Beurer UB 85: 2. Важные указания по технике безопасности – внимательно прочесть и сохранить для последующего использования
2. Важные указания по технике безопасности – внимательно прочесть и сохранить для последующего использования: Beurer UB 85

35
2. Важные указания по
технике безопасности –
внимательно прочесть и
сохранить для последующего
использования
Несоблюдение приведенных ниже указаний может приводить к травмам людей или
материальному ущербу (поражению электрическим током, ожогам кожи, пожару).
Приведенные ниже указания служат не только для защиты Вашего здоровья и здоровья
других людей, но и для защиты самого изделия. Поэтому строго соблюдайте эти указания и
передавайте данную инструкцию новому пользователю при передаче изделия.
• Используйте простыню с подогревом только для целей, которые описаны в данном
руководстве.
• Этот матрац не предназначен для применения в больницах.
• Антиаллергенная простыня не предназначена для использования лицами (в т. ч. детьми)
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с
недостатком опыта и/или знаний, за исключением случаев, когда они находятся под
постоянным присмотром ответственных за них лиц.
• Запрещается использовать матрац с подогревом для размещения малолетних детей,
беспомощных или нечувствительных к теплу людей.
• В определенных условиях исходящие от матраца электрические и магнитные поля
могут вызвать нарушения в работе кардиостимулятора. Однако показатели этих полей
находятся в допустимых пределах: напряжённость электрического поля – макс. 5000 В/м,
напряжённость магнитного поля – макс. 80 А/м, магнитная индукция – макс. 0,1 миллитесла.
Перед тем, как пользоваться продуктом, проконсультируйтесь со своим врачом и
производителем кардиостимулятора.
• Перед каждым использованием тщательно расправьте электропростыню.
• Электропростыня:
– должна подключаться только к сети с указанным напряжением;
– разрешается эксплуатировать только с указанным на простыне (этикетке) выключателем;
– запрещается использовать в сложенном или не расправленном состоянии;
– не должна заправляться в кровать или оборачиваться вокруг матраца;
– не защемлять (особенно: регулируемые кровати, составные матрацы);
– не изгибать под острым углом;
– не использовать для лечения животных;
– не использовать в мокром состоянии.
• Пока она включена, запрещается:
– класть на нее другие предметы (например, чемодан или корзину для белья);
– класть на него источники тепла (например, электрогрелку, грелку и т. д.);
– закрывать включатель подушкой, одеялом и т. п. или класть его на саму простыню.
• Запрещается тянуть за провода, крутить или изгибать их под острым углом.
• Запрещается втыкать в матрац с подогревом иголки или другие острые предметы.

36
• Дети могут пользоваться матрацем с подогревом только в том случае, если включатель
был предварительно настроен одним из родителей или другим лицом, под чьей
ответственностью находится ребенок, либо ребенок прошел достаточный инструктаж по
обращению с прибором.
• Во избежание игр с простыней дети должны находиться под присмотром.
• Регулярно проверяйте электропростыню на наличие признаков повреждения или износа. В
случае обнаружения таких признаков, а также, если прибор использовался ненадлежащим
образом, перед дальнейшим применением отнесите его для проверки в сервисную
мастерскую или в соответствующую торговую организацию.
• Если провод сетевого питания Вашей антиаллергенной электрической простыни
поврежден, то во избежание опасности его должна заменить сервисная служба . Замена и
сам провод в этом случае дополнительно оплачиваются .
• Ремонт должен осуществляться только соответствующими специалистами или в
уполномоченных производителем мастерских, поскольку для его проведения требуется
специальный инструмент.
Неправильно выполненный ремонт может послужить причиной получения травмы при
дальнейшем пользовании электропростыни .
• Если у Вас возникают вопросы относительно использования наших приборов, обращайтесь
в сервисную службу или на веб-узел компании по адресу www.beurer.com.
3. Использование по назначению
Данная простыня предназначена для подогрева постелей и на ней можно спать ,выбирая
подходящий для Вас температурный режим. Данная антиаллергенная простыня не
предназначена для использования в больницах или для коммерческого использования.
Запрещается использование для грудных детей и детей младшего возраста, не
чувствительных к теплу людей или людей, находящихся в беспомощном состоянии, а также
для животных.
4. Использование
4.1 Техника безопасности
Данная электропростыня оснащена ЗАЩИТНОЙ СИСТЕМОЙ БЕЗОПАСНОСТИ. Электронные
сенсоры предотвращают перегрев простыни по всей ее поверхности путем автоматического
отключения в случае неисправности. После автоматического отключения простыни защитной
системой сигнальная лампа больше не будет гореть, даже если прибор включен. Учтите, что в
целях обеспечения безопасности продолжение эксплуатации простыни после неисправности
более не возможно, а простыню необходимо отослать по указанному адресу сервисной
службы.
4.2 Ввод в эксплуатацию
Мы рекомендуем перед первым использованием электрической
простыни тщательно пропылесосить ее. Положите простыню
тщательно расправленной на матрац таким образом, чтобы вход кабеля
находился приблизительно на уровне плеч (см. рисунок). Зона головы
антиаллергенной простыни не обогревается.
Затем натяните боковую часть, как простынь, на стороны матраца.
Простыня подходит как для матрацев размерами 90x200 см, так и 100x200
см. Область головы не обогревается.
Если длины кабеля не хватает , то Вы можете дополнительно заказать
более длинный кабель (арт. № 108.494) в сервисной службе . После этого,
как обычно, зафиксируйте простыню, чтобы электропростыня находилась
между матрацем и обычной простыней.

37
Следите за тем, чтобы электрическая простыня всегда была полностью расправлена и при
использовании не собиралась и не образовывала складок. Когда Вы застилаете постель,
контролируйте положение – электрическую простыню разрешается включать только в
расправленном состоянии. Мы рекомендуем включать прибор приблизительно за 15 минут до
того, как Вы идете спать, и накрывать его одеялом, чтобы предотвратить рассеивание тепла.
Электрическую простыню разрешается эксплуатировать только с указанным на приборе
типом выключателя.
Внимание! В процессе использования простыни с подогревом температура
включателя слегка поднимается из-за наличия в нем электрических компонентов. По
этой причине запрещается класть выключатель на поверхность простыни с подогревом
uли накрывать его подушкой, одеялом и т. д.
4.3 Выбор температуры
Для ввода прибора в работу соедините вначале выключатель с антиаллергенной простыней,
соединив штепсельный разъем. Затем вставьте вилку в розетку.
Чтобы простыня быстро прогрелась, настройте ее вначале на максимальную температуру.
После этого, чтобы пользоваться прибором на протяжении нескольких часов, установите
самый низкий температурный режим.
4.4 Температурные режимы:
0 = выключено
1 = минимальная температура
2–5 = индивидуальная температура
6 = максимальная температура и режим „Anti-Allergy“
4.5 Автоматическое отключение
В этой электрической простыне можно, на выбор, настроить автоматическое отключение
через 2, 6, 9 или 12 часов. Во время ее нагрева горит красная сигнальная лампа в
выключателе. По истечении времени отключения простыня более не нагревается, и красная
сигнальная лампа начинает мигать.
Для того, чтобы прибор стал снова нагреваться, вначале установите выключатель
приблизительно на 5 секунд в положение «0» (выключено), а затем снова на требуемый
температурный режим. Если после отключения через установленный промежуток времени
простыня более не используется, рекомендуется выключить ее (положение «0») или
вытащить сетевую вилку из розетки.
5. Чистка и уход
Перед чисткой антиаллергенной простыни обязательно
вытаскивайте вилку сетевого кабеля из розетки и отсоединяйте
штепсельный разъем и, тем самым, выключатель простыни (см.
рисунок). Небольшие пятна удаляются тряпкой или влажной губкой,
в случае необходимости с применением небольшого количества
жидкого мягкого чистящего средства.
Данная электрическая простыня пригодна для машинной стирки.
Настройте режим щадящей стирки при 60 °C. Используйте мягкое
моющее средство (дозировка в соответствии с инструкциями
производителя).
Нежелательно ее стирать слишком часто: на протяжении всего срока службы подвергать
механической стирке не более 5 раз.

38
Помните, что электрическую простыню нельзя подвергать химической чистке и механической
сушке, а также выкручивать, катать и гладить. Ни в коем случае не включайте прибор,
чтобы ускорить его высыхание! Не используйте для закрепления простыни с подогревом
при сушке прищепки и тому подобные предметы.
Присоединяйте выключатель только после полного высыхания простыни и штепсельного
соединения.
6. Хранение
Если простыня с подогревом не используется на протяжении длительного периода времени,
рекомендуется хранить ее в оригинальной упаковке в сухих условиях, не располагая сверху
других предметов.
Прежде чем упаковать простыню, дайте ей охладиться.
7. Утилизация
Утилизация прибора должна осуществляться в соответствии с требованиями директивы
2002/96/EC «Старые электроприборы и электрооборудование» (WEEE, Waste Electri-
cal and Elektronik Equipment). Для получения необходимых сведений обращайтесь в
соответствующий орган местного самоуправления.
8. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца.
со дня продажи через розничную сеть
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием
- на быстроизнашивающиеся части
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован: электропростыни, -грелки,-одеяло Ростест Москва
№РОСС DE .АЯ 46.В12082 срок действия с 20.08.2008 по 19.08.2011 гг.
Срок эксплуатации изделия: от 3 до 5 лет
Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218
89077-УЛМ, Германия
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва , 62, корп.2
Тел(факс) 495—658 54 90
Дата продажи _____________________________ Подпись продавца ______________________
Штамп магазина _____________________________
Подпись покупателя_____________________________

39
Droga Klientko! Drogi Kliencie!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup jednego z produktów z naszej oferty. Nas-
za firma gwarantuje wysokogatunkowe i dokładnie sprawdzone produkty z działów „Ciepło”,
„Ciśnienie krwi”, „Temperatura ciała”, „Waga”, „Delikatna terapia”, „Masaż” i „Powietrze”.
Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi oraz przestrzeganie wskazówek.
Z poważaniem
Zespół firmy Beurer
1 wkład antyalergiczny, 1 włącznik, 1 instrukcja obsługi
1. Warto wiedzieć
W ostatnich latach drastycznie zwiększyła się liczba ludzi, którzy alergicznie reagują na kurz
domowy i roztocza kurzu domowego. Typowe dla tego rodzaju alergii są poranne podrażnienia
oczu, napady seryjnego kichania, gwałtowny kaszel i duszności. Przyczyną tych reakcji są
białka w kale roztoczy kurzu domowego.
Roztocza kurzu domowego w ciepłym i wilgotnym środowisku, jak to ma miejsce najczęściej
w łóżku, obecne są niemal wszędzie. Odżywiają się najczęściej ludzkim, złuszczonym naskór-
kiem i pleśniakami, które znajdują się w każdym gospodarstwie domowym. Nawet jeśli sprząta
się regularnie i dokładnie, cały czas zbierają się drobiny kurzu i resztki naskórka.
Jak się przed tym bronić?
Należy unikać każdego kontaktu z roztoczami kurzu domowego. Pomoże w tym nasza
oddychająca, dająca się prać maszynowo antyalergiczna nakładka. Ta kombinacja ze specjal-
nie powlekanego materaca i prześcieradła naciąganego składa się z następujących komponen-
tów:
Wykończenie powierzchnią ACTIGARD® zapobiega rozmnażaniu się roztoczy i chroni przed
ich alergenami. Ponadto ACTIGARD® zmniejsza tworzenie się pleśniaków i tworzenie się
nieprzyjemnych zapachów, które powodowane są przez bakterie i grzyby.
nieopracowane
chronione przez ACTIGARD®
Tygodni testowych na bawełnie
Źródło: Medical Entomology Centre, Uniwerystet w Cambridge, Wielka Brytania
Оглавление
- 2. Wichtige Sicherheitshinweise – sorgfältig lesen und für den späteren Gebrauch aufbe- wahren
- 2. Important safety information – read carefully and keep for later use
- et à conserver pour un usage
- 2. Importantes instrucciones de - mente y guárdelas para usos posteriores
- 2. Avvertenze importanti per la sicurezza – leggerle accurata- ulteriore
- 2. Önemli güvenlik bilgi ve ve ileride yeniden kullanmak
- 2. Важные указания по технике безопасности – внимательно прочесть и сохранить для последующего использования
- przeczytać i zachować do