Britax KIDFIX: instruction

Britax
KIDFIX

Class: Car Accessories

Type:

Manual for Britax KIDFIX

15 - 36 kg

KIDFIX

RÖMER KIDFIX

Gebrauchsanleitung

User Instructions

Mode d'emploi

Instrucciones de uso

Manual de instruções

Istruzioni per l’uso

Инструкция по эксплуатации

Brugsvejledning

Gebruiksaanwijzing

Gebrauchsanleitung

User instructions

Mode d'emploi

KIDFIX

Wir freuen uns, dass unser KIDFIX Ihr

We are pleased that our KIDFIX may

Nous sommes heureux que notre

Kind sicher durch einen neuen

accompany your child safely through a

KIDFIX puisse accompagner votre

Lebensabschnitt begleiten darf.

new stage of his or her life.

enfant en toute sécurité pendant un

Um Ihr Kind richtig schützen zu

In order to protect your child

nouveau chapitre de sa vie.

können, muss der KIDFIX

correctly, the KIDFIX must always

Pour protéger efficacement votre

unbedingt so verwendet und

be used and installed as described

enfant, le KIDFIX doit

eingebaut werden, wie wir es Ihnen

in these instructions.

impérativement être utilisé et

in dieser Anleitung beschreiben.

If you have any further questions

installé de la manière décrite dans

Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung

regarding its use, please feel free to

le présent mode d’emploi.

haben, wenden Sie sich bitte an uns.

contact us.

Pour toute question complémentaire,

ne pas hésiter à nous contacter.

BRITAX RÖMER

BRITAX RÖMER

Kindersicherheit GmbH

Kindersicherheit GmbH

BRITAX RÖMER

Britax Excelsior Ltd.

Britax Excelsior Ltd.

Kindersicherheit GmbH

Britax Excelsior Ltd.

Inhalt

Contents

Table des matières

1. Eignung ..........................................2

1. Suitability .......................................2

1. Habilitation .....................................2

2. Verwendung im Fahrzeug ............3

2. Use in the vehicle ..........................3

2. Utilisation dans le véhicule ..........3

2.1 mit den KIDFIX-Rastarmen an

2.1 with the KIDFIX locking arms

2.1 avec les bras d'enclenchement

den ISOFIX-

into the ISOFIX fastening points

KIDFIX sur les points de fixation

Befestigungspunkten im

in the vehicle (semi-universal) 4

ISOFIX dans le véhicule ......... 4

Fahrzeug (semi universal) ......4

2.2 with the vehicle's 3-point

2.2 avec la ceinture à 3 points du

2.2 mit dem 3-Punkt-Gurt des

seatbelt (universal) ..................5

véhicule (universel) .................5

Fahrzeuges (universal) ...........5

3. Adjusting the child seat ................6

3. Réglage du siège enfant ...............6

3. Anpassen des Kindersitzes .........6

3.1 Adjusting the height of the

3.1 Réglage en hauteur de

3.1 Höhen-Verstellung der

headrest ..................................7

l'appui-tête ...............................7

Kopfstütze ...............................7

3.2 Reclining position of the

3.2 Position de couchage du

3.2 Ruhestellung der Rückenlehne 8

backrest ..................................8

dossier .....................................8

4. Einbau im Fahrzeug ......................9

4. Installation in the vehicle .............9

4. Montage dans le véhicule .............9

4.1 Befestigung mit den KIDFIX-

4.1 Fastening with the KIDFIX

4.1 Fixation des bras

Rastarmen ............................10

locking arms ..........................10

d'enclenchement KIDFIX ......10

4.2 Ausbau mit KIDFIX-

4.2 Removal with KIDFIX locking

4.2 Démontage des bras

Rastarmen ............................13

arms ......................................13

d'enclenchement KIDFIX ......13

4.3 So ist Ihr Kindersitz mit den

4.3 Making sure that the child seat

4.3 Montage correct de votre siège

KIDFIX-Rastarmen richtig

with the KIDFIX locking arms is

enfant avec les bras

eingebaut ..............................14

installed correctly ..................14

d'enclenchement KIDFIX ......14

4.4 Befestigen mit dem 3-Punkt-

4.4 Fixation avec la ceinture à 3

Gurt Ihres Fahrzeuges ..........14

4.4 Fastening with the vehicle's

points du véhicule .................14

3-point seatbelt .....................14

5. Sichern Ihres Kindes im

5. Protection de votre enfant dans le

Fahrzeug ......................................15

5. Securing your child in the

véhicule ........................................15

5.1 Anschnallen Ihres Kindes .....16

vehicle ..........................................15

5.1 Attacher votre enfant .............16

5.2 So ist Ihr Kind richtig

5.1 Securing your child ...............16

5.2 Voici comment votre enfant est

gesichert ...............................18

5.2 Checklist to ensure that your

bien protégé ..........................18

child is buckled up correctly ..18

6. Gebrauch des Getränkehalters ..19

6. Utilisation du porte-gobelet .......19

6. Using the drink holder ................19

7. Pflegeanleitung ...........................20

7. Consignes d’entretien ................20

7.1 Reinigung ..............................20

7. Care instructions .........................20

7.1 Nettoyage ..............................20

7.2 Abziehen des Bezuges .........21

7.1 Cleaning ................................20

7.2 Retrait de la housse ..............21

7.3 Aufziehen des Bezuges ........22

7.2 Removing the cover ..............21

7.3 Remise en place de la

7.3 Re-fitting the cover ................22

housse ...................................22

8. Hinweise zur Entsorgung ...........22

8. Notes regarding disposal ...........22

8. Remarques relatives à

9. 2 Jahre Garantie ..........................23

9. 2-year warranty ...........................23

l’élimination .................................22

10. Garantiekarte / Übergabe-Check 25

9. 2 ans de garantie .........................23

10. Warranty Card / Transfer Check 26

10. Carte de garantie / Procès-verbal

de remise .....................................27

1. Eignung

1. Suitability

1. Habilitation

Zulassung

Certification

Homologation

Britax/

Prüfung und Zulassung

Britax/

Tested and certified

Britax/

Examen et homologation

RÖMER

nach ECE* R 44/04

RÖMER

according to

RÖMER

selon ECE* R 44/04

Auto-

Child safety

ECE* R 44/04

Siège auto

Groupe Poids

Gruppe Körpergewicht

Kindersitz

seat

Group Body weight

KIDFIX

ll+lll 15 à 36 kg

KIDFIX

ll+lll 15 bis 36 kg

KIDFIX

ll+lll 15 to 36 kg

*ECE = norme européenne pour les

*ECE = Europäische Norm für

*ECE = European Standard for Safety

équipements de sécuri

Sicherheitsausrüstung

Equipment

Le siège auto est conçu, contrôlé et

Der Auto-Kindersitz ist ausgelegt,

The child safety seat has been

homologué conformément aux

geprüft und zugelassen

designed, tested and certified to the

exigences de la norme européenne

entsprechend den Anforderungen

requirements of the European

pour les équipements de sécurité

der europäischen Norm für

Standard for Child Safety

pour enfants (ECE R 44/04). Le

Kindersicherheits-Einrichtungen

Equipment (ECE R 44/04). The seal

signe de contrôle E (dans un cercle)

(ECE R 44/04). Das Prüfzeichen E

of approval E (in a circle) and the

et le numéro d’homologation se

(in einem Kreis) und die

approval number are located on the

trouvent sur l’étiquette

Zulassungsnummer befinden sich

approval label (sticker on the child

d’homologation (autocollant sur le

auf dem Zulassungsetikett

safety seat).

siège auto).

(Aufkleber am Auto-Kindersitz).

•The KIDFIX has been tested and

•Le

KIDFIX

est testé et homologué

•Der KIDFIX ist als Kombination aus

approved as a combination of seat

en tant que combinaison de coussin

Sitzkissen und Rückenlehne geprüft

cushion and backrest.

d'assise et de dossier.

und zugelassen.

2

Vorsicht! Keines der beiden Teile

Caution! Neither of these two parts

Attention !

Aucun des deux

darf in Verbindung mit anderen

may be used in combination with

éléments ne doit être utilisé en

Sitzkissen oder Rückenlehnen

other seat cushions or backrests.

association avec d'autres coussins

verwendet werden.

This approval shall be invalidated if

d'assise ou dossiers.

Die Zulassung erlischt, sobald Sie

you make any modifications to the

Le siège auto perd son

am Auto-Kindersitz etwas

child safety seat. No modifications

homologation dès que vous réalisez

verändern. Änderungen darf

may be made to the child safety

des modifications. Toute

ausschließlich der Hersteller

seat other than by the

modification doit exclusivement être

vornehmen.

manufacturer.

réalisée par le fabricant.

•Der KIDFIX darf ausschließlich zur

Use the KIDFIX exclusively for

•Le

KIDFIX

est exclusivement

Sicherung Ihres Kindes im

securing your child in your vehicle.

réservé à l’installation sécuritaire de

Fahrzeug verwendet werden. Er

It is in no way suitable as a seat or

votre enfant dans votre véhicule. Il

eignet sich keinenfalls zuhause als

toy in the home.

ne convient en aucun cas à un

Sitzgelegenheit oder Spielzeug.

usage domestique en tant que

chaise ou jouet.

2. Verwendung im

2. Use in the vehicle

2. Utilisation dans le

Fahrzeug

véhicule

Gefahr! Wird Ihr Kind im

Danger! If you secure your

Danger !

Si l'enfant est

Kindersitz nur mit einem 2-

child in the child seat with only

seulement attaché dans le siège

Punkt-Gurt gesichert, kann es

a 2-point belt, then in the event

enfant à l'aide d'une ceinture à 2

dadurch bei einem Unfall schwer

of an accident this may cause serious

points, il risque d'être gravement

verletzt oder sogar getötet werden.

injuries to your child, possibly resulting

blessé, voire tué, en cas d'accident.

Nie in Verbindung mit einem

in death.

Ne jamais utiliser ce siège en

2-Punkt-Gurt verwenden!

Never use it in combination

association avec une ceinture

with a 2-point belt!

à 2 points !

Der KIDFIX ist für zwei

Le

KIDFIX

est homologué pour deux

The KIDFIX is approved for two

unterschiedliche Einbauarten

types de montage différents:

different methods of installation:

zugelassen:

mit den KIDFIX-Rastarmen 15 an den

avec les

bras d'enclenchement

with the KIDFIX locking arms 15 into

ISOFIX-Befestigungs-punkten im

KIDFIX

15

sur les points de fixation

the ISOFIX fastening points in the

Fahrzeug (semi universal).

ISOFIX dans le véhicule (semi

vehicle (semi-universal).

universel).

mit dem 3-Punkt-Gurt des

avec la

ceinture à 3 points

du

with the vehicle's 3-point seatbelt

Fahrzeuges (universal)

véhicule (universel)

(universal)

2.1 mit den KIDFIX-

2.1 with the KIDFIX

2.1 avec les bras

Rastarmen an

locking arms into

d'enclenchement

den ISOFIX -

the ISOFIX

KIDFIX sur les

Befestigungspunkten im

fastening points in the

points de fixation ISOFIX

Fahrzeug

vehicle

dans le véhicule

(semi universal)

(semi-universal)

(semi-universel)

Die zusätzliche Befestigung mit den

The additional fastening system with

La fixation supplémentaire avec les

KIDFIX-Rastarmen erfolgt durch eine

the KIDFIX locking arms is based on

bras d'enclenchement

KIDFIX

se fait

semi universale Genehmigung. Der

semi-universal approval. The seat

via une homologation semi-universelle.

Sitz darf nur in den Fahrzeugen

may be used only in those vehicles

Le siège ne doit être utilisé que dans

verwendet werden, die in der

cited in the enclosed vehicle type list.

les véhicules figurant dans la liste des

beigelegten Kfz-Typenliste aufgeführt

This type list is constantly updated.

types de véhicules en annexe. Cette

sind. Die Typenliste wird laufend

The latest version can be obtained

liste des types est constamment

ergänzt. Die aktuellste Version

from us or from

www.britax.eu /

complétée. Pour obtenir la version la

erhalten Sie direkt bei uns oder auf

www.roemer.eu

.

plus récente, veuillez nous contacter

www.britax.eu / www.roemer.eu

.

directement ou consulter notre site

Caution! In the listed vehicles we

Internet www.britax.eu /

Vorsicht! Bei den aufgelisteten

cannot always guarantee fastening

www.roemer.eu

.

Fahrzeugen kommt es vor dass wir die

with KIDFIX locking arms for all body

Befestigung mit KIDFIX-Rastarmen

heights. Please observe the

Attention !

Pour les véhicules figurant

nicht für alle Körpergrößen zusichern

instructions in the type list.

dans cette liste, il peut arriver que nous

können. Bitte beachten Sie die

ne puissions pas assurer la fixation

Hinweise in der Typenliste.

avec bras d'enclenchement

KIDFIX

pour toutes les tailles. Veuillez prêter

attention aux remarques portées sur la

liste.

So können Sie Ihren Auto-

You can use your child car seat as

Voici comment vous pouvez utiliser

Kindersitz verwenden:

follows:

le siège auto:

in Fahrtrichtung ja

in the direction of travel yes

dans le sens de la marche oui

entgegen der Fahrtrichtung nein 1)

against the direction of travel no 1)

dans le sens contraire de la marche non 1)

auf Sitzen mit:

ja 3)

on seats featuring:

yes 3)

sur les sièges avec: points de

oui 3)

ISOFIX-Befestigungspunkten

ISOFIX fastening points

fixation ISOFIX (entre la

(zwischen Sitzfläche und

(between seat surface and

surface d'assise et le dossier)

Rückenlehne)

backrest)

(Veuillez respecter les directives en

(Bitte beachten Sie die Vorschriften Ihres

(Please observe the regulations

vigueur dans votre pays)

Landes.)

applicable to your particular country).

1) Verwendung ist nur auf einem

1) L'utilisation sur un siège dirigé dos à la route

rückwärtsgerichteten Fahrzeugsitz (z.B. Van,

1) Use is permitted on a rearward-facing vehicle

(p. ex. van, minibus) n'est autorisée que si celui-

Minibus) zulässig, der auch für den Transport

seat (e.g. in a van or minibus) only if the vehicle

ci convient également au transport d'adultes. Ce

von Erwachsenen zugelassen ist. Es darf kein

seat is also approved for use by adults. The seat

siège ne doit pas être protégé par un airbag.

Airbag auf den Sitz wirken.

may not be in the area of effect of an airbag.

4

3) bei Front-Airbag: weit nach hinten schieben,

3) If there is a front airbag: slide back all the way

3) Avec un airbag frontal : reculez le siège le

ggf Hinweis im Fahrzeug-Handbuch beachten.

or nearly so, observe any instructions in vehicle

plus possible. Le cas échéant, respectez les

owner's manual.

consignes contenues dans le manuel de votre

véhicule.

2.2 with the vehicle's

2.2 avec la ceinture

2.2 mit dem 3-Punkt-

3-point seatbelt

à 3 points du

Gurt des

(universal)

véhicule

Fahrzeuges

(universel)

(universal)

You can use your child car seat as

Voici comment vous pouvez utiliser

So können Sie Ihren Auto-

follows:

le siège auto :

Kindersitz verwenden:

in the direction of travel yes

dans le sens de la marche oui

in Fahrtrichtung ja

against the direction of travel no 1)

dans le sens contraire de la

non 1)

entgegen der Fahrtrichtung nein 1)

marche

with 2-point belt no

mit 2-Punkt-Gurt nein

avec ceinture à 2 points non

with 3-point belt 2) yes

mit 3-Punkt-Gurt 2) ja

avec ceinture à 3 points 2) oui

on front passenger seat yes 3)

auf Beifahrersitz ja 3)

sur le siège passager oui 3)

on outer rear seat yes

auf äußeren Rücksitzen ja

sur les sièges arrière latéraux oui

on centre rear seat (with 3-

yes 4)

auf mittlerem Rücksitz (mit 3-

ja 4)

point belt)

sur le siège arrière central

oui 4)

Punkt-Gurt)

(avec ceinture à 3 points)

(Please observe the regulations

(Bitte beachten Sie die Vorschriften Ihres

applicable to your particular country)

(Veuillez respecter les directives en

Landes)

vigueur dans votre pays)

1) Verwendung ist nur auf einem

1) L'utilisation sur un siège dirigé dos à la route

rückwärtsgerichteten Fahrzeugsitz (z.B. Van,

1) Use is permitted on a rearward-facing vehicle

(p. ex. van, minibus) n'est autorisée que si celui-

Minibus) zulässig, der auch für den Transport

seat (e.g. in a van or minibus) only if the vehicle

ci convient également au transport d'adultes. Ce

von Erwachsenen zugelassen ist. Es darf kein

seat is also approved for use by adults. The seat

siège ne doit pas être protégé par un airbag.

Airbag auf den Sitz wirken.

may not be in the area of effect of an airbag.

2) La ceinture doit être homologuée selon ECE

2) Der Gurt muss nach ECE R 16 (oder

2) The safety belt must be approved to ECE R

R 16 (ou une norme comparable) ce qui est par

vergleichbarer Norm) genehmigt sein, z.B.

16 or a comparable standard (see test label on

exemple signalé par la lettre "E", "e" insérée

erkennbar am umrandeten "E", "e" auf dem

belt with an "E" or "e" in a circle).

dans un cercle et figurant sur l’étiquette de

Prüfetikett am Gurt.

3) If there is a front airbag: slide back all the way

contrôle de la ceinture.

3) bei Front-Airbag: weit nach hinten schieben,

or nearly so, observe any instructions in vehicle

3) Avec un airbag frontal : reculez le siège le

ggf Hinweis im Fahrzeug-Handbuch beachten.

owner's manual.

plus possible. Le cas échéant, respectez les

4) Verwendung ist nicht möglich, wenn nur ein

4) Cannot be used if the vehicle seat is

consignes contenues dans le manuel de votre

2-Punkt-Gurt vorhanden ist.

equipped with only a 2-point belt.

véhicule.

4) Utilisation impossible lorsqu’il n'existe qu'une

ceinture à 2 points.

3. Anpassen des

3. Adjusting the child seat

3. Réglage du siège enfant

Kindersitzes

The child seat consists of a seat

Le siège enfant se compose d'un

Der Kindersitz besteht aus einem

cushion 1 and a backrest 2 with an

coussin d'assise 1 et d'un dossier 2 à

Sitzkissen 1 und einer Rückenlehne 2

adjustable headrest 3. This

appuie-tête réglable 3. L'association

mit verstellbarer Kopfstütze 3. Die

combination gives your child the

des deux éléments offre à votre enfant

Kombination bietet Ihrem Kind den

desired protection and comfort.

la protection et le confort souhaités.

gewünschten Schutz und Komfort.

The backrest 2 is connected to the

Le dossier 2 est relié au coussin

Die Rückenlehne 2 ist durch eine

seat cushion 1 by an articulated axis

d'assise 1 au moyen d'un axe

Gelenkachse 4 mit dem Sitzkissen 1

4. The backrest 2 of the child seat can

d'articulation 4. Le dossier 2 s'adapte

verbunden. Die Rückenlehne 2 passt

be adjusted to any inclination of the

en continu à l'inclinaison du siège du

sich stufenlos der Neigung des

vehicle seat. Outside of the car the

véhicule. Le dossier 2 est maintenu en

Fahrzeugsitzes an. Ausserhalb des

backrest 2 is held vertically by a small

position verticale par un petit

Autos wird die Rückenlehne 2 durch

notch.

enclenchement lorsqu'il n'est pas

eine kleine Raste senkrecht gehalten.

monté dans le véhicule.

Zum Schutz beim Umgang

For your protection when

Protection lors de la

mit dem Kindersitz

handling the child seat

manipulation d'un siège

enfant

Der Kindersitz darf nie freistehend

Do not use the child seat when it is

verwendet werden - auch nicht zum

free standing, even to test it out.

Le siège enfant ne doit jamais être

Probesitzen.

Caution! The backrest 2 may tip

utilisé non installé, même pour

Vorsicht! Die Rückenlehne 2 kann

backward. Always place the child

l’essayer.

nach hinten kippen. Stellen Sie den

seat on the vehicle seat before

Attention ! Le dossier 2 risque de

Kindersitz immer zuerst auf den

having your child sit down in it.

basculer vers l’arrière. Placez

Fahrzeugsitz, bevor sich Ihr Kind

toujours le siège enfant sur le siège

Danger! When swivelling up the

hineinsetzt.

du véhicule avant d’y installer votre

backrest 2, nothing must come

enfant.

Gefahr! Beim Hochschwenken der

between the backrest 2 and the

Rückenlehne 2 darf sich nichts im

seat cushion 1 in the area of the

Danger ! Lors du redressement du

Bereich der Gelenkachse 4

articulated axis 4.

dossier 2, aucun objet ne doit se

zwischen Rückenlehne 2 und

Caution! You or your child could

trouver dans la zone de l’axe

Sitzkissen 1 befinden.

pinch your fingers, injuring them.

d'articulation 4 entre le dossier 2 et

Vorsicht! Sie oder Ihr Kind können

le coussin d’assise 1.

sich z.B. die Finger einklemmen

Attention ! Vous ou votre enfant

und verletzen.

risquez par ex. de vous coincer les

doigts ou de vous blesser.

6

3.1 Höhen-Verstellung der

3.1 Adjusting the height of

3.1 Réglage en hauteur de

Kopfstütze

the headrest

l'appui-tête

Eine richtig angepasste Kopfstütze 3

A correctly adjusted headrest 3

Un réglage correct de l'appuie-tête 3

gewährleistet den optimalen Verlauf

ensures that the diagonal seat belt

garantit le positionnement optimal de

des Diagonalgurtes 6, und bietet

section 6 is optimally positioned, and

la ceinture diagonale 6 et offre à votre

Ihrem Kind den gewünschten Schutz

gives your child the desired protection

enfant la protection et le confort

und Komfort. Sie können die Höhe der

and comfort. You can engage the

souhaités. Vous pouvez enclencher la

Kopfstütze 3 in elf Stellungen

height of the headrest 3 in eleven

hauteur de l'appuie-tête 3 dans onze

einrasten.

positions.

positions différentes :

•Die Kopfstütze3 muss so

The headrest 3 must be adjusted so

L'appuie-tête 3 doit être réglé de

eingestellt sein, dass zwischen den

that there is a space two fingers

façon à ce que l'on puisse passer

Schultern Ihres Kindes und der

wide between the headrest 3 and

deux doigts entre les épaules de

Kopfstütze 3 noch zwei Finger breit

your child's shoulders.

votre enfant et l'appuie-tête 3.

Platz ist.

So können Sie die Höhe der

To adjust the height of the

Procédez comme suit pour adapter

Kopfstütze 3 der Körpergröße Ihres

headrest 3 to fit your child:

la hauteur de l'appuie-tête 3 à la

Kindes anpassen:

taille de votre enfant :

Reach into the adjustment handle 8

Fassen Sie in den Verstellgriff 8 an

on the back of the headrest 3 and

Saisissez la poignée de réglage 8

der Rückseite der Kopfstütze 3 und

pull it upwards a bit. This unlocks

sur la face arrière de l'appuie-tête 3

ziehen Sie ihn etwas nach oben.

the headrest.

et tirez-la légèrement vers le haut.

Nun ist die Kopfstütze entriegelt.

L'appui-tête est à présent

You can now move the unlocked

déverrouillé.

Jetzt können Sie die entriegelte

headrest 3 to the desired height.

Kopfstütze 3 in die gewünschte

As soon as you release the

Il est à présent possible de placer

Höhe verstellen. Sobald Sie den

adjustment handle 8, the headrest 3

l'appui-tête déverrouillé 3 à la

Verstellgriff 8 loslassen, rastet die

will lock into place.

hauteur souhaitée. Dès que la

Kopfstütze 3 ein.

poignée de réglage 8 est relâchée,

Place the child seat on the vehicle

l'appuie-tête 3 se bloque.

Stellen Sie den Kindersitz auf den

seat.

Fahrzeugsitz.

Placez le siège enfant sur le siège

Have your child sit down in the child

du véhicule.

Lassen Sie Ihr Kind im Kindersitz

seat and check the height.

Platz nehmen und kontrollieren Sie

Caution! Repeat this process until

Faites s'asseoir votre enfant et

die Höhe.

the headrest 3 is at the optimal

contrôlez la hauteur.

Vorsicht! Wiederholen Sie dies so

height.

Attention ! Renouvelez cette

oft, bis die Kopfstütze 3 optimal

opération autant de fois que

eingestellt ist.

nécessaire jusqu’à ce que le

réglage de l’appui-tête 3 soit

optimal.

3.2 Ruhestellung der

3.2 Reclining position of the

3.2 Position de couchage du

Rückenlehne

backrest

dossier

Die Rückenlehne 2 des Kindersitzes

The backrest 2 of the child seat can

Le dossier 2 du siège enfant s'adapte

passt sich stufenlos der Neigung des

be adjusted to any inclination of the

en continu à l'inclinaison du siège du

Fahrzeugsitzes an.

vehicle seat.

véhicule.

Tipp! Die Rückenlehne 2 wird durch

Tip! The backrest 2 is held vertically

Astuce ! Le dossier 2 est maintenu en

eine kleine Raste senkrecht gehalten.

by a small notch. Press the backrest 2

position verticale par un petit

Drücken Sie die Rückenlehne 2 etwas

slightly to the rear to release the

enclenchement. Poussez légèrement

nach hinten, um die Raste zu lösen.

notch.

le dossier 2 vers l'arrière pour

débloquer l'enclenchement.

Bitte beachten Sie: Der bestmögliche

Please note: Optimal protection is

Schutz ist nur gewährleistet, wenn der

guaranteed only if the vehicle seat is

À noter : La sécurité maximale n'est

Fahrzeugsitz in aufrechter Position ist.

in an upright position. The backrest 2

garantie que lorsque le siège du

Die Rückenlehne 2 des Kindersitzes

of the child seat can be moved

véhicule est en position verticale. Le

läßt sich, unabhängig vom

backwards into a reclining position

dossier 2 du siège enfant peut être

Fahrzeugsitz, nach hinten in eine

independently of the vehicle seat.

incliné vers l'arrière dans la position

Ruhestellung neigen.

de couchage, indépendamment du

siège du véhicule.

Befestigung mit den

Fastening with the KIDFIX

Fixation des bras

KIDFIX-Rastarmen 15:

locking arms 15:

d'enclenchement KIDFIX

15:

Befestigen Sie den KIDFIX an den

Fasten the KIDFIX into the ISOFIX

Fixez le KIDFIX aux

ISOFIX-Befestigungspunkten 20,

fastening points 20, as described in

points de fixation ISOFIX 20,

wie in Kapitel 4.1 beschrieben.

Chapter 4.1.

comme décrit au chapitre 4.1.

Greifen Sie auf der Sitzfläche durch

Grasp the seat surface though the

Sur l'assise du siège, passez votre

den Eingriffschlitz des Bezuges.

access slot in the cover.

main dans la fente prévue à cet

effet dans la housse.

Ziehen Sie den Einstellhebel 21

Pull the adjusting lever 21 upwards

nach oben und halten Sie ihn fest.

and hold it.

Tirez le levier de réglage 21 vers le

haut et maintenez-le dans cette

Ziehen Sie das Sitzkissen 1 nach

Pull the seat cushion 1 forward.

position.

vorne.

Caution! The gap between the seat

cushion 1 and the backrest of the

Tirez le coussin d'assise 1 vers

Vorsicht! Der Spalt zwischen

Sitzkissen 1 und Fahrzeugsitz-

vehicle seat must not be more than

l'avant.

Rückenlehne darf nicht breiter als

8cm.

Attention ! La fente entre le

8cm sein.

coussin d'assise 1 et le dossier du

siège du véhicule ne doit pas

dépasser 8 cm de largeur.

8

Befestigung mit dem

Fastening with the

Fixation avec la ceinture à

3-Punkt-Gurt des

vehicle's 3-point seatbelt

3 points du véhicule

Fahrzeuges (universal)

(universal)

(universel)

Klappen Sie dazu den

Fold the out the spacer

Pour ce faire, déployez

Abstandswinkel 9 auf der Rückseite

bracket 9 on the back of the

l'équerre d'écartement 9 sur la face

der Rückenlehne 2 heraus.

backrest 2.

arrière du dossier 2.

Neigen Sie nun die Rückenlehne 2

Then incline the backrest 2 to the

Inclinez à présent le dossier 2 vers

so weit nach hinten, bis der

rear until the spacer bracket 9 lies

l'arrière jusqu'à ce que l'équerre

Abstandswinkel 9 flächig an der

flat against the backrest of the

d'écartement 9 repose à plat sur le

Fahrzeugsitz-Rückenlehne anliegt.

vehicle seat.

dossier du siège du véhicule.

Vorsicht! Neigen Sie die

Caution! Do not incline the

Attention ! Ne pas incliner le

Rückenlehne 2 nicht weiter, als der

backrest 2 beyond the point

dossier 2 davantage que ne le

Abstandswinkel 9 vorgibt.

indicated by the spacer bracket 9.

permet l'équerre d'écartement 9.

4. Einbau im Fahrzeug

4. Installation in the vehicle

4. Montage dans le

Der KIDFIX kann auf zwei

The KIDFIX can be installed in the

véhicule

verschiedene Arten im Fahrzeug

vehicle in two different ways.

Le KIDFIX peut être monté dans le

eingebaut werden.

véhicule de deux manières

différentes.

Zum Schutz aller

For the protection of all

Pour protéger tous les

Fahrzeuginsassen

vehicle occupants

passagers

Bei einer Notbremsung oder einem

In the case of an emergency stop or

En cas de freinage d’urgence ou

Unfall können ungesicherte

an accident unsecured persons or

d’accident, les objets et personnes

Gegenstände und Personen andere

objects may cause injury to other

non attachés risquent de blesser

Mitfahrer verletzen. Bitte achten Sie

vehicle occupants. Please always

d’autres passagers. Veuillez donc

deshalb stets darauf, dass...

check that...

toujours veiller à ce que…

die Rückenlehnen der

the backrests of the vehicle seats

les dossiers des sièges de voiture

Fahrzeugsitze festgestellt sind (z.B.

are locked (i.e. that a foldable rear

soient verrouillés (enclenchez par

umklappbare Rücksitzbank

seat bench latch is engaged).

exemple la banquette arrière

einrasten).

rabattable),

im Fahrzeug (z.B. auf der

all heavy or sharp-edged objects in

tous les objets lourds ou à bords

Hutablage) alle schweren oder

the vehicle (e.g. on the parcel shelf)

tranchants (par exemple sur la

scharfkantigen Gegenstände

are secured.

lunette arrière) soient bien fixés,

gesichert sind.

all persons in the vehicle have their

toutes les personnes aient mis leur

alle Personen im Fahrzeug

seat belts fastened.

ceinture,

angeschnallt sind.

the child safety seat is always

le siège auto soit toujours fixé dans

der Auto-Kindersitz im Auto immer

secured when it is in the vehicle,

la voiture même si aucun enfant ne

gesichert ist, auch wenn kein Kind

even if no child is being transported.

l’occupe.

transportiert wird.

Zum Schutz Ihres Fahrzeuges

To protect your vehicle

Pour protéger votre véhicule

An einigen Auto-Sitzbezügen aus

Some vehicle seat covers of

Sur certaines housses de siège de

empfindlichem Material (z.B.

sensitive materials (e.g. velour,

véhicule recouvertes d’une matière

Velours, Leder etc.) können durch

leather, etc.) may develop wear

délicate (p. ex. velours, cuir, etc.),

die Benutzung von Auto-

marks when child seats are used.

l’utilisation de sièges auto risque de

Kindersitzen Gebrauchsspuren

This can be avoided by placing a

laisser des traces. Pour éviter cela,

auftreten. Um das zu vermeiden,

blanket or towel under the child

vous pouvez recouvrir le siège du

können Sie z.B. eine Decke oder

seat.

véhicule d'une couverture ou une

ein Handtuch unterlegen.

serviette, par exemple.

4.1 Befestigung mit

4.1 Fastening with

4.1 Fixation des bras

den KIDFIX-

the KIDFIX

d'enclenchement

Rastarmen

locking arms

KIDFIX

Der KIDFIX wird mit den KIDFIX-

The KIDFIX is installed permanently

Le KIDFIX se monte de manière fixe

Rastarmen fest im Auto eingebaut.

in the vehicle with the KIDFIX

dans le véhicule à l'aide des bras

locking arms.

d'enclenchement KIDFIX.

Ihr Kind wird anschließend mit dem

3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges im

Your child is then buckled into the

Ensuite, votre enfant est attaché

Kindersitz angeschnallt.

child seat with the vehicle's 3-point

dans le siège auto au moyen de la

seatbelt.

ceinture à 3 points de votre voiture:

Clipsen Sie die beiden Einführhilfen

Clip the two insert guides 16*,

Enclenchez les deux guides

16* mit der Aussparung nach oben

recess facing upwards, to the two

d'insertion 16*, en dirigeant

auf die beiden ISOFIX-

ISOFIX fastening points 20.

l'évidement vers le haut, sur les

Befestigungspunkte 20.

Tip! The ISOFIX fastening points

deux points de fixation ISOFIX 20.

Tipp! Die ISOFIX-Befestigungs-

20 are located between the surface

Astuce ! Les points de fixation

punkte 20 befinden sich zwischen

and the backrest of the vehicle seat.

ISOFIX 20 se trouvent entre la

Sitzfläche und Rückenlehne des

surface d'assise et le dossier du

Fahrzeugsitzes.

siège du véhicule.

10

* Die Einführhilfen erleichtern den Einbau mit

* The insert guides make it easier to install the

* Les guides d'insertion facilitent le montage

ISOFIX und vermeiden Beschädigungen des

seat using ISOFIX and prevent the seat cover

avec l'adaptateur ISOFIX et évitent

Sitzbezuges. Sie sollten bei Nichtgebrauch

from becoming damaged. When not in use, they

d'endommager la housse de siège. Il est

entfernt und sorgfältig aufbewahrt werden. Bei

should be removed and kept in a safe place. If

recommandé de retirer ces guides d'insertion et

Fahrzeugen mit umklappbarer Rückenlehne

your vehicle has folding backrests, remove the

de bien les ranger. Dans les véhicules à dossier

müssen die Einführhilfen vor dem Umklappen

insert guides before folding them down.

rabattable, les guides d'insertion doivent être

entfernt werden.

Most malfunctions are caused by contamination

retirés avant de rabattre le dossier.

Auftretende Funktionsstörungen sind meist auf

in the insert guides and on the hooks. Remedy

Les dysfonctionnements sont généralement dus

Verunreinigungen in den Einführhilfen und an

such malfunctions by removing this

à la présence de saletés au niveau des guides

den Haken zurückzuführen. Abhilfe kann durch

contamination.

d'insertion et des crochets. Pour y remédier,

Beseitigung dieser Verunreinigungen

éliminez les saletés.

geschaffen werden.

Greifen Sie auf der Sitzfläche durch

Grasp the seat surface though the

Sur l'assise du siège, passez votre

den Eingriffschlitz des Bezuges.

access slot in the cover.

main dans la fente prévue à cet

Ziehen Sie den Einstellhebel 21

effet dans la housse.

Pull the adjusting lever 21 upwards

nach oben und halten Sie ihn fest.

and hold it.

Tirez le levier de réglage 21 vers le

Schieben Sie die KIDFIX-Rastarme

haut et maintenez-le dans cette

Push the KIDFIX locking arms 15

15 vollständig heraus.

position.

out all the way.

Déployez complètement les bras

d'enclenchement KIDFIX 15.

Schwenken Sie die KIDFIX-

Pivot the KIDFIX locking arms 15

Basculez les bras d'enclenchement

Rastarme 15 um 180° nach hinten.

180° to the rear.

KIDFIX 15 de 180° vers l'arrière.

Drücken Sie an beiden KIDFIX-

Push the green safety button 22

Sur les deux bras d'enclenchement

Rastarmen 15 den grünen

and the red release button 23 on

KIDFIX 15, appuyez le bouton de

Sicherungsknopf 22 und den roten

both KIDFIX locking arms 15

sécurité vert 22 contre le bouton de

Löseknopf 23 gegeneinander.

towards each other.

désengagement rouge 23.

Tipp! So stellen Sie sicher, dass

Tip! This ensures that both hooks

Astuce ! Vous garantissez ainsi

beide Haken der KIDFIX-Rastarme

on the KIDFIX locking arms 15 are

que les deux crochets des bras

15 geöffnet und einsatzbereit sind.

open and ready to use.

d'enclenchement KIDFIX 15 sont

ouverts et prêts à l'emploi.

Fassen Sie das Sitzkissen 1 mit

Take hold of the seat cushion 1 with

Prenez le coussin d'asise 1 dans

beiden Händen.

both hands.

vos deux mains.

Schieben Sie beide KIDFIX-

Push both KIDFIX locking arms 15

Faites glisser les deux bras

Rastarme 15 in die Einführhilfen 16,

into the insert guides 16, until the

d'enclenchement KIDFIX 15 dans

bis die KIDFIX-Rastarme 15 auf

KIDFIX locking arms 15 engage on

les guidages d'insertion 16, jusqu'à

beiden Seiten einrasten. „KLICK!“

both sides. "CLICK!"

ce qu'ils 15 s'enclenchent des deux

Vorsicht! Auf beiden Seiten muss

Caution! The green safety button

côtés. "CLIC !"

nun der grüne Sicherungsknopf 22

22 must now be visible on both

Attention ! Le bouton de sécurité

sichtbar sein.

sides.

vert 22 doit à présent être visible

des deux côtés.

Ziehen Sie den Einstellhebel 21

Pull the adjusting lever 21 upwards

Tirez le levier de réglage 21 vers le

nach oben und halten Sie ihn fest.

and hold it.

haut et maintenez-le dans cette

position.

Schieben Sie das Sitzkissen 1 nach

Push the seat cushion 1 to the rear

hinten gegen die Rückenlehne des

against the backrest of the vehicle

Poussez le coussin d'assise 1 vers

Fahrzeugsitzes (siehe 3.2).

seat (see 3.2).

l'arrière contre le dossier du siège

du véhicule (voir 3.2).

12

Ziehen Sie am Sitzkissen 1, um das

Pull on the seat cushion 1 to ensure

Tirez sur le coussin d'assise 1 pour

beidseitige Einrasten zu

it is engaged on both sides.

vérifier que les deux côtés sont

überprüfen.

enclenchés.

Then proceed as described in

Fahren Sie nun fort wie in Kapitel

Chapter 5.1 (Securing your child).

Poursuivez comme décrit au

5.1 (Anschnallen Ihres Kindes)

chapitre 5.1 (Attacher votre enfant).

beschrieben.

4.2 Removal with

4.2 Ausbau mit

4.2 Démontage des

KIDFIX locking

KIDFIX-

bras

arms

Rastarmen

d'enclenchement

Pull the adjusting lever 21 upwards

KIDFIX

Ziehen Sie den Einstellhebel 21

and pull the seat cushion 1 all the

nach oben und ziehen Sie das

Tirez le levier de réglage 21 vers le

way forward.

Sitzkissen 1 ganz nach vorne.

haut et tirez le coussin d'assise 1

complètement vers l'avant.

Push the green safety button 22

Drücken Sie an beiden Rastarmen

Sur les deux bras d'enclenchement

and the red release button 23 on

15 den grünen Sicherungsknopf 22

15, appuyez le bouton de sécurité

both locking arms 15 towards each

und den roten Löseknopf 23

vert 22 contre le bouton de

other. The KIDFIX locking arms 15

gegeneinander. Die KIDFIX-

désengagement rouge 23. Les bras

release.

Rastarme 15 lösen sich.

d'enclenchement KIDFIX 15 se

débloquent.

Pivot the KIDFIX locking arms 15

Schwenken Sie die KIDFIX-

Basculez les bras d'enclenchement

180° forward.

Rastarme 15 um 180° nach vorne.

KIDFIX 15 de 180° vers l'avant.

Pull the adjusting lever 21 upwards

Ziehen Sie den Einstellhebel 21

Tirez le levier de réglage 21 vers le

and push the KIDFIX locking arms

nach oben und schieben Sie die

haut et poussez les bras

15 all the way into the seat cushion

KIDFIX-Rastarme 15 ganz in das

d'enclenchement KIDFIX 15 à fond

1.

Sitzkissen 1.

dans le coussin d'assise 1.

Tip! This protects the KIDFIX

Tipp! Die KIDFIX-Rastarme 15 sind

Astuce ! Les bras d'enclenchement

locking arms 15 from damage.

so vor Beschädigungen geschützt.

KIDFIX 15 sont ainsi protégés

contre toute détérioration.

4.3 So ist Ihr

4.3 Making sure that

4.3 Montage correct

Kindersitz mit

the child seat

de votre siège

den KIDFIX-

with the KIDFIX

enfant avec les

Rastarmen richtig

locking arms is installed

bras d'enclenchement

eingebaut

correctly

KIDFIX

Prüfen Sie zur Sicherheit

For the safety of your child,

Vérifiez, pour la protection de

Ihres Kindes, dass...

please check that...

votre enfant, que...

•das Sitzkissen beidseitig mit den

the seat cushion is engaged on

le coussin d'assise est sécurisé des

KIDFIX-Rastarmen 15 in den

both sides with the KIDFIX locking

deux côtés par fixation des bras

ISOFIX-Befestigungspunkten 20

arms 15 into the ISOFIX fastening

d'enclenchement 15 dans les points

eingerastet ist und beide grüne

points 20 and that both green safety

de fixation ISOFIX 20 et que les

Sicherungsknöpfe 22 sichtbar sind,

buttons 22 are visible,

deux boutons de sécurité verts 22

sont visibles.

4.4 Fixation avec la

4.4 Befestigen mit

4.4 Fastening with

ceinture à 3

dem 3-Punkt-

the vehicle's 3-

points du

Gurt Ihres

point seatbelt

véhicule

Fahrzeuges

Le KIDFIX n'est pas monté fixement

Der KIDFIX wird nicht fest im Auto

The KIDFIX is not installed

dans le véhicule. Il est simplement

eingebaut. Er wird einfach

permanently in the vehicle. It is

sécurisé, conjointement à votre

zusammen mit Ihrem Kind durch

simply secured together with your

enfant, au moyen de la ceinture à 3

den 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges

child using the vehicle's 3-point

points de votre véhicule.

gesichert.

seatbelt.

Placez le siège enfant sur le siège

Stellen Sie den Kindersitz auf den

Place the child seat on the vehicle

du véhicule. Veillez à ce que le

Fahrzeugsitz. Achten Sie darauf,

seat. Make sure that the backrest 2

dossier 2 repose à plat sur le

dass die Rückenlehne 2 flächig an

lies flat against the backrest of the

dossier du siège du véhicule (voir

der Rückenlehne des

vehicle seat (see 3.2).

3.2).

Fahrzeugsitzes anliegt (siehe 3.2).

Tip! If the headrest of the vehicle

Astuce ! Si l'appuie-tête du

Tipp! Wenn die Kopfstütze des

seat gets in the way, simply turn it

véhicule gêne, il suffit de le tourner.

Fahrzeugsitzes dabei stört, drehen

the other way.

Sie sie einfach um.

Poursuivez comme décrit au

Then proceed as described in

Fahren Sie nun fort wie in Kapitel

chapitre 5.1 (Attacher votre enfant).

Chapter 5.1 (Securing your child).

5.1 (Anschnallen Ihres Kindes)

beschrieben.

14

5. Sichern Ihres Kindes im

5. Securing your child in

5. Protection de votre

Fahrzeug

the vehicle

enfant dans le véhicule

For the protection of your

Zum Schutz Ihres Kindes

child

Pour protéger votre enfant

Grundsätzlich gilt: Je enger der

As a general rule: The more snugly

Les principes suivants sont à

Sicherheitsgurt am Körper Ihres

the safety belt fits over your child's

respecter : Plus la ceinture de

Kindes anliegt, desto größer ist die

body, the safer your child will be.

sécurité est proche du corps de

Sicherheit.

Please do not leave your child

votre enfant, plus celui-ci est en

Bitte lassen Sie Ihr Kind im Auto-

unattended in the child safety seat

sécurité.

Kindersitz nie unbeaufsichtigt im

in the vehicle.

Ne laissez pas votre enfant dans le

Fahrzeug zurück.

Installation on the rear seat: Move

siège auto dans la voiture sans

the front seat forward far enough

surveillance.

Benutzung auf dem Rücksitz:

Stellen Sie den Vordersitz so weit

that you child's feet cannot hit the

Utilisation sur le siège arrière :

nach vorne, dass Ihr Kind mit den

back rest of the front seat (to

Avancez le siège avant de manière

Füssen nicht an der Rückenlehne

prevent risk of injury).

à ce que les pieds de votre enfant

des Vordersitzes anstößt

The plastic parts of the child safety

ne touchent pas le dossier de celui-

(Verletzungsgefahr).

seat can heat up in the sun.

ci (risques de blessures).

Die Kunstoffteile des Kindersitzes

Caution! Your child may get burnt.

Les parties en matière plastique du

heizen sich in der Sonne auf.

Protect the child seat against

siège auto se réchauffent en plein

Vorsicht! Ihr Kind kann sich daran

intensive solar radiation when it is

soleil.

verbrennen. Schützen Sie den

not actually in use.

Attention ! Votre enfant risque de se

Kindersitz, wenn er gerade nicht

Allow your child to enter and exit the

brûler. Protégez le siège auto des

gebraucht wird, vor intensiver

vehicle only on the side away from

rayons du soleil lorsque vous ne

Sonneneinstrahlung.

traffic.

l'utilisez pas.

Lassen Sie Ihr Kind nur auf der

Make stops during longer journeys

Ne faites monter ou descendre

Gehwegseite ein- und aussteigen.

to give your child an opportunity to

votre enfant que du côté du trottoir.

Lockern Sie längere Reisen durch

run about and play.

Lors des longs trajets, aménagez

Pausen auf, in denen Ihr Kind

des pauses afin que votre enfant

seinen Bewegungsdrang ausleben

puisse se dégourdir les jambes.

kann.

5.1 Anschnallen Ihres

5.1 Securing your child

5.1 Attacher votre enfant

Kindes

1. Fasten the vehicle seat belt

1. Positionnez la ceinture.

1. Autogurt anlegen

Have your child sit down in the child

Faites asseoir votre enfant dans le

Lassen Sie Ihr Kind im Kindersitz

seat.

siège auto.

Platz nehmen.

Pull out the vehicle seat belt and

Tirez sur la ceinture et passez-la

Ziehen Sie den Autogurt heraus

guide it in front of your child to the

devant votre enfant jusqu'au fermoir

und führen Sie ihn vor Ihrem Kind

vehicle seat buckle 10.

de la ceinture de votre véhicule 10.

zum Auto-Gurtschloss 10.

Caution! Do not twist the belt.

Attention ! Ne pas torsader la

Vorsicht! Gurt nicht verdrehen.

ceinture.

Engage the buckle tongue in the

Rasten Sie die Schlosszunge im

vehicle seat buckle 10. CLICK!

Enclenchez la languette dans le

Auto-Gurtschloss 10 ein. KLICK!

fermoir de la ceinture 10 du

véhicule. CLIC !

2. Autogurt in die roten

2. Place the vehicle seat belt in the

2. Insérez la ceinture du véhicule

Gurtführungen am Kindersitz

red belt guides on the child seat.

dans les guidages de ceinture

einlegen.

rouges sur le siège enfant.

Place the diagonal seat belt

Legen Sie den Diagonalgurt 6 und

Placez la ceinture diagonale 6 et la

section 6 and lap belt section 11 on

den Beckengurt 11, auf der Seite

the side of the vehicle seatbelt

ceinture ventrale 11, situées du

des Auto-Gurtschlosses 10, unter

buckle 10 under the armrest and

côté du fermoir de la ceinture du

die Armlehne, in die hellrote

into the light red belt guide 12 of the

véhicule 10, sous l'accoudoir sur le

Gurtführung 12 des Sitzkissens 1.

seat cushion 1.

guidage rouge clair 12 du coussin

Vorsicht! Das Auto-Gurtschloss 10

Caution! The vehicle seatbelt

d'assise 1.

darf nicht zwischen der hellroten

buckle 10 must not be positioned

Attention ! Le fermoir de la

Gurtführung 12 und der Armlehne

between the light red belt guide 12

ceinture du véhicule 10 ne doit pas

liegen.

and the armrest.

se trouver entre le guidage rouge

clair 12 et le dossier.

Legen Sie den Beckengurt 11 auf

Also place the lap belt section 11 on

Introduisez la ceinture ventrale 11

der anderen Seite des Sitzkissens 1

the other side of the seat cushion 1

dans le guidage de ceinture rouge

ebenfalls in die hellrote

in the light red belt guide 12.

clair 12 situé sur l'autre côté du

Gurtführung 12.

Caution! The lap belt section 11

coussin d'assise 1.

Vorsicht! Der Beckengurt 11 muss

must lie as low as possible over

Attention ! Des deux côtés, la

auf beiden Seiten so tief wie

your child's hips on both sides.

ceinture ventrale 11 doit passer le

möglich über die Leistenbeuge

plus bas possible au-dessus de

Ihres Kindes verlaufen.

l’aine de votre enfant.

16

Führen Sie den Diagonalgurt 6 in

Guide the diagonal seat belt

Insérez la ceinture diagonale 6

den dunkelroten Gurthalter 7 der

section 6 into the dark red belt

dans le support de sangle rouge

Kopfstütze 3 ein, bis er vollständig

holder 7 of the headrest 3 until it

foncé 7 de l'appui-tête 3 jusqu'à ce

und unverdreht im Gurthalter 7 liegt.

lies completely in the belt holder 7

qu'elle repose complètement et

Tipp! Verdeckt die Rückenlehne 2

and is not twisted.

sans être torsadée dans le support

den Gurthalter 7, können Sie die

Tip! If the backrest 2 conceals the

de sangle 7.

Kopfstütze 3 nach oben verstellen.

belt holder 7, you can adjust the

Astuce ! Si le dossier 2 cache le

Jetzt läßt sich der Diagonalgurt 6

headrest 3 upwards. The diagonal

support de sangle 7, vous pouvez

leicht einführen. Stellen Sie nun die

seat belt section 6 can now be

bouger l'appui-tête 3 vers le haut.

Kopfstütze 3 wieder zurück in die

easily inserted. Now return the

Maintenant, la ceinture diagonale 6

richtige Höhe.

headrest 3 to the proper height.

s'insère facilement. Replacez à

présent l'appui-tête 3 à la bonne

hauteur.

Vergewissern Sie sich, dass der

Make sure that the diagonal seat

Vérifiez que la ceinture diagonale 6

Diagonalgurt 6 über das

belt section 6 runs over your child's

passe sur le sternum de votre

Schlüsselbein Ihres Kindes läuft

shoulder bone, and not in front of

enfant et non sur son cou.

und nicht am Hals anliegt.

his or her neck.

Astuce ! Vous pouvez maintenant

Tipp! Sie können die Kopfstütze 3

Tip! You can still adjust the height

placer l'appui-tête 3 du véhicule à la

auch noch im Fahrzeug in der Höhe

of the headrest 3 again here in the

hauteur souhaitée.

anpassen.

vehicle.

Attention ! La ceinture diagonale 6

Vorsicht! Der Diagonalgurt 6 muss

Caution! The diagonal seat belt

doit être positionnée en biais vers

schräg nach hinten verlaufen.

section 6 must run diagonally

l'arrière.

Tipp! Sie können den Gurtverlauf

backward.

Astuce ! Vous pouvez modifier la

mit dem verstellbaren Gurtumlenker

Tip! You can adjust the course of

direction de la ceinture à l'aide du

Ihres Fahrzeuges regulieren.

the belt with your vehicle's

dispositif de réglage de la ceinture

adjustable belt deflector.

de votre véhicule.

Vorsicht! Der Diagonalgurt 6 darf

Caution! The diagonal seat belt

Attention ! La ceinture diagonale 6

nie nach vorn zum Gurtumlenker

section 6 must never lead forward

ne doit jamais être dirigée vers

am Auto führen.

to the vehicle's belt deflector.

l'avant vers le dispositif de réglage

Tipp! Verwenden Sie in diesem Fall

Tip! In this case, only use the child

de la ceinture du véhicule.

den Kindersitz nur auf dem

seat on the rear seat.

Astuce ! Dans ce cas, utilisez le

Rücksitz.

Tighten the vehicle seat belt by

siège enfant uniquement sur le

Straffen Sie den Autogurt, indem

pulling on the diagonal seat belt

siège arrière.

Sie am Diagonalgurt 6 ziehen.

section 6.

Tendez la ceinture en tirant sur la

ceinture diagonale 6.

5.2 So ist Ihr Kind richtig

5.2 Checklist to ensure that

5.2 Voici comment votre

gesichert

your child is buckled up

enfant est bien protégé

Prüfen Sie zur Sicherheit

correctly

Vérifiez, pour la protection de

Ihres Kindes, dass...

For the safety of your child,

votre enfant, que...

der Beckengurt 11 auf beiden

please check that...

la ceinture ventrale 11 traverse bien

Seiten in den hellroten

the lap belt section 11 runs through

les deux guidages rouges vifs 12

Gurtführungen 12 des Sitzkissens

the light red belt guides 12 on both

du coussin d'assise,

verläuft,

sides of the seat cushion,

la ceinture diagonale 6 traverse

der Diagonalgurt 6 auf der Seite

the diagonal seat belt section 6 on

bien les deux guidages rouges vifs

des Auto-Gurtschlosses 10

the side of the vehicle seatbelt

12 du coussin d'assise sur le côté

ebenfalls in der hellroten

buckle 10 also runs through the

du fermoir de la ceinture du

Gurtführung 12 des Sitzkissens

light red belt guide 12 of the seat

véhicule 10,

verläuft,

cushion,

der Diagonalgurt 6 durch den

la ceinture diagonale 6 traverse

the diagonal seat belt section 6 runs

dunkelroten Gurthalter 7 der

bien les deux guidages rouges

through the dark red belt holder 7 of

Kopfstütze verläuft,

foncés 7 de l'appuie-tête,

the headrest,

der Diagonalgurt 6 schräg nach

la ceinture diagonale 6 est dirigée

the diagonal seat belt section 6 runs

hinten verläuft,

en biais vers l'arrière,

diagonally backward,

die Gurte gestrafft und nicht

les ceintures sont tendues et non

the straps are tight and not twisted,

verdreht sind,

torsadées,

das Autogurt-Schloss 10 nicht

the vehicle seatbelt buckle 10 is not

le fermoir de la ceinture du

zwischen der hellroten

positioned between the light red belt

véhicule 10 ne se trouve pas entre

Gurtführung 12 und der Armlehne

guide 12 and the armrest of the

le guidage rouge vif 12 et

des Sitzkissens liegt.

seat cushion.

l'accoudoir du coussin d'assise.

18

6. Gebrauch des

6. Using the drink holder

6. Utilisation du porte-

Getränkehalters

gobelet

Im Zubehörprogramm von Britax/

The Britax/RÖMER accessories

La gamme d'accessoires de Britax/

RÖMER gibt es einen Getränkehalter

programme includes a drink holder

RÖMER comprend un porte-gobelet

24, der nachträglich an den Kindersitz

24, which can be fitted on the child

24, qui peut être monté ultérieurement

angebracht werden kann.

seat subsequently.

sur le siège enfant.

Vorsicht! Um Verletzungen

Caution! In order to prevent injury,

Attention ! Afin d'éviter toute

vorzubeugen, verwenden Sie den

never use the drink holder 24 for...

blessure, n'utilisez jamais le porte-

Getränkehalter 24 bitte nie für...

hot liquids

gobelet 24 pour

heisse Flüssigkeiten

sharp or pointed objects

des boissons chaudes

scharfe oder spitze Gegenstände

(e.g. pencils)

des objets tranchants ou pointus

(z.B. Bleistifte)

hard or heavy objects

(p. ex. crayons)

harte und schwere Gegenstände

(e.g. aluminium drink cans)

des objets durs et lourds

(z.B. Alu-Trinkflaschen).

(par ex. canette en alu).

So lässt sich der Getränkehalter 24

How to fasten the drink holder 24 :

Le porte-gobelet 24 se fixe de la

befestigen:

on the left or right side of the seat

manière suivante:

links oder rechts am Sitzkissen 1.

cushion 1. Always on the side away

à droite ou à gauche du coussin

Immer auf der Seite, die der

from the vehicle door.

d'assise 1. Toujours sur le côté

Fahrzeugtür abgewandt ist.

on vehicle seats with a level seat

opposé à la porte du véhicule,

auf Fahrzeugsitzen mit ebener

surface.

sur des sièges de véhicule dotés

Sitzfläche.

d'une surface d'assise plane.

Push the arm of the drink holder 24

Schieben Sie den Arm des

Faites coulisser le bras du porte-

upwards behind the side flange of

Getränkehalter 24 von unten hinter

gobelet 24 vers le bas derrière la

the seat cushion 1.

die Seitenwange des Sitzkissens 1.

face latérale du coussin d'assise 1.

Hook the button 25 into the hole 26

Hängen Sie den Knopf 25 in das

Accrochez le bouton 25 dans

and push it down.

Loch 26 ein und schieben Sie ihn

l'orifice 26 et poussez-le vers le

nach unten.

bas.

7. Pflegeanleitung

7. Care instructions

7. Consignes d’entretien

Zum Erhalt der

Pour conserver l’efficacité de

To retain the protective effect

Schutzwirkung

la protection

Bei einem Unfall mit einer

In an accident at a collision speed

En cas de collision à une vitesse

Aufprallgeschwindigkeit über 10

above 10 km/h the child safety seat

supérieure à 10 km/h, il est possible

km/h können Beschädigungen am

could suffer damage which is not

que le siège auto soit endommagé,

Auto-Kindersitz aufgetreten sein,

necessarily obvious.

les dégâts n’étant pas forcément

die nicht unbedingt offensichtlich

In such cases it is extremely

visibles.

sind.

important that you replace the child

Remplacez impérativement ce

Lassen Sie diesen Kindersitz

seat. Please dispose of it properly

siège auto. Veuillez éliminer

unbedingt vom Hersteller

(see 8).

l'ancien siège auto selon la

überprüfen und gegebenenfalls

Regularly check all important parts

réglementation (voir 8).

austauschen.

for damage. Ensure the correct

Contrôlez régulièrement l’état de

Kontrollieren Sie regelmäßig alle

operation of all mechanical

toutes les pièces importantes.

wichtigen Teile auf

components.

Assurez-vous du bon

Beschädigungen. Vergewissern Sie

To prevent damage or breakage,

fonctionnement de toutes les pièces

sich, dass die mechanischen

ensure that the child seat does not

mécaniques.

Bauteile einwandfrei funktionieren.

become jammed in the car door,

Veillez à ce que le siège auto ne

Achten Sie darauf, dass der Auto-

seat runners, etc.

soit pas coincé entre des objets

Kindersitz nicht zwischen harten

Should the child seat be damaged

durs (porte du véhicule, glissière du

Teilen (Fahrzeugtür, Sitzschiene

(for example after dropping it) it

siège, etc.), ce qui risquerait de

etc.) eingeklemmt und beschädigt

must be inspected by the

l’endommager.

wird.

manufacturer.

Faites impérativement contrôler un

Lassen Sie einen beschädigten

siège auto endommagé (par

Auto-Kindersitz (z.B. nach einem

exemple après une chute) par le

Sturz) unbedingt vom Hersteller

fabricant.

überprüfen.

7.1 Reinigung

7.1 Cleaning

7.1 Nettoyage

Achten Sie darauf, dass Sie nur einen

Please be sure to use only original

Veillez à seulement utiliser une

Original-Britax/RÖMER-Ersatzbezug

Britax/RÖMER replacement seat

housse de rechange Britax/RÖMER

einsetzen, da der Bezug einen

covers, as the seat cover is important

car la housse représente un élément

wesentlichen Teil der Systemfunktion

to the proper functioning of the

fonctionnel essentiel du système. Les

darstellt. Ersatz erhalten Sie im

system. Replacement seat covers are

housses de rechange sont disponibles

Fachhandel oder bei einer ADAC-

available from your retailer and or at

dans les magasins spécialisés ou

Geschäftsstelle.

ADAC (German Motoring Club)

dans une filiale de l’ADAC (automobile

branches.

club allemand).

20

Der Auto-Kindersitz darf nicht

The child seat must not be

Le siège auto ne doit pas être

ohne Bezug verwendet

used without the seat cover.

utilisé sans housse.

werden.

•The cover can be removed and

•La housse peut être enlevée et

•Den Bezug können Sie abziehen

washed with a mild detergent using

lavée en machine à 30° avec une

und mit Feinwaschmittel im

the washing machine's cycle for

lessive pour linge délicat.

Schonwaschgang bei 30°C in der

delicate items (30 °C). Please

Respectez les instructions de

Waschmaschine waschen. Bitte

observe the instructions on the

lavage figurant sur l'étiquette de la

beachten Sie die Anleitung auf dem

washing label of the cover. The

housse. Si vous lavez la housse à

Waschetikett des Bezuges. Wenn

colours of the cover may fade if

des températures supérieures à

Sie mit mehr als 30 °C waschen, ist

washed at more than 30 °C. Do not

30°, le tissu risque de déteindre. Ne

ein Ausfärben des Bezugsstoffes

spin, and never tumble dry in an

pas essorer la housse et ne la

möglich. Den Bezug nicht schleu-

electric clothes dryer (the fabric

mettre en aucun cas dans le sèche-

dern und auf keinen Fall im

may separate from the padding).

linge (le tissu risque de se décoller

elektrischen Wäschetrockner

•The plastic parts can be cleaned

du rembourrage).

trocknen (der Stoff kann sich von

using soapy water. Do not use

Vous pouvez laver les éléments en

der Polsterung lösen).

harsh cleaning agents (such as

matière plastique à l'eau

•Die Kunststoffteile können Sie mit

solvents).

savonneuse. Ne pas utiliser de

einer Seifenlösung abwaschen.

détergents ou de produits corrosifs

Keine scharfen Mittel (wie z.B.

(solvants par exemple).

Lösungsmittel) verwenden.

7.2 Abziehen des Bezuges

7.2 Removing the cover

7.2 Retrait de la housse

Hängen Sie die Bezugshaken 14

Unhook the cover hook 14 of the

Décrochez le crochet de housse 14

der Rückenlehne 2 aus.

backrest 2.

du dossier 2.

Hängen Sie die Gummischlaufen

Unhook the elastic loops 13 of the

Décrochez les passants en

13 des Sitzkissens 1 aus.

seat cushion 1.

caoutchouc 13 du coussin d'assise

1.

Hängen Sie die Knopflöcher 19 der

Unhook the buttonholes 19 of the

Défaites les boutonnières 19 de

Kopfstütze 3 aus.

backrest 3.

l'appuie-tête 3.

Nun können Sie den Bezug

You can now pull the cover off.

Maintenant vous pouvez retirer la

abnehmen.

housse.

7.3 Aufziehen des Bezuges

7.3 Re-fitting the cover

7.3 Remise en place de la

housse

Gehen Sie einfach in umgekehrter

Simply proceed in the reverse

Reihenfolge vor.

order.

Procédez simplement en sens

Schieben Sie die Gelenkabdeckung

Push the axis cover 18 under the

inverse.

18 so unter den Bezug des

seat cushion cover 1 in such a way

Faites glisser le cache du dispositif

Sitzkissens 1, dass sie auf der

that it rests on the plastic surface.

d'articulation 18 sous la housse du

Kunstofffläche aufliegt.

coussin d'assise 1, de sorte que la

partie en plastique repose à plat.

8. Hinweise zur

8. Notes regarding

8. Remarques relatives à

Entsorgung

disposal

l’élimination

Bitte beachten Sie die

Please observe the waste disposal

Veuillez respecter les directives en

Entsorgungsbestimmungen Ihres

regulations in your country.

vigueur dans votre pays.

Landes.

Disposal of packaging

Élimination de l’emballage

Entsorgung der Verpackung

Container for

Conteneur pour le

Container für Pappe

paperboard

carton

Entsorgung der Einzelteile

Disposal of components

Élimination des pièces détachées

Bezug Restmüll, thermische

cover garbage, thermal

Housse Déchets résiduels,

Verwertung

utilisation

recyclage thermique

Kunststoffteile entsprechend

plastic parts container

Pièces en

suivant le marquage,

Kennzeichnung in die

corresponding to the

matière

dans le conteneur

dafür vorgesehenen

label on the part

plastique

spécialement prévu à

Container

cet usage

metal parts container for metals

Metallteile Container für Metalle

Pièces

Conteneur pour métaux

métalliques

22

9. 2 Jahre Garantie

9. 2-year warranty

9. 2 ans de garantie

Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz /

For this car/bicycle child seat /

Pour ce siège auto / bicyclette /

Kinderwagen leisten wir eine Garantie

pushchair we provide a 2-year

poussette, nous accordons une

für Fabrikations- oder Material-Fehler

warranty against manufacturing or

garantie de 2 ans pour les défauts de

von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt

material defects. The warranty period

fabrication ou de matériau. La garantie

am Tage des Kaufes. Zum Nachweis

is effective from the day of purchase.

débute le jour de l’achat. Pour

bewahren Sie bitte die ausgefüllte

As proof we ask that you fill out the

apporter la preuve de la garantie,

Garantiekarte, den von Ihnen

Warranty Card and retain it for the

veuillez conserver pendant toute la

unterzeichneten Übergabe-Check

whole term of the warranty period,

durée de la garantie : la carte de

sowie den Kaufbeleg für die Dauer der

together with the Transfer Check

garantie remplie, le procès-verbal de

Garantiezeit auf.

signed by you and your sales receipt.

remise que vous avez signé ainsi que

Bei Reklamationen ist der

In the case of a warranty claim, the

la facture d’achat.

Garantieschein dem Kindersitz

Warranty Card must be returned

Pour toute réclamation, la carte de

beizufügen. Die Garantieleistung

together with the product. The

garantie doit être jointe au siège pour

beschränkt sich auf Auto-/

warranty covers only car/bicycle child

enfant. La prestation de garantie est

Fahrradkindersitze / Kinderwagen, die

seats / pushchairs which have been

limitée aux sièges auto / bicyclette /

sachgemäß behandelt wurden und die

handled properly and which have

poussettes qui ont été utilisés

in sauberem und ordentlichem

been sent to us in a clean condition.

conformément à leur usage et qui sont

Zustand zurückgesandt werden.

renvoyés propres et complets.

The Warranty does not cover:

Die Garantie erstreckt sich nicht

natural signs of wear and damage

La garantie ne couvre pas les

auf:

resulting from excessive stress.

défauts suivants :

natürliche Abnutzungs-

damage resulting from

l'usure naturelle et les dommages

erscheinungen und Schäden durch

inappropriate or improper use.

dus à une sollicitation excessive

übermäßige Beanspruchung

les dommages dus à une utilisation

Schäden durch ungeeignete oder

inappropriée et non conforme

What is covered by the warranty?

unsachgemäße Verwendung

Fabrics: All our materials meet very

high requirements with regard to

Cas de garantie ou non ?

Garantiefall oder nicht?

colour fastness when exposed to UV

Tissus : tous nos tissus répondent

Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen

radiation. Nevertheless, all fabrics

aux exigences élevées quant à

hohe Anforderungen in Bezug auf

fade when exposed to UV radiation.

la résistance des couleurs aux rayons

Farbbeständigkeit gegen UV-

This is not a material defect, but rather

UV. Malgré tout, les tissus se

Strahlung. Dennoch bleichen alle

a normal sign of wear which is not

décolorent lorsqu’ils sont soumis aux

Stoffe aus, wenn sie der UV-Strahlung

covered by the warranty.

rayons UV. Dans ce cas, il ne s’agit

ausgesetzt sind. Hierbei handelt es

Buckle: Buckle malfunction is often

pas de défaut de matériel mais d’une

sich um keinen Material-Fehler,

due to accumulations of dirt and dust

usure normale qui n’est pas couverte

sondern um normale

which may stop it from working

par la garantie.

Verschleißerscheinungen, für die

properly. If this happens, the buckle

Fermoir : au cas où le fermoir

keine Garantie übernommen wird.

can be washed out. Please refer to

présenterait des dysfonctionnements,

your user instructions.

ceux-ci sont souvent dus aux

Schloss: Sollten Funktionsstörungen

encrassements qui peuvent être

am Gurtschloss auftreten, so sind

Please contact your retailer directly in

enlevés par lavage. Veuillez vous

diese meist auf Verunreinigungen

the event of a warranty claim. He or

conformer aux instructions de votre

zurückzuführen, welche

she will give you the advice and

mode d’emploi.

ausgewaschen werden können. Bitte

support you need. When processing

halten Sie sich in der Vorgehensweise

claims, product-specific depreciation

En cas de recours en garantie,

an Ihre Gebrauchsanleitung.

rates will be applied. Please refer to

veuillez vous adresser immédiatement

our General Terms and Conditions

à votre revendeur spécialisé. Il vous

Im Garantiefall wenden Sie sich bitte

which are available from your retailer.

assistera volontiers. Lors du

unverzüglich an Ihren Fachhändler. Er

traitement des droits résultant de

wird Ihnen mit Rat und Tat zur Seite

réclamations, les taux

stehen. Bei der Bearbeitung von

Use, care and maintenance

d’amortissement spécifiques au

Reklamationsansprüchen kommen

The car/bicycle child seat / pushchair

produit sont appliqués. Pour cela,

produktspezifische

must be used in accordance with the

veuillez consulter nos conditions

Abschreibungssätze zur Anwendung.

user instructions. We would like to

générales de vente disponibles auprès

Hier verweisen wir auf die beim

point out that it is extremely important

de votre revendeur.

Händler ausliegenden Allgemeinen

that only Britax/RÖMER accessories

Geschäftsbedingungen.

and replacement parts are used.

Utilisation, entretien et

maintenance

Verwendung, Pflege und Wartung

Le siège auto / bicyclette / la

Der Auto-/Fahrradkindersitz /

poussette doivent être traités

Kinderwagen muss entsprechend der

conformément au mode d’emploi.

Gebrauchsanleitung behandelt

Nous signalons expressément que

werden. Wir weisen ausdrücklich

seuls les accessoires et les pièces de

darauf hin, dass nur Original-Zubehör

rechange d’origine doivent être

bzw. Ersatzteile verwendet werden

utilisés.

dürfen.

24

10. Garantiekarte / Übergabe-Check

Übergabe-Check:

Name: _____________________________________________

1. Vollständigkeit geprüft

Ich habe den Auto-/

in Ordnung

Fahrradkindersitz /

Kinderwagen geprüft und

Adresse: _____________________________________________

mich vergewissert, dass der

Sitz komplett übergeben

Postleitzahl: _____________________________________________

wurde und dass alle

2. Funktionsprüfung

Funktionen vollständig

Ort: _____________________________________________

funktionieren.

- Verstellmechanismus

geprüft

Sitz

in Ordnung

Telefon (mit Vorwahl): _____________________________________________

Ich habe ausreichend

Informationen über das

- Gurtzeug-Verstellung geprüft

E-Mail: _____________________________________________

Produkt und seine

in Ordnung

Funktionen vor dem Kauf

_____________________________________________

erhalten und die Pflege- und

Wartungsanweisungen zur

Auto-/

Kenntnis genommen.

3. Unversehrtheit

Fahrradkindersitz /

_____________________________________________

Kinderwagen:

- Sitz überprüfen geprüft

in Ordnung

Artikel-Nummer: _____________________________________________

- Stoffteile überprüfen geprüft

Stoff-Farbe (Dessin): _____________________________________________

in Ordnung

Zubehör: _____________________________________________

- Kunststoffteile

geprüft

überprüfen

in Ordnung

Kaufdatum: ____________________________________________

Käufer (Unterschrift): ____________________________________________

Händler Stempel

Händler: ____________________________________________

10. Warranty Card / Transfer Check

Transfer Check:

Name: _____________________________________________

1. Completeness examined

I have checked the child car/

OK

bicycle seat / pushchair and am

sure that the seat was

Address: _____________________________________________

complete on delivery and that

all functions are sound.

Post Code: _____________________________________________

2. Function test

I received adequate

City/Town: _____________________________________________

information on the product and

- Seat adjustment

examined

its functions prior to purchase

mechanism

OK

Telephone No.

_____________________________________________

and have noted the care and

(including area code):

maintenance instructions.

- Harness adjustment examined

OK

e-mail address: _____________________________________________

_____________________________________________

3. Intactness

Car/bicycle child seat

/ pushchair:

_____________________________________________

- Seat examined

OK

Article No.: _____________________________________________

- Fabrics examined

Fabric colour

_____________________________________________

OK

(design):

- Plastic parts examined

Accessories: _____________________________________________

OK

Date of purchase: ____________________________________________

Buyer (signature): ____________________________________________

Retailer's stamp

Retailer: ____________________________________________

10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise

Procès-verbal de remise :

Nom : _____________________________________________

1. Intégralité contrôlée

J’ai contrôlé le siège auto /

en ordre

bicyclette / la poussette et

vérifié qu’il/elle a été remis(e) en

Adresse : _____________________________________________

bon état et complet(-ète), et que

toutes les fonctions sont

Code postal : _____________________________________________

parfaitement opérationnelles.

2. Contrôle fonctionnel

Ville : _____________________________________________

J’ai reçu des informations

- Mécanisme de réglage

contrôlé

suffisantes concernant le produit

siège

en ordre

Téléphone (avec

_____________________________________________

et ses fonctions avant l’achat, et

préfixe) :

j’ai pris connaissance des

- Réglage des ceintures contrôlé

instructions d’entretien et de

en ordre

E-mail : _____________________________________________

maintenance.

_____________________________________________

3. Absence de

Siège auto / bicyclette

dommages

/ poussette :

_____________________________________________

- Contrôle du siège contrôlé

Référence : _____________________________________________

en ordre

Couleur du tissu

_____________________________________________

- Contrôle des éléments

contrôlé

(dessin) :

textiles

en ordre

Accessoires : _____________________________________________

- Contrôle des pièces en

contrôlé

matière plastique

en ordre

Date de l’achat : ____________________________________________

Acheteur (signature) : ____________________________________________

Cachet du revendeur

Revendeur : ____________________________________________

Annotation for Britax KIDFIX in format PDF