povišenoj površini, npr. na stolu.
• Ne koristite uređaj za sigurnost djeteta bez
• Uvijek koristite sigurnosni sustav.
navlake. Nemojte zamjenjivati navlaku auto
• Nikada nemojte koristiti prečku za igračke kako
sjedalice s navlakom koju nije preporučio
biste nosili auto sjedalicu kada ju koristite kao
proizvođač, jer će to imati izravni utjecaj na
kolijevku.
funkcionalnost uređaja.
• Sjedala na preklapanje moraju uvijek biti
COva auto sjedalica, kada se koristi kao kolijevka,
uglavljena
ne može zamijeniti dječji krevetić ili krevet. Ako
Vaše dijete treba na spavanje, stavite ga
• Nakon kupnje, ugradite auto sjedalicu u Vaše
u prikladan dječji krevetić ili krevet.
vozilo. Ukoliko naiđete na probleme zbog
• Uvijek provjerite da li su remen na preponama i
dužine sigurnosnog pojasa vozila, odmah
sigurnosni pojas pravilno podešeni i zaključani
kontaktirajte Vašeg zastupnika (prije upotrebe).
čak i ako je dijete u sjedalici samo nakratko.
• Ukoliko imate nedoumica u vezi pravilne
• Pobrinite se da auto sjedalica koja se koristi
ugradnje ili upotrebe sustava, korisniku se
kao kolijevka nema labavih vijaka ili drugih
preporučuje kontaktiranje zastupnika ili
dijelova koji bi mogli ozlijediti dijete ili uhvatiti
proizvođača uređaja za sigurnost djeteta.
odjeću djeteta (vrpca, duda, ogrlica itd.), i time
• Ne koristite kontaktne točke nosiljke koje nisu
uzrokovati gušenje.
opisane.
• Ne koristite auto sjedalicu kao kolijevku ako je
bilo koji njen dio slomljen ili nedostaje.
• U skladu sa sigurnosnim zahtjevima Ispitano u
• Provjerite da li su mehanizmi za zaljučavanje
ovlaštenom laboratoriju u skladu o odlukom br.
ispravno aktivirani i podešeni prije korištenja
91-1292 – Prosinac 1991. – EN 12790:lipanj 2009.
auto sjedalice kao kolijevke.
• Naši proizvodi su pažljivo dizajnirani i ispitani
• Kada se auto sjedalica koristi kao kolijevka
imajući na umu sigurnost i udobnost Vašeg
pobrinite se da se nalazi na čvrstoj podlozi te da
djeteta.
je smještena na sigurnoj udaljenosti od svakog
uređaja koji može proizvesti vatru, izvora
UPOZORENJE
topline, električnih utičnica, produžnih kablova,
• Nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora.
štednjaka, kuhala itd. ili bilo kojeg drugog
• Ne koristite sjedalo automobila kao kolijevku
predmeta u dohvatu djeteta.
ako Vaše dijete može samostalno sjediti.
• Koristite samo dodatke i rezervne dijelove
• Korištenje ove auto sjedalice kao kolijevke nije
odobrene od strane proizvođača. Upotreba
namijenjeno za dulje spavanje.
drugih dodataka može biti opasna.
• Ovu je auto sjedalicu opasno koristiti kao
84

HR
UPOZORENJE:
Jamstvo
Kako biste izbjegli rizik od gušenja, držite
Naše 24-mjesečno jamstvo odraz je našeg
plastične vrećice i ambalažu izvan dohvate beba
povjerenja u besprijekornu kvalitetu dizajna,
i male djece.
idejnih rješenja, izvedbe i učinkovitosti naših
proizvoda. Jamčimo da je ovaj proizvod
Održavanje
proizveden u skladu s važećim europskim
Tkanina:
sigurnosnim zahtjevima i standardima kakvoće
• Prije čišćenja, provjerite etiketu ušivenu u
koji su primjenjivi na ovaj proizvod te da materijal
tkaninu i pronaći ćete oznake za pranje koje
od kojeg je sačinjen, kao i njegova izradba,
označavanju način pranja svakog dijela.
nemaju nedostataka u trenutku kupnje.
Naše 24-mjesečno jamstvo pokriva greške u
Kućište:
procesu proizvodnje (materijalu i izradbi) ako
• Kućište čistite vlažnom krpom.
se proizvod koristio pri uobičajenim uvjetima u
skladu s uputama za uporabu. Kako biste poslali
zahtjev za popravak ili zamjenske dijelove za
Okoliš
vrijeme trajanja jamstvenog razdoblja, morate
Držite sve ambalažne plastične materijale dalje od
predočiti dokaz o kupnji unutar prethodna 24
dometa Vašeg djeteta kako biste izbjegli opasnost
mjeseca.
od gušenja.
Naše 24-mjesečno jamstvo ne pokriva oštećenja
Zbog zaštite okoliša, kada prestanete s
nastala uobičajenim habanjem, nezgodama,
korištenjem ovog proizvoda, molimo deponirajte
zlouporabom, nemarom ili nepoštivanjem uputa
proizvod na odgovarajuće mjesto za odlaganje
za uporabu. Primjeri uobičajenog habanja i
otpada sukladno lokalnim propisima.
trošenja uključuju obrube te tkaninu istrošenu
redovitom uporabom, kao i prirodnu razgradnju
Upiti
boje i materijala nakon duljeg korištenja.
Molimo kontaktirajte svog lokalnog Bébéconfort
zastupnika ili posjetite naše internetske stranice
Kako postupiti u slučaju oštećenja:
www.bebeconfort.com. Prilikom toga molimo
Ako se pojavi problem ili oštećenje, najbolji i
imajte sljedeće podatke pri ruci:
najbrži način je posjetiti vašeg Bébé Confort
- Serijski broj
prodavača ili vašeg Bébé Confort distributera.
- Dob (visina) i težina Vašeg djeteta.
Oni će prihvatiti naše 24-mjesečno jamstvo (1).
No, morate predočiti dokaz o kupnji s datumom
85

HR
koji nije stariji od 24 mjeseca do trenutka
(1) Proizvodi kupljeni od prodavača ili distributera koji su
upućivanja zahtjeva za primjenu jamstva.
s proizvoda skinuli ili promijenili etikete ili identifikacijske
Najlakši je način da vaš zahtjev prethodno odobri
brojeve se smatraju neodobrenima. Za takve proizvode
ovlašteni predstavnik Korisničkog odjela tvrtke
jamstvo ne vrijedi jer se originalnost tih proizvoda ne može
potvrditi.
Bébé Confort U pravilu podmirujemo troškove
isporuke te poštarinu za povrat robe koji je
povezan sa zahtjevima primjene jamstva. Šteta
koju ne pokriva naše jamstvo može se podmiriti u
određenom razumnom iznosu.
Ovo je jamstvo u skladu s europskom Direktivom
99/44/EZ od 25. svibnja 1999.
86

A - Odoberateľný poťah
a pohodlie vášho dieťaťa. Používajte iba doplnky,
SK
B - Rukoväť na prenášanie
ktoré predáva alebo ktorých predaj schválila
C - Otvor na nastavovanie ramenných popruhov
spoločnosť Bébé Confort.
D - Výstražný štítok na airbagu
• Používanie iných doplnkov môže byť
E - Ramenné popruhy
nebezpečné.
F - Pracka popruhov
• Prečítajte si prosím dôkladne tieto pokyny a pred
G - Tlačidlo na rýchle nastavenie
použitím sa oboznámte s výrobkom.
H - Pás na nastavovanie ramenných
• Tento návod si uschovajte na použitie v
popruhov jednou rukou
budúcnosti. Na uschovanie použite úložný
I - Chrániče ramien
priestor na detskej sedačke.
J - Konštrukcia
K - Háčik na stehenný pás trojbodových
Univerzálny systém s trojbodovým
bezpečnostných pásov
bezpečnostným pásom:
L - Ovládacie tlačidlo na uvoľnenie sedačky z
• Schválený model ECE R44/04
Maxi-Cosi alebo rámu Quinny.
• Sedačka musí byť namontovaná chrbtom v smere
M - Stláčacie tlačidlo nastavovania rukoväte
jazdy v čiastočne sklopenej polohe na prednom
na prenášanie
alebo zadnom sedadle auta.
N - Priehradka pre návod na obsluhu
• Nepoužívajte túto autosedačku orientovanú
O - Háčik na pás v zadnej časti na ramenný
tvárou v smere jazdy tam, kde sú namontované
pás trojbodových bezpečnostných pásov
AIRBAGY.
P - Pokyny a nálepka
• Zodpovednosť výrobcu platí v rozsahu
Q - Slnečná clona
európskeho nariadenia (R44/04). Toto schválenie
R - Lišta proti prevráteniu
nevylučuje potrebnú mieru pozornosti a
S - Vodiace časti pásu
dodržiavanie pravidiel cestnej premávky.
T - Zaisťovacie háčiky
• Keď vaše dieťa uložíte do autosedačky,
U - Odisťovacie tlačidlo
potiahnutím pásu sa uistite, že popruhy sú
V - Žltý indikátor upevnenia konštrukcie
dostatočne pevné. Taktiež sa uistite, že pás nie
sedačky Streety XT
je prekrútený a upravte ho tak, aby správne
W - Plášť do dažďa. Predáva sa ako príslušenstvo
udržiaval dieťa.
Autosedačka Bébé Confort Streety XT a vaše dieťa:
BEZPEČNOSŤ
• Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
• Všetky výrobky Bébé Confort boli starostlivo
• Nikdy nenechávajte dieťa vo vozidle samo.
vyrobené a testované, aby sa zaistila bezpečnosť
• Aj mierny náraz môže spôsobiť, že dieťa vyletí
87

SK
prudko dopredu.
• Tento výrobok by sa mal používať iba vo
• Pre svoju vlastnú bezpečnosť, ako aj bezpečnosť
schválených vozidlách, ktoré sú vybavené
dieťaťa umiestnite dieťa do detskej autosedačky
trojbodovými/statickými/navíjacími
vždy a bez ohľadu na to, aká dlhá bude cesta.
bezpečnostnými pásmi, ktoré boli schválené v
• Uistite sa, že popruhy pod bruchom sú čo
súlade s nariadením EHS/OSN č. 16 alebo inou
najnižšie, aby správne pridržiavali panvu.
ekvivalentnou normou.
• Teplota vnútri vozidla môže byť veľmi vysoká,
• Nepoužívajte túto autosedačku orientovanú
najmä ak bolo vozidlo po dlhú dobu na priamom
tvárou v smere jazdy tam, kde sú namontované
slnečnom žiarení. V takom prípade vám dôrazne
a aktívne AIRBAGY. Možno ich budete môcť
odporúčame, aby ste zakryli sedačku látkou
deaktivovať (pozrite si príručku k svojmu
alebo inou vhodnou prikrývkou, aby sa zabránilo
vozidlu). Ak môžete deaktivovať airbag, môžete
prílišnému rozohriatiu praciek popruhov, najmä
vo vozidle používať sedačku orientovanú tvárou
kovových súčastí, ktoré by potom mohli dieťa
v smere jazdy.
popáliť.
• Táto bezpečnostná detská autosedačka je účinná
iba vtedy, ak sa používa podľa návodu na
VÝSTRAHA:
používanie.
Používanie tejto sedačky na šikmých povrchoch
• Detskú sedačku vždy bezpečne zaistite, aj keď v
alebo jej ukladanie na ne je nebezpečné.
nej dieťa práve nesedí.
• Užívateľ musí vždy zabezpečiť, že akákoľvek
VÝSTRAHA:
batožina alebo iné objekty, ktoré by v prípade
Aby ste predišli riziku vypadnutia dieťaťa, dieťa by
nárazu mohli spôsobiť zranenie dieťaťa v
vždy malo byť v sedačke zapnuté.
autosedačke, sú dostatočne zaistené.
DÔLEŽITÉ:
• Nikdy neklaďte ťažké predmety na policu za
Predtým, ako budete prenášať sedačku,
zadnými sedadlami, aby v prípade nehody
skontrolujte, či je rukoväť na prenášanie zaistená
nevyleteli dopredu.
na mieste.
• Pevné a plastové časti detskej sedačky by mali
DÔLEŽITÉ:
byť umiestnené a nainštalované tak, aby sa v
Z dôvodu bezpečnosti dieťaťa vám dôrazne
prípade bežného používania vozidla nemohli
odporúčame, aby ste neukladali sedačku Streety
zachytiť pod pohybujúcim sa sedadlom alebo vo
XT na vozík v supermarketoch.
dverách vozidla.
• Vždy sa uistite, že žiadna časť sedačky alebo
Používanie autosedačky Bébé Confort Streety
popruhov nie je zachytená pod sedadlom alebo
XT v aute
vo dverách vozidla.
88

• Je nevyhnutné, aby ste po autonehode sedačku
• Táto sedačka, ak používaná ako kolíska, nie je
SK
vymenili.
určená na spánok po dlhšiu dobu.
• Nikdy nemeňte konštrukciu ani materiál
• Je nebezpečné používať túto autosedačku ako
autosedačky či bezpečnostného pásu bez
kolísku na vyvýšených plochách, ako je napr. stôl.
konzultácie s výrobcom.
• Vždy používajte popruhy (záchytný systém).
• Detskú autosedačku nepoužívajte bez poťahu.
• Tyč na hračky nikdy nepoužívajte na prenos
Nevymieňajte poťah autosedačky za iný poťah,
autosedačky, ak ju používate ako kolísku.
ktorý neodporúča výrobca, pretože by to malo
bezprostredný vplyv na funkčnosť detskej autosedačky.
Táto autosedačka, ak používaná ako kolíska
• Sklápacie sedadlá musia byť vždy riadne zaisten.
nenahrádza detskú postieľku alebo posteľ. Ak
dieťa potrebuje spať, má byť umiestnené
• Po nákupe namontujte autosedačku do vozidla.
do vhodnej postieľky alebo postele.
Ak by ste sa stretli s akýmikoľvek problémami
• Vždy sa uistite, že pracka pásu a popruhy sú
pri inštalácii z dôvodu dĺžky bezpečnostného
správne nastavené a zaistené, aj keď je bude
pásu vozidla, okamžite (ešte pred použitím
dieťa v sedačke iba krátky čas.
autosedačky) kontaktujte dodávateľa.
• Kontrolujte, či na autosedačke používanej
• V prípade akýchkoľvek pochybností týkajúcich sa
ako kolíska nie sú uvoľnené skrutky alebo iné
správnej inštalácie alebo používania autosedačky
diely, ktoré by mohli spôsobiť zranenie dieťaťa
vám odporúčame obrátiť sa na jej dodávateľa
alebo zachytiť jeho oblečenie (mašľa, cumlík,
alebo výrobcu.
náhrdelník atď.), a tak spôsobiť udusenie.
• Nepoužívajte iné body kontaktu lôžka než tie,
• Autosedačku nepoužívajte ako kolísku, ak sú
ktoré sú uvedené.
niektoré jej diely poškodené, alebo chýbajú.
• Pred používaním autosedačky ako kolísky
• Spĺňa bezpečnostné požiadavky. Testované v
skontrolujte, či sú zaisťovacie mechanizmy
oprávnenom laboratóriu v súlade s nariadením č.
zodpovedajúco zaistené a správne nastavené.
91-1292 z decembra 1991. EN 12790: jún 2009.
• Zaistite, aby autosedačka používaná ako kolíska
• Naše výrobky boli starostlivo navrhnuté a
stála na pevnom podklade a bola umiestnená v
testované s ohľadom na bezpečnosť a pohodlie
bezpečnej vzdialenosti od akýchkoľvek zariadení,
vášho dieťaťa.
ktoré môžu vytvoriť otvorený plameň, zdrojov
intenzívneho tepla, elektrických zásuviek,
UPOZORNENIE:
predlžovačiek, varičov, pecí a podobne alebo od
• Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
akýchkoľvek predmetov v dosahu dieťaťa.
• Autosedačku nepoužívajte ako kolísku, ak
• Používajte iba doplnky a náhradné diely, ktoré
dokáže dieťa samostatne sedieť.
predáva alebo ktoré odporučil
89

SK
výrobca. Používanie iných doplnkov môže byť
- Vek (výška) a váha dieťaťa
nebezpečné.
Záruka
UPOZORNENIE:
Naša 24 mesačná záruka je prejavom nášho
Aby ste predišli riziku udusenia, uchovávajte
presvedčenia o najvyššej kvalite nášho dizajnu,
plastové vrecká a balenie mimo dosahu batoliat
inžinierstva, výroby a výkonu produktu. Ručíme
a malých detí.
za to, že tento produkt bol vyrobený v súlade
so súčasnými Európskymi požiadavkami na
Údržba
bezpečnosť a štandardami kvality, ktoré sa
Látka:
vzťahujú na tento produkt a že v čase kúpy tento
• Pred čistením si prečítajte informácie na prišitom
produkt neobsahuje chyby v materiáloch a v
štítku; nájdete tam symboly označujúce správny
prevedení.
spôsob prania jednotlivých súčastí.
Naša 24 mesačná záruka pokrýva akékoľvek
výrobné chyby v materiáloch a v prevedení, ak sa
Konštrukcia:
produkt používa pri normálnych podmienkach
• Konštrukciu čistite vlhkou utierkou.
a v súlade s našim návodom na používanie. Pri
žiadosti o opravy alebo náhrady súčiastok na
základe záruky pri chybách v materiáloch a v
Životné prostredie
prevedení musíte mať doklad o kúpe vykonanej v
Všetky plastové baliace materiály uchovávajte
rámci 24 mesiacov pred žiadosťou o opravu.
mimo dosahu detí, aby sa predišlo riziku udusenia.
Naša 24 mesačná záruka nepokrýva poškodenie
Chráňte životné prostredie a po skončení
spôsobené bežným opotrebovaním a ošúchaním,
používania výrobku ho odstráňte do určených
nehodami, hrubým zaobchádzaním, nedbalosťou
zberných kontajnerov v súlade s miestnou legislatívou.
alebo následkom nedodržania návodu na
používanie. Príklady bežného opotrebovania
Otázky
a ošúchania zahŕňajú opotrebovanie kolies
Prosím kontaktujte svojho miestneho distribútora
a konštrukcie pravidelným používaním a
alebo navštívte naše webové stránky www.
prirodzeným rozpadom farbív a materiálov počas
bebeconfort.com Pripravte si prosím nasledujúce
dlhého času a používania.
údaje:
- Sériové číslo
Čo robiť v prípade chýb:
Ak nastanú problémy alebo chyby, vašou
90

najlepšou voľbou pre rýchlu opravu je navštíviť
(1) Produkty zakúpené od predajcov alebo obchodných
SK
vášho distribútora Bébé Confort alebo predajcu.
zástupcov, ktorí odstránia alebo zmenia značenia alebo
Našu 24 mesačnú záruku vám uznajú(1). Musíte
identifikačné čísla, sa považujú za neoprávnené. Na tieto
mať doklad o kúpe vykonanej v rámci 24 mesiacov
produkty sa záruka nevzťahuje, keďže sa pravosť týchto
produktov nedá overiť.
pred žiadosťou o opravu. Najjednoduchším
spôsobom pre vás je získať schválenie od vášho
servisu Bébé Confort vopred. Poškodenie, ktoré
nie je kryté našou zárukou, sa môže vybaviť za
príslušný poplatok.
Záruka je v súlade s Európskou smernicou 99/44/EG
z 25. mája 1999.
91

HU
A - Eltávolítható huzat
Bébé-Confort tartozékokat vagy ezen vállalat
B - Hordozó fül
által engedélyezett tartozékokat használjon.
C - Nyílások a vállszíjak állításához
• Más tartozékok használata veszélyes lehet.
D - Figyelmeztető címke
• Használat előtt kérjük, gondosan olvassa el
E - Vállszíjak
ezeket az útmutatásokat, és ismerkedjen meg
F - Övcsat
a termékkel.
G - Gyorsállító gomb
• Az utasításokat minden esetben őrizze
H - Szíj a vállszíj egy kézzel történő állításához
meg későbbi referencia céljából, ehhez a
I - Vállpárnák
gyerekülésen talál egy erre a célra kialakított
J - Ülésváz
tárolórekeszt.
K - Szíjhorog a hárompontos biztonsági öv
vízszintes szíja számára
Univerzális rendszer 3 pontos biztonsági
L - Nyomógomb a gyermekülés kiemeléséhez
övvel:
a Maxi-Cosi vagy a Quinny keretből
• ECE R44/04 szabvány szerint megfelelőnek
M - Nyomógomb a hordozó fogantyú
minősített modell
beállításához
• Az ülést menetiránynak háttal, félig megdöntve
N - Útmutató szórólap rekesz
kell beszerelni az autó első vagy hátsó ülésére.
O - Szíjhorog hátul a hárompontos biztonsági öv
• Ne használja ezt az autósülést menetiránynak
vállszíja számára
háttal olyan helyen, ahol frontális légzsákok
P - Használati utasítás és légzsákcímke
vannak beszerelve és aktiválva.
Q - Napfényvédő
• A gyártó felelőssége kizárólag az Európai
R - Visszacsapódás-gátló rúd
Szabályozás (R44) hatáskörébe tartozó
S - Övvezetők
esetekben él. Ez az engedély nem mentesít az
T - Rögzítő kapcsok
óvatos vezetés és a közúti szabályok betartása
U - Kioldó gomb
alól.
V - Sárga rögzítés-visszajelző a Streety XT
• Miután beültette a gyermekét az autósülésbe,
kerethez
a pántot meghúzva győződjön meg, hogy a
W - Esővédő burkolat. Kiegészítőként kapható
heveder megfelelően feszes. Arról is győződjön
meg, hogy a pánt nincs elcsavarodva, és állítsa
be úgy, hogy a gyermeket rögzítse.
BIZTONSÁG
• Az összes Bébé-Confort termék tervezése és
A Bébé Confort Streety XT és az ön babája:
tesztelése során a gyermeke biztonságát és
• Soha ne hagyja a gyereket felügyelet nélkül.
kényelmét tartottuk szem előtt. Kizárólag
• Soha ne hagyja a gyerekét egyedül a járműben.
92

• A járművet ért kis ütközés is kirepítheti a gyereket.
A Bébé Confort Streety XT járműbeli használata
HU
• A saját maga és gyereke biztonsága érdekében
• Ez az eszköz kizárólag jóváhagyott járművekben
mindig kösse be gyerekét a gyerekülésbe
használható, amelyek 3 pontos/statikus/automata
bármilyen rövid útra is indul.
biztonsági övvel vannak ellátva, amelyeket
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a pántok a
az ENSZ/EGB 16. sz. előírása vagy más ezzel
gyomor alatt minél lejjebb találhatók a medence
egyenértékű szabvány alapján hagytak jóvá.
minél jobb megtartása érdekében.
• Ne használja ezt az autósülést menetiránynak
• A járműbeli hőmérséklet nagyon
háttal olyan helyen, ahol frontális LÉGZSÁKOK
megemelkedhet, főképp amennyiben a jármű
vannak beszerelve és aktiválva. Lehet, hogy
hosszú ideig lett kitéve a napsugaraknak. Ezért
deaktiválni tudja azt (ld. a járműhöz tartozó
fokozottan javasolt, hogy ilyen esetekben
használati kézikönyvet). Abban az esetben,
takarja le az autóülést valamilyen anyaggal
ha deaktiválni tudja a légzsákot, az ülést
vagy bármi ugyanezen célt szolgáló tárggyal,
használhatja menetirány felé fordítva a
megakadályozva ezzel az öv rögzítőelemeinek,
járművében.
és főképp a fém alkatrészeknek a felhevülését és
• Ez a gyerekbiztonsági eszköz csak a használati
a gyerek bőrének megégését.
utasítások betartása esetén nyújt hatékony
védelmet.
FIGYELMEZTETÉS:
• Mindig rögzítse a gyerekbiztonsági eszközt,
Veszélyes a gyermekülést magas felületre
akkor is, ha a gyerek nem ül benne.
helyezni.
• A felhasználónak mindig ellenőriznie kell, hogy
azok a csomagok vagy tárgyak, amelyek ütközés
FIGYELMEZTETÉS:
esetén az ülésben helyet foglaló személyben
Ahhoz, hogy elkerülje annak a kockázatát,
sérülést okozhatnak, megfelelően rögzítve
hogy a gyermek kiessen, mindig kapcsolja be a
vannak.
gyermeket.
• Soha ne helyezzen nehéz tárgyakat a
FONTOS:
kalaptartóra, így megelőzi, hogy ezek előre
Mielőtt a gyermeket az ülésben hordozza,
repüljenek egy baleset során.
ellenőrizze, hogy a hordozófület megfelelően
rögzítette-e.
• A gyerekbiztonsági eszköz merev alkatrészeit
és műanyag részeit úgy kell elhelyezni
FONTOS:
és beszerelni, hogy ezek a jármű normál
A gyermeke biztonsága érdekében azt
körülmények közti használata esetén ne
tanácsoljuk, hogy soha ne helyezze a Streety
szorulhassanak be egy mozgó ülés alá, vagy ne
XTgyermekülést egy bevásárlókocsira.
csíphesse be a jármű ajtaja.
93

HU
• Mindig ellenőrizze, hogy az ülés vagy az öv
szem előtt.
egyik része sincs beszorulva ülés alá vagy nincs
becsípődve a jármű ajtajába.
FIGYELMEZTETÉS:
• Rendkívül fontos, hogy a gyerekülést baleset
• Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül.
után kicserélje.
• Ne használja az autós ülést hátradöntött
• Soha ne módosítsa a gyerekülés vagy a
helyzetben, ha a gyermek már segítség nélkül
biztonsági öv felépítését vagy anyagait anélkül,
tud ülni.
hogy egyeztetne a gyártóval.
• Ha az autós ülést hátradöntött helyzetben
• Ne használja a gyerekbiztonsági eszközt a huzat
használják, nem ajánlatos megengedni benne a
nélkül. Ne cserélje ki az üléshuzatot egy másik,
hosszabb ideig tartó alvást.
a gyártó által javasolttól eltérő huzatra, mivel a
• Veszélyes lehet az autós ülés hátradöntött
huzat közvetlen hatással van a gyerekbiztonsági
helyzetben történő használata megemelt
eszköz működésére.
felületen, pl. asztal tetején.
• A lehajtható ülések rögzítése kötelező.
• Mindig használja a rögzítőrendszert.
• Soha ne használja a játéktartó rudat az autós
• A vásárlást követően szerelje be a gyerekülést a
ülés szállítására, ha hátradöntött helyzetben
járművébe. Amennyiben bármilyen, a biztonsági
van.
öv hosszával kapcsolatos beszerelési probléma
adódik, azonnal vegye fel a kapcsolatot a
Ez az autós ülés hátradöntött helyzetben
forgalmazóval (a használatot megelőzően).
használva nem helyettesíti a kiságyat vagy a
• Amennyiben bármilyen kételye merülne fel
gyerekágyat. Ha a gyermeknek alvásra van
a rendszer beszerelésével vagy használatával
szüksége, akkor alkalmas kiságyba vagy
kapcsolatosan, javasoljuk, hogy azonnal vegye
gyerekágyba fektesse.
fel a kapcsolatot a gyerekbiztonsági eszköz
• Mindig ellenőrizze, hogy az elágazó pánt
forgalmazójával vagy gyártójával.
és heveder megfelelően be van-e állítva és
• Ne használjon a leírtaktól eltérő csatlakozási
reteszelve van-e akkor is, ha csak rövid ideig
pontokat
használják.
• Ellenőrizze, hogy a hátradöntött helyzetben
• Megfelel a biztonsági előírásoknak. Egy
használt autós ülésben nincs-e meglazult
jóváhagyott laboratóriumban tesztelve a
csavar vagy bármilyen más alkatrész, amely
következő szabvány szerint: 91-1292 – 1991.
megsérthetné a gyermekék vagy ruháit
december 1991 – EN 12790:2009. június.
beakaszthatná (szalagok, cumi, nyaklánc stb.) és
• Termékeink tervezésében és tesztelésében a
ezzel fulladást okozhatna.
gyermeke biztonságát és kényelmét tartottuk
• Ne használja az autós ülést hátradöntött
helyzetben, ha bármelyik alkatrésze törött vagy
94

hiányzik.
távol tartandó.
HU
• Ellenőrizze, hogy a rögzítő mechanizmusok
Környezetünk védelme érdekében kérjük, hogy a
megfelelően vannak-e használva, mielőtt az
termék életciklusának a végén a terméktől a helyi
autós ülést hátradöntött helyzetben használná.
szabályozásoknak megfelelően szabaduljon meg,
• Ügyeljen arra, hogy az autós ülés hátradöntött
a megfelelő hulladékkezelő létesítmény igénybe
helyzetben használva szilárd felületen legyen,
vételével.
biztonságos távolságra bármilyen nyílt
lángtól, erős hőforrástól, elektromos aljzattól,
hosszabbítótól, gáztűzhelytől, kályhától stb. és
Kérdések
minden olyan tárgytól, amelyet a gyermek elérhet.
Forduljon helyi Bébéconfort forgalmazójához,
• Csak a gyártó által forgalmazott vagy
vagy látogassa meg a www.bebeconfort.com
engedélyezett alkatrészeket használjon. Más
honlapot. Ilyen esetben legyenek kéznél a
tartozékok használata veszéllyel jár.
következő információk:
- Sorozatszám
- Gyerekének kora, magassága és súlya.
FIGYELMEZTETÉS:
A fulladás veszélyének elkerülése végett tartson
távol a csecsemőktől és a kisgyermekektől minden
Garancia
műanyag zacskót és csomagolást.
24 hónapos garanciánk a tervezői, mérnöki,
gyártási folyamatainknak, valamint termékeink
Karbantartás
teljesítményének kimagasló minőségébe vetett
Anyag:
hitünket tükrözi. Szavatoljuk, hogy ez a termék a
• Tisztítás előtt ellenőrizze az anyagba varrt
jelenleg hatályos európai biztonsági előírásoknak
címkét, amely tartalmazza az egyes elemekre
és minőségi szabványoknak megfelelően lett
vonatkozó javasolt mosási módokat jelző
legyártva, továbbá, hogy a termék a vásárlás
szimbólumokat.
pillanatában mentes minden anyag- és gyártási
hibától.
Váz:
24 hónapos garanciánk minden, az anyag vagy a
• A vázat egy nedves törlőruhával tisztítsa.
termék gyártási hibáiból eredő hibára kiterjed, ha
azt normál körülmények közt rendeltetésszerűen
Környezetvédelem
üzemeltették, kezelési útmutatónknak
A fulladás veszélyének megelőzése érdekében az
megfelelően. Ha a garancia keretein belül igényel
összes műanyag csomagolóanyag gyerekektől
javítást vagy cserealkatrészeket anyaghiba vagy
gyártási hiba miatt, be kell mutatnia a vásárlásról
95

HU
szóló nyugtát, mely a szervizigénytől számított 24
hónapon belül került kiállításra.
24 hónapos garanciánk nem terjed ki a normál
kopásból, elhasználódásból, balesetekből, a
rendeltetéstől eltérő használatból, hanyagságból,
vagy a kezelési útmutató be nem tartásából eredő
károkra. Normál kopás például a kerekek és az
anyag kopása a mindennapi használat során,
valamint idővel a színek fakulása és az anyagok
természetes lebomlása.
Mi a teendő hiba esetén?
Ha problémákat vagy hibákat tapasztal, a gyors
szervizellátás érdekében mielőbb keresse fel
Bébé Confort kereskedőjét vagy viszonteladóját.
Ők elismerik 24 hónapos garanciánkat(1). Be
kell mutatnia a vásárlásról szóló nyugtát, mely a
szervizigénytől számított 24 hónapon belül került
kiállításra. A legegyszerűbb, ha előre megbeszéli
szervizigényét a Bébé Confort szervizzel.
Általában átvállaljuk a visszaküldött áru szállítási
költségét, ha az a garancia hatálya alatt érkezik
szervizünkbe. A garancia hatályán kívül eső
károkat ésszerű áron tudjuk elhárítani.
Ez a garancia megfelel az 1999. május 25. napján
kelt 99/44/EK európai irányelvnek.
(1) Az olyan viszonteladótól vagy kereskedőtől vásárolt
termékek, amelyeknél eltávolítják vagy módosítják a termék
címkéjét vagy azonosító számát, nem jogosultak. Semmilyen
garancia nem vonatkozik az ilyen termékekre, mivel
eredetiségükről nem lehet meggyőződni.
96

AR
37
AR
97
.
ﻪﺘﻟﺍﺯﺇ ﻦﻜﻤ
ُ
ﻳ ءﺎﻄﻏ –
A
ﻞﻤﺤﻟﺍ ﺾﺒﻘﻣ –
B
ﻒﺘﻜﻟﺍ ﺔﻣﺰﺣﺃ ﺔﻤﺋﻼﻤﻟ ﺕﺎﺤﺘﻓ –
C
ﺔﻴﺋﺍﻮﻬﻟﺍ ﺓﺩﺎﺳﻮﻟﺍ ﺹﻮﺼﺨﺑ ﻱﺮﻳﺬﺤﺗ ﻖﺼﻠﻣ –
D
ﻒﺘﻜﻟﺍ ﺔﻣﺰﺣﺃ –
E
ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺔﻣﺰﺣﻷ ﻚﺒﺸﻣ –
F
ﺔﻌﻳﺮﺴﻟﺍ ﺔﻤﺋﻼﻤﻟﺍ ﺭﺯ –
G
ﻒﺘﻜﻟﺍ ﺔﻣﺰﺣﺃ ﺔﻤﺋﻼﻤﻟ ﻡﺍﺰﺣ –
H
ﻒﺘﻜﻟﺍ ﺪﻴﺠﻨﺗ –
I
ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﻼﺑ ﺓﺪﻋﺎﻗ –
J
ﺚﻠﺜﻤﻟﺍ ﻥﺎﻣﻵﺍ ﻡﺍﺰﺤﻟ ﺮﺼﺨﻟﺍ ﻡﺍﺰﺣ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟ ﺾﺒﻘﻣ –
K
L
ﻞﻤﺤﻟﺍ ﺾﺒﻘﻣ ﺔﻤﺋﻼﻤﻟ ﺭﺯ –
M
ﻡﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ﻞﻴﻟﺩ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟ ﺔﻴﻠﺧ –
N
ﺚﻠﺜﻤﻟﺍ ﻥﺎﻣﻵﺍ ﻡﺍﺰﺤﻟ ﻲﻔﻠﺨﻟﺍ ﻡﺍﺰﺤﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟ ﺾﺒﻘﻣ –
O
ﻖﺼﻠﻣﻭ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ –
P
ﺲﻤﺸﻟﺍ ﻝﻮﺧﺪﻟ ﺔﺤﺘﻓ –
Q
(ﺩﺍﺮﻔﻧﺍ ﻰﻠﻋ ﻉﺎﺒ
ُ
ﺗ) ﺓﺪﻋﺎﻗ
ﻲﺋﺎﻗﻭ ﻖﺋﺎﻋ –
R
ﺔﻣﺰﺣﻷﺍ ﺕﺍﺭﺎﺴﻣ –
S
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺾﺑﺎﻘﻣ –
T
ﺮﻳﺮﺤﺘﻟﺍ ﺭﺯ –
U
Streety XT
ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺓﺪﻋﺎﻘﻟ ءﺍﺮﻔﺻ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺕﺍﺮﺷﺆﻣ –
V
(ﺩﺍﺮﻔﻧﺍ ﻰﻠﻋ ﻉﺎﺒﻳ) ﺮﻄﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻲﻗﺍﻭ ءﺎﻄﻏ –
W
ﺔﻣﻼﺴﻟﺍ
ﺔﻘﺋﺎﻓ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ
Bébé Confort
ﺕﺎﺠﺘﻨﻣ ﻊﻴﻤﺟ ﺺﺤﻓﻭ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ •
ﻲﺘﻟﺍ ﻡﺯﺍﻮﻠﻟﺍ ﻂﻘﻓ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ .ﻢﻜﻠﻔﻃ ﺔﺣﺍﺭﻭ ﺔﻣﻼﺳ ﻥﺎﻤﻀﻟ ﻚﻟﺫﻭ
ﺔﻗﺩﺎﺼﻤﻟﺍ ﺖﻤﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﻡﺯﺍﻮﻠﻟﺍ ﻭﺃ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻊﻣ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻥﻮﻠﺼﺤﺗ ﻑﻮﺳ
Bébé Confort
ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﻴﻠﻋ
.ﺮﻄﺨﻠﻟ ﻢﻜﻠﻔﻃ ﺽﺮﻌﻳ ﺪﻗ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻕﺩﺎﺼﻣ ﺮﻴﻏ ﻡﺯﺍﻮﻟ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ •
ﻑﺮﻌﺘﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﺓءﺍﺮﻗ ﺐﺠﻳ ,ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ •
.ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻰﻠﻋﻭ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ
ﺮﻣﻷﺍ ﺐﻠﻄﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻦﻣﺁ
ٍ
ﻥﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻆﻔﺣ ﺐﺠﻳ •
ﺔﻴﻠﺧ ﻰﻠﻋ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻞﻤﺸﻳ .ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﻯﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ ﺎﻬﺘﻌﺟﺍﺮﻣ ﻢﻜﻨﻣ
.ﺽﺮﻐﻟﺍ ﺍﺬﻬﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ ﻦﻳﺰﺨﺗ
:ﻞﻴﺻﻮﺘﻠﻟ ﻁﺎﻘﻧ ﺔﺛﻼﺛ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﺸﻳ ﺔﻣﻼﺳ ﻡﺍﺰﺣ ﺕﺍﺫ ﺔﻴﻤﻟﺎﻋ ﺔﻣﻮﻈﻨﻣ
.
ECE R44/04
:ﻪﻴﻠﻋ ﻕﺩﺎﺼﻤﻟﺍ ﺝﺫﻮﻤﻨﻟﺍ •
ﻦﻣ ﻲﻔﻠﺨﻟﺍ ﻭﺍ ﻲﻣﺎﻣﻷﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻂﺑﺮﻠﻟ ﺺﺼﺨ
ﻣ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ •
ُ
ﻩﺎﺠﺗﺎﺑ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺮﻬﻇ ﻥﻮﻜﻳ ﻥﺃﻭ ﺔﻴﺋﺰﺟ ﺓﺭﻮﺼﺑ ﻞﻴﻤﻟﺍ ﻊﻣ , ﺔﺒﻛﺮﻤﻟﺍ
.ﺮﻴﺴﻟﺍ ﺔﻛﺮﺣ
ﻲﻓ ﺮﻴﺴﻟﺍ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﺠﺗﻻ ﺔﺴﻛﺎﻌﻣ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻊﺿﻭ ﻊﻨﻤ
ُ
ﻳ •
ّ
ّ
ّ
ﻜﺤﺘﻟا
ّ
–
ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻟﺎﺤﻟﺍ ﻲﻓ ﻚﻟﺫﻭ ﺔﻴﺋﺍﻮﻫ ﺪﺋﺎﺳﻭ ﻰﻠﻋ ﻱﻮﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺕﺎﺒﻛﺮﻤﻟﺍ
.ﺔﻠﻐﺸ
ﻣ ﺔﻴﺋﺍﻮﻬﻟﺍ ﺪﺋﺎﺳﻮﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺎﻬﻴﻓ ﻥﻮﻜﺗ
ُ
ﺕﺎﻬﻴﺟﻮﺗ ﻲﻓ ﻪﻔﻳﺮﻌﺗ ﻢﺗ ﺎﻤﻟ
ً
ﺎﻘﻓﻭ ﺓﺩﻭﺪﺤﻣ ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﺔﻴﻧﻮﻧﺎﻘﻟﺍ ﺔﻴﻟﻭﺆﺴﻤﻟﺍ •
.(
R44/04
) ﻲﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﺩﺎﺤﺗﻻﺍ
.ﺮﻴﺴﻟﺍ ﻦﻴﻧﺍﻮﻗ ﻰﻟﺍ ﻥﺎﻋﺫﻹﺍ ﻦﻣ ﻡﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ,ﺔﻴﻟﻭﺆﺴﻤﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻲﻔﻌﺗ ﻻ
ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟﺍ ﺐﺠﻳ ,ﻡﺍﺰﺤﻟﺎﺑ ﻪﻄﺑﺭﻭ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺪﻌﺑ •
ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ .ﺔﻣﺰﺣﻷﺍ ﺪﺷ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ
ﻞﻜﺸﺑ ﺖﺒﺜ
ٍ
ُ
ﻣ ﺔﻣﻼﺴﻟﺍ ﻡﺍﺰﺣ
ﺎﻬﻠﻌﺟ ﺐﺠﻳﻭ ,ﺔﻳﻮﺘﻠﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻣﺰﺣﻷﺍ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟﺍ ﺐﺠﻳ ,ﻚﻟﺫ ﻰﻟﺍ
.ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﻣﻼﺳ ﻥﺎﻤﻀﻟ ﻚﻟﺫﻭ ﺔﺟﺎﺤﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺔﻤﻴﻘﺘﺴﻣ
:ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﻣﻼﺳﻭ
Bébé Confort
ﺝﺎﺘﻧﺍ ﻦﻣ
Streety XT
ﺪﻌﻘﻣ
.ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﻥﻭﺪﺑ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻙﺮﺗ
ً
ﺎﺗﺎﺑ
ً
ﺎﻌﻨﻣ ﻊﻨﻤ
ُ
ﻳ •
. ﺔﺒﻛﺮﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﻩﺪﺣﻮﻟ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻙﺮﺗ
ً
ﺎﺗﺎﺑ
ً
ﺎﻌﻨﻣ ﻊﻨﻤ
ُ
ﻳ •
ﻪﻴﻣﺭﻭ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺛﺄﺘﻟﺍ ﻦﻣ
ﺮﻴﺜﻜﺑ
ٍ
ً
ﺎﻀﻳﺃ ﻂﻴﺴﺑ ﺙﺩﺎﺣ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ •
.ﻡﺍﺰﺤﻟﺍ ﻊﻀﻳ ﻦﻜﻳ ﻢﻟ ﺍﺫﺍ ﺓﻮﻘﺑ
ﻞﺒﻗ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ ﺍﻮﺻﺮﺣﺍ ,ﻢﻜﻟﺎﻔﻃﺃ ﺔﻣﻼﺳ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ •
.ﻥﺎﻜﻣﻹﺍ ﺭﺪﻗ
ً
ﺍﺮﻴﺼﻗ ﻡﺍﺰﺤﻟﺍ ﻥﻮﻜﻳ ﺚﻴﺤﺑ ﻪﻴﻠﻋ ﻡﺍﺰﺤﻟﺍ ﺍﻮﺘﺒﺛﻭ ﺮﻔﺴﻟﺍ
97

AR
98
A - Stoffbezug
B - Tragegriff
C - Schlitze zum Verstellen der Schultergurte
D - Airbag-Warnaufkleber
E - Schultergurte
F - Schloss des Hosenträgergurtes
G - Bedienungstaste des Schnellverstellers
H - Zentraler Gurt zum Verstellen der
Schultergurte mit einer Hand
I - Schulterpolster
J - Schale
K - Gurtklemme für den Beckengurt des
Dreipunkt-Sicherheitsgurtes
L - Modulo Clip® System (zur Befestigung
auf Bébé Confort-Gestellen)
M - Drucktaste zum Verstellen des Tragebügels
N - Fach zum Aufbewahren der
Gebrauchsanleitung
O - Hintere Gurtklemme für den Dreipunkt-
Sicherheitsgurt
P - Anweisungen und Aufkleber
Q - Sonnendach
R - Anti-Abprall-Bügel
S - Gurtführungen
T - Befestigungshäkchen
U - Entriegelungsknopf
V - Gelbe Befestigungsanzeige der
Streety.x Schale
W - Regenschutz. Separat als Zubehör erhältlich
SICHERHEIT
• Die Produkte von Bébé Confort wurden für
die Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes
mit großer Sorgfalt entwickelt und geprüft.
Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das von
Bébé Confort verkauft oder gutgeheißen wurde.
• Die Verwendung von Fremdzubehör kann
gefährlich sein.
• Wir empfehlen Ihnen diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam durchzulesen und das Produkt
vor der ersten Verwendung probemäßig zu
handhaben.
• Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für
Verwendung zu einem späteren Zeitpunkt auf,
zu diesem Zweck ist ein Aufbewahrungsfach am
Kinderautositz vorgesehen.
Universelles System Mit 3-Punkt-Gurt Des
Fahrzeugs :
• Genehmigtes Modell ECE R44/04
• Der Kindersitz ist in der Schlafposition auf dem
Beifahrersitz oder auf dem Rücksitz mit Blick
gegen die Fahrtrichtung anzubringen.
• Der Kindersitz darf nicht mit Blick gegen die
Fahrtrichtung auf Sitzen angebracht werden,
die mit einem Front-AIRBAG ausgestattet sind.
Die Verantwortung wird vom Hersteller einzig
im Rahmen der Obliegenheit der Europäischen
Verordnung (R44/04) übernommen. Diese
technische Gemigung schließt weder Vorsicht
noch das Einhalten derStraßenverkehrsordnung
aus.
• Nachdem Sie Ihr Kind im Sitz angeschnallt haben
vergewissern Sie sich, dass der Fahrzeuggurt
korrekt gespannt ist indem Sie an ihm ziehen.
Prüfen Sie ebenfalls, dass der Fahrzeuggurt nicht
verdreht ist und dass dieser so eingestellt ist,
DE
AR
42
0529038 STREETYFIX BBC LIVRET 2014 Nlayout New warranty.indd 38 07/08/13 09:54
98
•
•
•
•
.
•
:ريذحت
•
:ريذحت
•
:ماه
•
:ماه
•
Streety XT
•
Streety XT
•
•
3
EEC/UN
N°16
•

AR
99
A - Housse amovible
FR
37
B - Poignée de transport
C - Encoches pour le réglage en hauteur
des bretelles
D - Autocollant de mise en garde pour Airbag
E - Bretelles
F - Fermoir du harnais
G - Bouton de réglage harnais
H - Sangle pour régler d’une seule main
les bretelles
I - Fourreaux
J - Coque
K - Crochet pour le passage de la partie
abdominale de la ceinture 3 points
L - Modulo Clip® System (pour xation
sur châssis Bébé Confort)
M - Bouton de commande pour le réglage
de la poignée de transport
N - Compartiment de rangement de la notice
O - Crochet arrière pour le passage de la ceinture
3 points
P - Instructions et autocollant
Q - Pare-soleil
R - Barre anti-rebond
S - Passages ceinture
T - Crochets de xation
U - Bouton de déverrouillage
V - Indicateur de xation jaune de la coque
du Streety.x
W - Habillage-pluie. Vendue en accessoire
SECURITE
• Les produits Bébé Confort ont été conçus et
testés avec soin pour la sécurité et le confort de
votre bébé. N’utilisez que des accessoires vendus
ou approuvés par Bébé Confort.
• L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer
dangereuse.
• Nous vous conseillons de lire attentivement cette
notice et de manipuler votre produit avant de
l’utiliser.
• Conservez toujours la notice pour une utilisation
ultérieure, un compartiment de rangement a été
prévue à cet effet sur le siège pour enfants.
Système universel avec ceinture 3 points :
• Modèle homologué ECE R44/04
• Le siège doit être monté dos à la route en
position allongée aux places avant ou arrière
du véhicule.
• Ce produit ne doit pas être installé dos à la route
aux places équipées d’un coussin gonable “Air-
Bag” frontal.
• La responsabilité du fabricant ne saurait être
engagée, que dans le cadre de l’attribution
du Règlement Européen (R44/04). Cette
homologation n’exclut pas la prudence et le
respect du code de la route.
• Après avoir installé votre enfant, assurez-vous
que les sangles du harnais soient correctement
tendues. Assurez-vous également que les sangles
ne se vrillent pas et de les régler de manière à
retenir l’enfant.
Bébé dans le siège-auto Bébé Confort Streety.x:
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• Ne jamais laisser l’enfant seul dans le véhicule.
• Même minimes, les chocs subits par un véhicule
peuvent transformer l’enfant en un véritable
AR
0529038 STREETYFIX BBC LIVRET 2014 Nlayout New warranty.indd 33 07/08/13 09:54
99
•
•
•
•
•
•
•
•
– 91-1292
•
.
December 1991 – EN 12790:june 2009
•
•
:ريذحت
.
•
•
:ريذحت
•
•
•

AR
A - Stoffbezug
mit großer Sorgfalt entwickelt und geprüft.
B - Tragegriff
Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das von
C - Schlitze zum Verstellen der Schultergurte
Bébé Confort verkauft oder gutgeheißen wurde.
D - Airbag-Warnaufkleber
• Die Verwendung von Fremdzubehör kann
E - Schultergurte
gefährlich sein.
F - Schloss des Hosenträgergurtes
• Wir empfehlen Ihnen diese Gebrauchsanweisung
G - Bedienungstaste des Schnellverstellers
aufmerksam durchzulesen und das Produkt
H - Zentraler Gurt zum Verstellen der
vor der ersten Verwendung probemäßig zu
Schultergurte mit einer Hand
handhaben.
I - Schulterpolster
• Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für
J - Schale
Verwendung zu einem späteren Zeitpunkt auf,
K - Gurtklemme für den Beckengurt des
zu diesem Zweck ist ein Aufbewahrungsfach am
Dreipunkt-Sicherheitsgurtes
Kinderautositz vorgesehen.
L - Modulo Clip® System (zur Befestigung
auf Bébé Confort-Gestellen)
Universelles System Mit 3-Punkt-Gurt Des
M - Drucktaste zum Verstellen des Tragebügels
Fahrzeugs :
N - Fach zum Aufbewahren der
• Genehmigtes Modell ECE R44/04
Gebrauchsanleitung
• Der Kindersitz ist in der Schlafposition auf dem
O - Hintere Gurtklemme für den Dreipunkt-
Beifahrersitz oder auf dem Rücksitz mit Blick
Sicherheitsgurt
gegen die Fahrtrichtung anzubringen.
P - Anweisungen und Aufkleber
• Der Kindersitz darf nicht mit Blick gegen die
Q - Sonnendach
Fahrtrichtung auf Sitzen angebracht werden,
R - Anti-Abprall-Bügel
die mit einem Front-AIRBAG ausgestattet sind.
S - Gurtführungen
Die Verantwortung wird vom Hersteller einzig
T - Befestigungshäkchen
im Rahmen der Obliegenheit der Europäischen
U - Entriegelungsknopf
Verordnung (R44/04) übernommen. Diese
V - Gelbe Befestigungsanzeige der
technische Genehmigung schließt weder Vorsicht
Streety.x Schale
noch das Einhalten derStraßenverkehrsordnung
W - Regenschutz. Separat als Zubehör erhältlich
aus.
• Nachdem Sie Ihr Kind im Sitz angeschnallt haben
SICHERHEIT
vergewissern Sie sich, dass der Fahrzeuggurt
• Die Produkte von Bébé Confort wurden für
korrekt gespannt ist indem Sie an ihm ziehen.
die Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes
Prüfen Sie ebenfalls, dass der Fahrzeuggurt nicht
verdreht ist und dass dieser so eingestellt ist,
100
DE
AR
42
0529038 STREETYFIX BBC LIVRET 2014 Nlayout New warranty.indd 38 07/08/13 09:54
100
24
•
24
•
24
Bébé Confort
www.bebeconfort.com
:
-
Bébé Confort
-
Bébé Confort
)1(
24

AR
101
FR
37
A - Housse amovible
votre bébé. N’utilisez que des accessoires vendus
B - Poignée de transport
ou approuvés par Bébé Confort.
C - Encoches pour le réglage en hauteur
• L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer
des bretelles
dangereuse.
D - Autocollant de mise en garde pour Airbag
• Nous vous conseillons de lire attentivement cette
E - Bretelles
notice et de manipuler votre produit avant de
F - Fermoir du harnais
l’utiliser.
G - Bouton de réglage harnais
• Conservez toujours la notice pour une utilisation
H - Sangle pour régler d’une seule main
ultérieure, un compartiment de rangement a été
les bretelles
prévue à cet effet sur le siège pour enfants.
I - Fourreaux
J - Coque
Système universel avec ceinture 3 points :
K - Crochet pour le passage de la partie
• Modèle homologué ECE R44/04
abdominale de la ceinture 3 points
• Le siège doit être monté dos à la route en
L - Modulo Clip® System (pour xation
position allongée aux places avant ou arrière
sur châssis Bébé Confort)
du véhicule.
M - Bouton de commande pour le réglage
• Ce produit ne doit pas être installé dos à la route
de la poignée de transport
aux places équipées d’un coussin gonable “Air-
N - Compartiment de rangement de la notice
Bag” frontal.
O - Crochet arrière pour le passage de la ceinture
• La responsabilité du fabricant ne saurait être
3 points
engagée, que dans le cadre de l’attribution
P - Instructions et autocollant
du Règlement Européen (R44/04). Cette
Q - Pare-soleil
homologation n’exclut pas la prudence et le
R - Barre anti-rebond
respect du code de la route.
S - Passages ceinture
• Après avoir installé votre enfant, assurez-vous
T - Crochets de xation
que les sangles du harnais soient correctement
U - Bouton de déverrouillage
tendues. Assurez-vous également que les sangles
V - Indicateur de xation jaune de la coque
ne se vrillent pas et de les régler de manière à
du Streety.x
retenir l’enfant.
W - Habillage-pluie. Vendue en accessoire
Bébé dans le siège-auto Bébé Confort Streety.x:
SECURITE
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• Les produits Bébé Confort ont été conçus et
• Ne jamais laisser l’enfant seul dans le véhicule.
testés avec soin pour la sécurité et le confort de
• Même minimes, les chocs subits par un véhicule
peuvent transformer l’enfant en un véritable
AR
0529038 STREETYFIX BBC LIVRET 2014 Nlayout New warranty.indd 33 07/08/13 09:54
101
Bébé Confort
1999
25
Directive 99/44/EG
1(
Bébé Confort

HE
102
HE
42
102
הרסהל ןתינ יוסיכ –
A
האישנ תידי –
B
ףתכה תועוצר םואיתל םיצירח –
C
ריווא תירכל עגונב הרהזא תקבדמ –
D
ףתכ תועוצר –
E
המתרה תועוצר םזבא –
F
ריהמ םואית ןצחל –
G
ףתכה תועוצר םואיתל העוצר –
H
ףתכ תודיפר –
I
קיטסלפ סיסב –
J
תוחיטבה תמתר לש ןתומה תעוצר רוביחל ספת –
K
תשלושמה
–
L
האישנה תידי םואיתל ןצחל –
M
שומיש תוארוה ןוסחאל את –
N
תוחיטבה תמתר לש תירוחאה העוצרה רוביחל ספת –
O
תשלושמה
הקבדמו תוארוה –
P
שמש ןוגג –
Q
(דרפנב רכמינ) סיסב
ןגמ הקעמ –
R
תועוצר יביתנ –
S
עוביק יספת –
T
רורחש ןצחל –
U
Streety XT
בשומ סיסבל בוהצ עוביק יוויח –
V
(דרפנב רכמנ) םשג יוסיכ –
W
תוחיטב
ידכ הדיפקב וקדבנו ובצוע
Bébé Confort
ירצומ לכ •
ךא שמתשהל שי .םכדלי תוחונו תוחיטב תא חיטבהל
ורשואש םירזיבא וא רצומה םע םיעיגמש םירזיבאב קרו
.
Bébé Confort
ידי לע
ןוחטיב תא ןכסל לולע םירשואמ אל םירזיבאב שומיש
.םכדלי
תוארוה תא ןויעב אורקל שי רצומב שומישה ינפל
.ולועפת ןפואו בשומה תא ריכהלו שומישה
וכרטצתש הרקמל חוטב םוקמב תוארוהה תא ןסחאל שי
ןוסחא את ללוכ הז בשומ .דיתעב ןהב ןייעלו בושל
.וז הרטמל דחוימב דעוימש
תודוקנ שולש תלעב תוחיטב תמתר םע תילסרבינוא תכרעמ
:רוביח
.
ECE R44/04
:רשואמ םגד
לש ירוחאה וא ימדקה בשומל רוביחל דעוימ הז בשומ
.העיסנה ןוויכל בגה םעו תיקלח היטהב ,בכרה
םיבכרב העיסנה ןוויכ דגנ םינפה םע הז בשומ ביצהל ןיא
.תולעפומ ריוואה תוירכ רשאכ ריווא תוירכב םידיוצמש
רדגומל ףופכב תלבגומ ןרציה לש תיטפשמה תוירחאה
הניא וז תוירחא .(
R44/04
) יפוריאה דוחיאה תויחנהב
.העונתה יקוחל תויצמ שמתשמה תא תרטופ
ףסונב .תועוצרה תכישמ ידי לע הקודה קיפסמ תוחיטבה
תדימב ןרשיילו ,תולתופמ ןניא תועוצרהש אדוול שי
.דליה תוחיטב תא חיטבהל ידכ ךרוצה
:קוניתה תוחיטבו
Bébé Confort
לש
Streety.XT
בשומ
.החגשה אלל דלי ריאשהל ןיא ןפוא םושב
.בכרב דבל דלי ריאשהל ןיא ןפוא םושב
דליה לע בר חוכ ליעפהל הלולע רתויב הלק הנואת םג
.רוגח וניא םא המצועב ותוא חיטהלו
תא בישוהל ודיפקה ,םכדלי תוחיטבו םתוחיטב ןעמל
לככ הרצק ,העיסנ לכב ותוא רוגחלו בשומב םכדלי
.היהתש