Britax KID plus SICT: Gebruiksaanwijzing
Gebruiksaanwijzing: Britax KID plus SICT

Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd met de aankoop van de
KID plus SICT
: de juiste keuze om uw
kind veilig door een nieuwe levensfase
te begeleiden.
De
KID plus SICT
moet voor een
juiste bescherming van uw kind
altijd zo worden gebruikt en
gemonteerd als in deze
gebruiksaanwijzing beschreven.
Als u nog vragen hebt over het gebruik,
neem dan contact met ons op.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Inhoud
1. Geschiktheid...................................2
2. Gebruik in de auto..........................3
3. Beveiliging van uw kind in de
auto..................................................4
3.1 Bevestiging van de rugleuning .. 6
3.2 Instelling van de breedte
van het zitkussen .....................7
3.3 Instelling van de hoogte
van de hoofdsteun....................8
3.4 Ruststand van de rugleuning ...9
3.5 De gordel bij uw kind omdoen ..10
3.6 Zo is uw kind goed beveiligd ... 12
4. Onderhoudshandleiding..............13
4.1 Reiniging ................................14
4.2 De bekleding verwijderen.......15
4.3 De bekleding bevestigen........16
5. Afvalverwijderings-instructies....16
6. 2 jaar garantie...............................16
7. Garantiekaart/
overdrachtscontrole ....................21
Brugsvejledning
Det glæder os, at vores
KID plus
SICT
kan ledsage Deres barn gennem
en nyt og vigtigt livsafsnit.
For at kunne beskytte barnet
optimalt skal
KID plus SICT
monteres og anvendes præcist som
beskrevet i denne vejledning.
De er altid velkommen til at kontakte
os, hvis De har spørgsmål.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Indhold
1. Egnethed.........................................2
2. Anvendelse i køretøjet...................3
3. Sådan sikres barnet i bilen............4
3.1 Fastgøring af ryglænet.............6
3.2 Breddejustering af siddepuden..7
3.3 Højdejustering af
hovedstøtten ............................8
3.4 Ryglænets hvileposition ...........9
3.5 Fastspænding af barnet .........10
3.6 Sådan sikres barnet korrekt ...12
4. Plejeanvisning ..............................13
4.1 Rengøring ..............................14
4.2 Aftagning af betrækket ...........15
4.3 Påsætning af betrækket.........16
5. Affaldsdeponering .......................16
6. 2 års garanti..................................16
7. Garantikort / udleveringskontrol ..20
Руководство по эксплуатации
M
ы
счастливы
,
что
наше
KID plus
SICT
сможет
стать
надежным
спутником
Вашего
ребенка
на
первых
месяцах
его
жизни
.
Для
надлежащей
защиты
ребенка
,
это
KID plus SICT
должно
быть
установлено
,
а
затем
эксплуатироваться
,
только
в
полном
соответствии
с
настоящей
инструкцией
.
Если
у
Вас
возникнут
дополнительные
вопросы
по
его
применению
,
то
просим
обращаться
в
нашу
фирму
.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
KID plus SICT
Содержание
1.
Назначение
.................................... 2
2.
Применение
в
автомобиле
......... 3
3.
Обеспечение
безопасности
ребенка
в
автомобиле
................. 4
3.1
Закрепление
спинки
сиденья
.. 6
3.2
Регулировка
ширины
подушки
сиденья
.................... 7
3.3
Регулировка
высоты
подголовника
.......................... 8
3.4
Исходное
положение
спинки
сиденья
...................................9
3.5
Пристегивание
ребенка
ремнями
................................10
3.6
Проверка
безопасности
ребенка
.................................12
4.
Инструкция
по
уходу
за
сиденьем
..................................... 13
4.1
Очистка
................................. 14
4.2
Снятие
чехла
....................... 15
4.3
Надевание
чехла
................. 16
5.
Указания
по
утилизации
........... 16
6.
Двухгодичная
гарантия
............ 16
7.
Гарантийный
талон
/
Формуляр
контроля
при
покупке
............... 19
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 1 Montag, 27. September 2010 2:16 14

2 1. Geschiktheid
Goedkeuring
*ECE = Europese norm voor
veiligheidsuitrusting
• Het autokinderzitje is ontworpen,
gecontroleerd en goedgekeurd
overeenkomstig de eisen in de
Europese norm voor
veiligheidsvoorzieningen voor
kinderen (ECE R 44/04). Het
keurmerk E (in een rondje) en het
goedkeuringsnummer bevinden
zich op het goedkeuringslabel
(sticker op het autokinderzitje).
• De
KID plus SICT
is als combinatie
van zitkussen en rugleuning getest
en goedgekeurd.
Voorzichtig!
De beide delen
mogen niet afzonderlijk in
combinatie met andere zitkussens
of rugleuningen worden gebruikt.
• De goedkeuring vervalt zodra er
wijzigingen in het autokinderzitje
worden aangebracht. Wijzigingen
mogen alleen door de fabrikant
worden uitgevoerd.
• Het autokinderzitje
KID plus SICT
mag uitsluitend ter bescherming
van uw kind in de auto worden
gebruikt. Het is niet geschikt om in
huis als stoeltje of speelgoed te
worden gebruikt.
Britax/
RÖMER
autokinder-
zitje
Controle en goedkeuring
conform ECE* R 44/04
Groep Lichaamsgewicht
KID plus
SICT
ll+lll
15 t/m 36 kg
1. Egnethed
Godkendelse
*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr
• Barnestolen til bilen er konstrueret,
afprøvet og godkendt i henhold til
kravene i den europæiske norm for
børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/
04). Kontrolmærket E (i cirklen) og
godkendelsesnummeret sidder på
godkendelsesetiketten (mærkat på
barnestolen).
•
KID plus SICT
er afprøvet og
godkendt som en kombination af
siddepude og ryglæn.
Forsigtig!
Ingen af de to dele må
bruges sammen med andre
siddepuder eller ryglæn.
• Godkendelsen bortfalder
øjeblikkeligt, hvis der ændres ved
barnestolens konstruktion.
Ændringer må kun foretages af
producenten.
•
KID plus SICT
må udelukkende
bruges til sikring af barnet i
køretøjet. Den må ikke anvendes
som stol eller legetøj i hjemmet.
Britax/
RÖMER
barnestol til
bilen
Afprøvet og godkendt i
henhold til
ECE* R 44/04
Gruppe
Kropsvægt
KID plus
SICT
ll+lll
15 til 36 kg
1. Назначение
Разрешение
на
эксплуатацию
*ECE =
Европейский
стандарт
на
оборудование
для
обеспечения
безопасности
в
эксплуатации
•
Автомобильное
детское
сиденье
сконструировано
,
испытано
и
допущено
к
эксплуатации
в
соответствии
с
требованиями
Европейского
стандарта
на
оборудование
для
обеспечения
безопасной
перевозки
детей
в
автомобиле
(ECE R 44/04).
Знак
проверки
(
буква
Е
в
кружке
)
и
номер
разрешения
на
эксплуатацию
приведены
на
допуске
к
эксплуатации
(
наклейка
на
сиденье
).
•
KID plus SICT
проверено
и
допущено
к
эксплуатации
в
качестве
единого
изделия
,
состоящего
из
подушки
и
спинки
.
Внимание
!
Не
допускается
использование
какой
-
либо
из
этих
частей
вместе
с
подушкой
или
,
соответственно
,
спинкой
от
другого
сиденья
.
•
При
внесении
пользователем
каких
-
либо
изменений
в
конструкцию
сиденья
,
разрешение
на
эксплуатацию
утрачивает
силу
.
Изменения
могут
вноситься
исключительно
фирмой
изготовителем
.
•
Модель
KID plus SICT
должна
использоваться
только
для
закрепления
Вашего
ребенка
в
автомобиле
.
Она
абсолютно
не
пригодна
для
использования
в
качестве
сиденья
или
игрушки
в
домашних
условиях
.
Авто
-
мобильное
детское
сиденье
Britax/
RÖMER
Проверка
и
разрешение
на
эксплуатацию
согласно
стандарту
ECE* R 44/04
Группа
Вес
тела
KID plus
SICT
ll+lll
от
15
до
36
кг
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 2 Montag, 27. September 2010 2:16 14

2. Gebruik in de auto
Gevaar
!
Als uw kind in het
kinderzitje slechts met een
tweepuntsgordel is beveiligd,
dan kan het daardoor bij een ongeval
zwaar gewond of zelfs gedood
worden.
Nooit in combinatie met een
tweepuntsgordel gebruiken!
Het autokinderzitje kan als volgt
worden gebruikt:
(Houd u aan de in uw land geldende
voorschriften.)
1) Het gebruik is alleen toegestaan op een
achterwaarts gerichte zitplaats (bijv. bus,
minibus) die ook voor het vervoer van
volwassenen is toegestaan. Er mag op deze
zitplaats geen airbag aanwezig zijn.
2) De gordel dient overeenkomstig ECE R 16 (of
een vergelijkbare norm) goedgekeurd te zijn. Dit
is bijv. herkenbaar aan de omcirkelde "E", "e" op
het controlelabel van de gordel.
3) bij airbag voorin: ver naar achteren schuiven,
evt. de instructies in het handboek van uw auto
in acht nemen.
4) Gebruik is niet mogelijk als er alleen een
tweepuntsgordel aanwezig is.
in de rijrichting
ja
tegen de rijrichting in
nee 1)
met tweepuntsgordel
nee
met driepuntsgordel 2)
ja
op de passagiersstoel
ja 3)
op de achterbank aan de
buitenkant
ja
op de achterbank in het
midden
(met driepuntsgordel)
ja 4)
2. Anvendelse i køretøjet
Fare!
Hvis barnet kun sikres
med en 2-punkt-sele i
barnestolen, kan det kvæstes
hårdt eller blive dræbt, hvis der sker
en ulykke.
Må aldrig bruges sammen
med en 2-punkt-sele!
Barnestolens
anvendelsesmuligheder:
(Følg forskrifterne i Deres land.)
1) Er kun tilladt til brug på bagudvendte bilsæder
(f.eks. i varevogne, minibus), som også er
godkendte til transport af voksne. Der må ikke
være airbag ved sædet.
2) Selen skal være godkendt i henhold til ECE R 16
(eller tilsvarende norm). En sådan godkendelse vil
fremgå af et "E", "e" (med cirkel) på selens
kontrolmærke.
3) Ved front-airbag: skubbes langt bagud, se
evt. i bilens instruktionsbog.
4) Kan ikke bruges, hvis der kun er en 2-punkt-
sele.
I kørselsretningen
ja
Modsat kørselsretningen
nej 1)
Med 2-punkt-sele
nej
Med 3-punkt-sele 2)
ja
På passagersædet
ja 3)
På de yderste bagsæder
ja
På mellemste bagsæde
(med 3-punkt-sele)
ja 4)
2. Применение в автомобиле
Опасно
!
Если
ребенок
фиксируется
в
детском
сиденье
только
ремнем
безопасности
с
двухточечным
креплением
,
то
в
случае
дорожно
-
транспортного
происшествия
он
может
получить
тяжелые
травмы
или
даже
погибнуть
.
Никогда
не
используйте
это
сиденье
в
комбинации
с
2-
точечным
ремнем
безопасности
!
Варианты
применения
детского
сиденья
в
автомобиле
:
(
Пожалуйста
,
соблюдайте
предписания
,
действующие
в
Вашей
стране
)
в
направлении
движения
да
против
движения
нет
1)
с
2-
точечным
ремнем
нет
с
3-
точечным
ремнем
2)
да
на
переднем
сиденье
да
3)
на
задних
сиденьях
по
краям да
на
среднем
заднем
сиденье
(
с
3-
точечным
ремнем
)
да
4)
1)
Применение
разрешается
только
на
установленным
против
движения
автомобильном
сиденье
(
напр
.,
в
жилом
фургоне
,
микроавтобусе
),
которое
также
допускается
для
транспортировки
взрослого
человека
.
Сиденье
не
должно
быть
оборудовано
надувной
подушкой
безопасности
.
2)
Ремень
должен
иметь
разрешение
на
эксплуатацию
согласно
стандарту
ECE R 16
(
или
аналогичному
стандарту
),
свидетельством
чему
является
,
например
,
буква
"E" ("e")
в
кружке
на
этикетке
допуска
на
ремне
.
3)
для
передней
надувной
подушки
безопасности
:
сдвинуть
назад
до
конца
,
при
необходимости
,
воспользоваться
указаниями
руководства
по
эксплуатации
автомобиля
.
4)
Применение
не
возможно
,
если
имеется
только
один
2-
точечный
ремень
.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 3 Montag, 27. September 2010 2:16 14

4 3. Beveiliging van uw kind in de auto
Ter bescherming van uw kind
• In principe geldt: Hoe beter de
gordel op het lichaam van uw kind
aansluit, des te groter de veiligheid.
• Laat uw kind nooit zonder toezicht
in het kinderzitje in de auto achter.
• Gebruik op de achterbank: Schuif
de voorstoel zo ver naar voren dat
de voeten van uw kind de
rugleuning van de voorstoel niet
raken (verwondingsgevaar).
• De kunststofdelen van het
kinderzitje worden heet in de zon.
Voorzichtig!
Uw kind kan zich
hieraan verbranden. Bescherm het
kinderzitje, wanneer dit tijdelijk niet
wordt gebruikt, tegen intensieve
zonnestraling.
• Laat uw kind alleen in- en
uitstappen aan de zijde van het
trottoir.
• Houd tijdens lange ritten regelmatig
pauzes zodat u tegemoetkomt aan
de bewegingsdrang van uw kind.
• Let erop dat het kinderzitje niet het
autoportier of de binnenwand van
de auto raakt.
Tip!
Er moet ruimte
zijn tussen het kinderzitje en het
autoportier of de binnenwand van
de auto.
3. Sådan sikres barnet i bilen
Beskyt barnet
• Generelt gælder: Jo tættere selen
sidder mod barnets krop, desto
større er sikkerheden.
• Lad aldrig barnet være uden opsyn,
når det sidder i barnestolen i bilen.
• Anvendelse på bagsædet: Ryk
forsædet så langt frem, at barnet
ikke kan nå forsædets ryglæn med
fødderne (fare for tilskadekomst).
• Barnestolens plastdele opvarmes,
når solen skinner på dem.
Forsigtig!
Pas på, at barnet ikke
brænder sig. Beskyt barnestolen
mod kraftigt sollys, når den ikke er i
brug.
• Lad kun barnet stige ind og ud af
bilen til fortovssiden.
• Hold regelmæssigt pauser under
længere ture, så barnet har
mulighed for at bevæge sig.
• Sørg for, at autostolen ikke stilles
op ad bilens dør eller indervæg.
Tip!
Der skal være et mellemrum
mellem autostolen og bilens dør
eller indervæg.
3. Обеспечение безопасности ребенка в автомобиле
Для
защиты
Вашего
ребенка
•
В
принципе
,
действует
следующее
правило
:
Чем
плотнее
ремень
безопасности
прилегает
к
телу
ребенка
,
тем
надежнее
его
защита
.
•
Никогда
не
оставляйте
ребенка
в
установленном
в
автомобиле
детском
сиденье
без
присмотра
.
•
Применение
детского
сиденья
на
заднем
сиденье
автомобиля
:
Передвиньте
переднее
сиденье
вперед
настолько
,
чтобы
ребенок
не
касался
ногами
спинки
переднего
сиденья
(
Опасность
травмирования
!).
•
Пластмассовые
части
детского
сиденья
нагреваются
на
солнце
.
Внимание
!
Ребенок
может
при
этом
получить
ожоги
.
Защитите
детское
сиденье
,
если
оно
не
используется
в
данный
момент
,
от
интенсивного
солнечного
излучения
.
•
Позволяйте
ребенку
входить
и
выходить
только
со
стороны
тротуара
.
•
При
длительных
поездках
делайте
остановки
,
на
которых
ребенок
сможет
дать
волю
своему
стремлению
двигаться
.
•
Внимание
!
Детское
сиденье
не
должно
прилегать
к
двери
или
внутренним
стенкам
автомобиля
.
Совет
!
Между
детским
сиденьем
и
дверью
,
а
также
внутренними
стенками
автомобиля
рекомендуется
оставлять
свободное
пространство
.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 4 Montag, 27. September 2010 2:16 14

Ter bescherming van alle
passagiers
Bij een noodstop of een ongeval kunnen
niet vastgezette voorwerpen of personen
andere passagiers verwonden. Zorg er
daarom altijd voor dat...
• de rugleuningen van de zitplaatsen
zijn vastgezet (bijv. de neerklapbare
rugleuning van de achterbank
vsatklikken);
• alle zware of scherpe voorwerpen in
de auto (bijv. op de hoedenplank)
zijn vastgezet;
• alle personen in de auto de gordel
om hebben;
• het kinderzitje in de auto is vastgezet,
ook als er geen kind word vervoerd;
• het Air Cushion
27
niet het
autoportier of de binnenwand van
de auto raakt.
Ter bescherming van uw auto
• Bepaalde autostoelbekledingen van
gevoelig materiaal (bijv. velours,
leer, etc) kunnen tekenen van
slijtage gaan vertonen door gebruik
van het autokinderzitje. Dit kan
worden voorkomen door
bijvoorbeeld een deken of
handdoek onder het zitje te leggen.
Ter bescherming bij gebruik
van het kinderzitje
• Het kinderzitje mag nooit worden
gebruikt als dit niet is vastgezet -
ook niet om het uit te proberen.
Voorzichtig!
De rugleuning
2
kan
naar achteren kantelen. Zet het
Passagersikkerhed
Hårde opbremsninger eller biluheld
indebærer altid en risiko for
tilskadekomst som følge af f.eks.
genstande eller personer, som ikke er
sikret forsvarligt. Forvis Dem derfor
altid om, at ..
• bilsædernes ryglæn er fikseret
(gælder også for bagsædet).
• tunge eller skarpkantede genstande
i bilen (f.eks. på baghylden) er
sikret forsvarligt.
• alle personer i bilen benytter
sikkerhedssele.
• barnestolen er spændt fast, også
selvom barnet ikke sidder i den.
• Air Cushion
27
må ikke stilles op ad
bilens dør eller indervæg.
Beskyttelse af bilen
• På sædebetræk af f.eks. velour,
læder etc. vil barnestolen nogle
gange efterlade mærker. For at
undgå dette kan man lægge et tæppe
eller et håndklæde ind under stolen.
Sikkerhed ved brug af
autostolen
• Autostolen må aldrig anvendes
fritstående - heller ikke når den
prøvesiddes.
Forsigtig!
Ryglænet
2
kan vippes
bagover. Stil altid autostolen på
Для
защиты
всех
пассажиров
При
экстренном
торможении
или
дорожно
-
транспортном
происшествии
незакрепленные
предметы
и
не
пристегнутые
пассажиры
могут
причинить
травмы
другим
пассажирам
.
Поэтому
необходимо
всегда
следить
за
тем
,
чтобы
…
•
спинки
сидений
автомобиля
были
закреплены
(
напр
.,
зафиксировать
заднее
откидное
многоместное
сиденье
).
•
все
находящиеся
в
автомобиле
(
напр
.,
между
спинкой
заднего
сиденья
и
задним
стеклом
кузова
)
тяжелые
предметы
или
предметы
с
острыми
краями
были
закреплены
,
•
все
пассажиры
были
пристегнуты
ремнями
,
•
детское
сиденье
всегда
было
зафиксировано
,
даже
если
в
нем
не
перевозится
ребенок
,
•
воздушная
подушка
27
не
должна
прилегать
к
двери
или
внутренним
стенкам
автомобиля
.
Для
защиты
Вашего
автомобиля
•
На
некоторых
обивках
автомобильных
сидений
из
восприимчивых
к
истиранию
материалов
(
напр
.,
велюр
,
кожа
и
т
.
п
.)
вследствие
установки
на
них
детского
сиденья
могут
появиться
потертые
места
.
Чтобы
этого
избежать
,
под
него
можно
подложить
,
например
,
покрывало
или
полотенце
.
Меры
защиты
при
обращении
с
детским
сиденьем
•
Запрещается
использовать
детское
сиденье
в
отдельно
стоящем
виде
–
даже
для
опробования
.
Внимание
!
Спинка
2
может
опрокинуться
назад
.
Всегда
устанавливайте
детское
сиденье
,
прежде
чем
посадить
в
него
ребенка
.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 5 Montag, 27. September 2010 2:16 14

6
kinderzitje altijd eerst op de
autostoel voordat u uw kind erin
plaatst.
• Het Air Cushion
27
mag niet
worden belast.
• o Het kinderzitje mag niet op het
Air Cushion
27
worden geplaatst.
• o Het Air Cushion
27
mag niet als
handgreep worden gebruikt.
3.1 Bevestiging van de rugleuning
Het kinderzitje bestaat uit een
zitkussen
1
en een rugleuning
2
met
instelbare hoofdsteun
3
. Deze
combinatie biedt uw kind de gewenste
bescherming en comfort.
Þ
Leg de rugleuning
2
plat achter het
zitkussen
1
.
Þ
Klap de scharnierafdekking
18
omhoog.
Þ
Schuif de scharnieras
4
van de
rugleuning
2
zo ver mogelijk in de
geleiding
5
van het zitkussen
1
.
Þ
Schuif de scharnierafdekking
18
dusdanig onder de bekleding van
het zitkussen
1
,
dat deze op het
kunststofoppervlak ligt.
køretøjets sæde, før barnet sættes i.
• Air Cushion
27
må ikke belastes.
• o Autostolen må ikke stilles på
Air Cushion
27
.
• o Air Cushion
27
må ikke anvendes
som bærehåndtag.
3.1 Fastgøring af ryglænet
Barnestolen består af en siddepude
1
og et ryglæn
2
med justbar
hovedstøtte
3
. Denne kombination
giver barnet den optimale sikkerhed
og komfort.
Þ
Læg ryglænet
2
fladt ned bag
siddepuden
1
.
Þ
Tryk afdækningen til ledet
18
opad.
Þ
Skub ledets akse
4
til ryglænet
2
så
langt ind i føringen
5
på
siddepuden
1
som muligt.
Þ
Skub afdækningen til ledet
18
ind
under siddepudens betræk
1
,
så
den ligger på kunststoffet.
•
Нельзя
нагружать
воздушную
подушку
27
.
•
Сиденье
для
ребенка
не
должно
располагаться
на
воздушной
подушке
27
.
•
Нельзя
использовать
воздушную
подушку
27
в
качестве
ручки
для
переноски
.
3.1 Закрепление спинки сиденья
Детское
сиденье
состоит
из
подушки
для
сидения
1
и
спинки
2
с
регулируемым
подголовником
3
.
Такая
комбинация
обеспечивает
ребенку
надлежащую
защиту
и
желаемое
удобство
при
сидении
.
Þ
Опустите
спинку
сиденья
2
горизонтально
позади
подушки
сиденья
1
.
Þ
Откиньте
вверх
крышку
шарнира
18
.
Þ
Вставьте
ось
шарнира
4
спинки
сиденья
2
как
можно
дальше
в
направляющую
5
на
подушке
сиденья
1
.
Þ
Вставьте
крышку
шарнира
18
под
чехол
подушки
сиденья
1
,
чтобы
она
располагалась
на
пластмассовой
поверхности
.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 6 Montag, 27. September 2010 2:16 14

Gevaar!
Als de rugleuning
2
wordt opgeklapt, mag zich in de
buurt van de scharnieras
4
niets tussen rugleuning
2
en
zitkussen
1
bevinden.
Voorzichtig!
Uw vingers of die van uw
kind kunnen klem komen te zitten en
gewond raken.
Þ
Draai de rugleuning
2
naar boven
totdat deze vastklikt.
3.2 Instelling van de breedte van het zitkussen
Een goed aangepast zitkussen
1
waarborgt de optimale positie van het
heupgedeelte van de gordel
11
, en
verhoogt daardoor de beveiliging van
uw kind. U kunt de zijstukken
15
van
het zitkussen
1
in drie breedtes
instellen.
• Het zitkussen
1
moet zo zijn
ingesteld dat de instelbare
zijstukken
15
zich zo dicht mogelijk
bij
het bekken van uw kind
bevinden zonder het in te klemmen.
U kunt de breedte van het zitkussen
1
als volgt aan uw kind aanpassen:
Þ
Steek uw handen aan beide zijden
aan de buitenkant van de
zijstukken
15
in de lichtgrijze
instelknoppen
16
.
Þ
Druk
beide
instelknoppen
16
naar
boven en trek de zijstukken
15
in de
breedste stand.
Fare!
Når ryglænet svinges op
2
, må der ikke befinde sig noget
i området ved mellemledet
4
mellem ryglænet
2
og
siddepuden
1
.
Forsigtig!
De eller Deres barn kan
f.eks. få fingrene i klemme og komme
til skade.
Þ
Vip ryglænet opad, indtil
2
det går i
hak.
3.2 Breddejustering af siddepuden
En korrekt indstillet siddepude
1
sikrer,
at hofteselen
11
sidder optimalt og
giver bedre beskyttelse af barnet.
Sidedelene
15
til siddepuden
1
kan
indstilles til tre forskellige bredder.
• Siddepuden
1
skal indstilles, så de
justerbare sidedele
15
sidder så tæt
som muligt mod
barnets bækken
uden at sidde for stramt.
Sådan kan siddepudens bredde
1
tilpasses barnet:
Þ
Tag fat på begge sider af
sidedelenes yderside
15
i de
lysegrå justeringsknapper
16
.
Þ
Tryk
begge
justeringsknapper
16
opad, og træk sidedelene
15
til den
bredeste indstilling.
Опасно
!
При
раскладывании
спинки
2
ничего
не
должно
находиться
в
зоне
шарнирной
оси
4
между
спинкой
2
и
подушкой
сиденья
1
.
Внимание
!
Вы
(
или
Ваш
ребенок
)
можете
,
к
примеру
,
защемить
пальцы
.
Þ
Поднимайте
спинку
сиденья
2
вверх
до
тех
пор
,
пока
она
не
зафиксируется
.
3.2 Регулировка ширины подушки сиденья
Правильно
подогнанная
подушка
сиденья
1
обеспечивает
оптимальное
наложение
поясного
ремня
безопасности
11
,
и
тем
самым
повышает
уровень
защиты
Вашего
ребенка
.
Боковые
части
15
подушки
сиденья
1
можно
отрегулировать
на
любое
из
трех
значений
ширины
.
•
Подушка
сиденья
1
должна
быть
отрегулирована
таким
образом
,
чтобы
переставляемые
боковые
части
15
прилегали
к
бедрам
ребенка
как
можно
плотнее
,
но
при
этом
не
сдавливали
их
.
Вы
можете
отрегулировать
ширину
подушки
сиденья
1
для
Вашего
ребенка
следующим
образом
:
Þ
Возьмитесь
с
обеих
сторон
наружной
части
боковых
частей
15
за
светло
-
серые
регулировочные
кнопки
16
.
Þ
Оттяните
обе
регулировочные
кнопки
16
вверх
и
раздвиньте
боковые
части
15
в
положение
наибольшей
ширины
.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 7 Montag, 27. September 2010 2:16 14

8 Þ
Uw kind kan vervolgens in het
kinderzitje gaan zitten.
Þ
Druk nu
beide
instelknoppen
16
opnieuw in en stel de zijstukken
15
in de gewenste breedte in.
Voorzichtig!
De zijstukken moeten
zijn vastgeklikt. Trek aan de
zijstukken om te controleren of deze
zijn vastgeklikt.
3.3 Instelling van de hoogte van de hoofdsteun
Een goed aangepaste hoofdsteun
3
waarborgt de optimale positie van de
diagonale gordel
6
, en biedt uw kind
de gewenste beveiliging en comfort. U
kunt de hoogte van de hoofdsteun
3
in
elf standen vastklikken.
• De hoofdsteun
3
moet zo zijn
ingesteld dat er tussen de
schouders van uw kind en de
hoofdsteun
3
nog twee vingers
ruimte is.
U kunt de hoogte van de
hoofdsteun
3
als volgt aan de
lichaamsgrootte van uw kind
aanpassen:
Þ
Grijp de instelhendel
8
aan de
achterkant van de hoofdsteun
3
vast en trek deze iets naar boven.
Nu is de hoofdsteun ontgrendeld.
Þ
U kunt nu de ontgrendelde
hoofdsteun
3
in de gewenste
hoogte instellen.
Zodra u de instelhendel
8
loslaat,
klikt de hoofdsteun vast.
Þ
Lad barnet sætte sig på barnestolen.
Þ
Tryk nu på
begge
justeringsknapper
16
igen, og indstil
sidedelene
15
til den ønskede
bredde.
Forsigtig!
Sidedelene skal gå i hak.
Træk i sidedelene for at kontrollere,
om de er gået i hak.
3.3 Højdejustering af hovedstøtten
En korrekt indstillet hovedstøtte
3
sikrer, at diagonalselen sidder optimalt
6
og giver barnet den optimale komfort
og sikkerhed. Hovedstøttens højde
3
kan indstilles i elleve positioner.
• Hovedstøtten
3
skal indstilles, så
der er plads til to fingre mellem
barnets skuldre og hovedstøtten
3
.
Hovedstøttens højde
3
tilpasses
barnets størrelse på følgende
måde:
Þ
Tag fat i indstillingshåndtaget
8
på
bagsiden af hovedstøtten
3
og træk
det lidt opad. Nu er hovedstøtten
løsnet.
Þ
Nu kan hovedstøtten
3
indstilles til
den ønskede højde.
Så snart De slipper
indstillingshåndtaget
8
går
hovedstøtten i hak.
Þ
Усадите
ребенка
в
детское
сиденье
.
Þ
Теперь
снова
оттяните
обе
регулировочные
кнопки
16
и
отрегулируйте
положение
боковых
частей
15
на
желаемую
ширину
.
Внимание
!
Боковые
части
должны
быть
зафиксированы
.
Потяните
за
боковые
части
,
чтобы
проверить
их
фиксацию
.
3.3 Регулировка высоты подголовника
Правильно
подогнанный
подголовник
3
способствует
оптимальному
наложению
диагонального
ремня
безопасности
6
,
и
обеспечивает
ребенку
надлежащую
защиту
и
желаемое
удобство
при
сидении
.
Высота
подголовника
3
может
быть
отрегулирована
в
любом
из
одиннадцати
фиксируемых
положений
.
•
Подголовник
3
должен
быть
установлен
так
,
чтобы
между
плечами
ребенка
и
подголовником
3
еще
оставался
промежуток
шириной
в
два
пальца
.
Вы
можете
подогнать
высоту
подголовника
3
к
росту
ребенка
следующим
образом
:
Þ
Возьмитесь
за
регулировочную
ручку
8
на
обратной
стороне
подголовника
3
и
оттяните
ее
немного
вверх
.
При
этом
подголовник
расфиксируется
.
Þ
Теперь
расфиксированный
подголовник
3
можно
переместить
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 8 Montag, 27. September 2010 2:16 14

Þ
Plaats het kinderzitje op de
autostoel.
Þ
Laat uw kind in het kinderzitje
plaatsnemen en controleer de
hoogte.
Voorzichtig!
Herhaal dit proces
totdat de hoofdsteun
3
optimaal is
ingesteld.
3.4 Ruststand van de rugleuning
De rugleuning
2
van het kinderzitje
past zich traploos aan de hellingshoek
van de autostoel aan.
Tip!
De rugleuning
2
wordt met een
kleine grendel verticaal gehouden.
Druk de rugleuning
2
iets naar
achteren om de grendel te
ontgrendelen.
Let op! De beste bescherming is
alleen gewaarborgd als de autostoel
rechtop staat. De rugleuning
2
van het
kinderzitje kan, onafhankelijk van de
autostoel, naar achteren in een
ruststand leunen.
Þ
Klap daarvoor de afstandshoek
9
aan de achterkant van de
rugleuning
2
uit.
Þ
Stil autostolen på bilsædet.
Þ
Lad barnet sætte sig i autostolen,
og kontrollér højden.
Forsigtig!
Gentag dette, indtil
hovedstøtten
3
er indstillet optimalt.
3.4 Ryglænets hvileposition
Barnestolens ryglæn
2
tilpasser sig
trinløst til bilsædernes hældning.
Tip!
Ryglænet
2
holdes lodret ved
hjælp af en lille holder. Tryk ryglænet
2
lidt tilbage for at løsne holderen.
Vær opmærksom på følgende: Den
bedste beskyttelse opnås kun, hvis
bilsædet befinder sig i lodret position.
Barnestolens ryglæn
2
kan vippes
tilbage til hvileposition uafhængigt af
bilsædet.
Þ
For at gøre dette skal
afstandsvinklen
9
på bagsiden af
ryglænet
2
klappes ud.
на
желаемую
высоту
.
Как
только
регулировочная
ручка
8
будет
отпущена
,
подголовник
зафиксируется
.
Þ
Установите
детское
сиденье
на
сиденье
автомобиля
.
Þ
Дайте
Вашему
ребенку
занять
место
в
детском
сиденье
,
а
затем
отрегулируйте
высоту
сиденья
.
Внимание
!
Повторите
это
несколько
раз
с
тем
,
чтобы
подголовник
3
был
отрегулирован
наилучшим
образом
.
3.4 Исходное положение спинки сиденья
Спинка
2
детского
сиденья
может
бесступенчато
подгоняться
к
наклону
автомобильного
сиденья
.
Полезный
совет
!
Спинка
2
сиденья
удерживается
в
вертикальном
положении
небольшим
фиксатором
.
Слегка
надавите
на
спинку
2
в
направлении
назад
,
чтобы
расцепить
фиксатор
.
Пожалуйста
,
имейте
в
виду
следующее
:
Наилучшая
защита
обеспечивается
только
в
том
случае
,
когда
автомобильное
сиденье
находится
в
вертикальном
положении
.
Спинка
2
детского
сиденья
может
быть
наклонена
назад
в
исходное
положение
,
независимо
от
автомобильного
сиденья
.
Þ
Для
этого
следует
откинуть
наружу
опорный
уголок
9
на
обратной
стороне
спинки
сиденья
2
.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 9 Montag, 27. September 2010 2:16 14

10 Þ
Laat vervolgens de rugleuning
2
zo
ver naar achteren leunen totdat de
afstandshoek
9
vlak tegen de
rugleuning van de autostoel
aankomt.
Voorzichtig!
Laat de rugleuning
2
niet verder naar achteren leunen
dan de afstandshoek
9
toestaat.
3.5 De gordel bij uw kind omdoen
De
KID plus SICT
hoeft niet in de
auto te worden gemonteerd. Uw kind
wordt eenvoudigweg met de
autogordel in het kinderzitje vastgezet
1. Autogordel omdoen
Þ
Plaats het kinderzitje op de
autostoel. Zorg ervoor dat de
rugleuning
2
vlak tegen de
rugleuning van de autostoel
aankomt (zie 3.4).
Tip!
Als de hoofdsteun van de
autostoel daarbij in de weg zit, draai
dan gewoon om.
Þ
Laat uw kind in het kinderzitje
plaatsnemen.
Þ
Trek de autogordel los en leid deze
voor uw kind langs naar het slot van
de autogordel
10
.
Voorzichtig!
Draai de gordel niet.
Þ
Klik de gesp in het slot van de
autogordel
10
vast. KLIK!
Þ
Vip nu ryglænet
2
så langt tilbage,
at afstandsvinklen
9
ligger med hele
fladen på bilsædets ryglæn.
Forsigtig!
Vip ikke ryglænet
2
længere tilbage, end
afstandsvinklen
9
indikerer.
3.5 Fastspænding af barnet
KID plus SICT
kræver ingen
montering i bilen. Barnet sikres i
barnestolen med bilselen.
1. Fastspænding af bilselen
Þ
Stil barnestolen på bilsædet. Sørg
for, at ryglænet
2
sidder med hele
fladen op ad bilsædets ryglæn
(se 3.4).
Godt råd!
Hvis bilens hovedstøtte
er i vejen, kan den drejes.
Þ
Lad barnet sætte sig på
barnestolen.
Þ
Træk bilselen foran barnet til bilens
selelås
10
Forsigtig!
Pas på, at selen ikke
snor sig.
Þ
Lad låsetungen gå i hak i bilens
selelås
10
. KLIK!
Þ
Отклоните
теперь
спинку
2
назад
настолько
,
чтобы
опорный
уголок
9
прилегал
своей
плоскостью
к
спинке
автомобильного
сиденья
.
Внимание
!
Не
отклоняйте
спинку
2
дальше
,
чем
это
позволяет
опорный
уголок
9
.
3.5 Пристегивание ребенка ремнями
KID plus SICT
не
требует
установки
в
автомобиле
.
Ребенка
просто
пристегивают
в
детском
сиденье
с
помощью
автомобильного
ремня
безопасности
.
1.
Наложение
автомобильного
ремня
Þ
Установите
детское
сиденье
на
автомобильное
сиденье
.
Проверьте
,
чтобы
спинка
2
прилегала
своей
плоскостью
к
спинке
автомобильного
сиденья
(
см
. 3.4).
Полезный
совет
!
Если
при
этом
подголовник
автомобильного
сиденья
мешает
,
то
просто
поверните
его
.
Þ
Усадите
ребенка
в
детское
сиденье
.
Þ
Вытяните
автомобильный
ремень
и
уложите
его
перед
ребенком
к
замку
автомобильного
ремня
10
.
Внимание
!
Не
допускать
скручивания
ремня
.
Þ
Зафиксируйте
язычки
в
замке
автомобильного
ремня
10
.
ЩЕЛК
!
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 10 Montag, 27. September 2010 2:16 14

2. Autogordel in de rode
gordelgeleiders van het kinderzitje
leggen.
Þ
Leid de diagonale gordel
6
en de
heupgordel
11
aan de kant van het
gordelslot van de auto
10
onder de
armleuning, door de lichtrode
gordelgeleider
12
van het
zitkussen
1
.
Voorzichtig!
Het gordelslot van de
auto
10
mag niet tussen de
lichtrode gordelgeleider
12
en de
armleuning
liggen.
Þ
Leid de heupgordel
11
aan de
andere zijde van het zitkussen
1
ook door de lichtrode
gordelgeleider
12
.
Voorzichtig!
De heupgordel
11
moet aan beide zijden zo laag
mogelijk over de liezen van uw kind
lopen.
Þ
Leid de diagonale gordel
6
in de
donkerrode gordelhouder
7
van de
hoofdsteun
3
totdat deze zich
volledig en ongedraaid in
gordelhouder
7
bevindt.
Tip!
Als de rugleuning
2
de
gordelhouder
7
bedekt, kunt u de
hoofdsteun
3
naar boven verstellen.
Nu kan de diagonale gordel
6
gemakkelijk worden aangebracht.
Zet de hoofdsteun
3
vervolgens
weer terug op de juist hoogte.
2. Bilselen lægges i de røde
seleføringer på barnestolen.
Þ
Læg diagonalselen
6
og
hofteselen
11
på bil-selelåsens
side
10
under armlænet i
siddepudens
12
lyserøde
seleføring
1
.
Forsigtig!
Bilens selelås
10
må
ikke ligge mellem den lyserøde
seleføring
12
og armlænet.
Þ
Læg ligeledes hofteselen
11
på den
anden side af siddepuden
1
i den
lyserøde seleføring
12
.
Forsigtig!
Hofteselen
11
skal på
begge sider sidde så tæt på barnets
lysken som muligt.
Þ
Træk diagonalselen
6
ind i den
mørkerøde seleholder
7
til
hovedstøtten
3
, indtil den ligger helt
i seleholderen
7
uden at dreje.
Tip!
Hvis ryglænet dækker
2
seleholderen
7
, kan hovedstøtten
3
stilles opad. Nu er det let at trække
diagonalselen
6
ind. Stil nu
hovedstøtten
3
tilbage til den rigtige
højde igen.
2.
Укладка
автомобильного
ремня
в
красные
направляющие
на
детском
сиденье
.
Þ
Уложите
диагональный
ремень
6
и
поясной
ремень
11
со
стороны
замка
автомобильного
ремня
10
под
подлокотник
,
в
светло
-
красную
направляющую
12
подушки
сиденья
1
.
Внимание
!
Замок
автомобильного
ремня
10
не
должен
находиться
между
светло
-
красной
направляющей
12
и
подлокотником
.
Þ
Уложите
поясной
ремень
11
с
другой
стороны
подушки
сиденья
1
также
в
светло
-
красную
направляющую
12
.
Внимание
!
Поясной
ремень
11
по
обеим
сторонам
должен
проходить
как
можно
ниже
через
паховый
сгиб
ребенка
.
Þ
Протяните
диагональный
плечевой
ремень
безопасности
6
через
темно
-
красный
держатель
ремня
7
подголовника
3
таким
образом
,
чтобы
он
полностью
находился
в
держателе
ремня
7
и
не
был
перекручен
.
Полезный
совет
!
Если
спинка
сиденья
2
закрывает
держатель
ремня
7
,
подголовник
3
можно
приподнять
вверх
.
Теперь
диагональный
плечевой
ремень
безопасности
6
может
быть
легко
протянут
.
Установите
затем
подголовник
3
снова
на
прежней
высоте
.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 11 Montag, 27. September 2010 2:16 14

12 Þ
Controleer of de diagonale gordel
6
over het sleutelbeen van uw kind
loopt en niet vast tegen de hals ligt.
Tip!
U kunt de hoogte van de
hoofdsteun
3
ook nog in de auto
aanpassen.
Þ
Voorzichtig!
De diagonale gordel
6
moet schuin naar achteren lopen.
Tip!
U kunt de positie van de gordel
met de instelbare gordelomleider
van uw auto regelen.
Þ
Voorzichtig!
De diagonale gordel
6
mag nooit naar voren naar de
gordelomleider in de auto lopen.
Tip!
Gebruik in dat geval het
kinderzitje alleen op de achterbank.
Þ
Trek de autogordel strak door aan
de diagonale gordel
6
te trekken.
3.6 Zo is uw kind goed beveiligd
Controleer voor de veiligheid
van uw kind of...
• de heupgordel
11
aan beide zijden
door de twee lichtrode
gordelgeleiders
12
van het
zitkussen loopt;
Þ
Kontrollér, at diagonalselen
6
ligger
over barnets kraveben og ikke ved
halsen.
Godt råd!
Hovedstøtten
3
kan også
tilpasses i højden, mens
barnestolen befinder sig i køretøjet.
Þ
Forsigtig!
Diagonalselen
6
skal
forløbe skråt bagud.
Godt råd!
Seleforløbet kan
reguleres med den justerbare
selestyring i bilen.
Þ
Forsigtig!
Diagonalselen
6
må
aldrig føres frem til bilens
selestyring.
Godt råd!
Hvis dette er tilfældet,
må barnestolen kun bruges på
bagsædet.
Þ
Stram bilselen ved at trække i
diagonalselen
6
.
3.6 Sådan sikres barnet korrekt
Se for en sikkerheds skyld
efter, at...
• hofteselen
11
på begge sider sidder
i siddepudens lyserøde
seleføringer
12
,
Þ
Убедитесь
,
что
диагональный
ремень
6
проходит
поверх
ключицы
ребенка
,
и
что
он
не
прилегает
к
его
шее
.
Полезный
совет
!
Вы
можете
отрегулировать
подголовник
3
по
высоте
также
еще
в
автомобиле
.
Þ
Внимание
!
Диагональный
ремень
6
должен
проходить
назад
в
поперечном
направлении
.
Полезный
совет
!
Вы
можете
выставить
положение
ремня
безопасности
на
теле
с
помощью
регулируемого
дефлектора
для
ремня
Вашего
автомобиля
.
Þ
Внимание
!
Диагональный
ремень
6
в
автомобиле
никогда
не
должен
проходить
вперед
к
дефлектору
ремня
.
Полезный
совет
!
В
этом
случае
используйте
детское
сиденье
только
на
заднем
сиденье
автомобиля
.
Þ
Подтяните
автомобильный
ремень
путем
натяжения
диагонального
ремня
6
.
3.6 Проверка безопасности ребенка
Для
гарантии
безопасности
Вашего
ребенка
убедитесь
в
том
,
что
…
•
поясной
ремень
11
по
обеим
сторонам
проходит
в
светло
-
красных
направляющих
12
подушки
сиденья
,
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 12 Montag, 27. September 2010 2:16 14

• de diagonale gordel
6
aan de kant
van het slot van de autogordel
10
ook door de lichtrode
gordelgeleider
12
van het zitkussen
loopt;
• de diagonale gordel
6
door de
donkerrode gordelhouder
7
van de
hoofdsteun loopt;
• de diagonale gordel
6
schuin naar
achteren loopt;
• de gordels goed strak zitten en niet
zijn verdraaid;
• het slot van de autogordel
10
zich
niet tussen de lichtrode
gordelgeleider
12
en de armleuning
van het zitkussen bevindt.
• het kinderzitje niet het autoportier of
de binnenwand van de auto raakt.
4. Onderhoudshandleiding
Voor het behoud van de
beschermende werking
• Bij ongevallen waarbij de
botssnelheid hoger dan 10 km/u is,
kan het autokinderzitje beschadigd
raken, hoewel de beschadigingen
niet altijd zichtbaar zijn.
Vervang in zo‘n geval het kinderzitje
altijd. Voer het zitje volgens de
geldende voorschriften af (zie 5).
• Controleer alle belangrijke onderdelen
regelmatig op beschadiging. Zorg
ervoor dat de mechanische
componenten goed functioneren.
• at diagonalselen
6
på siden af
bilens selelås
10
også sidder i
siddepudens lyserøde
seleføring
12
,
• diagonalselen
6
går gennem den
mørkerøde seleholder
7
til
hovedstøtten,
• diagonalselen
6
forløber skråt
bagud,
• selerne er stramme og ikke snoede,
• bilens selelås
10
ikke ligger mellem
den lyserøde seleføring
12
og
siddepudens armlæn.
• stil ikke autostolen op ad bilens dør
eller indervæg.
4. Plejeanvisning
Bevarelse af barnestolens
beskyttende virkning
• Ved uheld med en
kollisionshastighed på over 10 km/t
kan autostolen have taget skade,
uden at det kan ses.
Udskift omgående denne autostol.
Bortskaf den efter reglerne (se 5.).
• Kontroller med jævne mellemrum,
at ingen af de vigtige dele har taget
skade. Forvis Dem om, at de
mekaniske komponenter fungerer
efter hensigten.
•
диагональный
ремень
6
на
стороне
замка
автомобильного
ремня
10
также
проходит
в
светло
-
красной
направляющей
12
подушки
сиденья
,
•
диагональный
ремень
6
проходит
через
темно
-
красный
держатель
ремня
7
подголовника
,
•
диагональный
ремень
6
проходит
назад
в
поперечном
направлении
,
•
ремни
натянуты
и
не
перекручены
,
•
замок
автомобильного
ремня
10
не
находится
между
светло
-
красной
направляющей
12
и
подлокотником
подушки
сиденья
.
•
Детское
сиденье
не
должно
прилегать
к
двери
или
внутренним
стенкам
автомобиля
.
4. Инструкция по уходу за сиденьем
Для
сохранения
защитной
функции
сиденья
•
При
дорожно
-
транспортном
происшествии
в
результате
столкновения
или
наезда
на
препятствие
со
скоростью
свыше
10
км
/
ч
в
детском
сиденье
могут
возникнуть
повреждения
,
которые
не
всегда
видны
невооруженным
глазом
.
Обязательно
замените
повреждённое
детское
сиденье
.
Пожалуйста
,
утилизируйте
повреждённое
сиденье
согласно
предписаниям
(
см
. 5.).
•
Регулярно
проверяйте
все
ответственные
детали
на
предмет
отсутствия
повреждений
.
Убедитесь
в
том
,
что
детали
механической
конструкции
функционируют
безупречно
.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 13 Montag, 27. September 2010 2:16 14

14
• Zorg ervoor dat het autokinderzitje
niet tussen harde delen (portier,
stoelrail, etc) klem komt te zitten en
beschadigd raakt.
• Laat een autokinderzitje dat
beschadigd is (bijv. als dit is
gevallen) altijd door de fabrikant
controleren.
4.1 Reiniging
Gebruik uitsluitend een originele
bekleding van Britax/RÖMER,
aangezien de bekleding van wezenlijk
belang is voor de werking van het
systeem. Losse bekleding is
verkrijgbaar bij de vakhandel en bij
filialen van de ADAC (de Duitse
ANWB).
Het autokinderzitje mag
niet
zonder bekleding
worden
gebruikt.
• De
bekleding
kan worden
verwijderd en in de wasmachine
worden gewassen met een
fijnwasprogramma op 30°C en een
fijnwasmiddel. Let op de
aanwijzingen op het wasetiket van
de bekleding. Als de bekleding op
meer dan 30°C wordt gewassen,
kan de bekledingsstof verkleuren.
De bekleding mag niet worden
gecentrifugeerd of in een
elektrische wasdroger worden
gedroogd (hierdoor kan de stof van
de vulling losraken).
• Pas på, at barnestolen ikke kommer
i klemme mellem hårde bildele
(f.eks. bildøren, glideskinnerne
osv.) og på denne måde
beskadiges.
• Barnestole, som er blevet
beskadiget (f.eks. fordi de er faldet
ned), skal altid efterses af
producenten.
4.1 Rengøring
Der må kun benyttes originale Britax/
RÖMER-reservebetræk til
barnestolen, da disse udgør en vigtig
del af hele systemets funktion.
Reservebetræk kan købes i
specialforretninger eller hos ADAC
(tysk autoklub, svarer til FDM).
Barnestolen må
ikke benyttes
uden betræk
•
Betrækket
kan aftages til vask.
Vaskes ved 30°C i vaskemaskinen
(finvask). Følg anvisningerne på
betrækkets vaskemærke. Hvis
betrækket vaskes ved varmere
temperaturer end 30°C , kan
farverne løbe ud. Betrækket må
ikke centrifugeres, og det må under
ingen omstændigheder tørres i
tørretumbleren (stoffet kan løsne
sig fra polstringen).
•
Следите
за
тем
,
чтобы
сиденье
не
было
зажато
и
повреждено
между
жесткими
деталями
конструкции
автомобиля
(
двери
,
направляющие
сидений
и
т
.
д
.).
•
Поврежденное
сиденье
(
например
,
в
результате
падения
)
в
обязательном
порядке
должно
быть
передано
изготовителю
для
проверки
.
4.1 Очистка
Вы
должны
проследить
за
тем
,
чтобы
использовался
только
оригинальный
запасной
чехол
фирмы
Britax/
RÖMER,
поскольку
этот
чехол
представляет
собой
существенную
часть
конструкции
сиденья
.
Запасной
чехол
можно
приобрести
в
специализированной
торговле
или
в
ADAC (
Автомобильный
клуб
ФРГ
).
Запрещается
эксплуатация
детского
сиденья
без
чехла
.
•
Вы
можете
снять
чехол
для
последующей
стирки
в
стиральной
машине
в
щадящем
режиме
при
температуре
30°C
с
использованием
нейтрального
моющего
средства
.
Пожалуйста
,
соблюдайте
указания
по
стирке
,
приведенные
на
этикетке
чехла
.
При
стирке
с
температурой
выше
30°C
материал
чехла
может
полинять
.
Не
разрешается
отжим
чехла
в
центрифуге
,
а
также
его
сушка
в
электрической
сушилке
(
ткань
может
отслоиться
от
набивки
).
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 14 Montag, 27. September 2010 2:16 14

• De
kunststofdelen
kunnen met
een zeepoplossing worden
gereinigd. Gebruik
geen
bijtende
middelen (zoals oplosmiddelen).
4.2 De bekleding verwijderen Þ
Maak de bekledingshaken
14
van
de rugleuning
2
los.
Þ
Maak de rubberen lussen
13
van
het zitkussen
1
los.
Þ
Maak de knoopgaten
19
van de
hoofdsteun
3
los.
Þ
Trek de afsluitstoppen
17
uit de
bekleding van de zijstukken
15
.
Þ
De bekleding kan nu worden
verwijderd.
•
Plastdelene
tørres af med
sæbevand.
Undgå
brug af stærke
rengøringsmidler (f.eks.
opløsningsmidler).
4.2 Aftagning af betrækket Þ
Tag betrækkets kroge
14
ud af
ryglænet
2
.
Þ
Tag gummistropperne
13
til
siddepuden
1
af.
Þ
Tag knaphullerne
19
til
hovedstøtten
3
af.
Þ
Træk propperne
17
ud af betrækket
på sidedelene
15
.
Þ
Nu kan betrækket tages af.
•
Пластмассовые
детали
можно
промывать
в
мыльном
растворе
.
Запрещается
применять
сильнодействующие
моющие
средства
(
например
,
растворители
).
4.2 Снятие чехла Þ
Вытяните
наружу
крючок
чехла
14
спинки
сиденья
2
.
Þ
Вытяните
наружу
резиновые
петли
13
подушки
сиденья
1
.
Þ
Вытяните
наружу
петли
19
подголовника
3
.
Þ
Вытяните
заглушки
17
из
чехла
боковин
15
.
Þ
Теперь
Вы
можете
снять
чехол
.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 15 Montag, 27. September 2010 2:16 14

16 4.3 De bekleding bevestigen Þ
Ga gewoon in omgekeerde
volgorde te werk.
5. Afvalverwijderings- instructies
Houd u aan de in uw land geldende
voorschriften inzake
afvalverwijdering.
6. 2 jaar garantie
Wij geven 2 jaar garantie op fabricage-
en materiaalfouten in deze
autokinderzitjes/fietskinderzitjes/
kinderwagens. De garantieperiode
gaat in op de datum van aankoop.
Bewaar om aanspraak op de garantie
te kunnen maken de ingevulde
garantiekaart, de door u ondertekende
overdrachtscontrole en het
aankoopbewijs gedurende de gehele
garantieperiode.
Bij het indienen van een garantieclaim
dient het garantiebewijs met het
Afvoer van de verpakking
Bij het oud papier
Afvoer van de afzonderlijke delen
Bekleding
Huisvuil, thermische
verwerking
Kunststofdelen Overeenkomstig de
aanduiding op het deel
in de daarvoor
bestemde container
Metalen delen Container voor metaal
4.3 Påsætning af betrækket Þ
Gå frem i omvendt rækkefølge.
5. Affaldsdeponering
(Følg forskrifterne i Deres land.)
6. 2 års garanti
Til disse stole til bilen/cyklen/
barnevognen yder vi 2 års garanti på
fabrikations- eller materialefejl.
Garantiperioden begynder den dag,
produktet købes. Du bedes i hele
garantiperioden opbevare det udfyldte
garantikort, udleveringsbeviset, som
er underskrevet af dig samt
købskvitteringen.
I forbindelse med evt. reklamationer
skal garantibeviset vedlægges
autostolen. Garantien ydes kun, hvis
autostolen/cykelautostolen/
Deponering af emballagen
Container til pap
Deponering af enkeltdele
Betræk
Restaffald, termisk
forarbejdning
Plastdele
I containere i henhold til
mærkningen
Metaldele
Container til metal
4.3 Надевание чехла Þ
Все
описанные
операции
следует
выполнить
в
обратной
последовательности
.
5. Указания по утилизации
Пожалуйста
,
соблюдайте
предписания
по
утилизации
,
действующие
в
Вашей
стране
.
6. Двухгодичная гарантия
На
это
автомобильное
/
велосипедное
детское
сиденье
/
детскую
коляску
мы
предоставляем
двухгодичную
гарантию
на
отсутствие
брака
изготовления
или
дефектов
материалов
.
Гарантийный
срок
исчисляется
с
даты
покупки
.
Для
подтверждения
сохраняйте
заполненный
гарантийный
талон
,
подписанный
Вами
формуляр
контроля
при
покупке
,
а
также
торговый
чек
на
весь
период
действия
гарантийных
обязательств
.
Утилизация
упаковочных
материалов
Контейнер
для
картона
Утилизация
отдельных
деталей
Чехол
Прочие
отходы
,
использование
для
регенерации
тепла
Пластмассо
вые
детали
согласно
маркировке
в
предусмотренные
для
этого
контейнеры
Металличес
кие
детали
Контейнер
для
металлолома
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 16 Montag, 27. September 2010 2:16 14

kinderzitje te worden meegestuurd. De
garantie is alleen van toepassing op
autokinderzitjes/fietskinderzitjes/
kinderwagens waar juist mee is
omgegaan en die in schone en goed
staat worden teruggezonden.
Uitgesloten van garantie zijn:
• normale tekenen van slijtage en
schade ten gevolge van overmatige
belasting
• schade ten gevolge van onbedoeld
of onjuist gebruik
Garantie of niet?
Stoffen:
Al onze stoffen voldoen aan
hoge eisen wat betreft
kleurbestendigheid tegen UV-straling.
Alle stoffen verbleken echter als deze
aan UV-straling worden blootgesteld.
Hierbij gaat het niet om
materiaalfouten, maar om normale
slijtageverschijnselen die van garantie
zijn uitgesloten.
Slot:
Eventuele problemen met het
slot zijn meestal het gevolg van
verontreinigingen die kunnen worden
verwijderd door het slot met water te
reinigen. Houd u zich hierbij aan de
instructies in uw gebruiksaanwijzing.
barnevognen er blevet behandlet med
den fornødne omhu og returneres i ren
og ordentlig stand.
Garantien dækker ikke:
• naturlig slitage samt skader, der er
opstået som følge af for voldsom
belastning.
• Skader, der er opstået, fordi
• autostolen er blevet behandlet
forkert eller anvendes i modstrid
med det egentlige formål.
Garanti eller ej?
Stoffer:
Alle vore stoffer opfylder
meget strenge krav med hensyn til
farveægthed i forhold til UV-stråler.
Alligevel vil stoffernes farver falme,
hvis de udsættes for UV-stråler. Der er
her tale om normalt slid og ikke om
materialefejl, og det er derfor ikke
omfattet af garantien.
Lås:
Hvis der konstateres funktionsfejl
på selelåsen, skyldes det som regel
snavs, der kan vaskes væk. Følg altid
anvisningerne i
betjeningsvejledningen.
Hvis du ønsker at gøre brug af
garantien, bedes du henvende dig til
При
представлении
рекламаций
к
сиденью
должен
быть
приложен
гарантийный
талон
.
Гарантийные
обязательства
распространяются
только
на
детские
автомобильные
/
велосипедные
сиденья
/
детские
коляски
,
с
которыми
обращались
надлежащим
образом
,
и
которые
были
отправлены
обратно
в
чистом
и
аккуратном
виде
.
Гарантийные
обязательства
не
распространяются
:
•
на
естественной
износ
,
а
также
на
повреждения
,
вызванные
чрезмерной
нагрузкой
•
на
повреждения
,
возникшие
как
следствие
применения
не
по
назначению
или
неправильной
эксплуатации
Действует
гарантия
или
нет
?
Материалы
:
Все
наши
материалы
отвечают
строгим
требованиям
в
отношении
сохранения
цвета
под
воздействием
УФ
-
излучения
.
Не
смотря
на
это
,
все
материалы
,
подвергающиеся
воздействию
УФ
-
излучения
,
выцветают
.
При
этом
речь
идет
не
о
дефектах
материалов
,
а
о
естественных
признаках
износа
,
на
которые
гарантийные
обязательства
не
распространяются
.
Замок
:
Неисправности
замка
в
большинстве
случаев
вызваны
загрязнением
,
которое
можно
удалить
промыванием
.
В
своих
действиях
руководствуйтесь
,
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 17 Montag, 27. September 2010 2:16 14

18
Neem, als uw kinderzitje nog onder de
garantie valt, onmiddellijk contact op
met uw vakhandel. Hier wordt u met
raad en daad terzijde gestaan. Bij de
behandeling van garantieclaims
worden productspecifieke
afschrijvingsregels toegepast.
Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de
vakhandel verkrijgbare algemene
voorwaarden.
Gebruik, onderhoud en verzorging
Het autokinderzitje, fietskinderzitje of
de kinderwagen moet overeenkomstig
de gebruiksaanwijzing worden
gebruikt en onderhouden. Wij wijzen
er nadrukkelijk op dat uitsluitend
originele accessoires en onderdelen
mogen worden gebruikt.
en specialforretning. Her vil du blive
vejledt af professionelle fagfolk. Ved
reklamationer bruges der
produktspecifikke afskrivningssatser.
Vi gør i den forbindelse opmærksom
på vores Almindelige
Forretningsbetingelser, som du kan få
udleveret hos forhandleren.
Anvendelse, pleje og
vedligeholdelse
Autostolen til bilen/cyklen /
barnestolen skal behandles i
overensstemmelse med
betjeningsvejledningen. Vi gør
udtrykkeligt opmærksom på, at der
kun må benyttes originalt tilbehør /
reservedele.
пожалуйста
,
настоящей
инструкцией
по
эксплуатации
.
В
случаях
,
требующих
предоставления
услуг
по
гарантии
,
немедленно
обращайтесь
в
специализированный
магазин
,
продавший
Вам
этот
товар
.
Там
Вам
будет
оказана
помощь
словом
и
делом
.
При
обработке
рекламаций
применяются
нормы
амортизации
для
конкретного
изделия
.
Здесь
мы
обращаем
Ваше
внимание
на
общие
условия
сделки
,
с
которыми
можно
ознакомиться
у
продавца
.
Применение
,
уход
и
техническое
обслуживание
При
обращении
с
автомобильным
/
велосипедным
детским
сиденьем
/
детской
коляской
необходимо
соблюдать
инструкции
по
эксплуатации
.
Мы
настоятельно
обращаем
Ваше
внимание
на
то
,
что
использоваться
могут
только
оригинальные
запасные
части
или
принадлежности
.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 18 Montag, 27. September 2010 2:16 14

7. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке
Фамилия
:
________________________________________________
Адрес
:
________________________________________________
Почтовый
индекс
:
________________________________________________
Город
:
________________________________________________
Телефон
(
с
кодом
страны
,
города
):
________________________________________________
Электронная
почта
:
________________________________________________
________________________________________________
Автомобильное
/
велосипедное
детское
сиденье
/
детская
коляска
:
________________________________________________
Номер
артикула
:
________________________________________________
Цвет
материала
(
узор
):
________________________________________________
Принадлежности
:
________________________________________________
Дата
покупки
:
________________________________________________
Покупатель
(
подпись
):
________________________________________________
Продавец
:
________________________________________________
Формуляр
контроля
при
покупке
:
1.
Комплектность
{
проверено
в
порядке
{
Я
проверил
автомобильное
/
велосипедное
детское
сиденье
/
детскую
коляску
и
удостоверился
в
том
,
что
сиденье
передано
мне
в
полном
комплекте
,
и
что
все
его
функции
действуют
в
полном
объеме
.
{
Я
получил
достаточную
информацию
об
изделии
и
его
функциях
перед
покупкой
и
принял
к
сведению
указания
по
эксплуатации
и
техническому
обслуживанию
.
2.
Функциональный
контроль
-
Механизм
регулировки
сиденья
{
проверено
в
порядке
-
Регулировка
ремней
{
проверено
в
порядке
3.
Сохранность
-
Контроль
сиденья
{
проверено
в
порядке
-
Контроль
матерчатых
элементов
{
проверено
в
порядке
-
Контроль
пластмассовых
деталей
{
проверено
в
порядке
Штамп
продавца
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 19 Montag, 27. September 2010 2:16 14

7. Garantikort / udleveringskontrol
Navn:
________________________________________________
Adresse:
________________________________________________
Postnummer:
________________________________________________
By:
________________________________________________
Telefon (inkl. omr.-
nr.):
________________________________________________
E-mail:
________________________________________________
________________________________________________
Barnestol til bilen/
cyklen /
barnevognen:
________________________________________________
Artikelnummer:
________________________________________________
Stoffarve (dessin):
________________________________________________
Tilbehör:
________________________________________________
Købsdato:
________________________________________________
Køber
(underskrift):
_______________________________________________
Forhandler:
______________________________________________
Udleveringskontrol:
1. Fuldstændighed
{
afprøvet
i orden
{
Jeg har afprøvet autostolen til
bilen/cyklen/barnevognen og
kontrolleret, at jeg har fået
udleveret samtlige dele, og at
stolen er fuldt funktionsdygtig.
{
Jeg har modtaget omfattende
informationer om produktet og
dets funktioner inden købet og
taget pleje- og
vedligeholdelsesanvisningerne til
efterretning.
2. Funktionskontrol
- Justeringsmekanisme
sæde
{
afprøvet
i orden
- Selejustering
{
afprøvet
i orden
3. Er stolen intakt
- Kontrol af sæde
{
afprøvet
i orden
- Kontrol af stof
{
afprøvet
i orden
- Kontrol af plastdele
{
afprøvet
i orden
Forhandlerens stempel
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 20 Montag, 27. September 2010 2:16 14

7. Garantiekaart/overdrachtscontrole
Naam:
_______________________________________________
Adres:
_______________________________________________
Postcode:
_______________________________________________
Plaats:
_______________________________________________
Telefoon (incl.
netnummer):
_______________________________________________
E-mail:
_______________________________________________
_______________________________________________
Autokinderzitje/
fietskinderzitje/
kinderwagen:
_______________________________________________
Artikelnummer:
_______________________________________________
Kleur stof (dessin):
_______________________________________________
Accessoires:
_______________________________________________
Datum van
aankoop:
_______________________________________________
Klant
(handtekening):
_______________________________________________
Verkoper:
_______________________________________________
Overdrachtscontrole:
1. Volledigheid
{
gecontroleerd
in orde
{
Ik heb het autokinderzitje/
het fietskinderzitje/de
kinderwagen
gecontroleerd en mijzelf
ervan overtuigd dat het
zitje/de kinderwagen
compleet en volledig
functionerend aan mij is
overgedragen.
{
Ik heb voorafgaand aan de
aankoop voldoende
informatie over het product
en de werking ervan
gekregen en ben op de
hoogte gesteld van de
onderhouds- en
verzorgingsvoorschriften.
2. Controle van de
werking
- Instelmechanisme zitje
{
gecontroleerd
in orde
- Instelling gordel
{
gecontroleerd
in orde
3. Controleren op
beschadigingen
- Zitje controleren
{
gecontroleerd
in orde
- Stoffen delen
controleren
{
gecontroleerd
in orde
- Kunststofdelen
controleren
{
gecontroleerd
in orde
Stempel vakhandel
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 21 Montag, 27. September 2010 2:16 14
Оглавление
- Mode d’emploi
- Instrucciones de uso
- Gebruiksaanwijzing