Britax KIDFIX SICT: instruction
Class: Car Accessories
Type:
Manual for Britax KIDFIX SICT

15 - 36 kg
KIDFIX SICT
RÖMER KIDFIX SICT
Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
Инструкция по эксплуатации
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing

Gebrauchsanleitung
User instructions
Mode d'emploi
KIDFIX SICT
Wir freuen uns, dass unser
We are pleased that our KIDFIX SICT
Nous sommes heureux que notre
KIDFIX SICT
Ihr Kind sicher durch einen
may accompany your child safely
KIDFIX SICT puisse accompagner
neuen Lebensabschnitt begleiten darf.
through a new stage of his or her life.
votre enfant en toute sécurité pendant
Um Ihr Kind richtig schützen zu
un nouveau chapitre de sa vie.
In order to protect your child
können, muss der KIDFIX SICT
correctly, the KIDFIX SICT must
Pour protéger efficacement votre
unbedingt so verwendet und
always be used and installed as
enfant, le KIDFIX SICT doit
eingebaut werden, wie wir es Ihnen
described in these instructions.
impérativement être utilisé et
in dieser Anleitung beschreiben.
installé de la manière décrite dans
If you have any further questions
Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung
le présent mode d’emploi.
regarding its use, please feel free to
haben, wenden Sie sich bitte an uns.
contact us.
Pour toute question complémentaire,
ne pas hésiter à nous contacter.
BRITAX RÖMER
BRITAX RÖMER
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Kindersicherheit GmbH
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Britax Excelsior Ltd.
Britax Excelsior Ltd.
Inhalt
Contents
Table des matières
1. Eignung...........................................2
1. Suitability........................................2
1. Habilitation......................................2
2. Verwendung im Fahrzeug .............3
2. Use in the vehicle...........................3
2. Utilisation dans le véhicule...........3
2.1 mit den KIDFIX-Rastarmen an
2.1 with the KIDFIX locking arms
2.1 avec les bras d'enclenchement
den ISOFIX -
into the ISOFIX fastening points
KIDFIX sur les points de fixation
Befestigungspunkten im
in the vehicle (semi-universal)..4
ISOFIX dans le véhicule (semi-
Fahrzeug (semi universal) .......4
universel)..................................4
2.2 with the vehicle's 3-point
2.2 mit dem 3-Punkt-Gurt des
seatbelt (universal)...................5
2.2 avec la ceinture à 3 points du
Fahrzeuges (universal)............5
véhicule (universel)..................5
3. Adjusting the child seat.................6
3. Anpassen des Kindersitzes ..........6
3. Réglage du siège enfant................6
3.1 Adjusting the height of the
3.1 Höhen-Verstellung der
headrest...................................7
3.1 Réglage en hauteur de
Kopfstütze................................7
l'appui-tête................................7
3.2 Reclining position of the
3.2 Ruhestellung der Rückenlehne..8
backrest ...................................8
3.2 Position de couchage du
4. Einbau im Fahrzeug.......................9
dossier......................................8
4. Installation in the vehicle ..............9
4.1 Befestigung mit den
4. Montage dans le véhicule..............9
4.1 Fastening with the KIDFIX
KIDFIX-Rastarmen.................10
locking arms...........................10
4.1 Fixation des bras
4.2 Ausbau mit
d'enclenchement KIDFIX .......10
4.2 Removal with KIDFIX locking
KIDFIX-Rastarmen.................13
arms.......................................13
4.2 Démontage des bras
4.3 So ist Ihr Kindersitz mit den
d'enclenchement KIDFIX .......13
4.3 Making sure that the child seat
KIDFIX-Rastarmen richtig
with the KIDFIX locking arms is
4.3 Montage correct de votre siège
eingebaut...............................14
installed correctly ...................14
enfant avec les bras
4.4 Befestigen mit dem 3-Punkt-
d'enclenchement KIDFIX .......14
4.4 Fastening with the vehicle's
Gurt Ihres Fahrzeuges...........14
3-point seatbelt ......................14
4.4 Fixation avec la ceinture à
3 points du véhicule ...............14

5. Sichern Ihres Kindes im
5. Securing your child in the
5. Protection de votre enfant
Fahrzeug.......................................15
vehicle...........................................15
dans le véhicule ...........................15
5.1 Anschnallen Ihres Kindes ......16
5.1 Securing your child ................16
5.1 Attacher votre enfant..............16
5.2 So ist Ihr Kind richtig
5.2 Checklist to ensure that your
5.2 Voici comment votre enfant
gesichert ................................18
child is buckled up correctly...18
est bien protégé .....................18
6. Gebrauch des Getränkehalters...19
6. Using the drink holder.................19
6. Utilisation du porte-gobelet ........19
7. Pflegeanleitung ............................20
7. Care instructions..........................20
7. Consignes d’entretien .................20
7.1 Reinigung...............................20
7.1 Cleaning.................................20
7.1 Nettoyage...............................20
7.2 Abziehen des Bezuges..........21
7.2 Re-fitting the cover.................22
7.2 Retrait de la housse...............21
7.3 Aufziehen des Bezuges.........22
7.3 Re-fitting the cover.................22
7.3 Remise en place de la
housse....................................22
8. Hinweise zur Entsorgung............22
8. Notes regarding disposal............22
9. 2 Jahre Garantie...........................23
9. 2-year warranty ............................23
8. Remarques relatives à
l’élimination ..................................22
10. Garantiekarte / Übergabe-Check .25
10. Warranty Card / Transfer Check...26
9. 2 ans de garantie..........................23
10. Carte de garantie /
Procès-verbal de remise..............27
1. Eignung
1. Suitability
1. Habilitation
Zulassung
Certification
Homologation
Britax/
Prüfung und Zulassung
Britax/
Tested and certified
Britax/
Examen et homologation
RÖMER
nach ECE* R 44/04
RÖMER
according to
RÖMER
selon ECE* R 44/04
Auto-
Child safety
ECE* R 44/04
Siège auto
Groupe Poids
Gruppe Körpergewicht
Kindersitz
seat
Group Body weight
KIDFIX
KIDFIX
ll+lll 15 à 36 kg
ll+lll 15 bis 36 kg
KIDFIX
SICT
SICT
ll+lll 15 to 36 kg
SICT
*ECE = norme européenne pour les
*ECE = Europäische Norm für
*ECE = European Standard for Safety
équipements de sécurité
Sicherheitsausrüstung
Equipment
• Le siège auto est conçu, contrôlé et
• Der Auto-Kindersitz ist ausgelegt,
• The child safety seat has been
homologué conformément aux
geprüft und zugelassen
designed, tested and certified to the
exigences de la norme européenne
entsprechend den Anforderungen
requirements of the European
pour les équipements de sécurité
der europäischen Norm für
Standard for Child Safety
pour enfants (ECE R 44/04). Le
Kindersicherheits-Einrichtungen
Equipment (ECE R 44/04). The seal
signe de contrôle E (dans un cercle)
(ECE R 44/04). Das Prüfzeichen E
of approval E (in a circle) and the
et le numéro d’homologation se
(in einem Kreis) und die
approval number are located on the
trouvent sur l’étiquette
Zulassungsnummer befinden sich
approval label (sticker on the child
d’homologation (autocollant sur le
auf dem Zulassungsetikett
safety seat).
siège auto).
(Aufkleber am Auto-Kindersitz).
•The KIDFIX SICT has been tested
•Le
KIDFIX SICT
est testé et
•Der KIDFIX SICT ist als
and approved as a combination of
homologué en tant que combinaison
Kombination aus Sitzkissen und
2

Rückenlehne geprüft und
seat cushion and backrest.
de coussin d'assise et de dossier.
zugelassen.
Caution! Neither of these two parts
Attention !
Aucun des deux
Vorsicht! Keines der beiden Teile
may be used in combination with
éléments ne doit être utilisé en
darf in Verbindung mit anderen
other seat cushions or backrests.
association avec d'autres coussins
Sitzkissen oder Rückenlehnen
d'assise ou dossiers.
• This approval shall be invalidated if
verwendet werden.
you make any modifications to the
• Le siège auto perd son
• Die Zulassung erlischt, sobald Sie
child safety seat. No modifications
homologation dès que vous réalisez
am Auto-Kindersitz etwas
may be made to the child safety seat
des modifications. Toute
verändern. Änderungen darf
other than by the manufacturer.
modification doit exclusivement être
ausschließlich der Hersteller
réalisée par le fabricant.
• Use the KIDFIX SICT exclusively
vornehmen.
for securing your child in your
•Le
KIDFIX SICT
est exclusivement
•Der KIDFIX SICT darf ausschließlich
vehicle. It is in no way suitable as a
réservé à l’installation sécuritaire de
zur Sicherung Ihres Kindes im
seat or toy in the home.
votre enfant dans votre véhicule. Il
Fahrzeug verwendet werden. Er
ne convient en aucun cas à un
eignet sich keinenfalls zuhause als
usage domestique en tant que
Sitzgelegenheit oder Spielzeug.
chaise ou jouet.
2. Verwendung im
2. Use in the vehicle
2. Utilisation dans le
Fahrzeug
véhicule
Gefahr! Wird Ihr Kind im
Danger!
If you secure your child
Danger !
Si l'enfant est
Kindersitz nur mit einem 2-
in the child seat with only a 2-point
seulement attaché dans le siège
Punkt-Gurt gesichert, kann es
belt, then in the event of an
enfant à l'aide d'une ceinture à 2
dadurch bei einem Unfall schwer
accident this may cause serious injuries
points, il risque d'être gravement
verletzt oder sogar getötet werden.
to your child, possibly resulting in death.
blessé, voire tué, en cas d'accident.
Nie in Verbindung mit einem
Never use it in combination
Ne jamais utiliser ce siège en
2-Punkt-Gurt verwenden!
with a 2-point belt!
association avec une ceinture
à 2 points !
Der KIDFIX SICT ist für zwei
The KIDFIX SICT is approved for two
unterschiedliche Einbauarten
different methods of installation:
Le
KIDFIX SICT
est homologué pour
zugelassen:
deux types de montage différents:
mit den KIDFIX-Rastarmen 15 an den
with the KIDFIX locking arms 15 into
ISOFIX-Befestigungs-punkten im
the ISOFIX fastening points in the
avec les
bras d'enclenchement
Fahrzeug (semi universal).
vehicle (semi-universal).
KIDFIX
15
sur les points de fixation
ISOFIX dans le véhicule (semi universel).
mit dem 3-Punkt-Gurt des
with the vehicle's 3-point seatbelt
Fahrzeuges (universal)
(universal)
avec la
ceinture à 3 points
du
véhicule (universel)

2.1 mit den KIDFIX-
2.1 with the KIDFIX
2.1 avec les bras
Rastarmen an
locking arms into
d'enclenchement
den ISOFIX -
the ISOFIX
KIDFIX sur les
Befestigungspunkten im
fastening points in the
points de fixation ISOFIX
Fahrzeug
vehicle
dans le véhicule
(semi universal)
(semi-universal)
(semi-universel)
Die zusätzliche Befestigung mit den
The additional fastening system with
La fixation supplémentaire avec les bras
KIDFIX-Rastarmen erfolgt durch eine
the KIDFIX locking arms is based on
d'enclenchement
KIDFIX
se fait via une
semi universale Genehmigung. Der
semi-universal approval. The seat
homologation semi-universelle. Le siège
Sitz darf nur in den Fahrzeugen
may be used only in those vehicles
ne doit être utilisé que dans les véhicules
verwendet werden, die in der
cited in the enclosed vehicle type list.
figurant dans la liste des types de
beigelegten Kfz-Typenliste aufgeführt
This type list is constantly updated.
véhicules en annexe. Cette liste des
sind. Die Typenliste wird laufend
The latest version can be obtained
types est constamment complétée. Pour
ergänzt. Die aktuellste Version
from us or from
www.britax.eu /
obtenir la version la plus récente,
erhalten Sie direkt bei uns oder auf
www.roemer.eu
.
veuillez nous contacter directement ou
www.britax.eu / www.roemer.eu
.
consulter notre site Internet
Caution! In the listed vehicles we
www.britax.eu / www.roemer.eu
.
Vorsicht! Bei den aufgelisteten
cannot always guarantee fastening
Fahrzeugen kommt es vor dass wir die
with KIDFIX locking arms for all body
Attention !
Pour les véhicules figurant
Befestigung mit KIDFIX-Rastarmen
heights. Please observe the
dans cette liste, il peut arriver que nous
nicht für alle Körpergrößen zusichern
instructions in the type list.
ne puissions pas assurer la fixation
können. Bitte beachten Sie die
avec bras d'enclenchement
KIDFIX
Hinweise in der Typenliste.
pour toutes les tailles. Veuillez prêter
attention aux remarques portées sur la
liste.
So können Sie Ihren Auto-
You can use your child car seat as
Voici comment vous pouvez utiliser
Kindersitz verwenden:
follows:
le siège auto:
in Fahrtrichtung ja
in the direction of travel yes
dans le sens de la marche oui
entgegen der Fahrtrichtung nein 1)
against the direction of travel no 1)
dans le sens contraire de la marche non 1)
auf Sitzen mit:
ja 3)
on seats featuring:
yes 3)
sur les sièges avec: points de
oui 3)
ISOFIX-Befestigungspunkten
ISOFIX fastening points
fixation ISOFIX (entre la
(zwischen Sitzfläche und
(between seat surface and
surface d'assise et le dossier)
Rückenlehne)
backrest)
(Veuillez respecter les directives en
(Bitte beachten Sie die Vorschriften Ihres
(Please observe the regulations
vigueur dans votre pays)
Landes.)
applicable to your particular country).
1) Verwendung ist nur auf einem
1) L'utilisation sur un siège dirigé dos à la route
rückwärtsgerichteten Fahrzeugsitz (z.B. Van,
1) Use is permitted on a rearward-facing vehicle
(p. ex. van, minibus) n'est autorisée que si celui-
Minibus) zulässig, der auch für den Transport
seat (e.g. in a van or minibus) only if the vehicle
ci convient également au transport d'adultes. Ce
von Erwachsenen zugelassen ist. Es darf kein
seat is also approved for use by adults. The seat
siège ne doit pas être protégé par un airbag.
Airbag auf den Sitz wirken.
may not be in the area of effect of an airbag.
4

3) bei Front-Airbag: weit nach hinten schieben,
3) If there is a front airbag: slide back all the way
3) Avec un airbag frontal : reculez le siège le
ggf Hinweis im Fahrzeug-Handbuch beachten.
or nearly so, observe any instructions in vehicle
plus possible. Le cas échéant, respectez les
owner's manual.
consignes contenues dans le manuel de votre
véhicule.
2.2 avec la ceinture
2.2 mit dem 3-Punkt-
2.2 with the vehicle's
à 3 points du
Gurt des
3-point seatbelt
véhicule
Fahrzeuges
(universal)
(universel)
(universal)
Voici comment vous pouvez utiliser
So können Sie Ihren Auto-
You can use your child car seat as
le siège auto :
Kindersitz verwenden:
follows:
dans le sens de la marche oui
in Fahrtrichtung ja
in the direction of travel yes
dans le sens contraire de la
non 1)
entgegen der Fahrtrichtung nein 1)
against the direction of travel no 1)
marche
mit 2-Punkt-Gurt nein
with 2-point belt no
avec ceinture à 2 points non
mit 3-Punkt-Gurt 2) ja
with 3-point belt 2) yes
avec ceinture à 3 points 2) oui
auf Beifahrersitz ja 3)
on front passenger seat yes 3)
sur le siège passager oui 3)
auf äußeren Rücksitzen ja
on outer rear seat yes
sur les sièges arrière latéraux oui
auf mittlerem Rücksitz (mit 3-
ja 4)
on centre rear seat (with 3-
yes 4)
sur le siège arrière central
oui 4)
Punkt-Gurt)
point belt)
(avec ceinture à 3 points)
(Bitte beachten Sie die Vorschriften Ihres
(Please observe the regulations
(Veuillez respecter les directives en
Landes)
applicable to your particular country)
vigueur dans votre pays)
1) Verwendung ist nur auf einem
1) Use is permitted on a rearward-facing vehicle
rückwärtsgerichteten Fahrzeugsitz (z.B. Van,
seat (e.g. in a van or minibus) only if the vehicle
1) L'utilisation sur un siège dirigé dos à la route
Minibus) zulässig, der auch für den Transport
seat is also approved for use by adults. The seat
(p. ex. van, minibus) n'est autorisée que si celui-
von Erwachsenen zugelassen ist. Es darf kein
may not be in the area of effect of an airbag.
ci convient également au transport d'adultes. Ce
siège ne doit pas être protégé par un airbag.
Airbag auf den Sitz wirken.
2) The safety belt must be approved to ECE R
2) Der Gurt muss nach ECE R 16 (oder
16 or a comparable standard (see test label on
2) La ceinture doit être homologuée selon ECE
R 16 (ou une norme comparable) ce qui est par
vergleichbarer Norm) genehmigt sein, z.B.
belt with an "E" or "e" in a circle).
exemple signalé par la lettre "E", "e" insérée
erkennbar am umrandeten "E", "e" auf dem
3) If there is a front airbag: slide back all the way
dans un cercle et figurant sur l’étiquette de
Prüfetikett am Gurt.
or nearly so, observe any instructions in vehicle
contrôle de la ceinture.
3) bei Front-Airbag: weit nach hinten schieben,
owner's manual.
3) Avec un airbag frontal : reculez le siège le
ggf Hinweis im Fahrzeug-Handbuch beachten.
4) Cannot be used if the vehicle seat is
plus possible. Le cas échéant, respectez les
4) Verwendung ist nicht möglich, wenn nur ein
equipped with only a 2-point belt.
consignes contenues dans le manuel de votre
2-Punkt-Gurt vorhanden ist.
véhicule.
4) Utilisation impossible lorsqu’il n'existe qu'une
ceinture à 2 points.

3. Anpassen des Kindersitzes
3. Adjusting the child seat
3. Réglage du siège enfant
Der Kindersitz besteht aus einem
The child seat consists of a seat
Le siège enfant se compose d'un
Sitzkissen 1 und einer Rückenlehne 2
cushion 1 and a backrest 2 with an
coussin d'assise 1 et d'un dossier 2 à
mit verstellbarer Kopfstütze 3. Die
adjustable headrest 3. This
appuie-tête réglable 3. L'association
Kombination bietet Ihrem Kind den
combination gives your child the
des deux éléments offre à votre enfant
gewünschten Schutz und Komfort.
desired protection and comfort.
la protection et le confort souhaités.
Die Rückenlehne 2 ist durch eine
The backrest 2 is connected to the
Le dossier
2
est relié au coussin d'assise
1
Gelenkachse 4 mit dem Sitzkissen 1
seat cushion 1 by an articulated
au moyen d'un axe d'articulation
4
. Le
verbunden. Die Rückenlehne 2 passt
axis 4. The backrest 2 of the child seat
dossier
2
s'adapte en continu à
sich stufenlos der Neigung des
can be adjusted to any inclination of
l'inclinaison du siège du véhicule. Le
Fahrzeugsitzes an. Ausserhalb des
the vehicle seat. Outside of the car the
dossier
2
est maintenu en position
Autos wird die Rückenlehne 2 durch
backrest 2 is held vertically by a small
verticale par un petit enclenchement
eine kleine Raste senkrecht gehalten.
notch.
lorsqu'il n'est pas monté dans le véhicule.
Zum Schutz beim Umgang
For your protection when
Protection lors de la
mit dem Kindersitz
handling the child seat
manipulation d'un siège enfant
• Der Kindersitz darf nie freistehend
• Do not use the child seat when it is
• Le siège enfant ne doit jamais être
verwendet werden - auch nicht zum
free standing, even to test it out.
utilisé non installé, même pour
Probesitzen.
Caution! The backrest 2 may tip
l’essayer.
Vorsicht! Die Rückenlehne 2 kann
backward. Always place the child
Attention ! Le dossier 2 risque de
nach hinten kippen. Stellen Sie den
seat on the vehicle seat before
basculer vers l’arrière. Placez
Kindersitz immer zuerst auf den
having your child sit down in it.
toujours le siège enfant sur le siège
Fahrzeugsitz, bevor sich Ihr Kind
• Danger! When swivelling up the
du véhicule avant d’y installer votre
hineinsetzt.
backrest 2, nothing must come
enfant.
• Gefahr! Beim Hochschwenken der
between the backrest 2 and the
• Danger ! Lors du redressement du
Rückenlehne 2 darf sich nichts im
seat cushion 1 in the area of the
dossier 2, aucun objet ne doit se
Bereich der Gelenkachse 4
articulated axis 4.
trouver dans la zone de l’axe
zwischen Rückenlehne 2 und
Caution! You or your child could
d'articulation 4 entre le dossier 2 et
Sitzkissen 1 befinden.
pinch your fingers, injuring them.
le coussin d’assise 1.
Vorsicht! Sie oder Ihr Kind können
• No load may be placed on the
Attention ! Vous ou votre enfant
sich z.B. die Finger einklemmen
Air Cushion 27.
risquez par ex. de vous coincer les
und verletzen.
doigts ou de vous blesser.
• Do not place the child seat on the
• Der Air Cushion 27 darf nicht
Air Cushion 27.
• L’Air Cushion 27 ne doit subir
belastet werden.
aucune contrainte.
•The Air Cushion 27 may not be
• Der Kindersitz darf nicht auf den
used as a carrying handle.
• Le siège enfant ne doit pas être
Air Cushion 27 gelegt werden.
posé sur l’Air Cushion 27.
• Der Air Cushion 27 darf nicht als
• L’Air Cushion 27 ne doit pas être
Tragegriff verwendet werden.
utilisé comme poignée de transport.
6

3.1 Höhen-Verstellung der
3.1 Adjusting the height of
3.1 Réglage en hauteur de
Kopfstütze
the headrest
l'appui-tête
Eine richtig angepasste Kopfstütze 3
A correctly adjusted headrest 3
Un réglage correct de l'appuie-tête 3
gewährleistet den optimalen Verlauf
ensures that the diagonal seat belt
garantit le positionnement optimal de
des Diagonalgurtes 6, und bietet
section 6 is optimally positioned, and
la ceinture diagonale 6 et offre à votre
Ihrem Kind den gewünschten Schutz
gives your child the desired protection
enfant la protection et le confort
und Komfort. Sie können die Höhe der
and comfort. You can engage the
souhaités. Vous pouvez enclencher la
Kopfstütze 3 in elf Stellungen
height of the headrest 3 in eleven
hauteur de l'appuie-tête 3 dans onze
einrasten.
positions.
positions différentes :
•Die Kopfstütze3 muss so
• The headrest 3 must be adjusted so
• L'appuie-tête 3 doit être réglé de
eingestellt sein, dass zwischen den
that there is a space two fingers
façon à ce que l'on puisse passer
Schultern Ihres Kindes und der
wide between the headrest 3 and
deux doigts entre les épaules de
Kopfstütze 3 noch zwei Finger breit
your child's shoulders.
votre enfant et l'appuie-tête 3.
Platz ist.
So können Sie die Höhe der
To adjust the height of the
Procédez comme suit pour adapter
Kopfstütze 3 der Körpergröße Ihres
headrest 3 to fit your child:
la hauteur de l'appuie-tête 3 à la
Kindes anpassen:
taille de votre enfant :
Reach into the adjustment handle 8
Fassen Sie in den Verstellgriff 8 an
on the back of the headrest 3 and
Saisissez la poignée de réglage 8
der Rückseite der Kopfstütze 3 und
pull it upwards a bit. This unlocks
sur la face arrière de l'appuie-tête 3
ziehen Sie ihn etwas nach oben.
the headrest.
et tirez-la légèrement vers le haut.
Nun ist die Kopfstütze entriegelt.
L'appui-tête est à présent
You can now move the unlocked
déverrouillé.
Jetzt können Sie die entriegelte
headrest 3 to the desired height.
Kopfstütze 3 in die gewünschte
As soon as you release the
Il est à présent possible de placer
Höhe verstellen. Sobald Sie den
adjustment handle 8, the headrest 3
l'appui-tête déverrouillé 3 à la
Verstellgriff 8 loslassen, rastet die
will lock into place.
hauteur souhaitée. Dès que la
Kopfstütze 3 ein.
poignée de réglage 8 est relâchée,
Place the child seat on the vehicle
l'appuie-tête 3 se bloque.
Stellen Sie den Kindersitz auf den
seat.
Fahrzeugsitz.
Placez le siège enfant sur le siège
Have your child sit down in the child
du véhicule.
Lassen Sie Ihr Kind im Kindersitz
seat and check the height.
Platz nehmen und kontrollieren Sie
Caution! Repeat this process until
Faites s'asseoir votre enfant et
die Höhe.
the headrest 3 is at the optimal
contrôlez la hauteur.
Vorsicht! Wiederholen Sie dies so
height.
Attention ! Renouvelez cette
oft, bis die Kopfstütze 3 optimal
opération autant de fois que
eingestellt ist.
nécessaire jusqu’à ce que le
réglage de l’appui-tête 3 soit
optimal.

3.2 Ruhestellung der
3.2 Reclining position of the
3.2 Position de couchage du
Rückenlehne
backrest
dossier
Die Rückenlehne 2 des Kindersitzes
The backrest 2 of the child seat can
Le dossier 2 du siège enfant s'adapte
passt sich stufenlos der Neigung des
be adjusted to any inclination of the
en continu à l'inclinaison du siège du
Fahrzeugsitzes an.
vehicle seat.
véhicule.
Tipp! Die Rückenlehne 2 wird durch
Tip! The backrest 2 is held vertically
Astuce ! Le dossier 2 est maintenu en
eine kleine Raste senkrecht gehalten.
by a small notch. Press the backrest 2
position verticale par un petit
Drücken Sie die Rückenlehne 2 etwas
slightly to the rear to release the
enclenchement. Poussez légèrement
nach hinten, um die Raste zu lösen.
notch.
le dossier 2 vers l'arrière pour
débloquer l'enclenchement.
Bitte beachten Sie: Der bestmögliche
Please note: Optimal protection is
Schutz ist nur gewährleistet, wenn der
guaranteed only if the vehicle seat is
À noter : La sécurité maximale n'est
Fahrzeugsitz in aufrechter Position ist.
in an upright position. The backrest 2
garantie que lorsque le siège du
Die Rückenlehne 2 des Kindersitzes
of the child seat can be moved
véhicule est en position verticale. Le
läßt sich, unabhängig vom
backwards into a reclining position
dossier 2 du siège enfant peut être
Fahrzeugsitz, nach hinten in eine
independently of the vehicle seat.
incliné vers l'arrière dans la position
Ruhestellung neigen.
de couchage, indépendamment du
siège du véhicule.
Befestigung mit den
Fastening with the KIDFIX
Fixation des bras
KIDFIX-Rastarmen 15:
locking arms 15:
d'enclenchement KIDFIX
15:
Befestigen Sie den KIDFIX SICT an
Fasten the KIDFIX SICT into the
Fixez le KIDFIX SICT aux
den ISOFIX-Befestigungspunkten
ISOFIX fastening points 20, as
points de fixation ISOFIX 20,
20, wie in Kapitel 4.1 beschrieben.
described in Chapter 4.1.
comme décrit au chapitre 4.1.
Greifen Sie auf der Sitzfläche durch
Grasp the seat surface though the
Sur l'assise du siège, passez votre
den Eingriffschlitz des Bezuges.
access slot in the cover.
main dans la fente prévue à cet
effet dans la housse.
Ziehen Sie den Einstellhebel 21
Pull the adjusting lever 21 upwards
nach oben und halten Sie ihn fest.
and hold it.
Tirez le levier de réglage 21 vers le
haut et maintenez-le dans cette
Ziehen Sie das Sitzkissen 1 nach
Pull the seat cushion 1 forward.
position.
vorne.
Caution! The gap between the seat
cushion 1 and the backrest of the
Tirez le coussin d'assise 1 vers
Vorsicht! Der Spalt zwischen
Sitzkissen 1 und Fahrzeugsitz-
vehicle seat must not be more than
l'avant.
Rückenlehne darf nicht breiter als
8cm.
Attention ! La fente entre le
8cm sein.
coussin d'assise 1 et le dossier du
siège du véhicule ne doit pas
dépasser 8 cm de largeur.
8

Befestigung mit dem
Fastening with the
Fixation avec la ceinture à
3-Punkt-Gurt des
vehicle's 3-point seatbelt
3 points du véhicule
Fahrzeuges (universal)
(universal)
(universel)
Klappen Sie dazu den
Fold the out the spacer
Pour ce faire, déployez
Abstandswinkel 9 auf der Rückseite
bracket 9 on the back of the
l'équerre d'écartement 9 sur la face
der Rückenlehne 2 heraus.
backrest 2.
arrière du dossier 2.
Neigen Sie nun die Rückenlehne 2
Then incline the backrest 2 to the
Inclinez à présent le dossier 2 vers
so weit nach hinten, bis der
rear until the spacer bracket 9 lies
l'arrière jusqu'à ce que l'équerre
Abstandswinkel 9 flächig an der
flat against the backrest of the
d'écartement 9 repose à plat sur le
Fahrzeugsitz-Rückenlehne anliegt.
vehicle seat.
dossier du siège du véhicule.
Vorsicht! Neigen Sie die
Caution! Do not incline the
Attention ! Ne pas incliner le
Rückenlehne 2 nicht weiter, als der
backrest 2 beyond the point
dossier 2 davantage que ne le
Abstandswinkel 9 vorgibt.
indicated by the spacer bracket 9.
permet l'équerre d'écartement 9.
4. Einbau im Fahrzeug
4. Installation in the vehicle
4. Montage dans le
Der KIDFIX SICT kann auf zwei
The KIDFIX SICT can be installed in
véhicule
verschiedene Arten im Fahrzeug
the vehicle in two different ways.
Le KIDFIX SICT peut être monté
eingebaut werden.
dans le véhicule de deux manières
différentes.
Zum Schutz aller
For the protection of all
Pour protéger tous les
Fahrzeuginsassen
vehicle occupants
passagers
Bei einer Notbremsung oder einem
In the case of an emergency stop or
En cas de freinage d’urgence ou
Unfall können ungesicherte
an accident unsecured persons or
d’accident, les objets et personnes
Gegenstände und Personen andere
objects may cause injury to other
non attachés risquent de blesser
Mitfahrer verletzen. Bitte achten Sie
vehicle occupants. Please always
d’autres passagers. Veuillez donc
deshalb stets darauf, dass...
check that...
toujours veiller à ce que…
• die Rückenlehnen der Fahrzeugsitze
• the backrests of the vehicle seats
• les dossiers des sièges de voiture
festgestellt sind (z.B. umklappbare
are locked (i.e. that a foldable rear
soient verrouillés (enclenchez par
Rücksitzbank einrasten).
seat bench latch is engaged).
exemple la banquette arrière
• im Fahrzeug (z.B. auf der Hutablage)
• all heavy or sharp-edged objects in
rabattable),
alle schweren oder scharfkantigen
the vehicle (e.g. on the parcel shelf)
• tous les objets lourds ou à bords
Gegenstände gesichert sind.
are secured.
tranchants (par exemple sur la
lunette arrière) soient bien fixés,

• alle Personen im Fahrzeug
• all persons in the vehicle have their
• toutes les personnes aient mis leur
angeschnallt sind.
seat belts fastened.
ceinture,
• der Auto-Kindersitz im Auto immer
• the child safety seat is always
• le siège auto soit toujours fixé dans
gesichert ist, auch wenn kein Kind
secured when it is in the vehicle,
la voiture même si aucun enfant ne
transportiert wird.
even if no child is being transported.
l’occupe,
• der Air Cushion 27 nur leicht an der
• Air Cushion 27 does not rest
• l‘Air Cushion 27 ne repose pas
Fahrzeugtür oder der Fahrzeug-
against the vehicle door or the
contre la porte ou la paroi intérieure
innenwand anliegt ohne den Air
interior wall of the vehicle
du véhicule.
Cushion zu verformen.
Zum Schutz Ihres Fahrzeuges
To protect your vehicle
Pour protéger votre véhicule
• An einigen Auto-Sitzbezügen aus
• Some vehicle seat covers of
• Sur certaines housses de siège de
empfindlichem Material (z.B.
sensitive materials (e.g. velour,
véhicule recouvertes d’une matière
Velours, Leder etc.) können durch
leather, etc.) may develop wear
délicate (p. ex. velours, cuir, etc.),
die Benutzung von Auto-
marks when child seats are used.
l’utilisation de sièges auto risque de
Kindersitzen Gebrauchsspuren
This can be avoided by placing a
laisser des traces. Pour éviter cela,
auftreten. Um das zu vermeiden,
blanket or towel under the child
vous pouvez recouvrir le siège du
können Sie z.B. eine Decke oder
seat.
véhicule d'une couverture ou une
ein Handtuch unterlegen.
serviette, par exemple.
4.1 Befestigung mit
4.1 Fastening with
4.1 Fixation des bras
den KIDFIX-
the KIDFIX
d'enclenchement
Rastarmen
locking arms
KIDFIX
Der KIDFIX SICT wird mit den
The KIDFIX SICT is installed
Le KIDFIX SICT se monte de manière
KIDFIX-Rastarmen fest im Auto
permanently in the vehicle with the
fixe dans le véhicule à l'aide des bras
eingebaut.
KIDFIX locking arms.
d'enclenchement KIDFIX.
Ihr Kind wird anschließend mit dem
Your child is then buckled into the
Ensuite, votre enfant est attaché
3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges im
child seat with the vehicle's 3-point
dans le siège auto au moyen de la
Kindersitz angeschnallt.
seatbelt.
ceinture à 3 points de votre voiture:
Clip the two insert guides 16*,
Enclenchez les deux guides
Clipsen Sie die beiden Einführhilfen
recess facing upwards, to the two
d'insertion 16*, en dirigeant
16* mit der Aussparung nach oben
ISOFIX fastening points 20.
l'évidement vers le haut, sur les
auf die beiden ISOFIX-
Tip! The ISOFIX fastening points
deux points de fixation ISOFIX 20.
Befestigungspunkte 20.
20 are located between the surface
Astuce ! Les points de fixation
Tipp! Die ISOFIX-Befestigungs-
and the backrest of the vehicle seat.
ISOFIX 20 se trouvent entre la
punkte 20 befinden sich zwischen
surface d'assise et le dossier du
Sitzfläche und Rückenlehne des
siège du véhicule.
Fahrzeugsitzes.
10

* Die Einführhilfen erleichtern den Einbau mit
* The insert guides make it easier to install the
* Les guides d'insertion facilitent le montage
ISOFIX und vermeiden Beschädigungen des
seat using ISOFIX and prevent the seat cover
avec l'adaptateur ISOFIX et évitent
Sitzbezuges. Sie sollten bei Nichtgebrauch
from becoming damaged. When not in use, they
d'endommager la housse de siège. Il est
entfernt und sorgfältig aufbewahrt werden. Bei
should be removed and kept in a safe place. If
recommandé de retirer ces guides d'insertion et
Fahrzeugen mit umklappbarer Rückenlehne
your vehicle has folding backrests, remove the
de bien les ranger. Dans les véhicules à dossier
müssen die Einführhilfen vor dem Umklappen
insert guides before folding them down.
rabattable, les guides d'insertion doivent être
entfernt werden.
retirés avant de rabattre le dossier.
Most malfunctions are caused by contamination
Auftretende Funktionsstörungen sind meist auf
in the insert guides and on the hooks. Remedy
Les dysfonctionnements sont généralement dus
Verunreinigungen in den Einführhilfen und an
such malfunctions by removing this
à la présence de saletés au niveau des guides
den Haken zurückzuführen. Abhilfe kann durch
contamination.
d'insertion et des crochets. Pour y remédier,
Beseitigung dieser Verunreinigungen
éliminez les saletés.
geschaffen werden.
Greifen Sie auf der Sitzfläche durch
Sur l'assise du siège, passez votre
Grasp the seat surface though the
den Eingriffschlitz des Bezuges.
main dans la fente prévue à cet
access slot in the cover.
Ziehen Sie den Einstellhebel 21
effet dans la housse.
Pull the adjusting lever 21 upwards
nach oben und halten Sie ihn fest.
Tirez le levier de réglage 21 vers le
and hold it.
Schieben Sie die KIDFIX-Rastarme
haut et maintenez-le dans cette
Push the KIDFIX locking arms 15
15 vollständig heraus.
position.
out all the way.
Déployez complètement les bras
d'enclenchement KIDFIX 15.
Schwenken Sie die KIDFIX-
Pivot the KIDFIX locking arms 15
Basculez les bras d'enclenchement
Rastarme 15 um 180° nach hinten.
180° to the rear.
KIDFIX 15 de 180° vers l'arrière.
Drücken Sie an beiden
KIDFIX
-
Push the green safety button 22
Sur les deux bras d'enclenchement
Rastarmen
15
den grünen
and the red release button 23 on
KIDFIX 15, appuyez le bouton de
Sicherungsknopf
22
und den roten
both KIDFIX locking arms 15
sécurité vert 22 contre le bouton de
Löseknopf
23
gegeneinander.
towards each other.
désengagement rouge 23.
Tipp!
So stellen Sie sicher, dass beide
Tip! This ensures that both hooks
Astuce ! Vous garantissez ainsi
Haken der
KIDFIX
-Rastarme
15
on the KIDFIX locking arms 15 are
que les deux crochets des bras
geöffnet und einsatzbereit sind.
open and ready to use.
d'enclenchement KIDFIX 15 sont
ouverts et prêts à l'emploi.

Fassen Sie das Sitzkissen 1 mit
Take hold of the seat cushion 1 with
Prenez le coussin d'asise 1 dans
beiden Händen.
both hands.
vos deux mains.
Schieben Sie beide KIDFIX-
Push both KIDFIX locking arms 15
Faites glisser les deux bras
Rastarme 15 in die Einführhilfen 16,
into the insert guides 16, until the
d'enclenchement KIDFIX 15 dans
bis die KIDFIX-Rastarme 15 auf
KIDFIX locking arms 15 engage on
les guidages d'insertion 16, jusqu'à
beiden Seiten einrasten. „KLICK!“
both sides. "CLICK!"
ce qu'ils 15 s'enclenchent des deux
Vorsicht! Auf beiden Seiten muss
Caution! The green safety button
côtés. "CLIC !"
nun der grüne Sicherungsknopf 22
22 must now be visible on both
Attention ! Le bouton de sécurité
sichtbar sein.
sides.
vert 22 doit à présent être visible
des deux côtés.
Ziehen Sie den Einstellhebel 21
Pull the adjusting lever 21 upwards
Tirez le levier de réglage 21 vers le
nach oben und halten Sie ihn fest.
and hold it.
haut et maintenez-le dans cette
position.
Schieben Sie das Sitzkissen 1 nach
Push the seat cushion 1 to the rear
hinten gegen die Rückenlehne des
against the backrest of the vehicle
Poussez le coussin d'assise 1 vers
Fahrzeugsitzes (siehe 3.2).
seat (see 3.2).
l'arrière contre le dossier du siège
du véhicule (voir 3.2).
12

Ziehen Sie am Sitzkissen 1, um das
Pull on the seat cushion 1 to ensure
Tirez sur le coussin d'assise 1 pour
beidseitige Einrasten zu
it is engaged on both sides.
vérifier que les deux côtés sont
überprüfen.
enclenchés.
Then proceed as described in
Fahren Sie nun fort wie in Kapitel
Chapter 5.1 (Securing your child).
Poursuivez comme décrit au
5.1 (Anschnallen Ihres Kindes)
chapitre 5.1 (Attacher votre enfant).
beschrieben.
4.2 Ausbau mit
4.2 Removal with
4.2 Démontage des
KIDFIX-
KIDFIX locking
bras
Rastarmen
arms
d'enclenchement
KIDFIX
Ziehen Sie den Einstellhebel 21
Pull the adjusting lever 21 upwards
nach oben und ziehen Sie das
and pull the seat cushion 1 all the
Tirez le levier de réglage 21 vers le
Sitzkissen 1 ganz nach vorne.
way forward.
haut et tirez le coussin d'assise 1
complètement vers l'avant.
Sur les deux bras d'enclenchement
Drücken Sie an beiden Rastarmen
Push the green safety button 22
15, appuyez le bouton de sécurité
15 den grünen Sicherungsknopf 22
and the red release button 23 on
vert 22 contre le bouton de
und den roten Löseknopf 23
both locking arms 15 towards each
désengagement rouge 23. Les bras
gegeneinander. Die KIDFIX-
other. The KIDFIX locking arms 15
d'enclenchement KIDFIX 15 se
Rastarme 15 lösen sich.
release.
débloquent.
Basculez les bras d'enclenchement
Schwenken Sie die KIDFIX-
Pivot the KIDFIX locking arms 15
180° forward.
KIDFIX 15 de 180° vers l'avant.
Rastarme 15 um 180° nach vorne.
Pull the adjusting lever 21 upwards
Tirez le levier de réglage 21 vers le
Ziehen Sie den Einstellhebel 21
and push the KIDFIX locking arms
haut et poussez les bras
nach oben und schieben Sie die
KIDFIX-Rastarme 15 ganz in das
15 all the way into the seat
d'enclenchement KIDFIX 15 à fond
Sitzkissen 1.
cushion 1.
dans le coussin d'assise 1.
Tipp! Die KIDFIX-Rastarme 15 sind
Tip! This protects the KIDFIX
Astuce ! Les bras d'enclenchement
so vor Beschädigungen geschützt.
locking arms 15 from damage.
KIDFIX 15 sont ainsi protégés
contre toute détérioration.

4.3 So ist Ihr
4.3 Making sure that
4.3 Montage correct
Kindersitz mit
the child seat
de votre siège
den KIDFIX-
with the KIDFIX
enfant avec les
Rastarmen richtig
locking arms is installed
bras d'enclenchement
eingebaut
correctly
KIDFIX
Prüfen Sie zur Sicherheit
For the safety of your child,
Vérifiez, pour la protection de
Ihres Kindes, dass...
please check that...
votre enfant, que...
•das Sitzkissen beidseitig mit den
• the seat cushion is engaged on
• le coussin d'assise est sécurisé des
KIDFIX-Rastarmen 15 in den
both sides with the KIDFIX locking
deux côtés par fixation des bras
ISOFIX-Befestigungspunkten 20
arms 15 into the ISOFIX fastening
d'enclenchement 15 dans les points
eingerastet ist und beide grüne
points 20 and that both green safety
de fixation ISOFIX 20 et que les
Sicherungsknöpfe 22 sichtbar sind,
buttons 22 are visible,
deux boutons de sécurité verts 22
sont visibles.
4.4 Fixation avec la
4.4 Befestigen mit
4.4 Fastening with
ceinture à 3
dem 3-Punkt-
the vehicle's 3-
points du
Gurt Ihres
point seatbelt
véhicule
Fahrzeuges
Le KIDFIX SICT n'est pas monté
Der KIDFIX SICT wird nicht fest im
The KIDFIX SICT is not installed
fixement dans le véhicule. Il est
Auto eingebaut. Er wird einfach
permanently in the vehicle. It is
simplement sécurisé,
zusammen mit Ihrem Kind durch
simply secured together with your
conjointement à votre enfant, au
den 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges
child using the vehicle's 3-point
moyen de la ceinture à 3 points de
gesichert.
seatbelt.
votre véhicule.
Stellen Sie den Kindersitz auf den
Place the child seat on the vehicle
Placez le siège enfant sur le siège
Fahrzeugsitz. Achten Sie darauf,
seat. Make sure that the backrest 2
du véhicule. Veillez à ce que le
dass die Rückenlehne 2 flächig an
lies flat against the backrest of the
dossier 2 repose à plat sur le
der Rückenlehne des
vehicle seat (see 3.2).
dossier du siège du véhicule (voir
Fahrzeugsitzes anliegt (siehe 3.2).
Tip! If the headrest of the vehicle
3.2).
Tipp! Wenn die Kopfstütze des
seat gets in the way, simply turn it
Astuce ! Si l'appuie-tête du
Fahrzeugsitzes dabei stört, drehen
the other way.
véhicule gêne, il suffit de le tourner.
Sie sie einfach um.
Then proceed as described in
Poursuivez comme décrit au
Fahren Sie nun fort wie in Kapitel
Chapter 5.1 (Securing your child).
chapitre 5.1 (Attacher votre enfant).
5.1 (Anschnallen Ihres Kindes)
beschrieben.
14

5. Sichern Ihres Kindes im
5. Securing your child in
5. Protection de votre
Fahrzeug
the vehicle
enfant dans le véhicule
For the protection of your
Zum Schutz Ihres Kindes
Pour protéger votre enfant
child
• Grundsätzlich gilt: Je enger der
• As a general rule: The more snugly
• Les principes suivants sont à
Sicherheitsgurt am Körper Ihres
the safety belt fits over your child's
respecter : Plus la ceinture de
Kindes anliegt, desto größer ist die
body, the safer your child will be.
sécurité est proche du corps de
Sicherheit.
votre enfant, plus celui-ci est en
• Please do not leave your child
sécurité.
• Bitte lassen Sie Ihr Kind im Auto-
unattended in the child safety seat
Kindersitz nie unbeaufsichtigt im
in the vehicle.
• Ne laissez pas votre enfant dans le
Fahrzeug zurück.
siège auto dans la voiture sans
• Installation on the rear seat: Move
surveillance.
• Benutzung auf dem Rücksitz:
the front seat forward far enough
Stellen Sie den Vordersitz so weit
that you child's feet cannot hit the
• Utilisation sur le siège arrière :
nach vorne, dass Ihr Kind mit den
back rest of the front seat (to
Avancez le siège avant de manière
Füssen nicht an der Rückenlehne
prevent risk of injury).
à ce que les pieds de votre enfant
des Vordersitzes anstößt
ne touchent pas le dossier de celui-
• The plastic parts of the child safety
(Verletzungsgefahr).
ci (risques de blessures).
seat can heat up in the sun.
• Die Kunstoffteile des Kindersitzes
Caution! Your child may get burnt.
• Les parties en matière plastique du
heizen sich in der Sonne auf.
Protect the child seat against
siège auto se réchauffent en plein
Vorsicht! Ihr Kind kann sich daran
intensive solar radiation when it is
soleil.
verbrennen. Schützen Sie den
not actually in use.
Attention ! Votre enfant risque de se
Kindersitz, wenn er gerade nicht
brûler. Protégez le siège auto des
• Allow your child to enter and exit the
gebraucht wird, vor intensiver
rayons du soleil lorsque vous ne
vehicle only on the side away from
Sonneneinstrahlung.
l'utilisez pas.
traffic.
• Lassen Sie Ihr Kind nur auf der
• Ne faites monter ou descendre
• Make stops during longer journeys
Gehwegseite ein- und aussteigen.
votre enfant que du côté du trottoir.
to give your child an opportunity to
• Lockern Sie längere Reisen durch
run about and play.
• Lors des longs trajets, aménagez
Pausen auf, in denen Ihr Kind
des pauses afin que votre enfant
• Ensure that the child seat is not
seinen Bewegungsdrang ausleben
puisse se dégourdir les jambes.
located by the vehicle door or the
kann.
interior wall of the vehicle.
• Veillez à ce que le siège enfant ne
• Beachten Sie, dass der Kindersitz
Tip! There must be space between
repose pas contre la porte ou la
nicht an der Fahrzeugtür oder der
the child seat and the vehicle door
paroi intérieure du véhicule.
Fahrzeuginnenwand anliegt.
or the interior vehicle wall.
Astuce ! Un espace vide doit être
Tipp! Zwischen dem Kindersitz und
conservé entre le siège enfant et la
der Fahrzeugtür bzw. der
porte ou la paroi intérieure du
Fahrzeuginnenwand muss ein
véhicule.
Freiraum sein.

5.1 Anschnallen Ihres
5.1 Securing your child
5.1 Attacher votre enfant
Kindes
1. Fasten the vehicle seat belt
1. Positionnez la ceinture.
1. Autogurt anlegen
Have your child sit down in the child
Faites asseoir votre enfant dans le
Lassen Sie Ihr Kind im Kindersitz
seat.
siège auto.
Platz nehmen.
Pull out the vehicle seat belt and
Tirez sur la ceinture et passez-la
Ziehen Sie den Autogurt heraus
guide it in front of your child to the
devant votre enfant jusqu'au fermoir
und führen Sie ihn vor Ihrem Kind
vehicle seat buckle 10.
de la ceinture de votre véhicule 10.
zum Auto-Gurtschloss 10.
Caution! Do not twist the belt.
Attention ! Ne pas torsader la
Vorsicht! Gurt nicht verdrehen.
ceinture.
Engage the buckle tongue in the
Rasten Sie die Schlosszunge im
vehicle seat buckle 10. CLICK!
Enclenchez la languette dans le
Auto-Gurtschloss 10 ein. KLICK!
fermoir de la ceinture 10 du
véhicule. CLIC !
2. Autogurt in die roten
2. Place the vehicle seat belt in the
2. Insérez la ceinture du véhicule
Gurtführungen am Kindersitz
red belt guides on the child seat.
dans les guidages de ceinture
einlegen.
rouges sur le siège enfant.
Place the diagonal seat belt
Legen Sie den Diagonalgurt 6 und
Placez la ceinture diagonale 6 et la
section 6 and lap belt section 11 on
den Beckengurt 11, auf der Seite
the side of the vehicle seatbelt
ceinture ventrale 11, situées du
des Auto-Gurtschlosses 10, unter
buckle 10 under the armrest and
côté du fermoir de la ceinture du
die Armlehne, in die hellrote
into the light red belt guide 12 of the
véhicule 10, sous l'accoudoir sur le
Gurtführung 12 des Sitzkissens 1.
seat cushion 1.
guidage rouge clair 12 du coussin
Vorsicht! Das Auto-Gurtschloss 10
Caution! The vehicle seatbelt
d'assise 1.
darf nicht zwischen der hellroten
buckle 10 must not be positioned
Attention ! Le fermoir de la
Gurtführung 12 und der Armlehne
between the light red belt guide 12
ceinture du véhicule 10 ne doit pas
liegen.
and the armrest.
se trouver entre le guidage rouge
clair 12 et le dossier.
Legen Sie den Beckengurt 11 auf
Also place the lap belt section 11 on
Introduisez la ceinture ventrale 11
der anderen Seite des Sitzkissens 1
the other side of the seat cushion 1
dans le guidage de ceinture rouge
ebenfalls in die hellrote
in the light red belt guide 12.
clair 12 situé sur l'autre côté du
Gurtführung 12.
Caution! The lap belt section 11
coussin d'assise 1.
Vorsicht! Der Beckengurt 11 muss
must lie as low as possible over
Attention ! Des deux côtés, la
auf beiden Seiten so tief wie
your child's hips on both sides.
ceinture ventrale 11 doit passer le
möglich über die Leistenbeuge
plus bas possible au-dessus de
Ihres Kindes verlaufen.
l’aine de votre enfant.
16

Führen Sie den Diagonalgurt 6 in
Guide the diagonal seat belt
Insérez la ceinture diagonale 6
den dunkelroten Gurthalter 7 der
section 6 into the dark red belt
dans le support de sangle rouge
Kopfstütze 3 ein, bis er vollständig
holder 7 of the headrest 3 until it
foncé 7 de l'appui-tête 3 jusqu'à ce
und unverdreht im Gurthalter 7 liegt.
lies completely in the belt holder 7
qu'elle repose complètement et
Tipp! Verdeckt die Rückenlehne 2
and is not twisted.
sans être torsadée dans le support
den Gurthalter 7, können Sie die
Tip! If the backrest 2 conceals the
de sangle 7.
Kopfstütze 3 nach oben verstellen.
belt holder 7, you can adjust the
Astuce ! Si le dossier 2 cache le
Jetzt läßt sich der Diagonalgurt 6
headrest 3 upwards. The diagonal
support de sangle 7, vous pouvez
leicht einführen. Stellen Sie nun die
seat belt section 6 can now be
bouger l'appui-tête 3 vers le haut.
Kopfstütze 3 wieder zurück in die
easily inserted. Now return the
Maintenant, la ceinture diagonale 6
richtige Höhe.
headrest 3 to the proper height.
s'insère facilement. Replacez à
présent l'appui-tête 3 à la bonne
hauteur.
Vergewissern Sie sich, dass der
Vérifiez que la ceinture diagonale 6
Make sure that the diagonal seat
Diagonalgurt 6 über das
passe sur le sternum de votre
belt section 6 runs over your child's
Schlüsselbein Ihres Kindes läuft
enfant et non sur son cou.
shoulder bone, and not in front of
und nicht am Hals anliegt.
his or her neck.
Astuce ! Vous pouvez maintenant
Tipp! Sie können die Kopfstütze 3
placer l'appui-tête 3 du véhicule à la
Tip! You can still adjust the height
auch noch im Fahrzeug in der Höhe
hauteur souhaitée.
of the headrest 3 again here in the
anpassen.
vehicle.
Attention ! La ceinture diagonale 6
Vorsicht! Der Diagonalgurt 6 muss
Caution! The diagonal seat belt
doit être positionnée en biais vers
schräg nach hinten verlaufen.
section 6 must run diagonally
l'arrière.
Tipp! Sie können den Gurtverlauf
Astuce ! Vous pouvez modifier la
backward.
mit dem verstellbaren Gurtumlenker
direction de la ceinture à l'aide du
Tip! You can adjust the course of
Ihres Fahrzeuges regulieren.
the belt with your vehicle's
dispositif de réglage de la ceinture
de votre véhicule.
adjustable belt deflector.
Vorsicht! Der Diagonalgurt 6 darf
Attention ! La ceinture diagonale 6
Caution! The diagonal seat belt
nie nach vorn zum Gurtumlenker
ne doit jamais être dirigée vers
section 6 must never lead forward
am Auto führen.
l'avant vers le dispositif de réglage
to the vehicle's belt deflector.
Tipp! Verwenden Sie in diesem Fall
Tip! In this case, only use the child
de la ceinture du véhicule.
den Kindersitz nur auf dem
Astuce ! Dans ce cas, utilisez le
seat on the rear seat.
Rücksitz.
siège enfant uniquement sur le
Tighten the vehicle seat belt by
siège arrière.
Straffen Sie den Autogurt, indem
pulling on the diagonal seat belt
Sie am Diagonalgurt 6 ziehen.
Tendez la ceinture en tirant sur la
section 6.
ceinture diagonale 6.

5.2 So ist Ihr Kind richtig
5.2 Checklist to ensure that
5.2 Voici comment votre
gesichert
your child is buckled up
enfant est bien protégé
Prüfen Sie zur Sicherheit
correctly
Vérifiez, pour la protection de
Ihres Kindes, dass...
For the safety of your child,
votre enfant, que...
• der Beckengurt 11 auf beiden
please check that...
• la ceinture ventrale 11 traverse bien
Seiten in den hellroten
• the lap belt section 11 runs through
les deux guidages rouges vifs 12
Gurtführungen 12 des Sitzkissens
the light red belt guides 12 on both
du coussin d'assise,
verläuft,
sides of the seat cushion,
• la ceinture diagonale 6 traverse
• der Diagonalgurt 6 auf der Seite
• the diagonal seat belt section 6 on
bien les deux guidages rouges vifs
des Auto-Gurtschlosses 10
the side of the vehicle seatbelt
12 du coussin d'assise sur le côté
ebenfalls in der hellroten
buckle 10 also runs through the
du fermoir de la ceinture du
Gurtführung 12 des Sitzkissens
light red belt guide 12 of the seat
véhicule 10,
verläuft,
cushion,
• der Diagonalgurt 6 durch den
• la ceinture diagonale 6 traverse
• the diagonal seat belt section 6 runs
dunkelroten Gurthalter 7 der
bien les deux guidages rouges
through the dark red belt holder 7 of
Kopfstütze verläuft,
foncés 7 de l'appuie-tête,
the headrest,
• der Diagonalgurt 6 schräg nach
• la ceinture diagonale 6 est dirigée
• the diagonal seat belt section 6 runs
hinten verläuft,
en biais vers l'arrière,
diagonally backward,
• die Gurte gestrafft und nicht
• les ceintures sont tendues et non
• the straps are tight and not twisted,
verdreht sind,
torsadées,
• das Autogurt-Schloss 10 nicht
• the vehicle seatbelt buckle 10 is not
• le fermoir de la ceinture du
zwischen der hellroten
positioned between the light red belt
véhicule 10 ne se trouve pas entre
Gurtführung 12 und der Armlehne
guide 12 and the armrest of the
le guidage rouge vif 12 et
des Sitzkissens liegt,
seat cushion,
l'accoudoir du coussin d'assise,
• der Kindersitz nicht an der
• ensure that the child seat is not
• le siège enfant ne repose pas
Fahrzeugtür oder
located by the vehicle door or the
contre la porte ou la paroi intérieure
Fahrzeuginnenwand anliegt.
interior wall of the vehicle.
du véhicule.
18

6. Gebrauch des
6. Using the drink holder
6. Utilisation du porte-
Getränkehalters
gobelet
Im Zubehörprogramm von Britax/
The Britax/RÖMER accessories
La gamme d'accessoires de Britax/
RÖMER gibt es einen Getränkehalter
programme includes a drink holder
RÖMER comprend un porte-gobelet
24, der nachträglich an den Kindersitz
24, which can be fitted on the child
24, qui peut être monté ultérieurement
angebracht werden kann.
seat subsequently.
sur le siège enfant.
Vorsicht! Um Verletzungen
Caution! In order to prevent injury,
Attention ! Afin d'éviter toute
vorzubeugen, verwenden Sie den
never use the drink holder 24 for...
blessure, n'utilisez jamais le porte-
Getränkehalter 24 bitte nie für...
gobelet 24 pour
• hot liquids
• heisse Flüssigkeiten
• des boissons chaudes
• sharp or pointed objects
• scharfe oder spitze Gegenstände
(e.g. pencils)
• des objets tranchants ou pointus
(z.B. Bleistifte)
(p. ex. crayons)
• hard or heavy objects
• harte und schwere Gegenstände
(e.g. aluminium drink cans)
• des objets durs et lourds
(z.B. Alu-Trinkflaschen).
(par ex. canette en alu).
So lässt sich der Getränkehalter 24
How to fasten the drink holder 24 :
Le porte-gobelet 24 se fixe de la
befestigen:
manière suivante:
• on the left or right side of the seat
• links oder rechts am Sitzkissen 1.
cushion 1. Always on the side away
• à droite ou à gauche du coussin
Immer auf der Seite, die der
from the vehicle door.
d'assise 1. Toujours sur le côté
Fahrzeugtür abgewandt ist.
• on vehicle seats with a level seat
opposé à la porte du véhicule,
• auf Fahrzeugsitzen mit ebener
surface.
• sur des sièges de véhicule dotés
Sitzfläche.
d'une surface d'assise plane.
Schieben Sie den Arm des
Push the arm of the drink holder 24
Faites coulisser le bras du porte-
Getränkehalter 24 von unten hinter
upwards behind the side flange of
gobelet 24 vers le bas derrière la
die Seitenwange des Sitzkissens 1.
the seat cushion 1.
face latérale du coussin d'assise 1.
Hängen Sie den Knopf 25 in das
Hook the button 25 into the hole 26
Accrochez le bouton 25 dans
Loch 26 ein und schieben Sie ihn
and push it down.
l'orifice 26 et poussez-le vers le
nach unten.
bas.

7. Pflegeanleitung
7. Care instructions
7. Consignes d’entretien
Zum Erhalt der
Pour conserver l’efficacité de
To retain the protective effect
Schutzwirkung
la protection
• Bei einem Unfall mit einer
• In an accident at a collision speed
• En cas de collision à une vitesse
Aufprallgeschwindigkeit über 10
above 10 km/h the child safety seat
supérieure à 10 km/h, il est possible
km/h können Beschädigungen am
could suffer damage which is not
que le siège auto soit endommagé,
Auto-Kindersitz aufgetreten sein,
necessarily obvious.
les dégâts n’étant pas forcément
die nicht unbedingt offensichtlich
In such cases it is extremely
visibles.
sind.
important that you replace the child
Remplacez impérativement ce
In diesem Fall muss der Auto-
seat. Please dispose of it properly
siège auto. Veuillez éliminer
Kindersitz ausgetauscht werden.
(see 8.).
l'ancien siège auto selon la
Bitte entsorgen Sie ihn fachgerecht
• Regularly check all important parts
réglementation (voir 8.).
(siehe 8.).
for damage. Ensure the correct
• Contrôlez régulièrement l’état de
• Kontrollieren Sie regelmäßig alle
operation of all mechanical
toutes les pièces importantes.
wichtigen Teile auf
components.
Assurez-vous du bon
Beschädigungen. Vergewissern Sie
• To prevent damage or breakage,
fonctionnement de toutes les pièces
sich, dass die mechanischen
ensure that the child seat does not
mécaniques.
Bauteile einwandfrei funktionieren.
become jammed in the car door,
• Veillez à ce que le siège auto ne
• Achten Sie darauf, dass der Auto-
seat runners, etc.
soit pas coincé entre des objets
Kindersitz nicht zwischen harten
• Should the child seat be damaged
durs (porte du véhicule, glissière du
Teilen (Fahrzeugtür, Sitzschiene
(for example after dropping it) it
siège, etc.), ce qui risquerait de
etc.) eingeklemmt und beschädigt
must be inspected.
l’endommager.
wird.
• Faites impérativement contrôler un
• Lassen Sie einen beschädigten
siège auto endommagé (par
Auto-Kindersitz (z.B. nach einem
exemple après une chute).
Sturz) unbedingt überprüfen.
7.1 Reinigung
7.1 Cleaning
7.1 Nettoyage
Achten Sie darauf, dass Sie nur einen
Please be sure to use only original
Veillez à seulement utiliser une
Original-Britax/RÖMER-Ersatzbezug
Britax/RÖMER replacement seat
housse de rechange Britax/RÖMER
einsetzen, da der Bezug einen
covers, as the seat cover is important
car la housse représente un élément
wesentlichen Teil der Systemfunktion
to the proper functioning of the
fonctionnel essentiel du système. Les
darstellt. Ersatz erhalten Sie im
system. Replacement seat covers are
housses de rechange sont disponibles
Fachhandel oder bei einer ADAC-
available from your retailer and or at
dans les magasins spécialisés ou
Geschäftsstelle.
ADAC (German Motoring Club)
dans une filiale de l’ADAC (automobile
branches.
club allemand).
20

Der Auto-Kindersitz darf nicht
The child seat must not be
Le siège auto ne doit pas être
ohne Bezug verwendet
used without the seat cover.
utilisé sans housse.
werden.
•The cover can be removed and
•La housse peut être enlevée et
•Den Bezug können Sie abziehen
washed with a mild detergent using
lavée en machine à 30° avec une
und mit Feinwaschmittel im
the washing machine's cycle for
lessive pour linge délicat.
Schonwaschgang bei 30°C in der
delicate items (30 °C). Please
Respectez les instructions de
Waschmaschine waschen. Bitte
observe the instructions on the
lavage figurant sur l'étiquette de la
beachten Sie die Anleitung auf dem
washing label of the cover. The
housse. Si vous lavez la housse à
Waschetikett des Bezuges. Wenn
colours of the cover may fade if
des températures supérieures à
Sie mit mehr als 30 °C waschen, ist
washed at more than 30 °C. Do not
30°, le tissu risque de déteindre. Ne
ein Ausfärben des Bezugsstoffes
spin, and never tumble dry in an
pas essorer la housse et ne la
möglich. Den Bezug nicht schleu-
electric clothes dryer (the fabric
mettre en aucun cas dans le sèche-
dern und auf keinen Fall im
may separate from the padding).
linge (le tissu risque de se décoller
elektrischen Wäschetrockner
du rembourrage).
•The plastic parts can be cleaned
trocknen (der Stoff kann sich von
using soapy water. Do not use
• Vous pouvez laver les éléments en
der Polsterung lösen).
harsh cleaning agents (such as
matière plastique à l'eau
•Die Kunststoffteile können Sie mit
solvents).
savonneuse. Ne pas utiliser de
einer Seifenlösung abwaschen.
détergents ou de produits corrosifs
Keine scharfen Mittel (wie z.B.
(solvants par exemple).
Lösungsmittel) verwenden.
7.2 Abziehen des Bezuges
7.2 Retrait de la housse
7.2 Removing the cover
Hängen Sie die Bezugshaken 14
Unhook the cover hook 14 of the
Décrochez le crochet de housse 14
der Rückenlehne 2 aus.
du dossier 2.
backrest 2.
Hängen Sie die Gummischlaufen
Décrochez les passants en
Unhook the elastic loops 13 of the
13 des Sitzkissens 1 aus.
caoutchouc 13 du coussin
seat cushion 1.
d'assise 1.

Hängen Sie die Knopflöcher 19 der
Unhook the buttonholes 19 of the
Défaites les boutonnières 19 de
Kopfstütze 3 aus.
backrest 3.
l'appuie-tête 3.
Nun können Sie den Bezug
You can now pull the cover off.
Maintenant vous pouvez retirer la
abnehmen.
housse.
7.3 Aufziehen des Bezuges
7.3 Re-fitting the cover
7.3 Remise en place de la
housse
Gehen Sie einfach in umgekehrter
Simply proceed in the reverse
Reihenfolge vor.
order.
Procédez simplement en sens
Schieben Sie die Gelenkabdeckung
Push the axis cover 18 under the
inverse.
18 so unter den Bezug des
seat cushion cover 1 in such a way
Faites glisser le cache du dispositif
Sitzkissens 1, dass sie auf der
that it rests on the plastic surface.
d'articulation 18 sous la housse du
Kunstofffläche aufliegt.
coussin d'assise 1, de sorte que la
partie en plastique repose à plat.
8. Hinweise zur
8. Notes regarding
8. Remarques relatives à
Entsorgung
disposal
l’élimination
Bitte beachten Sie die
Please observe the waste disposal
Veuillez respecter les directives en
Entsorgungsbestimmungen Ihres
regulations in your country.
vigueur dans votre pays.
Landes.
Disposal of packaging
Élimination de l’emballage
Entsorgung der Verpackung
Container for
Conteneur pour le
Container für Pappe
paperboard
carton
Entsorgung der Einzelteile
Disposal of components
Élimination des pièces détachées
Bezug Restmüll, thermische
cover garbage, thermal
Housse Déchets résiduels,
Verwertung
utilisation
recyclage thermique
Kunststoffteile entsprechend
plastic parts container
Pièces en
suivant le marquage,
Kennzeichnung in die
corresponding to the
matière
dans le conteneur
dafür vorgesehenen
label on the part
plastique
spécialement prévu à
Container
cet usage
metal parts container for metals
Metallteile Container für Metalle
Pièces
Conteneur pour métaux
métalliques
22

9. 2 Jahre Garantie
9. 2-year warranty
9. 2 ans de garantie
Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz /
For this car/bicycle child seat /
Pour ce siège auto / bicyclette /
Kinderwagen leisten wir eine Garantie
pushchair we provide a 2-year
poussette, nous accordons une
für Fabrikations- oder Material-Fehler
warranty against manufacturing or
garantie de 2 ans pour les défauts de
von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt
material defects. The warranty period
fabrication ou de matériau. La garantie
am Tage des Kaufes. Zum Nachweis
is effective from the day of purchase.
débute le jour de l’achat. Pour
bewahren Sie bitte die ausgefüllte
As proof we ask that you fill out the
apporter la preuve de la garantie,
Garantiekarte, den von Ihnen
Warranty Card and retain it for the
veuillez conserver pendant toute la
unterzeichneten Übergabe-Check
whole term of the warranty period,
durée de la garantie : la carte de
sowie den Kaufbeleg für die Dauer der
together with the Transfer Check
garantie remplie, le procès-verbal de
Garantiezeit auf.
signed by you and your sales receipt.
remise que vous avez signé ainsi que
la facture d’achat.
Bei Reklamationen ist der
In the case of a warranty claim, the
Garantieschein dem Kindersitz
Warranty Card must be returned
Pour toute réclamation, la carte de
beizufügen. Die Garantieleistung
together with the product. The
garantie doit être jointe au siège pour
beschränkt sich auf Auto-/
warranty covers only car/bicycle child
enfant. La prestation de garantie est
Fahrradkindersitze / Kinderwagen, die
seats / pushchairs which have been
limitée aux sièges auto / bicyclette /
sachgemäß behandelt wurden und die
handled properly and which have
poussettes qui ont été utilisés
in sauberem und ordentlichem
been sent to us in a clean condition.
conformément à leur usage et qui sont
Zustand zurückgesandt werden.
renvoyés propres et complets.
Die Garantie erstreckt sich nicht
La garantie ne couvre pas les
The Warranty does not cover:
auf:
défauts suivants :
• natural signs of wear and damage
• natürliche Abnutzungs-
• l'usure naturelle et les dommages
resulting from excessive stress.
erscheinungen und Schäden durch
dus à une sollicitation excessive
• damage resulting from
übermäßige Beanspruchung
• les dommages dus à une utilisation
inappropriate or improper use.
• Schäden durch ungeeignete oder
inappropriée et non conforme
unsachgemäße Verwendung
Garantiefall oder nicht?
Cas de garantie ou non ?
What is covered by the warranty?
Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen
Fabrics: All our materials meet very
Tissus : tous nos tissus répondent
hohe Anforderungen in Bezug auf
aux exigences élevées quant à
high requirements with regard to
Farbbeständigkeit gegen UV-
la résistance des couleurs aux rayons
colour fastness when exposed to UV
Strahlung. Dennoch bleichen alle
radiation. Nevertheless, all fabrics
UV. Malgré tout, les tissus se
Stoffe aus, wenn sie der UV-Strahlung
décolorent lorsqu’ils sont soumis aux
fade when exposed to UV radiation.
ausgesetzt sind. Hierbei handelt es
rayons UV. Dans ce cas, il ne s’agit
This is not a material defect, but rather
sich um keinen Material-Fehler,
a normal sign of wear which is not
pas de défaut de matériel mais d’une
sondern um normale
usure normale qui n’est pas couverte
covered by the warranty.
par la garantie.

Verschleißerscheinungen, für die
Buckle: Buckle malfunction is often
Fermoir : au cas où le fermoir
keine Garantie übernommen wird.
due to accumulations of dirt and dust
présenterait des dysfonctionnements,
which may stop it from working
ceux-ci sont souvent dus aux
Schloss: Sollten Funktionsstörungen
properly. If this happens, the buckle
encrassements qui peuvent être
am Gurtschloss auftreten, so sind
can be washed out. Please refer to
enlevés par lavage. Veuillez vous
diese meist auf Verunreinigungen
your user instructions.
conformer aux instructions de votre
zurückzuführen, welche
mode d’emploi.
ausgewaschen werden können. Bitte
Please contact your retailer directly in
halten Sie sich in der Vorgehensweise
the event of a warranty claim. He or
En cas de recours en garantie,
an Ihre Gebrauchsanleitung.
she will give you the advice and
veuillez vous adresser immédiatement
support you need. When processing
à votre revendeur spécialisé. Il vous
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte
claims, product-specific depreciation
assistera volontiers. Lors du
unverzüglich an Ihren Fachhändler. Er
rates will be applied. Please refer to
traitement des droits résultant de
wird Ihnen mit Rat und Tat zur Seite
our General Terms and Conditions
réclamations, les taux
stehen. Bei der Bearbeitung von
which are available from your retailer.
d’amortissement spécifiques au
Reklamationsansprüchen kommen
produit sont appliqués. Pour cela,
produktspezifische
veuillez consulter nos conditions
Abschreibungssätze zur Anwendung.
générales de vente disponibles auprès
Hier verweisen wir auf die beim
de votre revendeur.
Händler ausliegenden Allgemeinen
Geschäftsbedingungen.
Verwendung, Pflege und Wartung
Use, care and maintenance
Utilisation, entretien et
maintenance
Der Auto-/Fahrradkindersitz /
The car/bicycle child seat / pushchair
Kinderwagen muss entsprechend der
must be used in accordance with the
Le siège auto / bicyclette / la
Gebrauchsanleitung behandelt
user instructions. We would like to
poussette doivent être traités
werden. Wir weisen ausdrücklich
point out that it is extremely important
conformément au mode d’emploi.
darauf hin, dass nur Original-Zubehör
that only Britax/RÖMER accessories
Nous signalons expressément que
bzw. Ersatzteile verwendet werden
and replacement parts are used.
seuls les accessoires et les pièces de
dürfen.
rechange d’origine doivent être
utilisés.
24

10. Garantiekarte / Übergabe-Check
Übergabe-Check:
Name: _____________________________________________
1. Vollständigkeit geprüft
Ich habe den Auto-/
in Ordnung
Fahrradkindersitz /
Kinderwagen geprüft und
Adresse: _____________________________________________
mich vergewissert, dass der
Sitz komplett übergeben
Postleitzahl: _____________________________________________
wurde und dass alle
2. Funktionsprüfung
Funktionen vollständig
Ort: _____________________________________________
funktionieren.
- Verstellmechanismus
geprüft
Sitz
in Ordnung
Telefon (mit Vorwahl): _____________________________________________
Ich habe ausreichend
Informationen über das
- Gurtzeug-Verstellung geprüft
E-Mail: _____________________________________________
Produkt und seine
in Ordnung
Funktionen vor dem Kauf
_____________________________________________
erhalten und die Pflege- und
Wartungsanweisungen zur
Auto-/
Kenntnis genommen.
3. Unversehrtheit
Fahrradkindersitz /
_____________________________________________
Kinderwagen:
- Sitz überprüfen geprüft
in Ordnung
Artikel-Nummer: _____________________________________________
- Stoffteile überprüfen geprüft
Stoff-Farbe (Dessin): _____________________________________________
in Ordnung
Zubehör: _____________________________________________
- Kunststoffteile
geprüft
überprüfen
in Ordnung
Kaufdatum: ____________________________________________
Käufer (Unterschrift): ____________________________________________
Händler Stempel
Händler: ____________________________________________

10. Warranty Card / Transfer Check
Transfer Check:
Name: _____________________________________________
1. Completeness examined
I have checked the child car/
OK
bicycle seat / pushchair and am
sure that the seat was
Address: _____________________________________________
complete on delivery and that
all functions are sound.
Post Code: _____________________________________________
2. Function test
I received adequate
City/Town: _____________________________________________
information on the product and
- Seat adjustment
examined
its functions prior to purchase
mechanism
OK
Telephone No.
_____________________________________________
and have noted the care and
(including area code):
maintenance instructions.
- Harness adjustment examined
OK
e-mail address: _____________________________________________
_____________________________________________
3. Intactness
Car/bicycle child seat
/ pushchair:
_____________________________________________
- Seat examined
OK
Article No.: _____________________________________________
- Fabrics examined
Fabric colour
_____________________________________________
OK
(design):
- Plastic parts examined
Accessories: _____________________________________________
OK
Date of purchase: ____________________________________________
Buyer (signature): ____________________________________________
Retailer's stamp
Retailer: ____________________________________________

10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise
Procès-verbal de remise :
Nom : _____________________________________________
1. Intégralité contrôlée
J’ai contrôlé le siège auto /
en ordre
bicyclette / la poussette et
vérifié qu’il/elle a été remis(e) en
Adresse : _____________________________________________
bon état et complet(-ète), et que
toutes les fonctions sont
Code postal : _____________________________________________
parfaitement opérationnelles.
2. Contrôle fonctionnel
Ville : _____________________________________________
J’ai reçu des informations
- Mécanisme de réglage
contrôlé
suffisantes concernant le produit
siège
en ordre
Téléphone (avec
_____________________________________________
et ses fonctions avant l’achat, et
préfixe) :
j’ai pris connaissance des
- Réglage des ceintures contrôlé
instructions d’entretien et de
en ordre
E-mail : _____________________________________________
maintenance.
_____________________________________________
3. Absence de
Siège auto / bicyclette
dommages
/ poussette :
_____________________________________________
- Contrôle du siège contrôlé
Référence : _____________________________________________
en ordre
Couleur du tissu
_____________________________________________
- Contrôle des éléments
contrôlé
(dessin) :
textiles
en ordre
Accessoires : _____________________________________________
- Contrôle des pièces en
contrôlé
matière plastique
en ordre
Date de l’achat : ____________________________________________
Acheteur (signature) : ____________________________________________
Cachet du revendeur
Revendeur : ____________________________________________
Table of contents
- Gebrauchsanleitung User instructions Mode d'emploi
- Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l'uso
- Инструкция по Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing эксплуатации