Kastor VIVA Electrical sauna stoves: 4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ КАМЕНКИ

4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ КАМЕНКИ : Kastor VIVA Electrical sauna stoves

1/08

Выходящий воздух выводится желательно под полком (с), на максимальном расстоянии от

приточного отверстия. Выходящий воздух можно вывести также под дверью парильни в умывальню

(е). В сауне следует устанавливать также т.н. осушительный вентиль (f) за полком у потолка. Во время

нагрева сауны и принятия пара осушительный вентиль должен быть закрыт, но открывается для

окончательной сушки сауны. Вытяжная установка должна работать в течение всего принятия пара, но

особо важное значение это имеет по окончанию принятия пара. Но время предварительного нагрева

каменки вытяжную установку можно выключить из работы.

Естественный воздухообмен (самотечный) (рис. 5):

Свежий воздух проводится желательно прямо снаружи по воздуховоду диаметром 100 мм,

желательно под каменкой или вблизи нее, у пола (b), или альтернативно над каменкой (a). При

подводе свежего воздуха необходимо учитывать возможно эффективное его смешивание с внутренним

воздухом и паром.

Выходящий воздух выводится желательно под полком (d).

Осушительный клапан находится у потолка (f). Отверстие для выходящего воздуха

следует предусмотреть на максимальном расстоянии от приточного отверстия. Выходящий воздух

можно вывести также под дверью парильни в умывальню (е). Во время предварительного нагрева

отверстие выходящего воздуха может быть закрыто. Отверстие выходящего воздуха должно быть по

диаметру больше, чем приточное отверстие, и находиться выше, чем приточное отверстие.

4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ КАМЕНКИ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: Каменка Kastor предназначена для семейной сауны, для нагрева сауны до

нормальной температуры, и для других целей каменку использовать нельзя. Всегда перед включением

каменки проверять парильню. Предостерегаться горячей каменки, т.к. горячие камни и металлические

детали могут вызвать ожоги при рабочей температуре. Вблизи каменки соблюдать особую

осторожность, особенно на скользком полу. При бросании пара предостерегаться брызгов воды с

камней и горячего пара. Родители обязаны смотреть за своими детьми в сауне. Непосредственно после

бросания пара не трогать органы управления каменкой (из-за поднимающегося с камней горячего

пара). На камни не бросать слишком много воды, так как большое количество горячего пара может

образовать риск опасности. Каменку нельзя покрывать и также нельзя нагревать ее без камней.

Обеспечить достаточную циркуляцию воздуха, особенно за каменкой. Над каменкой или близи нее

нельзя вешать огнеопасные предметы, напр. одежду и коврики. Это может вызвать риск пожара. В

одной и той же парильне можно установить только одну каменку. Перед нагревом проверить

надежность крепления каменки. После цикла нагрева проверить, что таймер выключил каменку через

установленное время. В случае возникновения проблем или вопросов в течение гарантийного периода,

свяжитесь с изготовителем, прежде чем приступать к ремонту каменки. При выполнении работ по

обслуживанию или очистке каменки, носите защитные перчатки. Прежде чем снимать каменку со

стены, удалить предохранитель. Перед пользованием каменкой удалите с нее возможные

пластмассовые наклейки и другие предметы! Не поднимать камену за электроды!

4.1. Камни

Каменкой нельзя пользоваться без камней. Рекомендуем использовать в каменке традиционные

банные камни (напр. перидотит, оливин и т.п.). Для электрокаменки рекомендуются камни размером 5-

10 см. Керамические камни при неправильной укладке могут значительно сократить срок службы

нагревательных элементов. Прежде чем укладывать камни на место, промыть их водой и щеткой.

Состояние камней проверять, как минимум, 2 раза в год. Появление каменной крошки под каменкой

указывает на потребность в замене камней. Гарантия не распространяется на дефекты, вызванные

нарушением циркуляции воздуха вокруг каменки или засорением каменки крошкой.

24

1/08

4.2. Заполнение отсека для камней

Внутреннюю часть отсека для камней следует заполнить более крупными камнями, так как уложенные

на дне мелкие и плоские камни могут легко выпадать. Заполнение производится в три этапа:

1. сначала заполнить пространство между электронагревателями примерно до половины.

2. заполнить пространство за крайними нагревателями до половины.

3. уложите остальные камни до верхнего края каменки. Мелкие камни можно уложить последними на

поверхности слоя камней, но не вплотную, чтобы не перекрыть поток воздуха. Слишком плотно

уложенные камни могут повредить нагреватели и каменку. Попытайтесь укладывать камни так, чтобы

они не заклинивались между нагревателями. Камни уложить до верха каменки. Количество камней

можно регулировать, меняя плотность их укладки. Количество камней можно уточнить по таблице 1.

4.3. Предварительный нагрев каменки

Предварительный нагрев каменки производится при регуляторе тепла в положении максимума, с

обеспечением хорошей вентиляции. В этом процессе с поверхности нагревателей каменки и камней

сгорают все нечистоты, в результате чего в парильне может образоваться немного гари.

4.4. Цикл начального нагрева сауны

Цикл начального нагрева сауны представляет собой время, необходимое для нагрева парильни до

желаемой температуры. На это время влияют, в частности, требуемая температура (положение

регулятора), количество камней в каменке, объем парильни и облицовочные материалы поверхностей.

Чем меньше камней, тем быстрее нагревается парильня, но при меньшем количестве

камней не

получается очень сильный пар. Продолжительность цикла начального нагрева варьируется обычно

от 40 до 70 минут.

4.5. Эксплуатация каменки (для моделей 6 D, 8 D, 4,5 K, 4,5VV, 6 K, 8 K и 9K)

Управление каменкой происходит с помощью ручек регулятора температуры и таймера на панели

управления, которые видны в верхней части каменки (у соединительной коробки).

4.5.1 Таймер

Таймер выполняет функцию главного выключателя

каменки. В нулевом положении (0) каменка

отключена от электросети. Если желательно начать нагрев сразу, поверните ручку таймера в нужное

положение в рабочем диапазоне. Первые цифры шкалы 0...4 означают время нагрева в часах. При этом

каменка включается сразу и работает в течение установленного времени, после чего автоматически

отключается.

Если необходимо начать нагрев каменки через определенное время, перевести ручку таймера через

рабочий диапазон (0...4) в диапазон предварительной настройки (0...8).

Пример: если Вы хотите принять сауну через 6 часов, и время начального нагрева составляет 1 час,

действуйте следующим образом: поверните ручку таймера в положение 5 в диапазоне

предварительной настройки. Тогда каменка автоматически включится через пять часов и после

начального нагрева

будет готова для принятия пара. Каменку можно выключить в любой момент,

повернув ручку таймера против часовой стрелки в положение 0.

4.5.2. Регулятор температуры

Каменка имеет встроенный регулятор температуры. Поэтому дополнительный отдельный датчик или

термостат на стене сауны не требуются. Максимальная температура в парилке достигается поворотом

ручки регулятора температуры по часовой стрелке в крайнее положение, для уменьшения температуры

вращайте ручку против часовой стрелки. Наиболее подходящую температуру можно найти опытным

путем, начав с максимальной мощности и затем снижая температуру по мере необходимости.

25

1/08

4.5.3. Защита от перегрева

Каменка имеет встроенную защиту от перегрева. Она предотвращает перегрев, к

примеру, в случае отказа регулятора температуры. Когда защита от перегрева

сработала, нагреватели каменки отключаются и остаются в этом состоянии до

восстановления защиты вручную. Кнопка восстановления защиты от перегрева

расположена в верхней части задней коробки каменки, под резиновой заглушкой рядом с ручкой

регулятора температуры (рис. рядом). Для доступа к кнопке восстановления (сброса) защиты от

перегрева необходимо удалить резиновую заглушку, и нажать на кнопку, например, тонкой отверткой

(диам. ок. 5 мм, длина 100 мм) или металлическим стержнем. Прежде чем нажимать кнопку

восстановления, выясните причину неисправности.

4.5. Эксплуатация каменки (для моделей 6 T и 8 T)

Управление каменкой происходит с отдельного пульта управления СС. Более подробные инструкции

см. в инструкции по эксплуатации пульта управления.

4.6.1. Главный выключатель

Под соединительной коробкой, рядом с выводом кабеля, имеется главный выключатель. Главным

выключателем пользуются только в случае, когда сауной не будут пользоваться в течение длительного

периода времени. При обрыве питания данные из памяти панели управления стираются.

4.6.2. Защита от перегрева

Каменка имеет защиту от перегрева (THERM). Она предотвращает перегрев в случае отказа регулятора

температуры. Кнопка восстановления защиты от перегрева находится на задней стороне каменки. Для

восстановления необходимо нажать кнопку восстановления с помощью длинной отвертки или соотв.

Прежде чем нажимать кнопку восстановления, выяснить причину неисправности.

4.7. Обслуживание

Обслуживание электросистемы каменки поручать только квалифицированному электрику! При замене

узлов необходимо использовать только компоненты, указанные изготовителем. В случае, если в

течение гарантийного периода возникнут проблемы или вопросы, прежде чем ремонтировать каменку,

следует связаться с изготовителем. Самостоятельно можно лишь менять камни и очищать каменку

снаружи. Корпус каменки можно очистить слабым раствором средства для мытья посуды и мягкой

щеткой. Под конец поверхности высушить. Для защиты рук при выполнении работ следует носить

перчатки.

5. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СВОЙСТВА (могут быть выполнены только электриком!)

5.1. Чередование электронагрева

На клеммнике каменки клеммы 5 и 6 предназначены для управления электронагревом. С клеммы 6

выходит управляющее напряжение 230 В пер. тока всегда, когда нагреватели включены. Чередование

электронагрева обеспечивает возможность включения в действие системы электроотопления дома,

когда таймер находится в нулевом положении, в течение времени предварительной настройки или

когда регулятор температуры выключает нагрев нагревателей.

5.2. Внешняя сигнальная лампа

Сигнальная лампа может быть подключена к клеммам 5 и 6. При этом следует отметить, что

сигнальная лампа не указывает положение таймера, а только факт включения нагревателей.

26

1/08

1. ALLGEMEIN

Vielen Dank für Ihr Vertrauen zu unserem KASTOR-Produkt. KASTOR-Saunaöfen sind bekanntlich

hochwertige und langlebige Produkte. Wir empfehlen, dass Sie und der Monteur sich genau mit dieser

Anleitung bekannt machen. Die Anleitung muss immer so erhalten werden, dass sie immer bei Bedarf zur

Verfügung steht. Nach der Montage wird die Montageanleitung an den Besitzer der Sauna oder die für die

Benutzung verantwortliche Person übergeben. Lesen Sie vor den Massnahmen die Bedienungsanleitung

und ganz genau den Punkt ”WARNUNGEN” auf der Seite 2 sorgfältig durch.

2. MONTAGE

2.1. Montageort des Saunaofens

Bei der Montage müssen die vom Hersteller angegebenen Sicherheitsabstände eingehalten werden (Tabelle

3). Die Sicherheitsabstände können auch dem Leistungsschild entnommen werden. Die

Befestigungsabmessungen der Wandklemme können der Abbildung 1A entnommen werden. Die Wände

neben und Decke über dem Ofen dürfen nicht mit Zusatzplatten geschützt werden, weil die Temperatur in

Wandmaterialien gefährlich heiss werden kann. Bei Montage in eine Wandnische beträgt die Höhe mindestens

1900 mm und 2100mm (9kW), die Tiefe maximal 500 mm.

2.2. Montage des Saunaofens an die Wand

Der Ofen hat eine abnehmbare Wandklemme, welche die Montage erleichtert (Abb. 1b), wobei die

Befestigungsschrauben und die Wandklemme im Voraus in die Wand befestigt werden können (Abb. 1A). Die

Befestigung an die Holzwand kann mit den beigelegten Befestigungsschrauben erfolgen. Ein dünnes

Paneelbrett genügt nicht für eine sichere Befestigung; verstärken Sie es hinten mit einem Brett oder einer

Furnierplatte an den Befestigungsstellen. In gemauerten sowie Ziegel- und anderen Steinwänden werden

hitzebeständige Klammen (Klemm- oder Schlagankerklammen, keine sog. Kunststoffdübel) verwendet. Der

Ofen wird gemäss der Abbildung 1c, 1d, 1e an seinen Platz gehoben. Heben Sie den Ofen nicht von den

Widerständen oder vom oberen Blech des Hintergehäuses, sondern von der Unter– und Oberkante der

Auskleidung stützend. Auf einer Seite des Ofens ist ein freier Gang für einen sog. Wartungsraum freizuhalten.

2.3. Anschluss an Stromnetz

Überprüfen Sie die technischen Daten des Saunaofens von der Tabelle vor dem Anschluss.

Der Anschluss des Saunaofens ans Stromnetz darf nur von einem zugelassenen Elektromonteur unter

Beachtung der gültigen Vorschriften ausgeführt werden. Der Saunaofen wird halbfest an die Klemmdose an

der Saunawand befestigt. Als Anschlusskabel wird ein Gummikabel vom Typ H07RN-F (VSN, VSB) oder ein

entsprechendes Kabel verwendet. PVC-isolierte Kabel dürfen wegen ihrer schlechten Hitzebeständigkeit nicht

als Anschlusskabel des Saunaofens verwendet werden. Das Schaltbild ist dieser Anleitung (Abb. 5) beigefügt

und befindet sich auch im Auskreuzkasten des Ofens. Schalten Sie die Leistungszuführung des Saunaofens

nicht durch den Fehlerstromschalter. Entfernen Sie die Sicherung ehe Sie den Ofen von der Wand abkoppeln.

Der Anschluss wird vor dem Heben des Ofens an seinen Platz wie folgt ausgeführt: 1. Entfernen Sie zuerst die

Wandklemme hinter dem Ofen, öffnen Sie die oberen Befestigungsschrauben auf den Seiten des Ofens,

lockern Sie die unteren an. 2. Befestigen Sie die Durchführungsgummis und Zugentlastungsklemmen. 3.

Ziehen Sie das Kabel durch das Durchführungsgummi in den Auskreuzkasten durch. 4. Befestigen Sie das

Kabel in die Zugentlastungsklemme und Anschlussklemme anhand dem Schaltbild. 5. Bemessen Sie das

Kabel so, dass es nicht unter der Steinkammer des Ofens und nahe bei der Bodenplatte des Ofens führt.

Die Anschlussklemme des Ofens hat eine Ladung für die Steuerung der Elektroheizung (oder das Anzeigelicht

des Ofens). Für diesen zusätzlichen Anschluss gibt es in der Packung ein zweites Durchführungsgummi und

eine Zugentlastungsklemme mit Schrauben. Der Leitungstyp und die Querschnittsfläche des Steuerkabels

müssen denjenigen des Anschlusskabels entsprechen. Das in der Steuerung der Elektroheizung benutzte Relais

erhält vom Ofen eine Steuerspannung von 230 VAC. Die Querschnitte und die Anzahl der Leitungen sowie

27

1/08

Sicherungswerte befinden sich in der technischen Tabelle. Die spritzwasserfeste Klemmdose an der Wand darf

höchstens 50 cm über dem Fussboden angebracht werden.

2.4. Installation und Hinstellen vom Sensor an die Wand (Modellen 6 T und 8 T)

Der Sensor wird an die Saunawand auf der Mittellinie des Saunaofens befestigt. Die Höhe des Sensors vom

decke abwärts 40 cm betragen.

Es gibt zwei Möglichkeiten, den Sensor an die Wand zu befestigen. Bei Oberflächeninstallation wird der

Schutz des Sensors an die Saunawand befestigt (Abb. 2A). Der Sensor wird in den Schutz befestigt und die

Zugentlastungsscheiben im Unterteil des Schutzes werden aufgestellt. Die Zugentlastungsscheiben werden um

die Leitung und die Klappen des Schutzblechs zum Schutz des Sensors gebogen (Abb. 2B). Bei

Einbaumontage kann der Sensor direkt an die Wand befestigt werden (Abb. 2C).

2.5. Anschluss eines separaten CC Schaltfelds (Modell 6 T und 8 T)

Es gibt keine Begrenzung für den Montageabstand des Schaltfelds von der Sauna. Als Steuergabel CC im

Schaltfeld wird eine 6-Leiter Schwachstromleitung verwendet, die in die Leiterplatte im Saunaofen gemäss

dem Schaltbild angeschaltet wird. Die Reihenklemmenumerierung der Leiterplatte und des CC Schaltfelds

entsprechen einander. Die vom Sensor führende Leitung wird in die Klemmen 17 und 18 des CC Schaltfelds

angeschaltet. Für genauere Anweisungen Sehen Sie die Bedienungsanleitung für das Schaltfeld.

3. ANWEISUNGEN FÜR DIE SAUNAKABINE

3.1. Saunakabine

Die Wärmeisolierung der Wände und der Decke muss ausreichend sein, damit die Wärme nicht unnötig

anderswo übergeht. Zum Oberflächenmaterial passt Holz am besten. Die Holzoberfläche erwärmt sich schnell

und strahlt Wärme angenehm gleichmässig auf die Haut des Badenden aus. Gemauerte und andere Steinwände

sind an den Wänden der Saunakabine zu vermeiden, denn Stein speichert zu viel Wärme. Deswegen muss der

2

Saunaofen hochleistungsfähiger sein als der Rauminhalt der Sauna sonst voraussetzen würde. 1 m

3

Steinoberfläche an der Wand über dem Saunaofen oder in der Decke entspricht ca. 2-3 m

Zusatzrauminhalt

für die Bemessung in der Saunakabine. Auch Glastür und Fenster haben einen entsprechenden Einfluss auf die

Bemessung. Wände aus Blockholz erfordern noch 25 % Zusatzleistung für den auf die obengenannte Weise

berechneten Rauminhalt. Eine zu grosse Höhe der Saunakabine erhöht auch unnötigerweise den Rauminhalt

der Saunakabine. Es lohnt sich nicht, den Abstand zwischen den obersten Saunabänken und der Decke unnötig

gross zu lassen, da die Temperatur immer beim Heruntergehen sinkt. Ein ausreichender Abstand zwischen den

Saunabänken und der Decke beträgt ca. 110 - 120 cm. Es ist zu empfehlen, den Saunaofen möglichst unten

(innerhalb der Sicherheitsabständen) anzubringen. Die Grössen der Saunakabine können der Tabelle 1

entnommen werden.

3.2. Geeignete Lüftung

Es ist wichtig, dass die Luft in der Sauna ausreichend wechselt. Geeignet in Familiensaunas ist etwa sechsmal

der Rauminhalt der Sauna pro Stunde. Die Entlüftung der Sauna wird entweder durch Schwerkraftlüftung (=

traditionelle, „natürliche Lüftung”) oder mechanisch durch einen Abluftventilator ausgeführt.

Mechanische Lüftung (Abb. 3 und 4):

Die Frischluft wird am besten direkt von draussen durch ein Rohr mit einem Durchmesser von ca. 100 mm

wenigstens 500 mm über dem Saunaofen (a) in die Sauna geführt. Die Frischluft kann auch unterhalb des

Saunaofens nahe beim Fussboden geführt werden (b), falls sichergestellt wird, dass die kalte Luft nicht direkt

dem Fussboden entlang ins Abluftventil führt. Bei Frischlufteintritt ist am wichtigsten das möglichst effektive

Mischen mit der Saunaluft und dem Aufguss zu beachten. Die Abluft sollte unterhalb der Bänke (c) nach

draussen geleitet werden, möglichst weit von der Frischluftöffnung. Die Abluft kann auch durch den

Waschraum nach draussen geleitet werden , z.B. unter der Tür (e). Auch ein sog. Trocknungsventil (f) sollte in

28