Britax KIDFIX SICT: Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l'uso
Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l'uso: Britax KIDFIX SICT

Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l'uso
KIDFIX SICT
Nos alegramos de que nuestro
Congratulamo-nos pelo nosso
Siamo lieti che il nostro KIDFIX SICT
KIDFIX SICT pueda acompañar a su
KIDFIX SICT acompanhar a sua
possa accompagnare in modo sicuro il
hijo a través de una nueva etapa de su
criança numa nova fase da vida.
vostro bambino durante un nuovo
vida.
periodo della sua vita.
Para poder proteger correctamente
Para poder proteger bien a su bebé,
a sua criança, o KIDFIX SICT tem de
Per garantire una corretta
es imprescindible instalar y utilizar
ser utilizado e montado da forma
protezione del vostro bambino,
el KIDFIX SICT tal y como se indica
que é descrita neste manual.
KIDFIX SICT deve necessariamente
en estas instrucciones.
essere utilizzato e montato come
Caso tenha dúvidas, consulte-nos.
descritto nelle presenti istruzioni.
Para más información, póngase en
contacto con nosotros.
In caso di ulteriori domande in merito
BRITAX RÖMER
all’utilizzo, non esitate a contattarci.
Kindersicherheit GmbH
BRITAX RÖMER
Britax Excelsior Ltd.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Britax Excelsior Ltd.
Índice
Indice
Contenido
1. Aptidão............................................2
1. Idoneità ...........................................2
1. Idoneidad........................................2
2. Utilização no veículo......................3
2. Utilizzo in auto................................3
2. Utilización en el vehículo ..............3
2.1 com os conectores KIDFIX nos
2.1 con i bracci di arresto KIDFIX
pontos de fixação ISOFIX no
2.1 con los brazos de enganche
nei punti di fissaggio ISOFIX in
veículo (semi-universal)...........4
KIDFIX en los puntos de
auto (semiuniversale)...............4
sujeción ISOFIX del vehículo
2.2 com o cinto de 3 pontos de
2.2 con la cintura a 3 punti
(semi universal)........................4
fixação do veículo (universal) ..5
dell'auto (universale)................5
2.2 con el cinturón de tres puntos
3. Adaptação do assento para
3. Adattamento del seggiolino..........6
del vehículo (universal)............5
crianças ..........................................6
3.1 Regolazione in altezza del
3. Ajuste del asiento infantil .............6
3.1 Ajuste em altura do apoio
poggiatesta...............................7
para a cabeça..........................7
3.1 Regulación en altura del
3.2 Posizione di riposo dello
reposacabezas.........................7
3.2 Posição de repouso do
schienale..................................8
encosto ....................................8
3.2 Posición de reposo del
4. Montaggio in auto ..........................9
respaldo ...................................8
4. Instalação no veículo.....................9
4.1 Fissaggio con i bracci di
4. Instalación en el vehículo..............9
4.1 Fixação com os conectores
arresto KIDFIX .......................10
KIDFIX ...................................10
4.1 Sujeción con los brazos de
4.2 Smontaggio con i bracci di
enganche KIDFIX...................10
4.2 Desmontagem com os
arresto KIDFIX .......................13
conectores KIDFIX.................13
4.2 Desmontaje con brazos de
4.3 Corretto montaggio del vostro
enganche KIDFIX...................13
4.3 Desta forma o seu assento
seggiolino da auto con i bracci
para crianças está
4.3 Instalación correcta del asiento
di arresto KIDFIX....................14
correctamente montado com
infantil con los brazos de
4.4 Fissaggio con la cintura a
os conectores KIDFIX............14
enganche KIDFIX...................14
3 punti dell'auto......................14
4.4 Fixar com o cinto de 3 pontos
4.4 Sujeción con el cinturón de
de fixação do seu veículo ......14
tres puntos del vehículo.........14
1

5. Sujeción del niño en el vehículo..15
5. Segurança da sua criança no
5. Sicurezza del vostro bambino
5.1 Abrochar el cinturón al niño ...16
automóvel.....................................15
in auto ...........................................15
5.2 Protección perfecta del niño...18
5.1 Pôr o cinto de segurança
5.1 Allacciamento del vostro
na sua criança........................16
bambino .................................16
6. Manejo del portabebidas .............19
5.2 Assim a sua criança está
5.2 Corretto posizionamento del
7. Instrucciones de mantenimiento ..20
correctamente protegida........18
vostro bambino.......................18
7.1 Limpieza.................................20
6. Utilização do suporte de
6. Uso del portabevande..................19
7.2 Extracción de la funda............21
bebidas .........................................19
7. Istruzioni di manipolazione.........20
7.3 Colocación de la funda...........22
7. Instruções de conservação.........20
7.1 Pulizia.....................................20
8. Instrucciones sobre la eliminación
7.1 Limpeza .................................20
7.2 Rimozione del rivestimento....21
de los componentes .....................22
7.2 Remoção do revestimento.....21
7.3 Applicazione del rivestimento..22
9. Dos años de garantía...................23
7.3 Colocação do revestimento ...22
8. Avvertenze per lo smaltimento...22
10. Tarjeta de garantía /
8. Indicações sobre a eliminação ...22
Control de entrega .......................25
9. Garanzia di 2 anni ........................23
9. Garantia de 2 anos.......................23
10. Cartolina di garanzia/ricevuta
10. Certificado de garantia /
del controllo alla consegna.........27
verificação de transferência........26
1. Idoneidad
1. Aptidão
1. Idoneità
Autorización
Autorização
Omologazione
Asiento
Control y autorización
Cadeira de
Verificação e
Seggiolino
Collaudo e omologazione
infantil
conforme a ECE* R 44/04
criança para
homologação de acordo
da auto
a norma ECE* R 44/04
Britax/
automóvel
com ECE* R 44/04
Britax/
Grupo Peso corporal
Gruppo Peso corporeo
RÖMER
Britax/
RÖMER
Grupo Peso
RÖMER
KIDFIX
KIDFIX
ll+lll de 15 a 36 kg
ll+lll da 15 a 36 kg
SICT
KIDFIX
SICT
ll+lll 15 a 36 kg
SICT
*ECE = Norma europea para equipos de
*ECE = Normativa europea per le dotazioni di
seguridad
*ECE = Norma europeia sobre equipamento de
sicurezza
segurança
• El asiento infantil para vehículos ha
• Il seggiolino da auto è progettato,
sido diseñado, probado y autorizado
• A cadeira de criança para automóvel
collaudato e omologato
conforme a las exigencias de la
está equipada, verificada e
conformemente ai requisiti della
norma europea para dispositivos de
homologada de acordo com os
normativa europea per i dispositivi di
seguridad para niños (ECE R 44/04).
requisitos da norma europeia sobre
sicurezza per bambini (ECE R 44/
El distintivo de control E (en un
dispositivos de segurança para
04). Il marchio di collaudo E (all’interno
círculo) y el número de autorización
crianças (ECE R 44/04). O
di un cerchio) e il numero di
se encuentran en la etiqueta de
certificado de verificação E (num
omologazione sono indicati
autorización (pegatina sobre el
circulo) e o número de homologação
sull'etichetta di omologazione (adesivo
asiento infantil).
encontram-se na etiqueta de
presente sul seggiolino da auto).
homologação (autocolante na
•El KIDFIX SICT ha sido probado y
•
KIDFIX SICT
è stato collaudato e
cadeira de criança para automóvel).
autorizado como combinación de
omologato relativamente alla

cojín de asiento y respaldo.
•O KIDFIX SICT está verificado e
combinazione cuscino di seduta/
¡Cuidado! Ninguno de estos dos
homologado como combinação de
schienale.
componentes puede utilizarse en
almofadas de assento e encosto.
Attenzione!
Nessuno dei due
combinación con otros asientos o
Atenção! Nenhuma das peças
componenti deve essere utilizzato in
respaldos.
deve ser utilizada com outras
combinazione con altri cuscini di
almofadas de assento ou encosto.
seduta o altri schienali.
• La autorización deja de ser válida
en el momento en que se realice
• A homologação extingue-se logo
• L’omologazione decade non appena
alguna modificación en el asiento
que a cadeira de criança para
vengono apportate modifiche al
infantil. Las modificaciones debe
automóvel sofra alterações. As
seggiolino da auto. Le modifiche
efectuarlas exclusivamente el
alterações devem ser efectuadas
possono essere apportate
fabricante.
exclusivamente pelo fabricante.
esclusivamente dal produttore.
•El KIDFIX SICT sólo se debe
•O KIDFIX SICT deve ser utilizado
•
KIDFIX SICT
deve essere utilizzato
utilizar para la seguridad de su hijo
exclusivamente para a segurança
esclusivamente per la sicurezza del
en el vehículo. En ningún caso es
da sua criança dentro do veículo.
vostro bambino in auto. Non è adatto
adecuado como asiento o juguete
Não é, em circunstância alguma,
in alcun caso come seggiolino da
en casa.
apropriado como assento ou como
casa o giocattolo.
brinquedo dentro de casa.
2. Utilización en el vehículo
2. Utilização no veículo
2. Utilizzo in auto
¡Peligro! Si su niño se sujeta al
Perigo! Se a criança estiver
Pericolo! Se il vostro bambino
asiento infantil con un cinturón
segura na cadeira de criança
viene assicurato nel seggiolino
de tan sólo 2 puntos, un
apenas com um cinto de
solamente mediante una
accidente puede causarle lesiones
2 pontos de fixação, em caso de
cintura a 2 punti, in caso di incidente
graves o incluso la muerte.
acidente, ela pode ficar gravemente
potrebbe riportare lesioni gravi o
ferida e até mesmo morrer.
potrebbe rischiare la vita.
¡No se debe utilizar nunca en
combinación con un cinturón
Nunca utilizar juntamente
Non utilizzare mai in
de 2 puntos!
com um cinto de 2 pontos de
combinazione con una
fixação!
cintura a 2 punti!
El KIDFIX SICT ha sido autorizado
para su montaje de dos modos
O KIDFIX SICT foi homologado para
KIDFIX SICT è omologato per due
distintos:
dois tipos de instalação diferentes:
diversi tipi di montaggio:
con los brazos de enganche
com os conectores KIDFIX 15 nos
con i bracci di arresto 15 KIDFIX nei
KIDFIX 15 en los puntos de sujeción
pontos de fixação ISOFIX no veículo
punti di fissaggio ISOFIX in auto
ISOFIX del vehículo (semi universal).
(semi-universal).
(semiuniversale),
con el cinturón de tres puntos del
com o cinto de 3 pontos de fixação
con la cintura a 3 punti dell'auto
vehículo (universal)
do veículo (universal)
(universale)
3

2.1 c
on los brazos de
2.1 com os
2.1 con i bracci di
enganche KIDFIX
conectores KIDFIX
arresto KIDFIX
en los puntos de
nos pontos de
nei punti di
sujeción ISOFIX del
fixação ISOFIX no veículo
fissaggio ISOFIX in auto
vehículo (semi universal)
(semi-universal)
(semiuniversale)
La sujeción adicional con los brazos
A fixação adicional com os conectores
Il fissaggio supplementare con i bracci
de enganche KIDFIX se se efectúa
KIDFIX resulta de uma autorização
di fissaggio KIDFIX avviene attraverso
mediante un sistema homologado
semi-universal. O assento só pode ser
un'omologazione semiuniversale. Il
semi universal. El asiento se debe
utilizado nos veículos descritos nas
seggiolino deve essere utilizzato solo
utilizar sólo en los vehículos que
listas de tipos de automóveis em
nelle automobili incluse nell'elenco dei
aparezcan en la lista de vehículos
anexo. A lista de tipos é
modelli di automobili fornito in
adjunta. La lista de vehículos se
permanentemente actualizada.
allegato. L'elenco dei modelli viene
actualiza continuamente. Puede
Poderá obter a versão mais recente
continuamente integrato. La versione
obtener la última actualización
directamente da nossa parte ou em
più aggiornata è disponibile
poniéndose en contacto con nosotros
www.britax.eu / www.roemer.eu.
direttamente presso di noi oppure sul
o en www.britax.eu / www.roemer.eu.
Atenção! Nos veículos listados pode
sito www.britax.eu / www.roemer.eu.
¡Cuidado! Puede suceder que en los
acontecer que não possamos garantir
Attenzione! Per le automobili
vehículos alistados no podamos
a fixação com os conectores KIDFIX
elencate potremmo non essere in
garantizar la fijación con brazos de
para todas as alturas de criança.
grado di garantire il fissaggio con i
enganche KIDFIX para todas las
Tenha atenção às indicações
bracci di fissaggio KIDFIX per tutte le
tallas. Tenga en cuenta las
presentes na lista de tipos de
corporature. Attenetevi alle indicazioni
indicaciones en la lista de tipos de
automóveis.
presenti nell'elenco dei modelli.
vehículos.
Usos permitidos del asiento
Pode utilizar a sua cadeira de
Potete utilizzare il vostro seggiolino
infantil:
criança para automóvel:
da auto come indicato di seguito:
en el sentido de la marcha sí
no sentido da marcha do
sim
in direzione di marcia sì
veículo
en sentido contrario a la
no 1)
in senso opposto alla
no 1)
marcha
no sentido contrário ao da
não 1)
direzione di marcia
marcha
en asientos con:
sí 3)
su sedili con:
sì 3)
puntos de sujeción ISOFIX
sobre assentos com:
sim 3)
punti di fissaggio ISOFIX
(entre el asiento y el
Pontos de fixação ISOFIX
(tra superficie di seduta e
respaldo)
(entre a superfície do
schienale)
assento e o encosto)
(Consulte las regulaciones vigentes en su país.)
(Attenetevi alle disposizioni del vostro paese).
1) Su utilización está permitida en un asiento
(Preste atenção às prescrições do seu país.)
1) L'utilizzo è consentito solamente su un sedile
del vehículo orientado en sentido contrario a la
1) A utilização só é permitida num assento do
dell'auto rivolto all'indietro (ad es. van, minibus),
marcha (p.ej. vehículo comercial tipo Van,
veículo virado para trás (p.ex. van, minibus) que
che è omologato anche per il trasporto di adulti.
minibus), que también está homologado para el
também esteja autorizado para o transporte de
Nessun airbag deve essere attivo sul sedile.
transporte de adultos. El asiento no puede tener
adultos. Nesse lugar não deve estar activo
airbag.
qualquer airbag.

3) con airbag frontal: retírelo a la mayor
3) no caso de airbag frontal: deslocar o mais
3) In caso di airbag frontale: spingere
distancia posible y observe las indicaciones del
para trás possível, event. seguir indicações no
ampiamente all'indietro, eventualmente
manual del vehículo.
manual de instruções do veículo.
attenersi alle indicazioni riportate nel manuale
dell'automobile.
2.2 con el cinturón de
2.2 com o cinto de 3
2.2 con la cintura a
tres puntos del
pontos de fixação
3 punti dell'auto
vehículo
do veículo
(universale)
(universal)
(universal)
Usos permitidos del asiento
Pode utilizar a sua cadeira de
Potete utilizzare il vostro seggiolino
infantil:
criança para automóvel:
da auto come indicato di seguito:
en el sentido de la marcha sí
no sentido da marcha do
sim
in direzione di marcia sì
veículo
en sentido contrario a la
no 1)
in senso opposto alla direzione
no 1)
marcha
no sentido contrário ao da
não 1)
di marcia
marcha
con cinturón de dos puntos no
con cintura a 2 punti no
com cinto de 2 pontos de
não
con cinturón de tres puntos 2) sí
con cintura a 3 punti 2) sì
fixação
en el asiento del copiloto sí 3)
sul sedile del passeggero sì 3)
com cinto de 3 pontos de
sim
en asientos posteriores
sí
fixação 2)
su sedili posteriori esterni sì
laterales
no assento do passageiro sim 3)
sul sedile posteriore centrale
sì 4)
en el asiento posterior central
sí 4)
(con cintura a 3 punti)
nos bancos traseiros laterais sim
(con cinturón de 3 puntos)
(Attenetevi alle disposizioni del vostro
no assento traseiro do meio
sim 4)
(Consulte las regulaciones vigentes en
paese)
(com cinto de 3 pontos de
su país)
fixação)
(Preste atenção às prescrições do seu
país)
1) Su utilización está permitida en un asiento
1) A utilização só é permitida num assento do
1) L'utilizzo è consentito solamente su un sedile
del vehículo orientado en sentido contrario a la
veículo virado para trás (p.ex. van, minibus) que
dell'auto rivolto all'indietro (ad es. van, minibus),
marcha (p.ej. vehículo comercial tipo Van,
também esteja autorizado para o transporte de
che è omologato anche per il trasporto di adulti.
minibus), que también está homologado para el
adultos. Nesse lugar não deve estar activo
Nessun airbag deve essere attivo sul sedile.
transporte de adultos. El asiento no puede tener
qualquer airbag.
2) La cintura deve essere omologata a norma
airbag.
2) O cinto tem de estar homologado conforme
ECE R 16 (o norma comparabile), riconoscibile
2) El cinturón debe estar homologado conforme
ECE R 16 (ou norma semelhante) p.ex.
ad es. dalla “E” contornata, “e” sull’etichetta di
a la norma ECE R 16 (u otra similar), que se
reconhecido no "E" em redor, "e" na etiqueta de
collaudo presente sulla cintura.
indica, por ejemplo, mediante el símbolo ”E”, ”e”
verificação no cinto.
3) In caso di airbag frontale: spingere
rodeado por un círculo en la etiqueta de
3) no caso de airbag frontal: deslocar o mais
ampiamente all'indietro, eventualmente
homologación del cinturón.
para trás possível, event. seguir indicações no
attenersi alle indicazioni riportate nel manuale
3) con airbag frontal: retírelo a la mayor
manual de instruções do veículo.
dell'automobile.
distancia posible y observe las indicaciones del
4) A utilização não é possível quando existir
4) L’utilizzo non è possibile, se è presente
manual del vehículo.
apenas um cinto de 2 pontos de fixação.
solamente una cintura a 2 punti.
4) El uso no es posible si se dispone tan sólo de
cinturón de 2 puntos.
5

3. Ajuste del asiento
3. Adaptação do assento
3. Adattamento del
infantil
para crianças
seggiolino
El asiento infantil cuenta con un cojín
A cadeira de criança é composta por
Il seggiolino è composto da un cuscino
de asiento 1 y un respaldo 2 con un
uma almofada de assento 1 e um
di seduta 1 e da uno schienale 2 con
reposacabezas regulable 3. La
encosto 2 com um apoio regulável de
poggiatesta regolabile 3. Questa
combinación le ofrece a su hijo la
cabeça 3. A combinação oferece à
combinazione offre al vostro bambino
protección y confort deseados.
sua criança a protecção e o conforto
la protezione e il comfort desiderati.
desejados.
El respaldo
2
está conectado al cojín de
Lo schienale 2 è collegato mediante un
asiento
1
mediante un eje articulado
4
. El
O encosto 2 está ligado através de um
asse di snodo 4 con il cuscino di seduta
respaldo
2
se regula de gradualmente y
eixo da união articulada 4 à almofada
1. Lo schienale 2 del seggiolino si adatta
se adapta perfectamente a la inclinación
do assento 1. O encosto 2 adapta-se
in continuo all'inclinazione del sedile
del asiento del vehículo. Fuera del
continuamente à inclinação do assento
dell'auto. Al di fuori dell'auto lo schienale
automóvil, el respaldo
2
se mantiene
do veículo. Fora do automóvel, o
2 viene mantenuto verticale da un
vertical mediante un pequeño anclaje.
encosto 2 é mantido na vertical através
piccolo dispositivo di sicurezza.
de um pequeno encaixe.
Para a protecção no
Para la protección durante la
Per l'impiego sicuro del
manuseamento do assento
manipulación del asiento
seggiolino
para criança
infantil
• Il seggiolino non deve mai essere
• O assento para criança não pode ser
• El asiento infantil nunca se debe utilizar
utilizzato in posizione libera –
utilizado sem se encontrar apoiado –
como asiento aislado fuera del
nemmeno per una seduta di prova.
nem mesmo como experiência.
vehículo, ni siquiera para probarlo.
Attenzione! Lo schienale 2 può
Atenção!
O encosto
2
pode dobrar
¡Cuidado!
El respaldo
2
se puede
essere inclinato all’indietro.
para trás. Em primeiro lugar, coloque
volcar hacia atrás. Coloque siempre el
Collocate sempre il seggiolino sul
o assento para criança no assento do
asiento infantil en el asiento del
sedile dell’auto, prima di far sedere
veículo antes de sentar a sua criança.
vehículo antes de que el niño se siente.
il vostro bambino.
• Perigo! Ao elevar o encosto 2 não
• ¡Peligro! Al elevar el respaldo 2 no
• Pericolo! Sollevando verso l'alto lo
se pode encontrar nada na área da
puede haber nada en la zona del eje
schienale 2, nulla si deve trovare nel
união articulada 4 entre o encosto 2
articulado 4 entre el respaldo 2 y el
campo dell’asse di snodo 4 tra
e a almofada de assento 1.
cojín del asiento 1.
schienale 2 e cuscino di seduta 1.
Atenção! Você ou a sua criança
¡Cuidado! Usted o su hijo se
Attenzione! Voi stessi o il vostro
podem, p. ex., entalar os dedos e
podrían, p. ej., pillar y herir los dedos.
bambino potreste ad es. schiacciarvi
magoar-se.
• El Air Cushion 27 no debe
le dita e riportare lesioni.
• A Air Cushion 27 não pode ser
someterse a ninguna carga.
• Non comprimere l'Air Cushion 27.
sobrecarregada.
• El asiento infantil no debe colocarse
• Non collocare il seggiolino
• O assento para criança não pode ser
encima del 27 Air Cushion.
sull'Air Cushion 27.
colocado sobre a Air Cushion 27.
• El Air Cushion 27 no debe utilizarse
• Non utilizzare l'Air Cushion 27 come
• A Air Cushion 27 não pode ser
como asa.
maniglione di trasporto.
utilizada como pega de transporte.

3.1 Regulación en altura del
3.1 Ajuste em altura do
3.1 Regolazione in altezza
reposacabezas
apoio para a cabeça
del poggiatesta
Un reposacabezas adaptado
Um apoio para a cabeça
Un poggiatesta adattato
correctamente 3 garantiza la
correctamente ajustado 3 garante um
correttamente 3 assicura lo
disposición óptima del cinturón
correr óptimo do cinto diagonal 6, e
scorrimento ottimale della cintura
diagonal 6, y le ofrece a su niño la
proporciona à sua criança a protecção
diagonale 6 e offre al vostro bambino
protección y confort deseados. Puede
e o conforto desejados. Pode encaixar
la protezione e il comfort desiderati.
regular la altura del reposacabezas 3
a altura do apoio para a cabeça 3 em
Potete bloccare l'altezza del
en hasta once posiciones.
onze posições.
poggiatesta 3 in undici posizioni.
• El reposacabezas 3 debe ajustarse
• O apoio para a cabeça 3 tem de
• Il poggiatesta 3 deve essere
de forma tal que entre los hombros
estar ajustado de forma que entre
regolato in modo tale che tra le
de su niño y el reposacabezas 3
os ombros da criança e o apoio
spalle del vostro bambino e il
queden aún dos dedos de anchura.
para a cabeça 3 ainda exista a
poggiatesta 3 sia presente uno
largura de dois dedos.
spazio di due dita di larghezza.
Para ajustar la altura del
Pode ajustar a altura dos apoios
Potete adattare l’altezza del
reposacabezas 3 al tamaño de su
para a cabeça 3 à altura do corpo
poggiatesta 3 alle dimensioni del
niño, proceda del siguiente modo:
da criança:
vostro bambino come indicato di
seguito.
Sujete el mando de regulación 8 en
Pegue no cabo de ajuste 8 no lado
la parte trasera del
traseiro do apoio para a cabeça 3 e
Afferrate l'impugnatura di
reposacabezas 3 y tire un poco
puxe-o um pouco para cima. Agora
regolazione 8 sul lato posteriore del
hacia arriba. Ahora el
o apoio para a cabeça está
poggiatesta 3 e tiratela leggermente
reposacabezas está desbloqueado.
desbloqueado.
verso l'alto. Ora il poggiatesta è
sbloccato.
Ahora puede regular el
Agora pode ajustar o apoio para a
reposacabezas 3 desbloqueado en
cabeça desbloqueado 3 para a
Ora potete regolare il poggiatesta
la altura deseada. Tan pronto como
altura desejada. Assim que solte o
sbloccato 3 all'altezza desiderata.
suelte el mando de regulación 8 se
cabo de ajuste 8, o apoio para a
Non appena rilasciate l'impugnatura
encaja el reposacabezas 3.
cabeça encaixa 3.
di regolazione 8, il poggiatesta si
blocca 3.
Coloque el asiento infantil sobre el
Coloque a cadeira de criança no
asiento del vehículo.
assento do automóvel.
Collocate il seggiolino sul sedile
dell'auto.
Deje que su niño tome asiento en el
Deixe que a sua criança se sente
asiento infantil y controle la altura.
na cadeira e regule a altura.
Fate prendere posto al vostro
¡Cuidado! Repita esta operación
Atenção! Repita este processo
bambino sul seggiolino e controllate
tantas veces como sea necesario
tantas vezes até que o apoio para a
l’altezza.
hasta que el reposacabezas 3 esté
cabeça 3 se encontre ajustado na
Attenzione! Ripetete questa
ajustado de forma óptima.
perfeição.
procedura finché il poggiatesta 3 ha
raggiunto la posizione ottimale.
7

3.2 Posición de reposo del
3.2 Posição de repouso do
3.2 Posizione di riposo dello
respaldo
encosto
schienale
El respaldo 2 del asiento infantil se
O encosto 2 do assento de criança
Lo schienale 2 del seggiolino si adatta
regula de manera continua y se
adapta-se continuamente à inclinação
in continuo all'inclinazione del sedile
adapta perfectamente a la inclinación
do assento do veículo.
dell'auto.
del asiento del vehículo.
Dica! O encosto 2 mantém-se na
Consiglio! Lo schienale 2 viene
Un consejo: El respaldo 2 se
vertical através de um pequeno
mantenuto verticale da un piccolo
mantiene vertical mediante un
encaixe. Pressione o encosto 2
dispositivo di sicurezza. Premete lo
pequeño anclaje. Presione el respaldo
ligeiramente para trás de modo a
schienale 2 leggermente all'indietro
2 algo hacia atrás para soltar el
soltar o encaixe.
per allentare il dispositivo di sicurezza.
anclaje.
Preste atenção: A melhor protecção
Attenetevi a quanto riportato di
Preste atención a: la mejor protección
possível só é garantida se o assento
seguito: la massima protezione
sólo se garantiza cuando el asiento
do veículo estiver na posição vertical.
possibile viene assicurata solamente
del vehículo se encuentra en posición
O encosto 2 do assento de criança
se il sedile dell'auto si trova in
vertical. El respaldo 2 del asiento
inclina-se para trás,
posizione eretta. Lo schienale 2 del
infantil puede inclinarse
independentemente do assento do
seggiolino può essere inclinato
independientemente del asiento del
veículo, para a posição de repouso.
all'indietro in una posizione di riposo,
vehículo hacia atrás, en una posición
indipendentemente dal sedile
de reposo.
dell'auto.
Sujeción con los brazos de
Fixação com os conectores
Fissaggio con i bracci di
enganche KIDFIX 15:
KIDFIX 15:
arresto KIDFIX 15:
Fije el KIDFIX SICT en los
Fixe os KIDFIX SICT nos
Fissate KIDFIX SICT ai
puntos de sujeción ISOFIX 20,
pontos de fixação ISOFIX 20,
punti di fissaggio ISOFIX 20, come
como se describe en el capítulo 4.1.
conforme descrito no capítulo 4.1.
descritto nel capitolo 4.1.
Agarre la superficie del asiento
Pegue no assento através da
Afferrate la superficie di seduta
mediante la ranura de la funda.
ranhura de acesso do revestimento.
attraverso l'apposita fessura del
Puxe a alavanca de regulação 21
rivestimento.
Tire de la palanca de ajuste 21
hacia arriba y sujétela.
para cima e segure-a com força.
Tirate la leva di regolazione 21
verso l'alto e tenetela ferma.
Tire del cojín del asiento 1 hacia
Puxe a almofada do assento 1 para
delante.
a frente.
Tirate in avanti il cuscino di seduta
¡Cuidado! La ranura entre el cojín
Atenção! A abertura entre a
1.
del asiento 1 y el respaldo del
almofada do assento 1 e o encosto
Attenzione! La fessura presente
asiento del vehículo debe ser, como
do assento do veículo não pode ser
tra il cuscino di seduta 1 e lo
máximo, de 8 cm.
mais largo que 8 cm.
schienale del sedile dell'auto non
deve avere una larghezza superiore
a 8 cm.

Sujeción con el cinturón
Fixação com o
Fissaggio con la
de tres puntos del
cinto de 3 pontos de
cintura a 3 punti dell'auto
vehículo (universal)
fixação do veículo
(universale)
(universal)
Para ello abra el ángulo
A tale scopo estraete
de distancia 9 de la parte trasera
Para isso, abra para fora o ângulo
l'angolo di distanza 9 sul lato
del respaldo 2.
distanciador 9 no lado traseiro do
posteriore dello schienale 2.
encosto 2.
Ahora, incline el respaldo 2 hacia
Incline agora o encosto 2 o mais
Ora inclinate lo schienale 2
atrás, hasta que la superficie del
para trás até eu o ângulo
all'indietro fino a quando l'angolo di
respaldo quede completamente
distanciador 9 se bem encostado
distanza 9 aderisce in modo piatto
pegada 9 al respaldo del asiento
no encosto do assento do veículo.
allo schienale del sedile dell'auto.
del vehículo.
Cuidado! Não incline o encosto 2
Attenzione! Inclinate lo schienale 2
¡Cuidado! No incline el respaldo 2
mais do que o ângulo de
non forzando l'angolo di distanza 9.
más de lo que indica el ángulo de
inclinação 9 permite.
distancia 9.
4. Instalación en el vehículo
4. Instalação no veículo
4. Montaggio in auto
El KIDFIX SICT puede montarse en
O KIDFIX SICT pode ser montado de
KIDFIX SICT può essere montato in
el vehículo de dos modos distintos:
duas formas diferentes no veículo.
auto in due diversi modi.
Para mayor protección de
todos los ocupantes del
Para a protecção de todos os
Per la protezione di tutti i
vehículo
ocupantes do veículo
passeggeri
En caso de frenada de emergencia o
Em caso de uma travagem de
In caso di frenata brusca o di
accidente, los objetos y las personas
emergência ou em caso de acidente
incidente, gli oggetti non fissati o le
que no estén asegurados pueden
objectos não seguros e pessoas
persone non allacciate possono ferire
lesionar a otros ocupantes. Por ello, es
podem ferir outros ocupantes. Por
gli altri passeggeri. Fate pertanto
recomendable que se asegure de que:
isso, preste sempre atenção para que
sempre attenzione a che...
• los respaldos de los asientos del
• os encostos do assento do
• gli schienali dei sedili dell’auto siano
vehículo estén fijados (p. ej.:
condutor estejam fixos (p.ex.
bloccati (ad es. fate scattare in
bloquee el asiento trasero abatible).
encaixar encosto do banco
posizione i sedili posteriori
• todos los objetos pesados o de
dobrável).
ribaltabili);
bordes afilados que vayan en el
• no veículo (p.ex. na chapeleira)
• tutti gli oggetti pesanti o con spigoli
vehículo estén bien sujetos (p. ej.
todos os objectos pesados ou de
vivi presenti in auto (ad es. sul
en la percha).
arestas afiadas estejam seguros.
ripiano posteriore) siano fissati;
9

• todos los ocupantes lleven
• todas as pessoas tenham o cinto de
• tutte le persone presenti all’interno
abrochado el cinturón de seguridad.
segurança colocado.
dell’auto siano allacciate;
• el asiento infantil esté siempre bien
• a cadeira para crianças esteja
• il seggiolino da auto sia sempre
fijado, aunque no esté ocupado.
sempre fixa no automóvel, mesmo
fissato all’interno dell’auto, anche
quando não transporte nenhuma
• el Air Cushion 27 no debe apoyarse
se non viene trasportato alcun
criança.
ni a la puerta ni a la pared interior
bambino;
del vehículo.
•a Air Cushion 27 não está
• non appoggiare l’Air Cushion 27
encostada à porta do veículo ou ao
alla portiera o alla parete interna del
painel interior do veículo.
veicolo.
Para mayor protección de su
Para protecção do seu automóvel
Per la protezione della vostra
vehículo
• Em alguns revestimentos dos
automobile
• En las tapicerías de los vehículos
assentos em material delicado
• A causa dell’uso di seggiolini da
hechas con materiales delicados (p.
(p.ex. veludo, pele, etc.) podem
auto, alcuni rivestimenti in materiale
ej. terciopelo, piel, etc.), el uso de
aparecer vestígios de utilização
delicato dei sedili (ad es. velluto,
asientos infantiles puede dejar
devido às cadeiras para crianças.
pelle, ecc.) possono presentare
marcas. Para evitarlo, puede
Para evitar isso, pode colocar p.ex.
tracce di usura. Per evitare questo
colocar debajo del asiento una
uma cobertura ou uma toalha.
inconveniente, potete mettere sotto
manta, un pañuelo, etc.
i seggiolini ad es. una coperta o un
asciugamano.
4.1 Sujeción con los
4.1 Fixação com os
4.1 Fissaggio con i
brazos de
conectores
bracci di arresto
enganche KIDFIX
KIDFIX
KIDFIX
El KIDFIX SICT se instala de forma
O
KIDFIX SICT
é montado fixamente
KIDFIX SICT
viene montato
fija en el automóvil con los brazos
no veículo com os conectores
KIDFIX
.
saldamente in auto con i bracci di
de enganche KIDFIX. A
De seguida, o cinto de 3 pontos de
arresto
KIDFIX
.
continuación se abrocha al niño el
fixação do veículo é colocado no
Successivamente il vostro bambino
cinturón de tres puntos del
assento para crianças para
verrà allacciato nel seggiolino con
vehículo en el asiento infantil.
proteger a criança.
la cintura a 3 punti.
Encaje las dos guías de inserción
Insira os dois encaixes dos
Agganciate i due ausili di innesto
16*, con el hueco hacia arriba,
conectores
16*
com a ranhura para
16*
con l'incavo rivolto verso l'alto
sobre los dos puntos de sujeción
cima, nos dois pontos de fixação
nei due punti di fissaggio ISOFIX
20
.
ISOFIX 20.
ISOFIX
20
.
Consiglio!
I punti di fissaggio
Un consejo: Los puntos de
Dica!
Os pontos de fixação ISOFIX
20
ISOFIX
20
si trovano tra la
sujeción ISOFIX 20 se encuentran
encontram-se entre o assento e o
superficie di seduta e lo schienale
entre el asiento y el respaldo del
encosto do banco do veículo.
del sedile dell'auto.
vehículo.

* Las guías de inserción facilitan el montaje con
* Os encaixes dos conectores facilitam a
* Gli ausili di innesto facilitano il montaggio con
ISOFIX y evitan daños en la funda del asiento.
instalação com ISOFIX e evitam estragos no
ISOFIX ed evitano danni al rivestimento del
En caso de que no se utilicen, retírelas y
estofo do assento. Caso não sejam utilizados,
sedile. In caso di non utilizzo, è opportuno
consérvelas con cuidado. En vehículos con
devem ser removidos e cuidadosamente
rimuoverli e conservarli con cura. Nelle
respaldo abatible, retire las guías de inserción
guardados. Em veículos com encostos
automobili con schienale ribaltabile, è
antes de abatirlo.
rebatíveis, os encaixes dos conectores devem
necessario rimuovere gli ausili di innesto prima
ser removidos antes do rebatimento.
di ribaltare il sedile.
La mayoría de las averíasse deben a suciedad
en guías de inserción y en ganchos. Estas
Avarias funcionais que possam surgir devem-
Le anomalie di funzionamento sono per lo più
averías se solucionan limpiando la suciedad.
se, geralmente, a sujidade nos encaixes dos
riconducibili alla presenza di sporco negli ausili
conectores e nos ganchos. Eliminando esta
di innesto e nei ganci. L'anomalia può essere
sujidade, repara-se a avaria.
eliminata rimovendo lo sporco.
Agarre la superficie del asiento
Pegue no assento através da
Afferrate la superficie di seduta
mediante la ranura de la funda.
ranhura de acesso do revestimento.
attraverso l'apposita fessura del
rivestimento.
Tire de la palanca de ajuste 21
Puxe a alavanca de regulação 21
hacia arriba y sujétela.
para cima e segure-a com força.
Tirate la leva di regolazione 21
verso l'alto e tenetela ferma.
Extraiga por completo los brazos de
Remova os conectores KIDFIX 15
enganche KIDFIX 15.
completamente.
Spostate completamente verso
l'esterno i bracci di arresto
KIDFIX 15.
Desplace los brazos de enganche
Desloque os conectores KIDFIX 15
Spostate all'indietro i bracci di
KIDFIX 15 180° hacia atrás.
180° para trás.
fissaggio KIDFIX 15 di 180 °.
Presione en ambos brazos de
Pressione nos dois conectores
Premete l'uno contro l'altro sui due
enganche KIDFIX 15 el botón verde
KIDFIX 15 o botão verde de
bracci di arresto KIDFIX 15 il
de seguridad 22 contra el botón rojo
segurança 22 e o botão vermelho
pulsante di sicurezza verde 22 e il
de desbloqueo 23.
para soltar 23 um contra o outro.
pulsante di sblocco rosso 23.
Un consejo: De este modo
Dica! Deste modo garante que os
Consiglio! In questo modo potete
garantiza que ambos ganchos del
dois ganchos dos conectores
assicurarvi che entrambi i ganci dei
brazo de enganche KIDFIX 15
KIDFIX 15 estejam abertos e
bracci di arresto KIDFIX 15 siano
estén abiertos y listos para su
prontos para utilizar.
aperti e pronti per l'uso.
utilización.
11

Agarre el cojín del asiento 1 con
Puxe a almofada do assento 1 com
Afferrate il cuscino di seduta 1 con
ambas manos.
as duas mãos.
entrambe le mani.
Introduzca los dos brazos de
Introduza os dois conectores
Spingete i due bracci di arresto
enganche KIDFIX 15 en las guías
KIDFIX 15 nos encaixes dos
KIDFIX 15 negli ausili di innesto 16,
de inserción 16, hasta que los
conectores 16, até que os
fino a farli scattare in posizione 15
brazos de enganche KIDFIX 15
conectores KIDFIX engatem 15 nos
su entrambi i lati. Dovreste udire
encajen en los dos lados. "CLIC"
dois lados. “CLICK!”
un "clic!".
¡Cuidado! Ahora el botón verde de
Atenção! Nosdois lados deve
Attenzione! Su entrambi i lati deve
seguridad 22 debe estar visible en
agora ser visível o botão de
ora essere visibile il pulsante di
ambos lados.
segurança verde 22.
sicurezza verde 22.
Tire de la palanca de ajuste 21
Puxe a alavanca de regulação 21
Tirate la leva di regolazione 21
hacia arriba y sujétela.
para cima e segure-a com força.
verso l'alto e tenetela ferma.
Desplace el cojín del asiento 1
Desloque a almofada do assento 1
Spingete il cuscino di seduta 1
hacia atrás contra el respaldo del
para trás contra o encosto do
all'indietro verso schienale del
asiento del vehículo (véase 3.2).
assento do veículo (ver 3.2).
sedile dell'auto (ved. 3.2).

Tire del cojín del asiento 1 para
Puxe a almofada do assento 1, para
Tirate il cuscino di seduta 1, per
comprobar si ha encajado
testar o engate dos dois lados.
verificarne il bloccaggio su entrambi
correctamente en ambos lados.
i lati.
Prossiga agora conforme descrito
A continuación siga las
no capítulo 5.1 (colocar o cinto de
Continuate ora come descritto nel
instrucciones descritas en el
segurança na criança) .
capitolo 5.1 (Allacciamento del
capítulo 5.1 (Abrochar el cinturón al
vostro bambino).
niño).
4.2 Desmontaje con
4.2 Desmontagem
4.2 Smontaggio con i
brazos de
com os
bracci di arresto
enganche KIDFIX
conectores KIDFIX
KIDFIX
Tire de la palanca de ajuste 21
Puxe a alavanca de regulação 21
Tirate la leva di regolazione 21
hacia arriba y desplace el cojín del
para cima e puxe a almofada do
verso l'alto e il cuscino di seduta 1
asiento 1 hacia delante al máximo.
assento 1 completamente para a
completamente in avanti.
frente.
Presione en ambos brazos de
Pressione nos dois conectores 15 o
Premete l'uno contro l'altro sui due
enganche 15 el botón verde de
botão verde de segurança 22 e o
bracci di arresto 15 il pulsante di
seguridad 22 contra el botón rojo de
botão vermelho para soltar 23 um
sicurezza verde 22 e il pulsante di
desbloqueo 23. Los brazos de
contra o outro. Os conectores
sblocco rosso 23. I bracci di arresto
enganche KIDFIX 15 se sueltan.
KIDFIX 15 soltam-se.
KIDFIX 15 si sbloccano.
Desplace los brazos de enganche
Desloque os conectores KIDFIX 15
Spostate in avanti i bracci di
KIDFIX 15 180° hacia delante.
180° para a frente.
fissaggio KIDFIX 15 di 180 °.
Tire de la palanca de ajuste 21hacia
Puxe a alavanca de regulação 21
Tirate verso l'alto la leva di
arriba y empuje los brazos de
para cima e desloque os
regolazione 21 e spingete i bracci di
enganche KIDFIX 15 en el asiento
conectores KIDFIX 15
arresto KIDFIX 15 completamente
al máximo1.
completamente para a almofada de
all'interno del cuscino di seduta 1.
Un consejo: De esta menera los
assento 1.
Consiglio! I bracci di arresto
brazos de enganche KIDFIX 15
Dica! OS conectores KIDFIX 15
KIDFIX 15 sono così protetti da
quedan protegidos frente a posibles
ficam, deste modo, protegidos de
eventuali danni.
daños.
danos.
13

4.3 Instalación
4.3 Desta forma o
4.3 Corretto
correcta del
seu assento para
montaggio del
asiento infantil
crianças está
vostro seggiolino
con los brazos de
correctamente montado
da auto con i bracci di
enganche KIDFIX
com os conectores
arresto KIDFIX
KIDFIX
Para mayor seguridad del
Verifique a segurança da sua
Per la sicurezza del vostro
niño, compruebe que:
criança de forma que...
bambino verificate che...
• el cojín del asiento haya encajado
• a almofada do assento esteja
• il cuscino di seduta sia bloccato su
en ambos lados con los brazos de
encaixada em ambos os lados
entrambi i lati con i bracci di
enganche KIDFIX 15 en los puntos
com os conectores KIDFIX 15 nos
arresto KIDFIX 15 nei punti di
de sujeción ISOFIX 20 y que ambos
pontos de fixação ISOFIX 20 e os
fissaggio ISOFIX 20 e che i due
botones verdes de seguridad 22
dois botões de segurança verdes
pulsanti di sicurezza verdi 22 siano
sean visibles.
estejam 22 bem visíveis,
visibili,
4.4 Sujeción con el
4.4 Fixar com o cinto
4.4 Fissaggio con la
cinturón de tres
de 3 pontos de
cintura a 3 punti
puntos del
fixação do seu
dell'auto
vehículo
veículo
El KIDFIX SICT no se instala de
O KIDFIX SICT não é montado
KIDFIX SICT non viene montato in
forma fija en el automóvil. Se
fixamente no automóvel. Ele
modo fisso in auto. Viene
asegura junto con el niño mediante
simplesmente é protegido
semplicemente assicurato insieme
el cinturón de 3 puntos del
juntamente com a criança pelo cinto
al vostro bambino mediante la
vehículo.
de 3 pontos de fixação do veículo.
cintura a 3 punti dell'auto.
Coloque el asiento infantil sobre el
Coloque a cadeira de criança no
Collocate il seggiolino sul sedile
asiento del vehículo. Asegúrese de
assento do automóvel. Preste
dell'auto. Fare attenzione a che lo
que la superfice del respaldo 2
atenção para que o encosto 2 se
schienale 2 aderisca in modo piatto
quede completamente pegada al
encontre bem encostado no
allo schienale del sedile dell'auto
respaldo del asiento del vehículo
encosto do assento do automóvel
(ved. 3.2).
(véase 3.2).
(ver 3.2).
Consiglio! Se il poggiatesta del
Un consejo: Si el reposacabezas
Dica! Se o apoio para a cabeça do
sedile dell'auto è d'intralcio,
del asiento del vehículo molesta,
assento do automóvel causar
ruotatelo.
sólo tiene que girarlo.
perturbação, rode-o simplesmente.
Continuate ora come descritto nel
A continuación siga las instrucciones
Prossiga agora conforme descrito
capitolo 5.1 (Allacciamento del
descritas en el capítulo 5.1
no capítulo 5.1 (colocar o cinto de
vostro bambino).
(Abrochar el cinturón al niño).
segurança na criança) .

5. Sujeción del niño en el
5. Segurança da sua
5. Sicurezza del vostro
vehículo
criança no automóvel
bambino in auto
Para a protecção da sua
Per la protezione del vostro
Para la protección del niño
criança
bambino
• Principalmente es válido: que
• É válido fundamentalmente: Quanto
• In linea di massima vale quanto
cuanto más se fije el cinturón de
mais justo o cinto de segurança
indicato di seguito: quanto più la
seguridad al niño, mayor es la
estiver ao corpo da sua criança,
cintura aderisce al corpo del
seguridad.
tanto maior será a segurança.
bambino, tanto maggiore è la
• Nunca deje al bebé en el asiento
sicurezza.
• Nunca deixe a sua criança sem
sin vigilancia.
vigilância na cadeira de criança
• Non lasciate mai incustodito il
• Uso en el asiento posterior:
para automóvel.
vostro bambino dopo averlo
Coloque el asiento delantero tan
sistemato nel seggiolino in auto.
• Utilização no banco traseiro:
adelantado que el niño no pueda
Coloque o assento dianteiro o mais
• Utilizzo sul sedile posteriore:
tocar con los pies el respaldo del
para a frente possível de forma que
posizionate il sedile anteriore il più
asiento delantero (peligro de
a criança não bata com os pés no
possibile in avanti fino a quando il
lesiones).
encosto traseiro do assento
vostro bambino con i piedi non
• Las piezas de plástico del asiento
dianteiro (perigo de ferimentos).
tocca lo schienale del sedile
infantil se calientan cuando se
anteriore (pericolo di lesione).
• As peças em material sintético da
exponen al sol.
cadeira de criança aquecem
• Le parti in plastica del seggiolino si
¡Cuidado! El niño podría quemarse
quando expostas ao sol.
surriscaldano, se esposte al sole.
si las toca. Por ello, es
Atenção! A sua criança pode
Attenzione! In caso di contatto, il
recomendable proteger el asiento
queimar-se nelas. Proteja o
bambino può scottarsi. Proteggete il
infantil de una irradiación solar
assento de criança, quando não
seggiolino, se non viene utilizzato al
intensa si no se está utilizando.
estiver a ser utilizado, de exposição
momento, da radiazioni solari
• Sólo permita que su hijo suba y
solar intensa.
intense.
baje por el lado de la acera.
• Deixe a sua criança entrar e sair
• Fate salire e scendere il bambino
• Haga más cómodos los viajes
apenas pelo lado do passeio.
solamente dal lato di accesso.
largos mediante pausas en las que
• Faça pausas em grandes viagens
• Alleggerite i viaggi prolungati con
su niño disfrute de libertad de
em que a sua criança possa
pause, durante le quali il vostro
movimientos.
exercitar os seus movimentos.
bambino può assecondare lo
• Tenga en cuenta que el asiento
stimolo di muoversi.
• Certifique-se de que o assento para
infantil no debe colocarse junto a la
criança não está encostado à porta
• Fare in modo che il seggiolino non
puerta del vehículo ni junto a la
do veículo ou ao painel interior do
appoggi alla portiera o alla parete
ventana interior de éste.
veículo.
interna del veicolo.
Un consejo: Entre el asiento
Dica! Deve existir um espaço entre
Consiglio! Tra il seggiolino e la
infantil y la puerta del vehículo y/o
o assento para criança e a porta do
portiera o la parete interna del
la ventana interior del vehículo
veículo ou painel interior do veículo.
veicolo deve esserci spazio libero.
debe haber siempre un hueco.
15

5.1 Abrochar el cinturón al
5.1 Pôr o cinto de segurança
5.1 Allacciamento del vostro
niño
na sua criança
bambino
1. Abrocharse el cinturón de
1. Colocar o cinto do automóvel
1. Applicate la cintura dell'auto
seguridad
Deixe que a criança se sente na
Fate prendere posto al vostro
Deje que el niño tome asiento en el
cadeira para criança.
bambino sul seggiolino.
asiento infantil.
Puxe para fora o cinto do automóvel
Estraete la cintura dell'auto e fatela
Tire del cinturón de seguridad y
e coloque-o pela frente da criança
passare davanti al vostro bambino
abróchelo pasando el cinturón por
no fecho do cinto do automóvel 10.
verso la relativa chiusura 10.
delante del niño 10.
Atenção! Não torcer o cinto.
Attenzione! Non attorcigliate la
¡Cuidado! No retuerza el cinturón.
cintura.
Encaixe as linguetas do fecho no
Introduzca la lengüeta en el broche
fecho do cinto do automóvel 10.
Fate scattare la linguetta di chiusura
del cinturón del vehículo 10. CLIC
CLIQUE!
nella chiusura della cintura
dell’auto
10
. Dovreste udire un "clic!".
2. Colocar o cinto do automóvel nas
guias vermelhas do cinto no
2. Introduzca el cinturón de
2. Inserite la cintura dell'auto nelle
assento para criança.
seguridad por las guías rojas del
guide rosse della cintura del
asiento infantil.
seggiolino.
Coloque o cinto diagonal 6 e o cinto
Coloque el cinturón diagonal 6 y el
para a cintura 11, no lado do fecho
Collocate la cintura diagonale
6
e la
do cinto do automóvel 10 por baixo
cinturón de pelvis 11 en el lado del
cintura addominale
11
sul lato della
dos apoios para os braços, na guia
broche del cinturón del vehículo 10
chiusura della cintura dell'auto
10
vermelha clara do cinto 12 da
bajo los reposabrazos, en la guía
sotto al bracciolo all'interno della
almofada do assento 1.
roja clara 12 del cojín del asiento 1.
guida della cintura di colore rosso
Atenção! O cinto do automóvel 10
¡Cuidado! El broche del cinturón
chiaro
12
del cuscino di seduta
1
.
não se deve encontrar entre a guia
del vehículo 10 no puede
Attenzione!
La chiusura della
em vermelho claro 12 e o apoio
encontrarse entre la guía roja
cintura dell'auto
10
non deve
para os braços.
clara 12 y el reposabrazos .
trovarsi tra la guida della cintura di
colore rosso chiaro
12
e il bracciolo.
Coloque o cinto para a cintura 11 no
Coloque el cinturón de pelvis 11 por
outro lado da almofada do
Collocate la cintura addominale
11
el otro lado del cojín del asiento 1
assento 1 também na guia do cinto
sull'altro lato del cuscino di seduta
1
del mismo modo en la guía roja
em vermelho claro 12.
sempre all'interno della guida della
clara 12.
Atenção! O cinto para a cintura 11
cintura di colore rosso chiaro
12
.
¡Cuidado! El cinturón de pelvis 11
tem de passar o mais justo possível
Attenzione!
La cintura
debe pasar lo más bajo posible por
por cima da região inguinal da
addominale
11
deve passare, su
encima del pliegue inguinal del niño
criança.
entrambi i lati, il più in basso
en ambos lados.
possibile sull’inguine del vostro
Introduza o cinto diagonal 6 pelo
bambino.

Pase el cinturón diagonal 6 por el
suporte do cinto azul escuro 7 do
Inserite la cintura diagonale 6 nel
soporte de color rojo oscuro 7 del
apoio para a cabeça 3, até ele
supporto della cintura di colore
reposacabezas 3, hasta que esté
escorregar para trás do dispositivo
rosso scuro 7 del poggiatesta 3,
por completo en el soporte del
de fixação de segurança 7.
fino a quando viene a trovarsi
cinturón 7 sin retorcerse.
Dica! Se o suporte do cinto cobrir 2
completamente inserita in posizione
Un consejo: Si cubre el respaldo 2
os encostos 7, os apoios para a
non attorcigliata nel supporto 7.
con el soporte del cinturón 7, podrá
cabeça podem 3 ser ajustados para
Consiglio! Qualora lo schienale 2
regular el reposacabezas 3 hacia
cima. Desta forma, o cinto diagonal
nasconda il supporto della cintura 7,
arriba. Ahora se puede introducir
pode ser 6 introduzido facilmente.
è possibile spostare il poggiatesta 3
con facilidad el cinturón diagonal 6.
Volte a colocar agora os apoios
verso l'alto. In tal modo
Vuelva a colocar ahora el
para a cabeça 3 na altura correcta.
l'inserimento della cintura diagonale
reposacabezas 3 a la altura
6 può essere eseguito con facilità.
adecuada.
A questo punto riportare il
poggiatesta 3 all'altezza corretta.
Certifique-se de que o cinto
Accertatevi che la cintura diagonale
Asegúrese de que el cinturón
diagonal 6 passa pela clavícula da
criança e não pelo pescoço.
6 scorra sulla clavicola del vostro
diagonal 6 pasa por encima de la
Dica! Ainda pode ajustar também o
bambino e non si trovi in
clavícula del niño, y no está en
apoio para a cabeça 3 na altura,
corrispondenza della gola.
contacto con el cuello.
mesmo dentro do veículo.
Consiglio! Potete regolare in
Un consejo: También puede
altezza il poggiatesta 3 anche in
adaptar la altura del
Cuidado! O cinto diagonal 6 tem de
auto.
reposacabezas 3 a la altura del
passar para trás na diagonal.
vehículo.
Dica! Pode regular a passagem do
Attenzione! La cintura diagonale 6
¡Cuidado! El cinturón diagonal 6
cinto com o dispositivo de desvio
deve scorrere all'indietro
regulável do cinto do seu veículo.
trasversalmente.
debe estar dispuesto hacia atrás de
Consiglio! Potete regolare lo
forma transversal.
scorrimento della cintura con
Un consejo: Puede regular el
l'avvolgitore regolabile della cintura
cinturón con desviador del cinturón
della vostra auto.
regulable de su vehículo.
Atenção! O cinto diagonal 6 nunca
Attenzione! La cintura diagonale 6
¡Cuidado! El cinturón diagonal 6 no
deve passar pela frente para o
dispositivo de desvio do cinto.
non deve mai essere fatta passare
puede llevar hacia adelante en
dirección al desviador del cinturón.
Dica! Neste caso, utilize a cadeira
davanti per arrivare all'avvolgitore
Un consejo: En ese caso utilice el
de criança apenas no assento
della cintura dell'auto.
Consiglio! In tal caso utilizzate il
asiento infantil sólo en el asiento
traseiro.
seggiolino solamente sul sedile
posterior.
Estique o cinto do automóvel,
posteriore.
Tense el cinturón de seguridad
enquanto puxa o cinto diagonal 6.
Tendete la cintura dell'auto, tirando
tirando del cinturón diagonal 6.
la cintura diagonale 6.
17

5.2 Protección perfecta del
5.2 Assim a sua criança está
5.2 Corretto posizionamento
niño
correctamente protegida
del vostro bambino
Para mayor seguridad del
Verifique a segurança da sua
Per la sicurezza del vostro
niño, compruebe que:
criança de forma que...
bambino verificate che...
• el cinturón de pelvis 11 pasa por
• o cinto para a cintura 11 passe em
• la cintura addominale scorra 11 su
ambos lados por las guías rojas
ambos os lados nas guias em
entrambi i lati all'interno delle guide
claras 12 del cojín del asiento,
vermelho claro do cinto 12 da
della cintura di colore rosso chiaro
almofada do assento,
• el cinturón diagonal 6 del lado del
12 del cuscino di seduta,
broche del cinturón de seguridad 10
• o cinto diagonal 6 no lado do fecho
• la cintura diagonale scorra 6 sul lato
pasa por la guía roja clara 12 del
do cinto do automóvel 10 também
della chiusura della cintura dell'auto
cojín del asiento,
passe na guia em vermelho
10 sempre all'interno della guida
claro 12 da almofada do assento,
della cintura di colore rosso chiaro
12 del cuscino di seduta,
• el cinturón diagonal 6 pasa a través
• o cinto diagonal 6 passe pelo
• la cintura diagonale 6 scorra
del soporte del cinturón rojo
suporte do cinto vermelho escuro 7
attraverso il supporto della cintura
oscuro 7 del reposacabezas,
do apoio para a cabeça,
di colore rosso scuro 7 del
• el cinturón diagonal 6 pasa hacia
• o cinto diagonal 6 passe para trás
poggiatesta,
atrás de forma transversal,
na diagonal,
• la cintura diagonale 6 scorra
• los cinturones están tensados y no
• os cintos estejam apertados e não
all'indietro trasversalmente,
retorcidos,
torcidos,
• le cinture siano tese e non si siano
attorcigliate,
• el broche del asiento de
• o fecho do cinto do automóvel 10
• la chiusura della cintura dell'auto 10
seguridad 10 no se encuentra entre
não se encontre entre a guia em
non si trovi tra la guida della cintura
la guía roja clara 12 y el
vermelho claro 12 e os apoios para
di colore rosso chiaro 12 e il
reposabrazos del cojín del asiento,
os braços da almofada do assento,
bracciolo del cuscino di seduta,
• el asiento infantil no debe colocarse
• o assento para criança não deve
• che il seggiolino non appoggi alla
junto a la puerta del vehículo ni
estar encostado à porta do veículo
portiera o alla parete interna del
junto a la ventana interior de éste.
ou ao painel interior do veículo.
veicolo.

6. Manejo del portabebidas
6. Utilização do suporte de
6. Uso del portabevande
La gama de accesorios de Britax/
bebidas
Nella gamma di accessori di Britax/
RÖMER incluye un portabebidas 24,
No programa de acessórios da
RÖMER è disponibile un
que se puede colocar posteriormente
Britax/RÖMER existe um suporte de
portabevande 24, che può essere
en el asiento infantil.
bebidas 24, que pode ser montado
installato in un secondo momento sul
posteriormente no assento para
seggiolino.
crianças.
¡Cuidado! Para prevenir accidentes,
Atenção! Para evitar ferimentos,
Attenzione! Per evitare lesioni, non
no utilice nunca el portabebidas 24
nunca utilize o suporte de bebidas 24
utilizzate in alcun caso 24 il
para...
para...
portabevande per...
• líquidos calientes
• líquidos quentes
• liquidi bollenti
• objetos cortantes o puntiagudos
• objectos afiados ou pontiagudos
• oggetti affilati o appuntiti
(p. ej. lápices)
(p.ex. Lápis)
(ad es. matite)
• objetos duros y pesados
• objectos duros e pesados
• oggetti duri e pesanti
(p. ej. botellas de aluminio).
(p.ex. garrafas de alumínio).
(ad es. bottiglie in alluminio).
Sujeción del portabebidas 24:
Assim deve ser fixado o suporte
Il portabevande 24 può essere
para bebidas 24 :
• a la izquierda o a la derecha del
fissato come indicato di seguito:
cojín del asiento 1. Siempre en el
• à esquerda ou à direita na almofada
• a sinistra o a destra del cuscino di
lado opuesto al de la puerta del
do assento 1. Sempre no lado, que
seduta 1, sempre sul lato sul quale
vehículo.
estiver afastado da porta do
si apre è la portiera dell'auto;
veículo.
• en asientos de vehículos con
• sui sedili con superficie di seduta
superficie de asiento plana.
• em assentos do veículo com
piana.
assento plano.
Desplace el brazo del portabebidas
Desloque o braço do suporte de
Spingete il braccio del
24 desde abajo por detrás de la
bebidas 24 para baixo, por trás da
portabevande 24 da sotto dietro il
oreja del cojín del asiento 1.
protecção lateral da almofada do
sostegno laterale del cuscino di
assento 1.
seduta 1.
Cuelgue el botón 25 en el agujero
26 e introdúzcalo hacia abajo.
Coloque o botão 25 no buraco 26 e
Agganciate il bottone 25 nel foro 26
empurre-o para baixo.
e spingetelo verso il basso.
19

7. Instrucciones de
7. Instruções de
7. Istruzioni di
mantenimiento
conservação
manipolazione
Para mantener el efecto
Para obtenção do efeito de
Per conservare l’azione
protector
protecção
protettiva
• En un accidente a una velocidad de
• Em caso de acidente com uma
• In caso di incidente ad una velocità
colisión de más de 10 km/h pueden
velocidade de colisão superior a 10
di collisione superiore ai 10 km/h,
producirse daños en el asiento
km/h podem ocorrer danos na
possono essersi verificati danni al
infantil para vehículos que no
cadeira de criança, que podem não
seggiolino da auto, che non
siempre pueden apreciarse a
ser evidentes.
necessariamente sono visibili.
simple vista.
Substitua obrigatoriamente este
Sostituite assolutamente questo
Sustituya sin falta este asiento
assento de criança. Por favor
seggiolino. Eseguite un regolare
infantil. Elimínelo, por favor, de
elimine-o de acordo com a norma
smaltimento (ved. 8).
forma correcta (véase 8).
(ver 8).
• Verificate regolarmente l’eventuale
• Controle regularmente si las piezas
• Verifique regularmente todas as
presenza di danni su tutte le parti
importantes están dañadas.
peças importantes quanto a danos.
importanti. Accertatevi che i
Asegúrese de que todas las piezas
Certifique-se que os componentes
componenti meccanici funzionino
mecánicas funcionan sin
mecânicos funcionam de forma
perfettamente.
problemas.
impecável.
• Fate attenzione che il seggiolino da
• Compruebe que el asiento del bebé
• Preste atenção para que a cadeira
auto non venga schiacciato tra parti
no quede aprisionado entre piezas
de criança não esteja apertada
dure (portiera dell’auto, guide dei
duras (puerta del vehículo, raíles
entre duas peças duras (porta do
sedili, ecc.) e conseguentemente
del asiento, etc.), ya que podría
veículo, calha do assento etc.) e
danneggiato.
dañarse.
estar danificada.
• Fate assolutamente controllare dal
• Cuando el asiento esté dañado (p.
• Uma cadeira de criança para
produttore il seggiolino se risulta
ej. tras una caída), es
automóvel danificada (p.ex. após
danneggiato (ad es. dopo una
imprescindible comprobarlo.
uma queda) tem de ser verificada.
caduta).
7.1 Limpieza
7.1 Limpeza
7.1 Pulizia
Asegúrese de utilizar únicamente una
Preste atenção para só colocar um
funda de repuesto original Britax/
revestimento sobressalente original
Fate attenzione ad utilizzare
RÖMER, ya que la funda constituye
Britax/RÖMER pois o revestimento
esclusivamente rivestimenti di
un elemento esencial de la
representa uma parte essencial do
ricambio originali Britax/RÖMER,
funcionalidad del sistema. Podrá
funcionamento do sistema. O
poiché il rivestimento è una parte
encontrar repuestos en tiendas
sobressalente pode ser obtido num
essenziale per il funzionamento del
especializadas o en las tiendas ADAC
revendedor especializado ou num
sistema. I rivestimenti di ricambio
(club automovilístico alemán).
ponto de recepção da ACP.
sono disponibili nei negozi
specializzati o presso i punti ACI
(Automobile Club d'Italia).

El asiento infantil no debe
O assento de criança para
Il seggiolino da auto non deve
usarse sin funda.
automóvel não deve ser
essere utilizzato senza
utilizado sem revestimento.
rivestimento.
• Puede retirar la funda y lavarla con
un detergente suave a 30º C en la
• Pode retirar o revestimento e lavá-
• Potete rimuovere il rivestimento e
lavadora. Preste atención a las
lo na máquina com detergente
lavarlo in lavatrice a 30° C con un
instrucciones en la etiqueta con las
suave no modo delicado a 30ºC.
detersivo e un programma per capi
instrucciones de lavado de la funda.
Siga as instruções na etiqueta de
delicati. Attenetevi alle istruzioni
Si lava a más de 30º C puede
lavagem do revestimento. Se lavar
riportate sull'etichetta di lavaggio
decolorarse la tela de la funda. No
a mais de 30 °C, é possível que
del rivestimento. Se lavate a più di
centrifugue la funda y no la seque
ocorra o tingimento do tecido do
30° C, è possibile che il tessuto del
nunca en una secadora eléctrica (la
revestimento. Não centrifugar o
rivestimento si scolorisca Non
funda podría separarse del
revestimento e nunca secar num
centrifugate il rivestimento e in
acolchado).
secador de roupa eléctrico (o tecido
nessun caso asciugatelo
pode soltar-se do estofamento).
nell’asciugatrice elettrica (il tessuto
•Las piezas de plástico pueden
può staccarsi dall’imbottitura)
lavarse con una solución jabonosa.
•As peças em material sintético
No utilice productos agresivos (p.
podem lavar-se com uma solução
• Potete lavare le parti in plastica
ej. disolventes).
saponácea. Não utilizar produtos
con una soluzione acqua e sapone.
ácidos (como p.ex. solventes).
Non utilizzate detergenti aggressivi
(ad es. solventi).
7.2 Extracción de la funda
7.2 Remoção do
7.2 Rimozione del
revestimento
rivestimento
Desenganche los ganchos de la
Levante as casas dos botões 14
Sganciate i ganci del
funda 14 del respaldo 2.
dos apoios para a cabeça 2.
rivestimento 14 dello schienale 2.
Desenganche los bucles de
Levante as corrediças de
Sganciate gli occhielli elastici 13 del
goma 13 del cojín del asiento 1.
borracha 13 das almofada do
cuscino di seduta 1.
assento 1.
21

Desenganche los ojales 19 del
Levante as casas dos botões 19
Sganciate le asole 19 del
reposacabezas 3.
dos apoios para a cabeça 3.
poggiatesta 3.
Ahora puede retirar la funda.
Agora pode retirar o revestimento.
Ora potete rimuovere il
rivestimento.
7.3 Colocación de la funda
7.3 Colocação do
7.3 Applicazione del
revestimento
rivestimento
Repita la operación en orden
Proceda simplesmente pela ordem
Procedete semplicemente in senso
inverso.
inversa.
contrario.
Desplace la tapa protectora de la
Mova a cobertura da união
Spingete la copertura dello snodo
articulación 18 por debajo de la
articulada 18 para baixo do
18 sotto il rivestimento del cuscino
funda del cojín del asiento 1, de
revestimento da almofada do
di seduta 1, in modo tale da farla
manera que se apoye sobre la
assento 1, de forma que assente na
poggiare sulla superficie in plastica.
superficie de plástico.
superfície de plástico.
8. Instrucciones sobre la
8. Indicações sobre a
8. Avvertenze per lo
eliminación de los
eliminação
smaltimento
componentes
Preste atenção às determinações
Attenetevi alle disposizioni del
Consulte las disposiciones de
nacionais acerca da eliminação.
vostro paese relative allo
eliminación vigentes en su país.
Eliminação da embalagem
smaltimento.
Eliminación del embalaje
Contentor para cartão
Smaltimento dell’imballaggio
Contenedor de papel y
Eliminação de peças soltas
Container per cartone
cartón
Revestimento Lixo restante,
Smaltimento delle singole parti
Eliminación de las piezas individuales
aproveitamento térmico
Rivestimento Rifiuti non riciclabili,
Funda Basura general,
Peças em
conforme marcação no
riciclaggio termico
aprovechamiento
material
contentor para tal
Parti in
in base al contrassegno
térmico
sintético
previsto
plastica
riportato sui container
Piezas de
En el contenedor que
Peças de
Contentor para metais
previsti a tale scopo
plástico
corresponda en función
metal
Parti in metallo Container per metalli
de su identificación.
Piezas
Contenedor de metales
metálicas

9. Dos años de garantía
9. Garantia de 2 anos
9. Garanzia di 2 anni
Este asiento infantil para vehículos o
Para esta cadeira de crianças para
Per questo seggiolino da auto/
bicicletas / este cochecito tiene una
bicicleta/automóvel disponibilizamos
bicicletta/passeggino, la garanzia è di
garantía de 2 años por defectos de
uma garantia de erros de fabrico e do
2 anni per i difetti di fabbricazione o
fabricación o de material. El período
material de 2 anos. A duração da
relativi al materiale. La garanzia
de garantía comienza el día de la
garantia começa no dia da compra.
decorre dal giorno dell’acquisto. Come
compra del producto. Conserve la
Como comprovativo guarde o
prova, conservate, per tutta la durata
tarjeta de garantía, el control de
certificado de garantia preenchido, a
del periodo di garanzia, la cartolina di
entrega firmado por usted y el
verificação de transferência assinada
garanzia compilata, la ricevuta del
justificante de compra para acreditar
por si assim como a prova de compra
controllo alla consegna, da voi
la duración del período de garantía.
para a duração do tempo de garantia.
controfirmata, e lo scontrino
d’acquisto.
En caso de reclamación, el asiento
No caso de reclamação deve anexar o
infantil deberá ir acompañado del
certificado de garantia à cadeira de
In caso di reclami, allegate il tagliando
certificado de garantía. La garantía
criança. A garantia restringe-se a
di garanzia al seggiolino. La garanzia
queda restringida a los asientos
assentos de criança para bicicleta /
è limitata ai seggiolini da auto/
infantiles para vehículos o bicicletas /
automóvel que foram manuseadas
bicicletta/passeggini, utilizzati in modo
cochecitos que hayan sido utilizados
correctamente e são enviadas num
conforme e restituiti puliti ed in ordine.
adecuadamente y que se remitan
estado limpo e correcto.
limpios y en correcto estado.
La garantía no cubre:
A garantia não se estende a:
La garanzia non copre:
• los desperfectos propios del
• fenómenos naturais de desgaste e
• le normali tracce d’usura e i danni
desgaste normal ni los daños
danos por sujeições excessivas
causati da una sollecitazione
producidos al forzar el asiento
eccessiva,
• danos devido a uma utilização
• daños debidos a un uso
imprópria ou incorrecta
• i danni causati da un utilizzo non
inapropiado
idoneo e non conforme.
¿Qué cubre exactamente la
Caso de garantia ou não?
Caso coperto da garanzia?
garantía?
Material: Todos os nossos materiais
Materiale: tutti i nostri materiali
Tejidos: Todos nuestros tejidos
preenchem os mais altos requisitos
soddisfano elevati requisiti
cumplen unos estándares estrictos en
relativamente a estabilidade da cor
relativamente alla resistenza dei colori
cuanto a la resistencia de los colores
contra radiação UV. Porém, todos os
ai raggi UV. Tuttavia, tutti i tessuti
a las radiaciones ultravioletas. No
tecidos desbotam, quando são
sbiadiscono, se vengono esposti ai
obstante, todos los tejidos pierden
expostos à radiação UV. Neste caso,
raggi UV. A tale riguardo non si tratta
color cuando se exponen a
não se trata de nenhum erro no
in alcun caso di un difetto del
radiaciones ultravioleta. No se trata,
material, mas sim de fenómenos
materiale, ma di un normale fenomeno
pues, de un defecto de material, sino
normais de desgaste, para os quais
di usura, che non è coperto da
de fenómenos normales de desgaste
não se assume qualquer garantia.
garanzia
23

que, por lo tanto, no están cubiertos
Fecho: Se ocorrerem avarias de
Chiusura: eventuali anomalie di
por la garantía.
funcionamento no fecho do cinto,
funzionamento della chiusura della
estas atribuem-se muitas vezes a
Broche: Los problemas de
cintura vanno quasi sempre fatte
sujidade, que pode ser lavada. Preste
funcionamiento en el broche del
risalire alla presenza di sporco, che
atenção ao modo de procedimento no
cinturón se deben generalmente a la
può essere eliminato con il lavaggio.
manual de instruções.
suciedad acumulada, que puede
Attenetevi alla procedura indicata
eliminarse con un buen lavado. Para
Em caso da garantia dirija-se de
nelle istruzioni per l’uso.
ello, siga las instrucciones de uso.
imediato ao seu revendedor
In caso di diritto di garanzia,
especializado. Ele vai estar sempre ao
En los casos propios de garantía,
rivolgetevi immediatamente al vostro
seu lado para o apoiar. No
diríjase inmediatamente a una tienda
rivenditore specializzato, che vi
processamento de reclamações são
especializada. Allí le aconsejarán y le
assisterà con consigli e fatti concreti.
empregadas taxas de amortização
proporcionarán la ayuda necesaria. A
Nel disbrigo dei casi in garanzia
específicas do produto. Aqui
la hora de tramitar los derechos de
vengono applicate le detrazioni
remetemo-nos às condições
reclamación, se aplican las tasas de
specifiche del prodotto. A tale riguardo
comerciais gerais expostas pelo
amortización específicas del producto.
si rimanda alle condizioni commerciali
vendedor.
A este respecto, nos remitimos a las
generali disponibili presso il
Condiciones Generales de
rivenditore specializzato.
Contratación expuestas en el
comercio del vendedor especializado.
Uso, cuidado y mantenimiento
Utilização, conservação e
Utilizzo, manipolazione e
manutenção
El asiento infantil para vehículos o
manutenzione
bicicletas / el cochecito debe utilizarse
A cadeira de criança para bicicleta/
Il seggiolino da auto/bicicletta/
de acuerdo con las instrucciones de
automóvel tem de ser manuseada
passeggino deve essere trattato
uso. Se indica de forma expresa que
conforme o manual de instruções.
conformemente a quanto riportato
deben utilizarse exclusivamente
Chamamos a atenção para que sejam
nelle istruzioni d’uso. Si richiama
accesorios y repuestos originales.
utilizados apenas acessórios ou peças
espressamente l’attenzione sul fatto
sobressalentes originais.
che possono essere utilizzati solo
accessori e/ o parti di ricambio
originali.

10. Tarjeta de garantía / Control de entrega
Control de entrega:
Nombre: _____________________________________________
1. Completo comprobado
He examinado el asiento
correcto
infantil para vehículos o
bicicletas / el cochecito y me
Dirección: _____________________________________________
he asegurado de que el
asiento se entrega completo
Código postal: _____________________________________________
y de que todos sus
2. Prueba de
dispositivos funcionan
funcionamiento
Localidad: _____________________________________________
correctamente.
- Mecanismo de
comprobado
Teléfono (con prefijo): _____________________________________________
He recibido información
regulación del asiento
correcto
suficiente sobre el producto y
Correo electrónico: _____________________________________________
su funcionamiento antes de
- Regulación de
comprobado
la compra y conozco las
correas
correcto
_____________________________________________
instrucciones de cuidado y
mantenimiento.
Asiento infantil para
coche o bicicleta /
_____________________________________________
3. Integridad
cochecito:
- Examinar el asiento comprobado
Número de artículo: _____________________________________________
correcto
Color de la funda
_____________________________________________
- Examinar tejidos comprobado
(diseño):
correcto
Accesorios: _____________________________________________
- Examinar piezas de
comprobado
plástico
correcto
Fecha de compra: ____________________________________________
Comprador (firma): ____________________________________________
Sello del vendedor
Vendedor: ____________________________________________

10. Certificado de garantia / verificação de transferência
Verificação de transferência:
Nome: _____________________________________________
1. Integridade verificado
Verifiquei a cadeira de
em condições
criança para bicicleta/
automóvel e certifiquei-me de
Endereço: _____________________________________________
que o assento foi entregue
completo e que todas as
Código Postal: _____________________________________________
funções funcionam na sua
2. Verificação da
totalidade.
funcionalidade
Local: _____________________________________________
Obtive informações
- mecanismo de
verificado
Telefone (com
_____________________________________________
suficientes acerca do produto
ajuste do assento
em condições
indicativo):
e das suas funções antes da
compra e tomei
- Ajuste da banda do
verificado
E-Mail: _____________________________________________
conhecimento das instruções
cinto
em condições
de conservação e
_____________________________________________
manutenção.
Cadeira de criança
3. Integridade
para bicicleta/
_____________________________________________
automóvel:
- Verificar assento verificado
em condições
Número de artigo: _____________________________________________
- Verificar peças do
verificado
Cor do tecido
_____________________________________________
tecido
em condições
(Dessin):
- Verificar peças em
verificado
Acessórios: _____________________________________________
material sintético
em condições
Data de compra: ____________________________________________
Carimbo do vendedor
Comprador
____________________________________________
(assinatura):
Vendedor: ____________________________________________

10. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna
Controllo alla consegna:
Nome: _____________________________________________
1. Completezza controllato
Ho controllato il seggiolino da
in ordine
auto/bicicletta/passeggino e
mi sono accertato/a, che il
Indirizzo: _____________________________________________
seggiolino è stato
consegnato al completo e
C.A.P.: _____________________________________________
che tutte le sue parti
2. Controllo
funzionano perfettamente.
funzionamento
Località: _____________________________________________
Prima dell’acquisto ho
- meccanismo di
controllato
Telefono (con
_____________________________________________
ricevuto sufficienti
regolazione seggiolino
in ordine
prefisso):
informazioni sul prodotto e
sul suo funzionamento, e ho
- Regolazione cinture controllato
E-mail: _____________________________________________
preso atto delle disposizioni
in ordine
per la sua manipolazione e
_____________________________________________
manutenzione.
Seggiolino da auto/
3. Integrità
bicicletta/passeggino:
_____________________________________________
- Controllo seggiolino controllato
Numero articolo: _____________________________________________
in ordine
Colore tessuto
_____________________________________________
- Controllo parti in
controllato
(design):
tessuto
in ordine
Accessori: _____________________________________________
- Controllo parti in
controllato
plastica
in ordine
Data d’acquisto: ____________________________________________
Acquirente (firma): ____________________________________________
Timbro rivenditore
Rivenditore: ____________________________________________
Оглавление
- Gebrauchsanleitung User instructions Mode d'emploi
- Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l'uso
- Инструкция по Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing эксплуатации