Britax KIDFIX SICT: Инструкция по Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing эксплуатации
Инструкция по Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing эксплуатации: Britax KIDFIX SICT

KIDFIX SICT
Инструкция по
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
эксплуатации
Det glæder os, at vores KIDFIX SICT
Gefeliciteerd met de aankoop van de
kan ledsage dit barn gennem en nyt
KIDFIX SICT: de juiste keuze om uw
Мы счастливы, что наше сиденье
og vigtigt livsafsnit.
kind veilig door een nieuwe levensfase
KIDFIX SICT сможет стать
te begeleiden.
For at kunne beskytte barnet
надежным спутником Вашего
optimalt skal KIDFIX SICT monteres
De KIDFIX SICT moet voor een
ребенка на новом этапе его жизни.
og anvendes præcist som
juiste bescherming van uw kind
Для надлежащей защиты
beskrevet i denne vejledning.
altijd zo worden gebruikt en
ребенка, это KIDFIX SICT должно
gemonteerd als in deze
Du er altid velkommen til at kontakte
быть установлено, а затем
gebruiksaanwijzing beschreven.
os, hvis du har spørgsmål.
эксплуатироваться, только в
Als u nog vragen hebt over het gebruik,
полном соответствии с
BRITAX RÖMER
neem dan contact met ons op.
настоящей инструкцией.
Kindersicherheit GmbH
Если у Вас возникнут дополнительные
BRITAX RÖMER
вопросы по применению, просим
Britax Excelsior Ltd.
Kindersicherheit GmbH
обращаться в нашу фирму.
Britax Excelsior Ltd.
BRITAX RÖMER
Indhold
Inhoud
Kindersicherheit GmbH
1. Egnethed........................................ 2
1. Geschiktheid.................................. 2
Britax Excelsior Ltd.
2. Anvendelse i bilen......................... 3
2. Gebruik in de auto......................... 3
2.1 med KIDFIX-armene på
2.1 Met de KIDFIX-
ISOFIX-fastgøringspunkterne
bevestigingsarmen aan de
Содержание
i bilen (semi-universelt) ........... 4
ISOFIX-bevestigingspunten in
2.2 med bilens 3-punkt-sele
de auto (semi-universeel)........ 4
1. Назначение................................... 2
(universel) ............................... 5
2.2 Met de driepuntsgordel
2. Применение в автомобиле ........ 3
3. Tilpasning af autostolen ............... 6
van de auto (universeel).......... 5
2.1 с помощью консольных
3.1 Højdejustering af hovedstøtten..7
3. Het kinderzitje afstellen ................ 6
фиксаторов KIDFIX в точках
3.2 Ryglænets hvileposition .......... 8
3.1 Instelling van de hoogte
крепления ISOFIX в
van de hoofdsteun................... 7
автомашине
4. Montering i bilen ........................... 9
(Полууниверсальное)............ 4
3.2 Ruststand van de rugleuning .. 8
4.1 Fastgøring med
2.2 с 3-точечным автомобильным
KIDFIX-armene ..................... 10
4. Inbouw in de auto.......................... 9
ремнем безопасности
4.2 Afmontering med
4.1 Bevestiging met de KIDFIX-
(универсальное) .................... 5
KIDFIX-arme ......................... 13
bevestigings-armen............... 10
3. Подгонка детского сиденья ....... 6
4.3 Sådan er autostolen monteret
4.2 Uitbouw met KIDFIX-
3.1 Регулировка высоты
rigtigt med KIDFIX-armene ... 14
bevestigings-armen............... 13
подголовника ......................... 7
4.4 Fastgøring med køretøjets
4.3 Zo is het autokinderzitje met
3.2 Исходное положение спинки..8
3-punkt-sele .......................... 14
de KIDFIX-bevestigingsarmen
juist ingebouwd .....................14
4.4 Bevestigen met de
driepunts-gordel van de auto..14

4. Монтаж сиденья в автомобиле .. 9
5. Обеспечение безопасности
5. Sådan sikres barnet i bilen......... 15
5. Beveiliging van uw kind in de
4.1 Крепление с помощью
ребенка........................................ 15
5.1 Fastspænding af barnet ........ 16
auto............................................... 15
консольных фиксаторов
5.1 Пристегивание ребенка
5.2 Sådan sikres barnet korrekt .. 18
5.1 De gordel bij uw kind omdoen..16
KIDFIX .................................. 10
ремнями ............................... 16
5.2 Zo is uw kind goed beveiligd ..18
6. Brug af holder til drikkevarer..... 19
4.2 Демонтаж сиденья с помощью
5.2 Проверка безопасности
6. Gebruik van de bekerhouder ..... 19
7. Plejeanvisninger ......................... 20
консольных фиксаторов
ребенка ................................ 18
7.1 Rengøring .............................20
7. Onderhoudshandleiding............. 20
KIDFIX .................................. 13
6. Использование подставки для
7.2 Aftagning af betrækket.......... 21
7.1 Reiniging ............................... 20
4.3 Детское сиденье правильно
напитков...................................... 19
7.3 Påsætning af betrækket ........22
7.2 De bekleding verwijderen...... 21
установлено с помощью
7. Инструкция по уходу за
7.3 De bekleding bevestigen....... 22
консольных фиксаторов
8. Affaldsdeponering ...................... 22
сиденьем..................................... 20
KIDFIX .................................. 14
8. Instructies voor de afvoer .......... 22
9. 2 års garanti................................. 23
7.1 Очистка ................................ 20
4.4 Крепление с 3-точечным
9. 2 jaar garantie.............................. 23
7.2 Снятие чехла ....................... 21
10. Garantibevis /
автомобильным ремнем
udleveringskontro....................... 26
10. Garantiekaart/
7.3 Надевание чехла................. 22
безопасности ....................... 14
overdrachtscontrole ................... 27
8. Указания по утилизации........... 22
9. Двухгодичная гарантия ............ 23
10. Гарантийный талон / Формуляр
контроля при покупке............... 25
1. Назначение
1. Egnethed
1. Geschiktheid
Разрешение на эксплуатацию
Godkendelse
Goedkeuring
Авто-
Проверка и
Britax/
Afprøvet og godkendt i
Britax/
Controle en goedkeuring
мобильное
разрешение на
RÖMER
henhold til ECE* R 44/04
RÖMER
conform ECE* R 44/04
детское
эксплуатацию согласно
autostol til
autokinder-
Gruppe Kropsvægt
Groep Lichaamsgewicht
сиденье
ECE* R 44/04
bilen
zitje
Britax/
KIDFIX
KIDFIX
Группа Вес тела
RÖMER
ll+lll 15 til 36 kg
ll+lll 15 t/m 36 kg
SICT
SICT
KIDFIX
ll+lll от 15 до 36 кг
*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr
*ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting
SICT
*ECE = Европейский стандарт по
• Autostolen til bilen er konstrueret,
• Het autokinderzitje is ontworpen,
оборудованию техники безопасности
afprøvet og godkendt i henhold til
gecontroleerd en goedgekeurd
• Автомобильное детское сиденье
kravene i den europæiske norm for
overeenkomstig de eisen in de
сконструировано, испытано и
børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/
Europese norm voor
разрешено для эксплуатации в
04). Kontrolmærket E (i cirklen) og
veiligheidsvoorzieningen voor
соответствии с требованиями
godkendelsesnummeret sidder på
kinderen (ECE R 44/04). Het
Европейского стандарта по
godkendelsesetiketten (mærkat på
keurmerk E (in een rondje) en het
оборудованию для безопасности
autostolen).
goedkeuringsnummer bevinden
детей в автомобиле (ECE R 44/
zich op het goedkeuringslabel
• KIDFIX SICT er afprøvet og
04). Знак проверки (буква Е в
(sticker op het autokinderzitje).
godkendt som en kombination af
кружке) и номер разрешения для
2

эксплуатации приведены на
• При внесении пользователем
siddepude og ryglæn.
•De KIDFIX SICT is als combinatie
допуске к эксплуатации (наклейка
каких-либо изменений в
Forsigtig! Ingen af de to dele må
van zitkussen en rugleuning getest
на сиденье).
конструкцию сиденья разрешение
bruges sammen med andre
en goedgekeurd.
• KIDFIX SICT испытано и
для эксплуатации утрачивает
siddepuder eller ryglæn.
Voorzichtig! De beide delen
допущено как комбинация
силу. Изменения могут вноситься
mogen niet afzonderlijk in
• Godkendelsen bortfalder
подушки сиденья и спинки.
исключительно фирмой-
combinatie met andere zitkussens
øjeblikkeligt, hvis der ændres ved
Внимание! Ни одну из частей
изготовителем.
of rugleuningen worden gebruikt.
autostolens konstruktion.
нельзя использовать в
• Модель KIDFIX SICT может
Ændringer må kun foretages af
• De goedkeuring vervalt zodra er
комбинации с другими спинками
использоваться только для
producenten.
wijzigingen in het autokinderzitje
или подушками сиденья.
закрепления Вашего ребенка в
worden aangebracht. Wijzigingen
• KIDFIX SICT må udelukkende
автомобиле. Она абсолютно не
mogen alleen door de fabrikant
bruges til sikring af barnet i bilen.
пригодна для использования в
worden uitgevoerd.
Den må ikke anvendes som stol
качестве сиденья или игрушки в
eller legetøj i hjemmet.
•De KIDFIX SICT mag uitsluitend ter
домашних условиях.
bescherming van uw kind in de auto
worden gebruikt. Het is niet
geschikt om in huis als stoeltje of
speelgoed te worden gebruikt
2. Применение в
2. Anvendelse i bilen
2. Gebruik in de auto
автомобиле
Fare! Hvis barnet kun sikres
Gevaar! Als uw kind in het
med en 2-punkt-sele i
kinderzitje slechts met een
Опасно!
Если ребенок
autostolen, kan det kvæstes
tweepuntsgordel is beveiligd,
пристегнут в детском сиденье
hårdt eller blive dræbt, hvis der
dan kan het daardoor bij een
только 2-точечным ремнем, то
sker en ulykke.
ongeval zwaar gewond of zelfs
при аварии он может получить
gedood worden.
тяжелые ранения или погибнуть.
Må aldrig bruges sammen
med en 2-punkt-sele!
Nooit in combinatie met een
Никогда не используйте с 2-
tweepuntsgordel gebruiken!
точечным ремнем!
KIDFIX SICT er godkendt til to
De KIDFIX SICT is goedgekeurd voor
KIDFIX SICT имеет официальное
forskellige monteringsformer:
twee verschillende soorten inbouw:
разрешение для двух различных
вариантов установки:
med KIDFIX-armene 15 på ISOFIX-
met de KIDFIX-bevestigingsarmen 15
с помощью консольных
fastgøringspunkterne i bilen (semi-
aan de ISOFIX-bevestigingspunten in
фиксаторов 15 KIDFIX в точках
universelt).
de auto (semi-universeel).
крепления ISOFIX в автомобиле
(полууниверсальное)
met de driepuntsgordel van de auto
med bilens 3-punkt-sele (universel)
с
3-точечным
автомобильным ремнем
(universeel)

безопасности (универсальное)
2.1 med KIDFIX-
2.1 Met de KIDFIX-
2.1 с помощью
armene på
bevestigingsarme
консольных
ISOFIX-
n aan de ISOFIX-
фиксаторов KIDFIX в
fastgøringspunkterne i
bevestigingspunten in de
точках крепления
bilen (semi-universelt)
auto (semi-universeel)
ISOFIX в автомашине
(Полууниверсальное)
Дополнительное крепление с
Den ekstra fastgøring med KIDFIX-
De extra bevestiging met de KIDFIX-
помощью консольных фиксаторов
armene har en semiuniversel
bevestigingsarmen is mogelijk dankzij
KIDFIX выполняется в соответствии с
godkendelse. Stolen må kun bruges i
een goedkeuring voor semi-universele
разрешением на применение для
biler, som er angivet i den vedlagte
toepassing. Het zitje mag alleen worden
полууниверсального варианта.
typeliste. Typelisten aktualiseres
gebruikt in auto's die in de bijgevoegde
Сиденье может использоваться
løbende. Den mest aktuelle version
lijst met autotypen worden vermeld.
только в автомобилях, входящих в
fås direkte hos os eller under
Deze typelijst wordt continu bijgewerkt.
приложенный список типов
www.britax.eu / www.roemer.eu.
De meest actuele versie kunt u bij ons
автомашин. Список типов постоянно
aanvragen of vindt u op www.britax.eu /
Forsigtig! I listen over køretøjer
дополняется. Наиболее актуальную
www.roemer.eu.
forekommer det, at vi ikke kan
версию Вы можете получить
garantere fastgøringen med KIDFIX-
Voorzichtig!
Bij de genoemde auto's
непосредственно у нас или в Internet:
arme for alle kropsstørrelser. Se
komt het voor dat wij niet voor alle
www.britax.eu / www.roemer.eu.
anvisningerne i typelisten.
lichaamsgrootten kunnen garanderen dat
Внимание!
В приведенных в списке
bevestiging met
KIDFIX
-
автомобилях бывают случаи, что мы
bevestigingsarmen mogelijk is. Let op de
не можем гарантировать крепление с
aanwijzingen in de lijst met autotypen.
консольными фиксаторами
KIDFIX
для
любого роста. Обратите, пожалуйста,
Autostolens anvendelsesmuligheder:
Het autokinderzitje kan als volgt
внимание на список типов.
worden gebruikt:
I kørselsretningen ja
Варианты применения
in de rijrichting ja
Modsat kørselsretningen nej 1)
автомобильного детского сиденья:
tegen de rijrichting in nee 1)
på sæder med:
ja 3)
в направлении движения да
ISOFIX-fastgøringspunkter
op stoelen met:
ja 3)
(mellem sæde og ryglæn)
против движения нет 1)
ISOFIX-bevestigingspunten
автомобильном сиденье (напр., в жилом
(tussen zitting en rugleuning)
фургоне, микроавтобусе), которое также
на сиденьях, имеющих:
да 3)
(Følg forskrifterne i dit land.)
допускается для транспортировки взрослого
точки ISOFIX-крепления
(Houd u aan de in uw land geldende voorschriften.)
человека. Сиденье не должно быть
(между плоскостью и
1) Er kun tilladt til brug på bagudvendte bilsæder
1) Het gebruik is alleen toegestaan op een
оборудовано надувной подушкой
спинкой сиденья)
(f.eks. i varevogne, minibus), som også er
achterwaarts gerichte zitplaats (bijv. bus,
безопасности.
godkendt til transport af voksne. Der må ikke
minibus) die ook voor het vervoer van
3) для передней надувной подушки
(Соблюдайте предписания, действующие в
være airbag ved sædet.
volwassenen is toegestaan. Er mag op deze
безопасности: сдвинуть назад до конца, при
Вашей стране.)
zitplaats geen airbag aanwezig zijn.
3) Ved front-airbag: skubbes langt bagud, se
необходимости, воспользоваться указаниями
1) Применение разрешается только на
evt. i bilens instruktionsbog.
3) bij airbag voorin: ver naar achteren schuiven,
руководства по эксплуатации автомобиля.
установленным против движения
evt. de instructies in het handboek van uw auto
in acht nemen.
4

2.2 с 3-точечным
2.2 med bilens
2.2 Met de
автомобильным
3-punkt-sele
driepuntsgordel
ремнем
(universel)
van de auto
безопасности
(universeel)
(универсальное)
Варианты применения
Autostolens
Het autokinderzitje kan als volgt
автомобильного детского сиденья:
anvendelsesmuligheder:
worden gebruikt:
в направлении движения да
I kørselsretningen ja
in de rijrichting ja
против движения нет 1)
Modsat kørselsretningen nej 1)
tegen de rijrichting in nee 1)
с 2-точечным ремнем нет
Med 2-punkt-sele nej
met tweepuntsgordel nee
с 3-точечным ремнем 2) да
Med 3-punkt-sele 2) ja
met driepuntsgordel 2) ja
на переднем сиденье да 3)
På passagersædet ja 3)
op de passagiersstoel ja 3)
на задних сиденьях по
да
På de yderste bagsæder ja
op de achterbank aan de
ja
краям
buitenkant
På mellemste bagsæde (med
ja 4)
на среднем заднем сиденье
да 4)
3-punkt-sele)
op de achterbank in het
ja 4)
(с 3-точечным ремнем)
midden (met driepuntsgordel)
(Følg forskrifterne i dit land.)
(Соблюдайте предписания,
(Houd u aan de in uw land geldende
действующие в Вашей стране)
voorschriften.)
1) Применение разрешается только на
1) Er kun tilladt til brug på bagudvendte bilsæder
1) Het gebruik is alleen toegestaan op een
установленным против движения
(f.eks. i varevogne, minibus), som også er
achterwaarts gerichte zitplaats (bijv. bus,
автомобильном сиденье (напр., в жилом
godkendt til transport af voksne. Der må ikke
minibus) die ook voor het vervoer van
фургоне, микроавтобусе), которое также
være airbag ved sædet.
volwassenen is toegestaan. Er mag op deze
допускается для транспортировки взрослого
zitplaats geen airbag aanwezig zijn.
2) Selen skal være godkendt i henhold til ECE R
человека. Сиденье не должно быть
16 (eller tilsvarende norm). En sådan
2) De gordel dient overeenkomstig ECE R 16 (of
оборудовано надувной подушкой
godkendelse vil fremgå af et "E", "e" på selens
een vergelijkbare norm) goedgekeurd te zijn. Dit
безопасности.
kontrolmærke.
is bijv. herkenbaar aan de omcirkelde "E", "e" op
2) Ремень должен иметь разрешение для
het controlelabel van de gordel.
3) Ved front-airbag: skubbes langt bagud, se
эксплуатации согласно стандарту ECE R 16
evt. i bilens instruktionsbog.
3) bij airbag voorin: ver naar achteren schuiven,
(или аналогичному стандарту),
evt. de instructies in het handboek van uw auto
4) Kan ikke bruges, hvis der kun er en 2-punkt-
свидетельством чему является, например,
in acht nemen.
sele.
буква "E" ("e") в кружке на этикетке допуска
4) Gebruik is niet mogelijk als er alleen een
на ремне.
tweepuntsgordel aanwezig is.
3) для передней надувной подушки
безопасности: сдвинуть назад до конца, при
необходимости, воспользоваться указаниями
руководства по эксплуатации автомобиля.
4) Нельзя применять, если имеется только
один 2-точечный ремень.

3. Подгонка детского
3. Tilpasning af autostolen
3. Het kinderzitje afstellen
сиденья
Autostolen består af en siddepude 1
Het kinderzitje bestaat uit een
Детское сиденье состоит из
og et ryglæn 2 med justbar
zitkussen 1 en een rugleuning 2 met
подушки 1 и спинки 2 с регулируемым
hovedstøtte 3. Denne kombination
instelbare hoofdsteun 3. Deze
подголовником 3. Эта комбинация
giver barnet den optimale sikkerhed
combinatie biedt uw kind de gewenste
обеспечивает ребенку необходимую
og komfort.
bescherming en comfort.
защиту и комфорт.
Ryglænet 2 er via et mellemled 4
De rugleuning 2 is door middel van
Спинка
2
соединена с
4
подушкой
forbundet med siddepuden 1.
een scharnieras 4 verbonden met het
сиденья
1
шарнирной осью. Спинка
Ryglænet 2 tilpasser sig trinløst til
zitkussen 1. De rugleuning 2 past zich
детского сиденья
2
плавно подгоняется
bilsædets hældning. Uden for bilen
traploos aan de hellingshoek van de
под наклон сиденья автомобиля. Вне
holdes ryglænet 2 lodret ved hjælp af
autostoel aan. Buiten de auto wordt de
автомобиля спинка сиденья
2
en lille holder.
rugleuning 2 met een kleine grendel
удерживается в вертикальном
verticaal gehouden.
положении небольшим фиксатором.
Меры защиты при обращении
Sikkerhed ved brug af
Ter bescherming bij gebruik
с детским сиденьем
autostolen
van het kinderzitje
• Запрещается использовать детское
• Autostolen må aldrig anvendes
• Het kinderzitje mag nooit worden
сиденье в отдельно стоящем виде –
fritstående - heller ikke når den
gebruikt als dit niet is vastgezet - ook
даже для опробования.
prøvesiddes.
niet om het uit te proberen.
Внимание!
Спинка
2
может
Forsigtig! Ryglænet 2 kan vippe
Voorzichtig! De rugleuning 2 kan
опрокинуться назад. Прежде чем
bagover. Stil altid autostolen på
naar achteren kantelen. Zet het
посадить в детское сиденье
køretøjets sæde, før barnet sættes
kinderzitje altijd eerst op de autostoel
ребенка, установите его на сиденье
i.
voordat u uw kind erin plaatst.
автомобиля.
• Fare! Når ryglænet vippes op 2, må
• Gevaar! Als de rugleuning 2 wordt
• Опасно! При подъеме спинки
der ikke befinde sig noget i området
opgeklapt, mag zich in de buurt van
сиденья 2 ничто не должно
ved mellemledet 4 mellem
de scharnieras 4 niets tussen
находиться в зоне шарнирной
ryglænet 2 og siddepuden 1.
rugleuning 2 en zitkussen 1
оси 4 между спинкой 2 и
Forsigtig! Du eller dit barn kan
bevinden.
подушкой сиденья 1.
f.eks. få fingrene i klemme og
Voorzichtig! Uw vingers of die van
Внимание! Вы (или Ваш ребенок)
komme til skade.
uw kind kunnen klem komen te
можете, к примеру, защемить
zitten en gewond raken.
• Air Cushion 27 må ikke belastes.
пальцы.
•Het Air Cushion 27 mag niet
• Autostolen må ikke stilles på
worden belast.
• Нельзя нагружать воздушную
• Нельзя использовать воздушную
Air Cushion 27.
подушку 27.
подушку 27 в качестве ручки для
• Het kinderzitje mag niet op het
• Air Cushion 27 må ikke anvendes
переноски.
Air Cushion 27 worden geplaatst.
• Сиденье для ребенка не должно
som bærehåndtag.
располагаться на воздушной
•Het Air Cushion 27 mag niet als
подушке 27.
handgreep worden gebruikt.
6

3.1 Регулировка высоты
3.1 Højdejustering af
3.1 Instelling van de hoogte
подголовника
hovedstøtten
van de hoofdsteun
Правильно подогнанный
En korrekt indstillet hovedstøtte 3
Een goed afgestelde hoofdsteun 3
подголовник
3
обеспечивает
sikrer, at diagonalselen sidder optimalt
waarborgt de optimale positie van de
оптимальное положение
6 og giver barnet den optimale
diagonale gordel 6, en biedt uw kind
диагонального ремня
6
, и
komfort og sikkerhed. Hovedstøttens
de gewenste beveiliging en comfort. U
гарантирует ребенку необходимую
højde 3 kan indstilles i elleve
kunt de hoogte van de hoofdsteun 3 in
защиту и комфорт. Подголовник
3
positioner.
elf standen vastklikken.
можно зафиксировать по высоте в
• Hovedstøtten 3 skal indstilles, så
• De hoofdsteun 3 moet zo zijn
одном из 11 положений.
der er plads til to fingre mellem
afgesteld dat er tussen de
• Подголовник
3
должен быть
barnets skuldre og hovedstøtten 3.
schouders van uw kind en de
отрегулирован таким образом,
hoofdsteun 3 nog twee vingers
чтобы между плечами ребенка и
ruimte is.
подголовником
3
могли пройти
два пальца.
Отрегулировать высоту
Hovedstøttens højde 3 tilpasses
U kunt de hoogte van de
подголовника 3 в зависимости от
barnets størrelse på følgende
hoofdsteun 3 als volgt op de
роста ребенка можно следующим
måde:
lichaamsgrootte van uw kind
образом:
afstellen:
Возьмитесь за ручку
Tag fat i indstillingshåndtaget 8 på
Grijp de instelhendel 8 aan de
регулировки
8
на задней стороне
bagsiden af hovedstøtten 3 og træk
achterkant van de hoofdsteun 3
подголовника
3
и немного
det lidt opad. Nu er hovedstøtten
vast en trek deze iets naar boven.
потяните ее вверх. Теперь
løsnet.
Nu is de hoofdsteun ontgrendeld.
подголовник разблокирован.
Nu kan hovedstøtten 3 indstilles til
U kunt nu de ontgrendelde
Разблокированный подголовник
3
den ønskede højde. Så snart
hoofdsteun 3 in de gewenste
можно зафиксировать на
indstillingshåndtaget slippes 8 går
hoogte instellen. Zodra u de
необходимой высоте. Как только
hovedstøtten i hak 3.
instelhendel 8 loslaat, klikt de
Вы отпустите ручку регулировки
8
,
hoofdsteun 3 vast.
Stil autostolen på bilsædet.
подголовник
3
зафиксируется.
Plaats het kinderzitje op de
Lad barnet sætte sig i autostolen,
Установите детское сиденье на
autostoel.
og kontrollér højden.
сиденье автомобиля.
Forsigtig! Gentag dette, indtil
Laat uw kind in het kinderzitje
Посадите ребенка в детское
hovedstøtten 3 er indstillet optimalt.
plaatsnemen en controleer de
сиденье, а затем отрегулируйте
hoogte.
высоту сиденья.
Voorzichtig! Herhaal dit proces
Внимание!
Повторите эту
totdat de hoofdsteun 3 optimaal is
процедуру несколько раз, пока
afgesteld.
подголовник
3
не примет
оптимальное положение.

3.2 Исходное положение
3.2 Ryglænets hvileposition
3.2 Ruststand van de
спинки
rugleuning
Спинка детского сиденья 2 плавно
Autostolens ryglæn 2 tilpasser sig
De rugleuning 2 van het kinderzitje
подгоняется под наклон сиденья
trinløst til bilsædernes hældning.
past zich traploos aan de hellingshoek
автомобиля.
Tip! Ryglænet 2 holdes lodret ved
van de autostoel aan.
Полезный совет! Спинка сиденья 2
hjælp af en lille holder. Tryk ryglænet 2
Tip! De rugleuning 2 wordt met een
удерживается в вертикальном
lidt tilbage for at løsne holderen.
kleine grendel verticaal gehouden.
положении небольшим фиксатором.
Druk de rugleuning 2 iets naar
Vær opmærksom på følgende: Den
Слегка надавите на спинку 2 в
achteren om de grendel te
bedste beskyttelse opnås kun, hvis
направлении назад, чтобы
ontgrendelen.
bilsædet befinder sig i lodret position.
расцепить фиксатор.
Autostolens ryglæn 2 kan vippes
Let op! De beste bescherming is
Пожалуйста, помните: Наилучшая
tilbage til hvileposition uafhængigt af
alleen gewaarborgd als de autostoel
защита обеспечивается только при
bilsædet.
rechtop staat. De rugleuning 2 van het
условии, что автомобильное
kinderzitje kan, onafhankelijk van de
сиденье находится в вертикальном
autostoel, naar achteren in een
положении. Спинку 2 детского
ruststand leunen.
сиденья можно отклонить назад в
исходное положение, независимо от
автомобильного сиденья.
Крепление с помощью
Fastgøring med KIDFIX-
Bevestiging met de
консольных фиксаторов
armene 15:
KIDFIX-
KIDFIX 15:
bevestigingsarmen 15:
Закрепите KIDFIX SICT в точках
Bevestig de KIDFIX SICT aan de
Fastgør KIDFIX SICT på ISOFIX-
крепления ISOFIX 20, как описано
ISOFIX-bevestigingspunten 20, als
fastgøringspunkterne 20, som
в главе 4.1.
beschreven in hoofdstuk 4.1.
omtalt i kapitel 4.1.
Возьмитесь за плоскость сиденья
Pak de zitting vast door de
Stik hånden gennem åbningen i
через прорезь в чехле.
toegangssleuf van de bekleding.
betrækket på sædet.
Потяните регулировочный рычаг
Trek de instelhendel 21 naar boven
Træk håndtaget 21 op, og hold det
21 вверх и придержите его.
en houd deze vast.
fast.
Потяните подушку сиденья 1
Trek het zitkussen 1 naar voren.
Træk siddepuden 1 frem.
вперед.
Voorzichtig! De spleet tussen
Forsigtig! Åbningen mellem
Внимание! Щель между
zitkussen 1 en rugleuning van de
siddepuden 1 og bilens ryglæn må
подушкой сиденья 1 и спинкой
autostoel mag niet breder zijn dan
ikke være bredere end 8 cm.
сиденья автомобиля не должна
8cm.
превышать 8 см.
8

Крепление 3-точечным
Fastgøring med køretøjets
Bevestiging met de
автомобильным ремнем
3-punkt-sele (universel)
driepuntsgordel van de
безопасности
auto (universeel)
(универсальное)
For at gøre dette skal
Klap daarvoor de afstandshoek 9
Для этого выдвиньте
afstandsvinklen 9 på bagsiden af
aan de achterkant van de
измерительный уголок
9
с обратной
ryglænet 2 klappes ud.
rugleuning 2 uit.
стороны спинки сиденья
2
.
Отклоняйте спинку сиденья
2
Vip nu ryglænet 2 så langt tilbage,
Laat vervolgens de rugleuning 2 zo
назад, пока измерительный
at afstandsvinklen 9 ligger med hele
ver naar achteren leunen totdat de
уголок
9
не будет плоско прилегать
fladen på bilsædets ryglæn.
afstandshoek 9 vlak tegen de
к спинке сиденья автомобиля.
Forsigtig! Vip ikke ryglænet 2
rugleuning van de autostoel
Внимание!
Не отклоняйте спинку
2
længere tilbage, end
aankomt.
на расстояние, превышающее
afstandsvinklen 9 angiver.
Voorzichtig! Laat de rugleuning 2
измерительный уголок
9
.
niet verder naar achteren leunen
dan de afstandshoek 9 toestaat.
4. Монтаж сиденья в
автомобиле
4. Montering i bilen
4. Inbouw in de auto
KIDFIX SICT можно установить в
автомашине двумя различными
KIDFIX SICT kan monteres i bilen
De KIDFIX SICT kan op twee
способами.
på to forskellige måder.
verschillende manieren in de auto
worden ingebouwd.
Для защиты всех
пассажиров
При экстренном торможении или
Ter bescherming van alle
Passagersikkerhed
дорожно-транспортном происшествии
passagiers
незакрепленные предметы и не
Hårde opbremsninger eller biluheld
Bij een noodstop of een ongeval
пристегнутые пассажиры могут
indebærer altid en risiko for
kunnen niet vastgezette voorwerpen
причинить травмы другим
tilskadekomst som følge af f.eks.
of personen andere passagiers
пассажирам. Поэтому необходимо
genstande eller personer, som ikke er
verwonden. Zorg er daarom altijd voor
всегда следить за тем, чтобы…
sikret forsvarligt. Kontrollér derfor altid,
dat...
• были закреплены спинки сидений
at ..
• de rugleuningen van de zitplaatsen
(например, зафиксировать
• bilsædernes ryglæn er fastgjort
zijn vastgezet (bijv. de neerklapbare
заднее откидное сиденье).
(gælder også for bagsædet).
rugleuning van de achterbank
• были зафиксированы все
vastklikken);
• tunge eller skarpkantede genstande
находящиеся в автомобиле
i bilen (f.eks. på baghylden) er
• alle zware of scherpe voorwerpen in
тяжелые предметы или предметы
sikret forsvarligt.
de auto (bijv. op de hoedenplank)
с острыми кромками (например,
zijn vastgezet;
на полке заднего стекла),

• все пассажиры были пристегнуты
• alle personer i bilen benytter
• alle personen in de auto de gordel
ремнями,
sikkerhedssele.
om hebben;
• детское сиденье всегда было
• autostolen er spændt fast, også
• het kinderzitje in de auto is vastgezet,
зафиксировано, даже если в нем
selvom barnet ikke sidder i den.
ook als er geen kind word vervoerd;
не перевозится ребенок,
• Air Cushion 27 ikke ligger op til
• de Air Cushion 27 niet aan het
• подушка безопасности 27 не
køretøjsdøren eller køretøjets
bestuurdersportier of aan de
соприкасалась с дверцей или
indvendige væg.
voertuigbinnenwand aansluit.
внутренней стенкой Автомобиля
Для защиты Вашего автомобиля
Beskyttelse af bilen
Ter bescherming van uw auto
• При использовании детского
• På sædebetræk af f.eks. velour,
• Bepaalde autostoelbekledingen van
сиденья на автомобильных
læder etc. vil autostolen nogle
gevoelig materiaal (bijv. velours,
чехлах из восприимчивых к
gange efterlade mærker. For at
leer, etc) kunnen tekenen van
деформациям материалов
undgå dette kan man lægge et
slijtage gaan vertonen door gebruik
(например, из велюра, кожи и т.п.)
tæppe eller et håndklæde ind under
van het autokinderzitje. Dit kan
могут появиться потертые места.
stolen.
worden voorkomen door
Во избежание этого Вы можете
bijvoorbeeld een deken of
подложить под детское сиденье
handdoek onder het zitje te leggen.
одеяло или полотенце.
4.1 Крепление с
4.1 Fastgøring med
4.1 Bevestiging met
помощью
KIDFIX-armene
de KIDFIX-
консольных
bevestigings-
фиксаторов KIDFIX
armen
KIDFIX SICT
прочно закрепляется
KIDFIX SICT monteres fast i bilen
De KIDFIX SICT wordt met behulp
в автомашине с помощью
med KIDFIX-armene.
van de KIDFIX-bevestigings-armen
консольных фиксаторов
KIDFIX
.
Derefter spændes barnet fast i
vast in de auto ingebouwd.
Ваш ребенок будет пристрахован
autostolen med bilens 3-punkt-sele.
Uw kind wordt vervolgens met de
в детском сиденье 3-точечным
driepuntsgordel van de auto in het
автомобильным ремнем
kinderzitje vastgegespt.
безопасности.
Зажмите оба приемных
Klips de to hjælpeindføringer 16* med
Klik de beide kliksystemen
16*
, met de
приспособления
16*
в обеих точках
fordybningen opad fast på de to
uitsparing naar boven gericht, op de
ISOFIX-крепления выемкой вверх
20
.
ISOFIX-fastgøringssteder 20.
beide ISOFIX-bevestigingspunten
20
.
Полезный совет!
Точки крепления
Tip! ISOFIX-fastgøringsstederne 20
Tip!
De ISOFIX-
ISOFIX
20
находятся в промежутке
befinder sig mellem bilens sæde og
bevestigingspunten
20
bevinden zich
между плоскостью и спинкой
ryglæn.
tussen de zitting en de rugleuning van
автомобильного сиденья.
de autostoel.
* Hjælpeindføringerne gør det lettere at montere
med ISOFIX, og det undgås, at sædets betræk
10

* Приемные приспособления облегчают
ødelægges. De skal fjernes igen, når de ikke
* De kliksystemen zorgen voor een
встраивание детского сиденья при помощи
skal bruges og opbevares omhyggeligt. Hvis
eenvoudigere inbouw met behulp van ISOFIX
ISOFIX и предохраняют чехол сиденья от
bilen har nedklappeligt ryglæn, skal
en voorkomen beschadiging van de
повреждений. При отказе от использования
hjælpeindføringerne fjernes, før sædet klappes
stoelbekleding. Wanneer de kliksystemen niet
они должны быть сняты и сохранены в
ned.
worden gebruikt, dienen ze verwijderd en
надежном месте. В автомобилях с
zorgvuldig te worden bewaard. Bij auto’s met
Hvis der opstår funktionsfejl, er grunden ofte
откидывающейся спинкой перед
neerklapbare rugleuning moeten de
snavs i hjælpeindføringerne og på krogen.
откидыванием спинки следует снять
kliksystemen vóór het neerklappen worden
Problemet kan løses, ved at snavset fjernes.
приемные приспособления.
verwijderd.
Возникающие нарушения функционирования
Eventuele problemen worden meestal
большей частью вызываются засорением
veroorzaakt door verontreinigde kliksystemen
приемных приспособлений и связаны с
en haken. De problemen kunnen worden
состоянием крючков. Устранение
opgelost door de kliksystemen en haken te
неисправности достигается путем
reinigen.
Stik hånden gennem åbningen i
ликвидации этого засорения.
betrækket på sædet.
Возьмитесь за плоскость сиденья
Pak de zitting vast door de
через прорезь в чехле.
Træk håndtaget 21 op, og hold det
toegangssleuf van de bekleding.
fast.
Потяните регулировочный
Trek de instelhendel 21 naar boven
рычаг 21 вверх и придержите его.
Træk KIDFIX-armene 15 helt ud.
en houd deze vast.
Полностью выдвиньте
Schuif de KIDFIX-
консольные фиксаторы
bevestigingsarmen 15 volledig uit.
KIDFIX 15.
Drej KIDFIX-armene 15 180°
bagud.
Поверните консольные
Zwenk de KIDFIX-
фиксаторы KIDFIX 15 назад
bevestigingsarmen 15 180° naar
на 180°.
achteren.
Tryk 15 den grønne sikringsknap 22
og den røde udløserknap 23 på
Druk op beide KIDFIX-
На обоих консольных фиксаторах
begge KIDFIX-armene mod
bevestigingsarmen 15 de groene
KIDFIX 15 нажмите на зеленную
hinanden.
vergrendelingsknop 22 en de rode
кнопку предохранения 22 и на
Tip! Sådan kontrolleres det, at
ontgrendelingsknop 23 tegen
красную кнопку освобождения 23
begge kroge til KIDFIX-armene 15
elkaar.
навстречу друг другу.
er åbne og klar til brug.
Tip! Op die manier zorgt u ervoor
Полезный совет! В результате
dat beide haken van de KIDFIX-
этого оба крючка консольного
bevestigingsarmen 15 geopend en
фиксатора KIDFIX 15 будут
gereed voor gebruik zijn.
открыты и подготовлены для
дальнейшего использования.

Возьмитесь за подушку сиденья 1
Tag fat i siddepuden 1 med begge
Pak het zitkussen 1 met beide
двумя руками.
hænder.
handen vast.
Вставьте оба консольных
Skub begge KIDFIX-arme 15 ind i
Schuif de beide KIDFIX-
фиксатора KIDFIX 15 в приемные
hjælpeindføringerne 16, indtil
bevestigingsarmen 15 in de
приспособления 16 так, чтобы
KIDFIX-armene 15 går i hak på
kliksystemen 16, totdat de KIDFIX-
фиксаторы KIDFIX
begge sider. "KLIK!"
bevestigingsarmen 15 aan beide
зафиксировались 15 с обеих
Forsigtig! Nu skal den grønne
zijden vastklikken. 'KLIK!'
сторон. "ЩЕЛК!"
sikringsknap 22 kunne ses på
Voorzichtig! Aan beide zijden
Внимание! С обеих сторон
begge sider.
moet nu de groene
теперь должна быть видна
vergrendelingsknop 22 zichtbaar
зеленная кнопка предохранения
zijn.
22.
Потяните регулировочный
Træk håndtaget 21 op, og hold det
Trek de instelhendel 21 naar boven
рычаг 21 вверх и придержите его.
fast.
en houd deze vast.
Толкните подушку сиденья 1
Skub siddepuden 1 bagud mod
Schuif het zitkussen 1 naar
назад, к спинке сиденья
bilens ryglæn (se 3.2).
achteren tegen de rugleuning van
автомобиля (см. 3.2).
de autostoel (zie 3.2).
12

Потяните за подушку сиденья 1,
Træk i siddepuden 1 for at
Trek aan het zitkussen 1, om te
с тем, чтобы проверить его
kontrollere, om den er gået i hak på
controleren of de bevestigingsarmen
фиксацию с обеих сторон.
begge sider.
aan beide zijden zijn vastgeklikt.
Продолжайте действовать в
Fortsæt nu som forklaret i kapitel 5.1
Ga nu verder als beschreven in
соответствии с главой 5.1
(fastspænding af barnet).
hoofdstuk 5.1 (De gordel bij uw kind
(Пристегивание ребенка ремнями).
omdoen).
4.2 Демонтаж
4.2 Afmontering med
4.2 Uitbouw met
сиденья с
KIDFIX-arme
KIDFIX-
помощью
bevestigings-
консольных
armen
фиксаторов KIDFIX
Потяните регулировочный
Træk håndtaget 21 op, og træk
Trek de instelhendel 21 naar boven
рычаг
21
вверх и потяните
siddepuden 1 helt frem.
en trek het zitkussen 1 helemaal
подушку сиденья
1
полностью
naar voren.
вперед.
Druk op beide bevestigingsarmen
15
На обоих консольных
Tryk 15 den grønne sikringsknap 22
de groene vergrendelingsknop
22
en
фиксаторах
15
нажмите на
og den røde udløserknap 23 mod
de rode ontgrendelingsknop
23
tegen
зеленную кнопку предохранения
22
hinanden på begge arme. KIDFIX-
elkaar. De
KIDFIX
-bevestigingsarmen
и на красную кнопку
armene 15 går løs.
15
worden ontgrendeld.
освобождения
23
навстречу друг
другу. Консольные фиксаторы
KIDFIX
15
при этом освобождаются.
Zwenk de KIDFIX-
Drej KIDFIX-armene 15 180° frem.
bevestigingsarmen 15 180° naar
Поверните консольные фиксаторы
Træk håndtaget 21 op, og skub
voren.
KIDFIX
15
вперед на 180°.
KIDFIX-armene 15 helt ind i
Trek de instelhendel 21 naar boven
Потяните регулировочный
siddepuden 1.
en schuif de KIDFIX-
Tip! På denne måde er KIDFIX-
рычаг
21
вверх и вдавите
bevestigingsarmen 15 helemaal in
armene 15 beskyttede, så de ikke
консольные фиксаторы
KIDFIX
15
het zitkussen 1.
kan ødelægges.
полностью подушку сиденья
1
.
Tip! De KIDFIX-
Полезный совет!
При этом
bevestigingsarmen 15 zijn op die
консольные фиксаторы
KIDFIX
15
manier beschermd tegen
защищены от повреждений
beschadiging.

4.3 Детское сиденье
4.3 Sådan er
4.3 Zo is het
правильно
autostolen
autokinderzitje
установлено с
monteret rigtigt
met de KIDFIX-
помощью консольных
med KIDFIX-armene
bevestigingsarmen juist
фиксаторов KIDFIX
ingebouwd
Для гарантии безопасности
Se efter for en sikkerheds
Controleer voor de veiligheid
Вашего ребенка убедитесь
skyld, at...
van uw kind of...
в том, что…
• siddepuden er gået i hak på begge
• het zitkussen aan beide zijden met
• подушка сиденья зафиксирована
sider med KIDFIX-armene 15 i
de KIDFIX-bevestigingsarmen 15 in
с обеих сторон с помощью
ISOFIX-fastgøringspunkterne 20,
de ISOFIX-bevestigingspunten 20
консольных фиксаторов
og at begge grønne
is vastgeklikt en dat beide groene
KIDFIX 15 в точках крепления
sikringsknapper 22 er synlige,
vergrendelingsknoppen 22
ISOFIX 20, и обе зеленые кнопки
zichtbaar zijn,
предохранения 22 видны,
4.4 Крепление с
4.4 Bevestigen met
4.4 Fastgøring med
3-точечным
de driepunts-
køretøjets
автомобильным
gordel van de
3-punkt-sele
ремнем безопасности
auto
KIDFIX SICT
закрепляется в
De KIDFIX SICT wordt niet vast in
KIDFIX SICT monteres ikke fast i
автомашине непрочно. Оно просто
de auto ingebouwd. Het zitje wordt
bilen. Den sikres ganske enkelt
пристегнуто вместе с ребенком 3-
simpelweg samen met uw kind met
sammen med barnet ved hjælp af
точечным автомобильным ремнем
de driepuntsgordel van de auto
bilens 3-punkt-sele.
безопасности.
vastgezet.
Установите детское сиденье на
Stil autostolen på bilsædet. Sørg
Plaats het kinderzitje op de
сиденье автомобиля. Следите за
for, at ryglænet 2 er placeret med
autostoel. Zorg ervoor dat de
тем, чтобы спинка сиденья
2
hele fladen op ad bilsædets ryglæn
rugleuning 2 vlak tegen de
плоско прилегала к спинке
(se 3.2).
rugleuning van de autostoel
автомобильного сиденья (см. 3.2).
Tip! Hvis bilens hovedstøtte er i
aankomt (zie 3.2).
Полезный совет!
Если этому
vejen, kan den drejes.
Tip! Als de hoofdsteun van de
мешает подголовник
autostoel daarbij in de weg zit, draai
Fortsæt nu som forklaret i kapitel
автомобильного сиденья, просто
deze dan gewoon om.
5.1 (fastspænding af barnet).
поверните его.
Ga nu verder als beschreven in
Продолжайте действовать в
hoofdstuk 5.1 (De gordel bij uw kind
соответствии с главой 5.1
omdoen).
(Пристегивание ребенка
ремнями).
14

5. Обеспечение
5. Sådan sikres barnet i
5. Beveiliging van uw kind
безопасности ребенка
bilen
in de auto
Для защиты Вашего ребенка
Beskyt barnet
Ter bescherming van uw kind
• В принципе, действует
• Generelt gælder: Jo tættere selen
• In principe geldt: Hoe beter de
следующее правило: Чем
sidder mod barnets krop, desto
gordel op het lichaam van uw kind
плотнее прилегает ремень к телу
større er sikkerheden.
aansluit, des te groter de veiligheid.
ребенка, тем выше его
• Lad aldrig barnet være uden opsyn,
• Laat uw kind nooit zonder toezicht
безопасность.
når det sidder i autostolen i bilen.
in het kinderzitje in de auto achter.
• Никогда не оставляйте ребенка в
• Anvendelse på bagsædet: Ryk
• Gebruik op de achterbank: Schuif
установленном в автомобиле
forsædet så langt frem, at barnet
de voorstoel zo ver naar voren dat
детском сиденье без присмотра.
ikke kan nå forsædets ryglæn med
de voeten van uw kind de
• Применение детского сиденья на
fødderne (fare for tilskadekomst).
rugleuning van de voorstoel niet
заднем сиденье автомобиля:
raken (verwondingsgevaar).
• Autostolens plastdele opvarmes,
Передвиньте переднее сиденье
når solen skinner på dem.
• De kunststofdelen van het
вперед настолько, чтобы ребенок
Forsigtig! Pas på, at barnet ikke
kinderzitje worden heet in de zon.
не касался ногами спинки
brænder sig. Beskyt autostolen
Voorzichtig! Uw kind kan zich
переднего сиденья (Опасность
mod kraftigt sollys, når den ikke er i
hieraan verbranden. Bescherm het
травмирования!).
brug.
kinderzitje, wanneer dit tijdelijk niet
• Пластмассовые части детского
wordt gebruikt, tegen intensieve
• Lad kun barnet stige ind og ud af
сиденья нагреваются на солнце.
zonnestraling.
bilen til fortovssiden.
Внимание! Ребенок может при
• Laat uw kind alleen in- en
• Hold regelmæssigt pauser under
этом получить ожоги. Защитите
uitstappen aan de zijde van het
længere ture, så barnet har
детское сиденье, если оно не
trottoir.
mulighed for at bevæge sig.
используется в данный момент,
• Houd tijdens lange ritten regelmatig
• Sørg for, at autostolen ikke stilles
от интенсивного солнечного
pauzes zodat u tegemoetkomt aan
op ad bilens dør eller indervæg.
излучения.
de bewegingsdrang van uw kind.
Tip! Der skal være et mellemrum
• Позволяйте ребенку входить и
mellem autostolen og bilens dør
• Let erop dat het kinderzitje niet het
выходить только со стороны
eller indervæg.
autoportier of de binnenwand van
тротуара.
• Внимание! Детское сиденье не
de auto raakt.
должно прилегать к двери или
• Облегчите длительные поездки
Tip! Er moet ruimte zijn tussen het
внутренним стенкам автомобиля.
остановками, на которых ребенок
kinderzitje en het autoportier of de
Совет! Между детским сиденьем
сможет дать волю своему
binnenwand van de auto.
и дверью, а также внутренними
стремлению двигаться.
стенками автомобиля
рекомендуется оставлять
свободное пространство.

5.1 Пристегивание ребенка
5.1 Fastspænding af barnet
5.1 De gordel bij uw kind
ремнями
omdoen
1. Закрепление ремня
1. Fastspænding af bilselen
1. Autogordel omdoen
Усадите ребенка в детское
Lad barnet sætte sig i autostolen.
Laat uw kind in het kinderzitje
сиденье.
plaatsnemen.
Træk bilselen foran barnet til bilens
Вытяните автомобильный ремень
selelås 10
Trek de autogordel los en leid deze
и проведите его над ребенком к
Forsigtig! Pas på, at selen ikke
voor uw kind langs naar het slot van
замку автомобильного ремня 10.
snor sig.
de autogordel 10.
Внимание! Не допускать
Voorzichtig! Draai de gordel niet.
Lad låsetungen gå i hak i bilens
скручивания ремня.
selelås 10. KLIK!
Klik de gesp in het slot van de
Зафиксируйте язычки в замке
autogordel 10 vast. KLIK!
автомобильного ремня 10. ЩЕЛК!
2. Вставьте автомобильный
2. Autogordel door de rode
2. Bilselen lægges i de røde
ремень в красные направляющие
gordelgeleiders plaatsen.
seleføringer på autostolen.
ремня на детском сиденье.
Leid de diagonale gordel 6 en de
Læg diagonalselen 6 og
Проденьте диагональный
6
и
heupgordel 11 aan de kant van het
hofteselen 11 på bil-selelåsens
поясной ремень
11
на стороне
gordelslot van de auto 10 onder de
side 10 under armlænet i
замка автомобильного ремня
10
в
armleuning, door de lichtrode
siddepudens 12 lyserøde
под подлокотником, в ярко-
gordelgeleider 12 van het
seleføring 1.
красную направляющую ремня
12
,
zitkussen 1.
Forsigtig!Bilens selelås 10 må ikke
находящийся в подушке
Voorzichtig! Het gordelslot van de
ligge mellem den lyserøde
сиденья
1
.
auto 10 mag niet tussen de
seleføring 12 og armlænet.
Внимание!
Замок автомобильного
lichtrode gordelgeleider 12 en de
ремня
10
ни в коем случае не
armleuning liggen.
должен находиться между ярко-
красной направляющей ремня
12
и подлокотником .
Вложите поясной ремень 11 в
Læg ligeledes hofteselen 11 på den
Leid de heupgordel 11 aan de
ярко-красную направляющую
anden side af siddepuden 1 i den
andere zijde van het zitkussen 1
ремня 1 на другой стороне
lyserøde seleføring 12.
ook door de lichtrode
подушки сиденья 12.
Forsigtig! Hofteselen 11 skal sidde
gordelgeleider 12.
Внимание! Поясной ремень 11
så tæt på barnets lysken som muligt
Voorzichtig! De heupgordel 11
должен проходить с обеих сторон
på begge sider.
moet aan beide zijden zo laag
через паховый сгиб ребенка как
mogelijk over de liezen van uw kind
можно ниже.
lopen.
16

Протяните диагональный плечевой
Træk diagonalselen 6 ind i 7
Leid de diagonale gordel 6 in de
ремень безопасности
6
через
hovedstøttens 3 mørkerøde
donkerrode gordelhouder 7 van de
темно-красный держатель ремня
7
seleholder, indtil den ligger helt i
hoofdsteun 3 totdat deze volledig
подголовника
3
, пока он полностью
seleholderen uden at dreje 7.
en niet verdraaid in de
и без перекручивания не пройдет
Tip! Hvis ryglænet dækker 2
gordelhouder 7 ligt.
через держатель ремня
7
.
seleholderen 7, kan hovedstøtten 3
Tip! Als de rugleuning 2 de
Полезный совет!
Если спинка
flyttes op. Nu er det let at trække
gordelhouder 7 bedekt, kunt u de
сиденья закрывает
2
держатель
diagonalselen 6 ind. Flyt nu
hoofdsteun 3 naar boven verstellen.
ремня
7
, подголовник
3
можно
hovedstøtten 3 tilbage til den rigtige
Nu kan de diagonale gordel 6
приподнять вверх. Теперь
højde igen.
gemakkelijk worden aangebracht.
диагональный плечевой ремень
Zet de hoofdsteun 3 vervolgens
безопасности
6
можно легко
weer terug op de juist hoogte.
протянуть. Установите затем
подголовник
3
снова на прежней
высоте.
Убедитесь в том, что диагональный
Kontrollér, at diagonalselen 6 ligger
Controleer of de diagonale gordel 6
ремень
6
проходит над ключицей
over barnets kraveben og ikke ved
over het sleutelbeen van uw kind
ребенка и не прилегает к шее.
halsen.
loopt en niet vast tegen de hals ligt.
Полезный совет!
Высоту
Tip! Hovedstøtten 3 kan også
Tip! U kunt de hoogte van de
подголовник можно также
3
tilpasses i højden, mens autostolen
hoofdsteun 3 ook nog in de auto
отрегулировать в автомашине.
sidder i bilen.
afstellen.
Внимание!
Диагональный
Forsigtig! Diagonalselen 6 skal
Voorzichtig! De diagonale gordel 6
ремень
6
должен проходить по
forløbe skråt bagud.
moet schuin naar achteren lopen.
диагонали назад.
Tip! Seleforløbet kan reguleres
Tip! U kunt de positie van de gordel
Полезный совет!
Прохождение
med den justerbare selestyring i
met de instelbare gordelomleider
ремня можно отрегулировать с
bilen.
van uw auto regelen.
помощью перемещаемого
регулятора направления ремня
автомашины.
Внимание!
Диагональный ремень
Forsigtig! Diagonalselen 6 må
Voorzichtig! De diagonale gordel 6
6
не должен подходить к регулятору
aldrig føres frem til bilens
mag nooit naar voren naar de
направления ремня спереди.
selestyring.
gordelomleider in de auto lopen.
Полезный совет!
Используйте в
Tip! Hvis det er tilfældet, må
Tip! Gebruik in dat geval het
этом случае детское сиденье на
autostolen kun bruges på
kinderzitje alleen op de achterbank.
заднем сиденье автомашины.
bagsædet.
Trek de autogordel strak door aan
Подтяните автомобильный ремень
Stram bilselen ved at trække i
de diagonale gordel 6 te trekken.
путем натяжения диагонального
diagonalselen 6.
ремня
6
.

5.2 Проверка
5.2 Sådan sikres barnet
5.2 Zo is uw kind goed
безопасности ребенка
korrekt
beveiligd
Для гарантии безопасности
Se efter for en sikkerheds
Controleer voor de veiligheid
Вашего ребенка убедитесь
skyld, at...
van uw kind of...
в том, что…
•Hofteselen11 på begge sider sidder
• de heupgordel 11 aan beide zijden
• поясной ремень 11 проходит с
i siddepudens lyserøde
door de twee lichtrode
обеих сторон через ярко-красные
seleføringer 12,
gordelgeleiders 12 van het
направляющие ремня 12,
zitkussen loopt;
• Diagonalselen 6 på siden af bilens
расположенные на подушке
selelås 10 også sidder i
• de diagonale gordel 6 aan de kant
сиденья,
siddepudens lyserøde
van het slot van de autogordel 10
• диагональный ремень 6 проходит
seleføring 12,
ook door de lichtrode
со стороны замка
gordelgeleider 12 van het zitkussen
автомобильного ремня также
loopt;
через 10 ярко-красную
направляющую ремня 12,
расположенную на подушке
сиденья,
• диагональный ремень 6 проходит
• Diagonalselen 6 går gennem den
• de diagonale gordel 6 door de
donkerrode gordelhouder 7 van de
через темно-красный держатель
mørkerøde seleholder 7 til
hovedstøtten,
hoofdsteun loopt;
ремня 7 подголовника,
• диагональный ремень 6 должен
• Diagonalselen 6 forløber skråt
• de diagonale gordel 6 schuin naar
проходить по диагонали назад,
bagud,
achteren loopt;
• ремни натянуты и не
• Selerne er stramme og ikke
• de gordels goed strak zitten en niet
zijn verdraaid;
перекручены,
snoede,
• het slot van de autogordel 10 zich
• замок автомобильного ремня 10
• Bilens selelås 10 ikke ligger mellem
den lyserøde seleføring 12 og
niet tussen de lichtrode
ни в коем случае не должен
siddepudens armlæn,
gordelgeleider 12 en de armleuning
находиться между ярко-красной
van het zitkussen bevindt;
направляющей ремня 12 и
• stil ikke autostolen op ad bilens dør
подлокотником подушки сиденья,
eller indervæg.
• het kinderzitje niet het autoportier of
de binnenwand van de auto raakt.
• детское сиденье не должно
прилегать к двери или
внутренним стенкам автомобиля.
18

6. Использование
6. Brug af holder til
6. Gebruik van de
подставки для
drikkevarer
bekerhouder
напитков
I tilbehørsprogrammet fra Britax/
Het accessoireprogramma van
В качестве дополнительного
RÖMER findes der en holder til
Britax/RÖMER biedt een
аксессуара к креслу KIDFIX Вы
drikkevarer 24, som kan anbringes på
bekerhouder 24, die achteraf aan het
можете приобрести подставку для
autostolen.
kinderzitje kan worden bevestigd.
напитков 24, которую можно
Forsigtig!For at undgå ulykker må
Voorzichtig! Om letsel te voorkomen,
закрепить на детском сидении.
holderen til drikkevarer 24 aldrig
gebruikt u de bekerhouder 24 nooit
Внимание! Чтобы избежать травм,
bruges til...
voor...
ни в коем случае не используйте
•varme væsker
• hete vloeistoffen
подставку для напитков 24 для
• skarpe eller spidse genstande
• scherpe of spitse voorwerpen
• горячих напитков
(f.eks. blyanter)
(bijv. potloden)
• острых или заостренных
• hårde og tunge genstande
• harde en zware voorwerpen
предметов
(f.eks. drikkeflasker af aluminium)
(bijv. aluminium drinkflessen).
(например, карандашей)
• твердых и тяжелых предметов
(например, алюминиевых фляг).
Sådan fastgøres holderen til
De bekerhouder 24 wordt als volgt
Подставка для напитков 24
drikkevarer 24:
bevestigd:
закрепляется следующим
образом:
• til venstre eller højre for siddepuden
• Links of rechts aan het zitkussen 1.
1. Altid på den side, som vender
Altijd aan de kant die van het
• слева или справа от подушки
væk fra bilens dør.
autoportier is afgewend.
сиденья 1. всегда со стороны,
противоположной двери
• På bilsæder med jævnt sæde.
• Op autostoelen met vlakke
автомашины.
zittingen.
• на сиденьях автомобиля с ровной
плоскостью сиденья.
Skub armen til holderen 24 nedefra
Schuif de arm van de bekerhouder
Вставьте рычаг подставки для
og ind bag siddepudens sidestykke
24 van onder achter de zijwand van
напитков 24 снизу за боковину
1.
het zitkussen 1.
подушки сиденья 1.
Sæt knappen 25 ind i hullet 26, og
Hang de knop 25 in de opening 26
Вставьте кнопку 25 в отверстие 26
skub den ned.
en schuif de knop naar beneden.
и протолкните ее вниз.

7. Инструкция по уходу за
7.1 Очистка
7. Plejeanvisninger
7. Onderhoudshandleiding
сиденьем
Вы должны проследить за тем,
Bevarelse af autostolens
Voor het behoud van de
Для сохранения защитной
чтобы использовался только
beskyttende virkning
beschermende werking
функции сиденья
оригинальный запасной чехол
• Ved uheld med en
• Bij ongevallen waarbij de
фирмы Britax/RÖMER, поскольку
• При дорожно-транспортном
kollisionshastighed på over 10 km/t
botssnelheid hoger dan 10 km/u is,
этот чехол представляет собой
происшествии в результате
kan autostolen have taget skade,
kan het autokinderzitje beschadigd
существенную часть конструкции
столкновения или наезда на
uden at det kan ses.
raken, hoewel de beschadigingen
сиденья. Запасной чехол можно
препятствие со скоростью свыше
Udskift omgående denne autostol.
niet altijd zichtbaar zijn.
приобрести в специализированной
10 км/ч в детском сиденье могут
Bortskaf den efter reglerne (se 8).
Vervang in zo'n geval het kinderzitje
торговле или в ADAC
возникнуть повреждения, которые
altijd. Voer het zitje volgens de
• Kontroller med jævne mellemrum,
(Автомобильный клуб ФРГ).
не всегда видны невооруженным
geldende voorschriften af (zie 8).
at ingen af de vigtige dele har taget
глазом.
skade. Kontrollér, at de mekaniske
• Controleer alle belangrijke
Обязательно замените
komponenter fungerer efter
onderdelen regelmatig op
повреждённое детское сиденье.
hensigten.
beschadiging. Zorg ervoor dat de
Пожалуйста, утилизируйте
mechanische componenten goed
• Pas på, at autostolen ikke kommer i
повреждённое сиденье согласно
functioneren.
klemme mellem hårde bildele
предписаниям (см. 8).
(f.eks. bildøren, glideskinnerne
• Zorg ervoor dat het autokinderzitje
• Регулярно проверяйте все
osv.) og på denne måde
niet tussen harde delen (portier,
важные детали на предмет
beskadiges.
stoelrail, etc) klem komt te zitten en
отсутствия повреждений.
beschadigd raakt.
• Autostole, som er blevet beskadiget
Убедитесь в том, что детали
(f.eks. fordi de er faldet ned), skal
• Laat een autokinderzitje dat
механической конструкции
altid efterses.
beschadigd is, (bijv. als dit is
функционируют безупречно.
gevallen) altijd door de fabrikant
• Следите за тем, чтобы сиденье
controleren.
не было зажато между жесткими
7.1 Rengøring
деталями конструкции
7.1 Reiniging
Der må kun benyttes originale Britax/
автомобиля (двери,
RÖMER-reservebetræk til autostolen,
Gebruik uitsluitend een originele
направляющие сидений и т.д.)
da disse udgør en vigtig del af hele
bekleding van Britax/RÖMER,
или повреждено.
systemets funktion. Reservebetræk
aangezien de bekleding van wezenlijk
• Поврежденное сиденье
kan købes i specialforretninger eller
belang is voor de werking van het
(например, в результате падения)
hos ADAC (tysk autoklub, svarer til
systeem. Losse bekleding is
в обязательном порядке должно
FDM).
verkrijgbaar bij de vakhandel en bij
быть передано специалисту для
filialen van de ADAC.
проверки.
20

Запрещается эксплуатация
Autostolen må ikke benyttes
Het autokinderzitje mag niet
детского сиденья без чехла.
uden betræk
zonder bekleding worden
gebruikt.
• Чехол можно снимать и стирать в
• Betrækket kan aftages og vaskes
стиральной машине в щадящем
ved 30°C skåneprogram i
•De bekleding kan worden
режиме при температуре 30°C с
vaskemaskinen med vaskemiddel til
verwijderd en in de wasmachine
использованием нейтрального
finvask. Følg anvisningerne på
worden gewassen met een
моющего средства. Пожалуйста,
betrækkets vaskemærke. Hvis
fijnwasprogramma op 30°C en een
соблюдайте указания по стирке,
betrækket vaskes ved varmere
fijnwasmiddel. Let op de
приведенные на этикетке чехла.
temperaturer end 30°C , kan
aanwijzingen op het wasetiket van
При стирке с температурой выше
farverne løbe ud. Betrækket må
de bekleding. Als de bekleding op
30°C материал чехла может
ikke centrifugeres, og det må under
meer dan 30 °C wordt gewassen,
полинять. Не разрешается отжим
ingen omstændigheder tørres i
verkleurt de stof mogelijk. De
чехла в центрифуге, а также его
tørretumbleren (stoffet kan løsne
bekleding mag niet worden
сушка в электрической сушилке
sig fra polstringen).
gecentrifugeerd of in een
(ткань может отслоиться от
elektrische wasdroger worden
• Plastdelene tørres af med
набивки).
gedroogd (hierdoor kan de stof van
sæbevand. Undgå brug af stærke
de vulling losraken).
•
Пластмассовые детали
можно
rengøringsmidler (f.eks.
промывать в мыльном растворе.
opløsningsmidler).
•De kunststofdelen kunnen met
Запрещается
применять
een zeepoplossing worden
сильнодействующие моющие
gereinigd. Gebruik geen bijtende
средства (например, растворители).
middelen (zoals oplosmiddelen).
7.2 Снятие чехла
7.2 Aftagning af betrækket
7.2 De bekleding verwijderen
Вытяните наружу крючок чехла 14
Tag betrækkets kroge 14 ud af
Maak de bekledingshaken 14 van
спинки сиденья 2.
ryglænet 2.
de rugleuning 2 los.
Maak de rubberen lussen 13 van
Снимите резиновые петли 13
Tag gummistropperne 13 til
het zitkussen 1 los.
подушки сиденья 1.
siddepuden 1 ud.

Отстегните петли 19
Tag knaphullerne til 19
Maak de knoopgaten 19 van de
подголовника 3.
hovedstøtten 3 af.
hoofdsteun 3 los.
Теперь Вы можете снять чехол.
Nu kan betrækket tages af.
De bekleding kan nu worden
verwijderd.
7.3 Надевание чехла
7.3 Påsætning af betrækket
7.3 De bekleding bevestigen
Все описанные операции следует
Gå frem i omvendt rækkefølge.
Ga gewoon in omgekeerde
выполнить в обратной
volgorde te werk.
Skub afdækningen til ledet 18 ind
последовательности.
under siddepudens betræk 1, så
Schuif de scharnierafdekking 18
Вставьте крышку шарнира 18 под
den ligger på kunststofstykket.
dusdanig onder de bekleding van
чехол подушки сиденья так 1,
het zitkussen 1, dat deze op het
чтобы она располагалась на
kunststofoppervlak ligt.
пластмассовой поверхности.
8. Указания по
8. Affaldsdeponering
8. Instructies voor de
утилизации
Følg forskrifterne i dit land.
afvoer
Пожалуйста, соблюдайте
Houd u aan de in uw land geldende
предписания по утилизации,
Deponering af emballagen
afvoervoorschriften.
действующие в Вашей стране.
Container til pap
Afvoer van de verpakking
Утилизация упаковочных материалов
Deponering af enkeltdele
Bij het oud papier
Контейнер для
Betræk Restaffald, termisk
Afvoer van de afzonderlijke delen
картона
forarbejdning
Bekleding Huisvuil, thermische
Утилизация отдельных деталей
Plastdele I containere i henhold til
verwerking
Чехол Прочие отходы,
mærkningen
Kunststofdelen Overeenkomstig de
использование для
Metaldele Container til metal
aanduiding op het deel
регенерации тепла
in de daarvoor
Пластмассов
согласно маркировке
bestemde container
ые детали
в предусмотренные
Metalen delen Container voor metaal
для этого контейнеры
Металлическ
Контейнер для
ие детали
металлолома
22

9. Двухгодичная гарантия
9. 2 års garanti
9. 2 jaar garantie
На это автомобильное/
Til disse stole til bilen/cyklen/
Wij geven 2 jaar garantie op fabricage-
велосипедное детское сиденье/
barnevognen yder vi 2 års garanti på
en materiaalfouten in deze
детскую коляску мы предоставляем
fabrikations- eller materialefejl.
autokinderzitjes/fietskinderzitjes/
двухгодичную гарантию на
Garantiperioden begynder den dag,
kinderwagens. De garantieperiode
отсутствие брака изготовления или
produktet købes. Du bedes i hele
gaat in op de datum van aankoop.
дефектов материалов. Гарантийный
garantiperioden opbevare det udfyldte
Bewaar om aanspraak op de garantie
срок исчисляется с даты покупки.
garantibevis, udleveringsbeviset, som
te kunnen maken de ingevulde
Для подтверждения сохраняйте
er underskrevet af dig samt
garantiekaart, de door u ondertekende
заполненный гарантийный талон,
købskvitteringen.
overdrachtscontrole en het
подписанный Вами формуляр
aankoopbewijs gedurende de gehele
I forbindelse med evt. reklamationer
контроля при покупке, а также
garantieperiode.
skal garantibeviset vedlægges
торговый чек на весь период
autostolen. Garantien ydes kun, hvis
Bij het indienen van een garantieclaim
действия гарантийных
autostolen/cykelautostolen/
dient het garantiebewijs met het
обязательств.
barnevognen er blevet behandlet med
kinderzitje te worden meegestuurd. De
При представлении рекламаций к
den fornødne omhu og returneres i ren
garantie is alleen van toepassing op
сиденью должен быть приложен
og ordentlig stand.
autokinderzitjes/fietskinderzitjes/
гарантийный талон. Гарантийные
kinderwagens waar juist mee is
обязательства распространяются
omgegaan en die in schone en goede
только на детские автомобильные/
staat worden teruggezonden.
велосипедные сиденья/детские
коляски, с которыми обращались
Garantien dækker ikke:
Uitgesloten van garantie zijn:
надлежащим образом, и которые
• naturlig slitage samt skader, der er
• normale tekenen van slijtage en
были отправлены обратно в чистом
opstået som følge af for voldsom
schade ten gevolge van overmatige
и аккуратном виде.
belastning.
belasting
• Skader, der er opstået, fordi
• schade ten gevolge van onbedoeld
Гарантийные обязательства не
autostolen er blevet behandlet
of onjuist gebruik
распространяются:
forkert eller anvendes i modstrid
• на естественной износ, а также
med det egentlige formål.
на повреждения, вызванные
чрезмерной нагрузкой
Garanti eller ej?
Garantie of niet?
• на повреждения, возникшие как
Stoffer: Alle vore stoffer opfylder
Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan
следствие применения не по
meget strenge krav med hensyn til
hoge eisen wat betreft
назначению или неправильной
farveægthed i forhold til UV-stråler.
kleurbestendigheid tegen UV-straling.
эксплуатации
Alligevel vil stoffernes farver falme,
Alle stoffen verbleken echter als deze
hvis de udsættes for UV-stråler. Der er
aan UV-straling worden blootgesteld.
her tale om normalt slid og ikke om
Hierbij gaat het niet om

Действует гарантия или нет?
materialefejl, og det er derfor ikke
materiaalfouten, maar om normale
omfattet af garantien.
slijtageverschijnselen die van garantie
Материалы: Все наши материалы
zijn uitgesloten.
отвечают строгим требованиям в
Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl
отношении сохранения цвета под
på selelåsen, skyldes det som regel
Slot: Eventuele problemen met het
воздействием УФ-излучения.
snavs, der kan vaskes væk. Følg altid
slot zijn meestal het gevolg van
Несмотря на это, все материалы,
anvisningerne i
verontreinigingen die kunnen worden
подвергающиеся воздействию УФ-
betjeningsvejledningen.
verwijderd door het slot met water te
излучения, выцветают. При этом речь
reinigen. Houd u zich hierbij aan de
Hvis du ønsker at gøre brug af
идет не о дефектах материалов, а о
instructies in uw gebruiksaanwijzing.
garantien, bedes du henvende dig til
естественных признаках износа, на
en specialforretning. Her vil du blive
Neem, als uw kinderzitje nog onder de
которые гарантийные обязательства
vejledt af professionelle fagfolk. Ved
garantie valt, onmiddellijk contact op
не распространяются.
reklamationer bruges der
met uw vakhandel. Hier wordt u met
Замок: Неисправности замка в
produktspecifikke afskrivningssatser.
raad en daad terzijde gestaan. Bij de
большинстве случаев вызваны
Vi gør i den forbindelse opmærksom
behandeling van garantieclaims
загрязнением, которое можно
på vores Almindelige
worden productspecifieke
удалить промыванием. В своих
Forretningsbetingelser, som du kan få
afschrijvingsregels toegepast.
действиях руководствуйтесь,
udleveret hos forhandleren.
Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de
пожалуйста, настоящей
vakhandel verkrijgbare algemene
инструкцией по эксплуатации.
voorwaarden.
Anvendelse, pleje og
В случаях, требующих
vedligeholdelse
предоставления услуг по гарантии,
Gebruik, onderhoud en verzorging
Autostolen til bilen/cyklen /
немедленно обращайтесь в
barnestolen skal behandles i
Het autokinderzitje, fietskinderzitje of
специализированный магазин,
overensstemmelse med
de kinderwagen moet overeenkomstig
продавший Вам этот товар. Там Вам
betjeningsvejledningen. Vi gør
de gebruiksaanwijzing worden
будет оказана помощь словом и
udtrykkeligt opmærksom på, at der
gebruikt en onderhouden. Wij wijzen
делом. При обработке рекламаций
kun må benyttes originalt tilbehør /
er nadrukkelijk op dat uitsluitend
применяются нормы амортизации
reservedele.
originele accessoires en onderdelen
для конкретного изделия. Здесь мы
mogen worden gebruikt.
обращаем Ваше внимание на
общие условия сделки, с которыми
можно ознакомиться у продавца.
Применение, уход и техническое
обслуживание
При обращении с автомобильным/
обращаем Ваше внимание на то,
велосипедным детским сиденьем/
что использоваться могут только
детской коляской необходимо
оригинальные запасные части или
соблюдать инструкции по
принадлежности.
эксплуатации. Мы настоятельно
24

10. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке
Формуляр контроля при покупке:
Фамилия: _____________________________________________
1. Комплектность проверено
Я проверил
в порядке
автомобильное/
велосипедное детское
Адрес: _____________________________________________
сиденье / детскую коляску и
удостоверился в том, что
Почтовый индекс: _____________________________________________
сиденье передано мне в
2. Функциональный
полном комплекте, и что
контроль
Город: _____________________________________________
все его функции действуют
в полном объеме.
- Механизм
проверено
Телефон (с кодом
_____________________________________________
регулировки сиденья
в порядке
страны, города):
Я получил достаточную
информацию об изделии и
- Регулировка ремней проверено
Электронная почта: _____________________________________________
его функциях перед
в порядке
покупкой и принял к
_____________________________________________
сведению указания по
эксплуатации и
Автомобильное/
техническому
3. Сохранность
велосипедное
_____________________________________________
обслуживанию
.
детское сиденье /
детская коляска:
- Контроль сиденья проверено
в порядке
Номер артикула: _____________________________________________
- Контроль матерчатых
проверено
элементов
в порядке
Цвет материала
_____________________________________________
(узор):
- Контроль
проверено
пластмассовых
в порядке
Принадлежности: _____________________________________________
деталей
Дата покупки: ____________________________________________
Покупатель
____________________________________________
Штамп продавца
(подпись):
Продавец: ____________________________________________

10. Garantibevis / udleveringskontrol
Udleveringskontrol:
Navn: _____________________________________________
1. Fuldstændighed afprøvet
Jeg har afprøvet autostolen
i orden
til bilen/cyklen/barnevognen
og kontrolleret, at jeg har fået
Adresse: _____________________________________________
udleveret samtlige dele, og at
stolen er fuldt
Postnummer: _____________________________________________
funktionsdygtig.
2. Funktionskontrol
By: _____________________________________________
Jeg har modtaget omfattende
- Justeringsmekanisme
afprøvet
informationer om produktet
sæde
i orden
Telefon (inkl. omr.-
_____________________________________________
og dets funktioner inden
nr.):
købet og taget pleje- og
- Selejustering afprøvet
vedligeholdelsesanvisningern
i orden
E-mail: _____________________________________________
e til efterretning.
_____________________________________________
3. Er stolen intakt
Barnestol til bilen/
cyklen / barnevognen:
_____________________________________________
- Kontrol af sæde afprøvet
i orden
Artikelnummer: _____________________________________________
- Kontrol af stof afprøvet
Stoffarve (dessin): _____________________________________________
i orden
Tilbehör: _____________________________________________
- Kontrol af plastdele afprøvet
i orden
Købsdato: ____________________________________________
Køber (underskrift): ____________________________________________
Forhandlerens stempel
Forhandler: ____________________________________________

10. Garantiekaart/overdrachtscontrole
Overdrachtscontrole:
Naam: _____________________________________________
1. Volledigheid gecontroleerd
Ik heb het autokinderzitje/het
in orde
fietskinderzitje/de
kinderwagen gecontroleerd
Adres: _____________________________________________
en mijzelf ervan overtuigd dat
het zitje/de kinderwagen
Postcode: _____________________________________________
compleet en volledig
2. Controle van de
functionerend aan mij is
werking
Plaats: _____________________________________________
overgedragen.
- Instelmechanisme
gecontroleerd
Telefoon (incl.
_____________________________________________
Ik heb voorafgaand aan de
zitje
in orde
netnummer):
aankoop voldoende informatie
over het product en de
- Instelling gordel gecontroleerd
E-mail: _____________________________________________
werking ervan gekregen en
in orde
ben op de hoogte gesteld van
_____________________________________________
de onderhouds- en
verzorgingsvoorschriften.
Autokinderzitje/
3. Controleren op
fietskinderzitje/
_____________________________________________
beschadigingen
kinderwagen:
- Zitje controleren gecontroleerd
Artikelnummer: _____________________________________________
in orde
Kleur stof (dessin): _____________________________________________
- Stoffen delen
gecontroleerd
controleren
in orde
Accessoires: _____________________________________________
- Kunststofdelen
gecontroleerd
controleren
in orde
Datum van aankoop: ____________________________________________
Klant (handtekening): ____________________________________________
Stempel vakhandel
Verkoper: ____________________________________________

Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu.
Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku
DE
Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse.
PL
polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres.
We are happy to send you these instructions also in English
Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce.
GB
language. Please contact the address stated above.
CZ
Obrat’te se prosím na níže uvedenou adressu.
Nous vous enverrons ces instructions volontiers aussi en
Radi Vám pošleme tento návod k použitiu i v slovenskom jazyku.
FR
français. Veuillez vous adresser à l'adresse indiquée ci-dessous.
SK
Obrát’te sa prosím na dole uvedenú adresu.
Con mucho gusto le enviaríamos estas instrucciones en español.
A leírást szívesen megküldjük Önnek magyar nyelven is.
ES
Por favor, póngase en contacto a la dirección de más abajo.
HU
Kérjük, szíveskedjen a lenti címhez fordulni.
Nós lhe enviamos com prazer este manual em português.
To navodilo Vam radi pošljemo tudi v slovenskem jeziku.
PT
Dirija-se, sff. ao endereço indicado abaixo.
SI
Prosimo, da se obrnete na spodnji naslov.
Se lo desidera, Le inviamo queste istruzioni anche in italiano. Si
Rado cemo Vam poslati ovu Uputu i na hrvatskom jeziku.
IT
rivolga all'indirizzo sottostante.
HR
Molimo da se obratite na dolje navedenu adresu.
Мы охотно вышлем Вам это руководство также на русском
Vi skickar dig gärna denna anvisning även på svenska.
RU
языке. Просьба обратиться по нижеуказанному адресу.
SE
Var god vänd dig till nedanstående adress.
Denne vejledning foreligger også på dansk. Tilsendes efter
Vi sender deg gjerne denne veiledningen på norsk.
DK
ønske. Kontakt nedenstående adresse.
NO
Du kan henvende deg til adressen nedenfor.
Wij sturen u deze handleiding ook graag tot in de Nederlandse
Lähetämme sinulle nämä ohjeet mielellämme myös Suom
NL
taal. Gelieve daarvoor het onderstaande adres te contacteren.
FI
en kielellä. Ota yhteys allamainittuun osoitteeseen.
С удоволствие ще Ви изпратим това ръководство и на немски
Sme saadame teile meelsasti selle juhendi ka eesti keeles.
BG
BG. Моля обърнете се на горепосочения адрес.
EE
Palun pöörduge eespool toodud aadressil.
V trimitem aceste instruciuni i n limba RO.
Mēs o instrukciju Jums labprāt nosūtīsim arī latvie u valodā.
V
RO
V rugm s ne contactai la adresa de mai sus.
L
Lūdzu, griezieties augstāk norādītajā adresē.
Size memnuniyetle bu talimatnameyi türkçe dilinde de göndeririz.
Galime atsiųsti instrukciją ir lietuvių kalba.
T
TR
Lütfen aşağı da belirtilen adrese başvurunuz.
L
Prašom kreiptis aukščiau nurodytu adresu.
Mπορούμε να σας στείλουμε τις οδηγίες και στα Ελληνικά.
Ми охоче вишлемо Вам інструкцію англійською мовою.
GR
Επικοινωνήστε με την ανωτέρω διεύθυνση.
UA
Звертайтеся за вказаною вище адресою.
EDV-Nr. 2000002572 - 03/12
Оглавление
- Gebrauchsanleitung User instructions Mode d'emploi
- Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l'uso
- Инструкция по Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing эксплуатации