Intimus 100 SP2 – page 2
Manual for Intimus 100 SP2

93047 1 07/13
2
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7
VEDLIKEHOLD
FUNKSJONSFEIL
SPESIALTILBEHØR
VEDLIKEHOLD AV SKJÆREAPPARATET:
(Cross-Cut)
Etter ca. 15 minutters uavbrutt drift kobler
du maskinen over på returkjøring i ca.
15-20 sekunder. Samtidig sprøyter du
litt av spesial.oljen - som er vedlagt - på
skjæreapparatet.
ENERGISPARE-AUTOMATIKK:
Når maskinen ikke blir brukt på en stund, kobler
den automatisk ut etter ca. 5 minutter. Kontroll-
displayet (4) for „Driftsklar“ slukner. Trykk kort på
trykkbryteren (1) for å koble maskinen inn igjen.
RENGJØRING AV FOTOCELLENE (Ill. 4):
Hvis papirbiter er blitt liggende i innføringsåpningen
(f.eks. etter en papiropphopning), er det mulig
at maskinen ikke kobler ut fordi lysskranken er
„tildekket“.
Du kan fjerne papirbitene, hhv. rengjøre fotocellen,
ved å føre et ekstra ark papir hen til skjæreap-
paratet, eller koble om maskinen på returkjøring
og viske lett over de to „øynene“ pA fotocellen
med en pensel.
PAPIROPPHOPNING I APPARATET:
Dersom det blir matet inn for mye papir slik at det
hoper seg opp, reagerer maskinen som følger:
- Skjæreapparatet blokkeres, går deretter et
lite stykke bakover (materialet blir frigjort) og
stopper.
- Motoren slås av.
- Kontroll-displayet (6), (Ill. 1) lyser.
Gå frem som følger:
- Betjen trykkbryteren „Reversering“ / „Stopp“
(3)
kontinuerlig
samtidig som tar papir som
føres tilbake ut av maskinen.
- Etter uttaket går kutteverket automatisk
forover, kutter opp resten som er igjen i
matetrakten og slår seg av. Kontrollindikatoren
(6) (fig. 1) slukker.
Merk:
Dersom uttak ikke er mulig, må
trykkbryteren ”Reversering” / ”Stopp” (3)
trykkes en gang til kort. Kutteverket gjentar nå
tidligere beskrevet prosess helt til papirrestene
i kutteverket har gått gjennom.
- Ta papiret som er ført tilbake, ut av maskinen.
Fortsett makuleringen med mindre papir-
mengde.
MOTORBESKYTTELSE:
Hvis motoren blir overbelastet, kobles den ut. Slå
av apparatet med trykkbryteren (1)(ill. 1).
Etter en nedkjølingsstid på ca. 15-20 minutter
(alt etter romtemperatur) kan du starte maskinen
igjen.
SJEKKLISTE VED FUNKSJONSFEIL:
Hvis maskinen ikke fungerer, så kontroller føl-
gende punkter:
- er
nettstøpslet
tilsluttet nettet?
Type nettilkopling: 2-polet hovedbryter,
intern nettplugg,
separat nettkabel
- er
trykkbryteren (1)
aktivert?
- er
døren
lukket?
- er
oppsamlingsbeholderen
full?
Beholderen må tømmes.
- er det
papiropphopning
i maskinen?
Følg instruksjonene for “PAPIROPPHOP-
NING“.
- har
mtoren
vært overbelastet?
Vent til den er nedkjølt og start igjen
Ta kontakt med forhandleren hvis av disse
kontrollpunktene slår til.
Betegnelse
Best.-nr.
Plastpose, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm
99977
Liten oljeflaske, 110 ml (Cross-Cut)
88035
NB:
Henvend deg til forhandleren for etterbestilling av spesielle tilbehørsdeler og ved
behov for reservedeler.
N
21
Ill. 4
TEKNISKE DATA
DEPONERING
Skjærebrede:
100SP2:
3,8 mm (strimler)
100CP4:
3,8x36 mm (cross-cut)
100CP5:
1,9x15 mm (cross-cut)
100CP6:
0,8x12 mm (cross-cut)
100CP7:
0,8x4,5 mm (cross-cut)
Skjæreeffekt:
100SP2
:
23-25 ark (70g/m
2
)
100CP4
:
18-20 ark (70g/m
2
)
100CP5
:
13-15 ark (70g/m
2
)
100CP6
:
8-10 ark (70g/m
2
)
100CP7
:
5-6 ark (70g/m
2
)
Tilslutningsspenning:
230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
For-sikring:
230V+240V/50Hz:
10 A (treg)
120V+100V/50//60Hz:
20 A (treg)
Arbeidsbredde:
260 mm
Støynivå:
ca. 54 dB(A)
Effekt:
100SP2, 100CP4-CP6:
1,1 kW
100CP7:
1,5 kW
Dimensjoner (BxDxH):
490x430x870 mm
Vekt:
ca. 43 kg
DEPONERING AV MASKINEN:
Ta hensyn til miljøet når maskinen
deponeres etter at den er utbrukt. Ikke
kast deler av maskinen eller emballasjen
i husholdningsavfallet.
Oversettelse av den originale driftsinstruksen
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
TØMMING AV OPPSAMLINGSPOSEN (Ill. 3):
Når oppsamlingsposen er full, slås maskinen av.
Kontrollindikatoren „Beholder full“ / „Dør åpen“
(5) (ill. 1)
blinker
. Som tegn på at kutteverket
har stoppet lyser kontrollindikatoren ”Papir kø” /
”Stopp” (6) samtidig.
Tøm oppsamlingsposen på følgende måte:
- Åpne døren og trekk ut skyverammen med opp -
samlingsposen.
- Ta ut den fulle posen og deponér.
- Før den tomme posen nedenfra gjennom sky-
verammen og brett kanten av posen ca. 10 cm
utover rammen.
- Skyv inn skyverammen med oppsamlingsposen
og lukk døren. Kontroll-displayet (5), (Ill. 1)
slukner.
- Betjen trykkbryteren „Reversering“ / „Stopp“ (3)
kort. Kutteverket kutter opp resten som er igjen
i matetrakten og slås så av. Kontrollindikatoren
(6) slukker. Videre kutting kan nå fortsettes.
Anmerkning:
Maskinen går bare når døren er
lukket!
BETJENING

VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
ANVÄNDNINGSOMRÅDE:
Dokumentförstöraren
intimus 100SP2/CP4/CP5/
CP6/CP7
är avsedd för sönderrivning av vanliga
dokument.
Maskinen får endast användas för att
sönderdela papper!
Sönderdelning av andra databärare, för
modellerna med skärbredden 0,8x12 mm
(CP6) eller 0,8x4,5 mm (CP7) också gem
och häftklamrar, kan leda till personskador
(t.ex. genom att fasta material splittras),
och skador på maskinen (t.ex. skärverket
förstörs).
INSTALLATION:
- Packa upp maskinen och ställ den på plats.
- Lägg in plastsäcken i uppsamlingslådan.
- Anslut maskinens stickkontakt till ett nätuttag
(uppgift om vilken säkring som krävs, se „TE-
KNISKA DATA“ nedan).
Galleröppningarna i kåpan ger kylning
och får inte täckas över eller sättas
igen!
Apparatens nätanslutningar måste
vara fritt tillgängliga!
Maskinen bör endast användas i slutet
och tempererat rum (10-25 °C)!
4 = Kontrollampa (Fig. 1)
„Driftsklar“
Tänds när tryckknapp 1 trycks (= strömmen
påslagen).
5 = Kontrollampa (Fig. 1)
„Behållaren full“ / „Dörren öppen“
a)
Blinkar
när lådan är full och måste tömmas.
Samtidigt frånkopplas maskinen automa-
tiskt.
b)
Tänds när dörren står öppen. Maskinen
stoppas automatiskt och kan inte startas
om så länge dörren är öppen.
6 = Kontrollampa (Fig. 1)
„Pappersstockning“ / „Stopp“
Tänds, när
a)
för mycket papper har matats in i
skärverket. Skärverket är blockerat och
står still. Motorn stängs av.
b)
när man trycker på tryckbrytaren (3) när
skärverket går. Skärverket kopplas från
och stannar.
FRAMMATNING AV PAPPER:
- Slå på strömmen med tryckknappen (1) (Fig.
1). Kontrollampan (4) (Fig. 1) tänds.
- Mata in papper i skärverket genom in-
matningsöppningen.
- Skärverket startar automatiskt och drar in pap-
peret. När det rivits sönder stoppar maskinen
automatiskt.
MANöVERORGAN:
1 = Tryckknapp (Fig. 1)
”Klar att användas” / ”Av”
Den här knappen har två funktioner:
a)
”Klar att användas”
Trycker man kort på den här knappen
kopplas maskinen till ”klar att användas”.
b)
”Av”
Trycker man på den här knappen i läget
”klar att användas” ca. 3 sekunder stängs
maskinen av.
Observera:
Om maskinen inte används
under ca. 5 minuter stängs maskinen av
automatiskt.
2 = Fotocell (normal inmatning) (Fig. 2)
Startar skärverket så snart ett papper skjuts
in i inmatningsöppningen.
3 = Tryckbrytare (Fig. 1)
„Bakåtì / „Stoppì
Den här knappen har två funktioner:
a)
”
Bakåtì
Trycker man på den här knappen går
skärverket bakåt.
b)
”
Stoppì
Trycker man kort på den här knappen
när skärverket går kopplas det från och
stannar.
Observera:
Trycker man igen när
fotocellen är täckt går skärverket
framåt igen och fortsätter med
sönderdelningsprocessen.
Observera:
För att alltid få ett korrekt skärresultat
avseende partikelstorleken och uppnå den
säkerhetsklass enligt DIN 66399 som anges
i prospektet, måste alltid materialet matas in i
skärverket i rät vinkel i förhållande till det samma,
mängden skall vara anpassad och materialet
skall matas in i mittdelen av matningsschaktet.
Mata aldrig in mera papper än angi-
ven största mängd (se „TEKNISKA
DATA“)!
Om för mycket papper trots detta hamnar
i skärverket, se avsnitten „STÖRNING“
och „PAPPERSSTOCKNING“.
<< Skaderisk! Löst åtsittande
kläder, slips, smycken, långt
hår och andra lösa föremål
måste hållas borta från inmat-
ningsöppningen!
<< Skaderisk!
Stick inte in fi ngrarna i inmat�
Stick inte in fingrarna i inmat
-
ningsöppningen!
<< Om fara uppstår: Stoppa omedelbart
maskinen genom att slå från huvudström-
brytaren, trycka Nödstopp eller dra ur
nätsladden!
<< Dra ur nätsladden innan maskinen öppnas!
Reparationer får endast utföras av fackman!
<< Apparaten får inte användas av flera
personer samtidigt!
Säkerhetsorganen är byggda för att kunna
garantera riskfri „enmansmanövrering“.
<< Medan papperet rivs sönder får inga
andra arbeten (t.ex. rengöring) utföras på
maskinen!
<< Maskinen är ingen leksak och är inte läm-
pad att användas och brukas av barn!
Hela maskinens säkerhetstekniska koncept
(dimensioner, tillförselöppningar, säkerhets-
frånkopplingar etc.) innehåller inga som helst
garantier för ofarlig hantering av barn.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
93047 1 07/13
4 6 1 3
5
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7
2
IDRIFTTAGNING
HANDHAVANDE
HANDHAVANDE
S
22
Översättning av originaldriftsanvisningarna
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Fig. 4
93047 1 07/13
2
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7
UNDERHÅLL
STÖRNING
SPECIALTILLBEHÖR
UNDERHÅLL AV SKÄRVERKET:
(Cross-Cut)
Efter c:a 15 minuters kontinuerlig körning
behöver maskinen smörjas. Kör den ba-
klänges i c:a 15-20 sekunder och spreja
samtidigt den medföljande specialoljan
in i skärverket.
ENERGISPARAUTOMATIK:
Om inte maskinen används en stund,
stängs den av automatiskt efter ca. 5 min.
Kontrollindikeringen (4) för ”klar för användning”
slocknar. Tryck kort på tryckknappen (1) för sätta
på maskinen igen.
RENGöRING AV FOTOCELLERNA (Fig. 4):
Om pappersstycken fastnat i inmatnings-möpp-
ningen (t.ex. efter pappersstockning), så kan
det hända att maskinen inte stoppar, eftersom
fotocellen registrerar att det fortfarande sitter
papper i inloppet.
Ta då bort dessa pappersrester och rengör vid
behov fotocellen genom att mata in ytterligare ett
ark, eller genom att backa maskinen och putsa av
fotocellens linser med en mjuk pensel.
PAPPERSSTOCKNING I MASKINEN:
Om det blir pappersstockning genom att för my-
cket material har matats in, så reagerar maskinen
så här:
- Skärverket blockeras och går sedan ett stycke
bakåt (material friges) och stoppar.
- Motorn stängs av.
- Kontrollindikeringen (6) tänds (Fig. 1).
Gör så här:
- Tryck
konstant
på tryckbrytaren ”Bakåt” /
”Stopp” (3) och ta samtidigt ut dokumenten
som matats tillbaka från maskinen.
- När de har tagits bort går skärverket
automatiskt framåt, sönderdelar den rest
som är kvar i inmatningsenheten och kopplas
sedan från. Kontrollangivelsen (6) (bild 1)
slocknar.
Observera:
Om det inte går att ta ut
dokumenten, måste man kort trycka på
tryckbrytaren ”Bakåt” / ”Stopp” (3) igen.
Skärverket upprepar nu den beskrivna
proceduren automatiskt så många gånger tills
den pappersrest som är kvar i skärverket har
matats igenom.
- Ta ur det papper som matats tillbaka ut ur
maskinen och fortsätt körningen med reducerad
pappersmängd.
MOTORSKYDD:
Om motorn överbelastas stängs den av. Koppla
från maskinen med tryckknappen (1) (Fig. 1).
Låt den svalna i 15-20 minuter, beroende på rum-
stemperaturen. Sedan kan den startas igen.
CHECKLISTA VID STöRNINGAR:
Om maskinen inte fungerar, så kontrollera följande
punkter:
- Är
nätsladden
ansluten till vägguttaget?
Typ av nätanslutning:
2-polig nätströmbrytare,
intern nätkontakt,
separat nätsladd
- Är
tryckknappen (1)
påslagen?
- Är
dörren
stängd?
- Är
uppsamlingslådan
full?
Då måste den tömmas.
-
Pappersstockning
?
Följ anvisningarna vid „PAPPERS-STOCK-
NING“.
- Är
motorn
överbelastad?
Vänta tills den svalnat och starta på nytt.
Om felet inte kan avhjälpas med dessa åtgärder,
så ta kontakt med närmaste återförsäljare.
Benämning
Best.-nr.
Plastpåse, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm
99977
Oljekanna, 110 ml (Cross-Cut)
88035
Anmärkning:
Kontakta återförsäljaren för efterbeställning av specialtillbehör och reserv-
delar.
S
23
TEKNISKE DATA
AVFALLSHANTERING
Skärbredd:
100SP2:
3,8 mm (remsor)
100CP4:
3,8x36 mm (cross-cut)
100CP5:
1,9x15 mm (cross-cut)
100CP6:
0,8x12 mm (cross-cut)
100CP7:
0,8x4,5 mm (cross-cut)
Skärkapacitet:
100SP2
:
23-25 ark (70g/m
2
)
100CP4
:
18-20 ark (70g/m
2
)
100CP5
:
13-15 ark (70g/m
2
)
100CP6
:
8-10 ark (70g/m
2
)
100CP7
:
5-6 ark (70g/m
2
)
Nätspänning:
230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Säkring:
230V+240V/50Hz:
10 A (trög)
120V+100V/50/60Hz:
20 A (trög)
Arbetsbredd:
260 mm
Bullernivå:
ca. 54 dB(A)
Effekt:
100SP2, 100CP4-CP6:
1,1 kW
100CP7:
1,5 kW
Mått (BxDxH):
490x430x870 mm
Vikt:
ca. 43 kg
AVFALLSHANTERING AV MASKINEN:
Avfallshantera maskinen när det har bru-
kats färdigt på ett miljövänligt sätt. Släng
inga maskindelar eller förpackningen i
hushållssoporna.
Översättning av originaldriftsanvisningarna
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
TöMNING AV
UPPSAMLINGSBEHÅLLAREN (Fig. 3):
av. Kontrollangivelsen „Behållare full“ / „Dörr
öppen“ (5) (Fig. 1)
blinkar
. För att indikera
det stoppade skärverket tänds samtidigt
kontrollangivelsen ”Pappersstockning” / ”Stopp”
(6).
Töm enligt följande:
- Öppna dörren och drag ut skjutramen med upp-
samlingssäcken.
- Tag ut den fulla säcken och töm innehållet.
- Skjut in den tomma behållaren nerifrån genom
skjutramen och vik kanten utåt cirka 10 cm
runt
ramen.
- Skjut in skjutramen med uppsamlingsåsen och
stäng dörren. Kontrollindikeringen (5) slocknar
(Fig. 1).
- Tryck kort på tryckbrytaren „Bakåt“ / „Stopp“
(3). Skärverket sönderdelar resten som
är kvar i inmatningsenheten och kopplas
sedan från. Kontrollangivelsen (6) slocknar.
Sönderdelningen kan nu fortsättas.
Upplysning:
Maskinen fungerar endast med
stängd dörr.
HANDHAVANDE

TÄRKEÄT TURVAOHJEET
KÄYTTöALUE:
Datasilppuri
intimus 100SP2/CP4/CP5/CP6/
CP7
on tarkoitettu tavallisten asiakirjojan silppu-
amiseen.
Konetta saa käyttää vain paperin
silppuamiseen!
Muunlaisten
tietovälineiden,
sekä
malleissa, joiden leikkuuleveys on 0,8x12
mm (CP6) tai 0,8x4,5 mm (CP7), myös
nitomanastojen ja liittimien silppuaminen
voi johtaa henkilövammoihin (esim.
kovien materiaalien sirpaleista) sekä
konevaurioihin
(esim.
teräpakan
rikkoutumiseen).
ASENNUS:
- Laite otetaan pakkauksestaan ja asennetaan
paikoilleen.
- Muovisäkki asetetaan säiliöön.
- Liitetään laite virtaverkkoon pistokkeella (tarki-
stettava tarvittavat pistorasian sulaketiedot ks.
„TEKNISET TIEDOT“).
Rungossa olevat ritilät ovat jäähdy-
tystä varten eikä niitä saa peittää tai
tukkia!
Laitteen verkkoliitännän on oltava sel-
laisessa paikassa, että siihen pääsee
helposti käsiksi!
Konetta tulisi käyttää ainoastaan
suljetuissa ja lämmitetyissä tiloissa
(10-25 °C)!
KÄYTTOELEMENTIT:
1 = Painike = (kuva 1)
”käyttövalmis” / ”pois”
Tällä painikkeella on kaksi eri toimintoa:
a)
”käyttövalmis“
Tätä painiketta lyhyesti painamalla kone
kytketään ”käyttövalmis”-tilaan.
b)
”
pois“
Kun
tätä
painiketta
pidetään
”käyttövalmis”-toiminnossa n. 3 sek. ajan
painettuna, kone kytkeytyy pois päältä
.
Ohje:
Kun konetta ei käytetä n. 5 minuutin
aikana, se kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
2 = Valopuomi (eteenpäinkäynti) (kuva 2)
Käynnistää silppuamisen heti kun paperiarkki
johdetaan syöttöaukkoon.
3 = Painike (kuva 1)
„Takaisin päin käynti“ / „Seis“
Tässä painikkeessa on kaksi toimintoa:
a)
”Takaisin päin käynti”
Tätä kytkintä painettaessa silppuri käy
takaisinpäin.
b)
”Seis”
Kun painiketta painetaan lyhyesti silppurin
ollessa päällä, kytkeytyy kone pois päältä
ja pysähtyy.
Ohje:
Painettaessa uudelleen, kun
valopuomi on aktivoitu, silppuri käy
jälleen eteenpäin ja jatkaa silppuamista.
4 = Merkkivalo = (kuva 1)
„Käyttövalmis“
Syttyy kun painiketta (1) painetaan.
5 = Merkkivalo = (kuva 1)
„Säiliö täynnä“ / „Ovi auki“
a)
Vilkkuu
, kun säiliö on täynnä ja se täytyy
tyhjentää. Silppuri pysähtyy automaattise-
sti.
b)
Merkkivalo syttyy kun ovi on auki. Silppurin
virta kytkeytyy automaattisesti pois päältä,
eikä sitä voida käynnistää uudelleen ennen
kuin ovi on kiinni.
6 = Merkkivalo = (kuva 1)
„Paperitukos“ / „Seis“
Syttyy, kun
a)
silppuriin syötettiin liian paljon paperia.
Silppuri jumissa ja pysähdyksissä.
Moottori kytketään pois päältä.
b)
silppurin ollessa päällä painokytkintä (3)
painetaan. Silppuri kytketään pois päältä
ja se on pysähdyksissä.
YKSITTÄISEN PAPERIN:
- Kone käynnistetään painikkeella (1) (kuva 1).
Merkkivalo (4) (kuva 1) syttyy..
- Paperi syötetään leikkuriin syöttöraosta..
- Kone kytkeytyy automaattisesti eteenpäin-
käyntiin ja vetää paperin sisään. Kun paperi
on silputtu, kone pysähtyy automaattisesti.
Ohje:
Suikalekokoon nähden aina oikean
leikkaustuloksen ja siten esitteessä mainitun DIN
66399 mukaisen turvaluokan saavuttamiseksi
on silputtava aineisto syötettävä aina suorassa
kulmassa leikkuriin nähden ja sopivassa määrin
syöttöaukon keskeltä käsin.
Älä koskaan syötä koneeseen suurinta
ilmoitettua määrää enempää paperia
(ks. „TEKNISET TIEDOT“)!
Jos leikkuriin tästä huolimatta pääsee
liikaa paperia ks. kohtaa „HÄIRIÖ“ kappa-
leessa „PAPERIRUUHKA KONEESSA“.
<< Loukkaantumisvaara! Irralliset
vaatekappaleet, kravatit, korut,
pitkät hiukset tai muut irralliset
esineet on pidettävä loitolla
syöttöaukosta!
<< Loukkaantumisvaara! Älä pane sormiasi
syöttöaukkoon!
<< Vaaratilanteessa kone on kytkettävä pois
päältä pääkatkaisijalla tai Hätä-Seis-kyt-
kimellä tai irrotettava pistoke pistorasi-
asta!
<< Pistoke on irrotettava pistorasiasta ennen
koneen avaamista!
Korjaustyöt saa suorittaa vain alan am-
mattimies!
<< Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä
yhtäaikaa!
Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö
on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi
henkilö.
<< Silppuamisvaiheen aikana kaikki muut
työt koneella ovat kiellettyjä (esim. puh-
distus)!
<< Kone ei ole leikkikalu eikä sitä ole missään
nimessä tarkoitettu eikä se sovellu lasten
käyttöön!
Tämän koneen kokonaissuunnittelu tur-
vatekniseltä kannalta (mitat, syöttöaukot,
turvakatkaisimet jne.) ei takaa minkäänlaista
vaaratonta käsittelyä lasten käyttäessä
konetta.
93047 1 07/13
4 6 1 3
5
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7
2
KÄYTTÖÖNOTTO
KÄYTTÖ
KÄYTTÖ
FIN
24
Kuva 1
Kuva 2
Kuva 3
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

93047 1 07/13
2
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7
HUOLTO
„HAIRIÖ“
ERIKOISVARUSTUS
LEIKKURIN HUOLTO:
(Cross-Cut)
Laite kytketään noin 15 minuutin jatkuvan
käytön jälkeen noin 15-20 sekunniksi
taaksepäinkäyntiin ja ruiskutetaan sa-
malla leikkuriin toimituseen kuuluvaa
erikoisöljyä.
ENERGIANSÄÄSTö-AUTOMATIIKKA:
Jos konetta ei jonkin aikaa käytetä, se kytkeytyy
n. 5 minuutin kuluttua pois päältä. Näytössä
”käyttövalmis” vilkkuu valo (4) Toimintopainikkeen
lyhyellä painiketta (1) toiminto kytketään taas
päälle.
VALOKENNOJEN PUHDISTUS (Kuva 4):
Jos paperinkappaleita jää syöttöaukkoon (esim.
paperiruuhkan jälkeen) on mahdollista ettei kone
enää kytkeydy pois päältä, koska valopuomi on
„varattu“.
Paperinkappaleet voidaan poistaa ja valokenno
puhdistaa syöttämällä leikkuriin uusi paperiarkki tai
kytkemällä se taaksepäinkäyntiin ja puhdistamalla
valokennon kummatkin „silmät“ siveltimellä.
„PAPERIRUUHKA KONEESSA“
Jos silppuriin syötetään liikaa paperia, laite reagoi
seuraavasti:
- Silppuri tukkeutuu, käy vähän matkaa taakse-
päin (paperit vapautetaan) ja pysähtyy.
- Moottori sammuu.
- Näytössä palaa valo (6) (kuva 1).
Toimi seuraavasti:
- Druckschalter „Rückwärtslauf“ / „Stopp“ (3)
dauerhaft
betätigen und gleichzeitig das
zurückgeführte Schriftgut aus der Maschine
nehmen.
- Paina painiketta „Takaisin päin käynti“ / „Seis“
(3)
jatkuvasti
ja ota samalla takaisinpäin
tuleva paperi ulos koneesta.
- Kun paperi on poistettu, silppuri käy
automaattisesti
eteenpäin,
silppuaa
syöttökäytävään jääneen paperin ja kytkeytyy
pois päältä. Merkkivalo (6) (kuva 1) sammuu.
Ohje:
Jos poistaminen ei ole mahdollista,
täytyy painiketta ”Takaisin päin käynti” /
”Seis” (3) painaa uudelleen lyhyesti. Silppuri
toistaa nyt automaattisesti edellä kuvatun
toimenpiteen niin usein, kunnes silppuriin
jäänyt paperi on mennyt läpi.
- Poista laitteesta syötetyt paperit ja jatka silppu-
amista pienempinä erinä.
MOOTTORISUOJA:
Kun moottori ylikuormittuu, se pysähtyy. Kytke laite
pois päältä painikkeella (1) (kuva 1).
Kone viodaan käynnistää uudelleen noin 15-20
minuutin jäähtymisajan jälkeen (riippuen ympä-
ristön lämpötilasta).
HÄIRIöIDEN TARKISTUSLUETTELO:
Ellei laite toimi, on suoritettava seuraavat tar-
kastukset:
- Onko
pistoke
liitetty sähköverkkoon?
Verkkoliitäntä: 2-napainen verkkokytkin,
sisäinen verkkopistoke,
erillinen verkkojohto
- Onko
painiketta
(1)
painettu?
- Onko
ovi
suljettu?
- Onko
säiliö
täynnä?
Säiliö on tyhjennettäyä.
- Onko laitteessa
paperiruuhka
?
Noudata kappaleessa „PAPERIRUUHKA“
annettuja ohjeita.
- Onko
moottori
ylikuormitettu?
Odota kunnes se on jäähtynyt ja käynnistä kone
uudelleen.
Ellei tarkistuksesta ole apua, känny alan am-
mattiliikkeen pouleen.
Nimike
Tilaus-nro.
Muovisäkki, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm
99977
Öljypullo, 110 ml (Cross-Cut)
88035
Ohje:
Kun haluat tilata lisävarusteita tai varaosia, käänny ammattiliikkeen puoleen.
FIN
25
Kuva 4
TEKNISET TIEDOT
KONEEN HÄVITTÄMINEN
Leikkuuleveys:
100SP2:
3,8 mm (liuska)
100CP4:
3,8x36 mm (cross-cut)
100CP5:
1,9x15 mm (cross-cut)
100CP6:
0,8x12 mm (cross-cut)
100CP7:
0,8x4,5 mm (cross-cut)
Leikkuuteho:
100SP2
:
23-25 arkkia (70g/m
2
)
100CP4
:
18-20 arkkia (70g/m
2
)
100CP5
:
13-15 arkkia (70g/m
2
)
100CP6
:
8-10 arkkia (70g/m
2
)
100CP7
:
5-6 arkkia (70g/m
2
)
Liitäntäjännite:
230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Sulake:
230V+240V/50Hz:
10 A (hidas)
120V+100V/50/60Hz:
20 A (hidas)
Työleveys:
260 mm
Melutaso:
ca. 54 dB(A)
Teho:
100SP2, 100CP4-CP6:
1,1 kW
100CP7:
1,5 kW
Mitat (LxSxK):
490x430x870 mm
Paino:
ca. 43 kg
KONEEN HÄVITTÄMINEN:
Hävitä kone sen käyttöiän päätyttyä
y m p ä r i s t ö n s u o j e l u m ä ä r ä y k s i ä
noudattaen. Älä heitä mitään koneen tai
pakkauksen osia talousjätteisiin.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
KERÄYSSÄKIN TYHJENNYS (kuva 3):
Kun säiliö on täynnä, kone kytkeytyy pois päältä.
Merkkivalo „Säiliö täynnä“ / „Ovi auki“ (5) (kuva
1)
vilkkuu
. Pysähtyneen silppurin merkiksi syttyy
samalla merkkivalo ”Paperitukos” / ”Seis” (6).
Tyhjennä keräyssäkki seuraavasti:
- Avaa ovi ja vedä työntökehys ja keräyssäkki
ulos.
- Poista täysinäinen keräyssäkki ja hävitä sen
sisältö.
- Ohjaa tyhjä säkki alhaalta työntökehyksen läpi ja
käännä sen reunaa noin 10 cm ulospäin reunan
yli.
- Täynnä työntökehys ja keräyssäkki sisään ja
sulje ovi. Näytössä vilkkuu valo (5) (kuva 1).
- Paina lyhyesti painiketta „Takaisin päin käynti“
/ „Seis“ (3). Silppuri silppuaa syöttökäytävään
jääneen paperin ja kytkeytyy sitten pois päältä.
Merkkivalo (6) sammuu. Nyt voidaan jatkaa
uuden paperimäärän silppuamista.
Ohje:
Kone toimii ainoastaan oven ollessa sul-
jettuna.
KÄYTTÖ

Wskazówka:
aby ze względu na wielkość partykuł
stale osiągać prawidłowe cięcie oraz zapewnić
podany w prospekcie poziom bezpieczeństwa
zgodny z DIN 66399, cięty materiał wprowadzać
należy do mechanizmu tnącego w odpowiedniej
ilości zawsze pod kątem prostym do tego
mechanizmu w rejonie środka podajnika.
Nigdy nie wprowadzać do urządzenia
większej ilości papieru, niż podana
maksymalna ilość (patrz „DANE TECH-
NICZNE“)!
Jeśli do mechanizmu tnącego dostałaby
się jednak za duża ilość papieru, patrz
„ZAKŁÓCENIE PRACY“ i „ZATOR PAPIERU
W URZĄDZENIU“.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Wskazówka
: Przez ponowne naciśnięcie
przy zajętej zaporze świetlnej mechanizm
tnący ponownie włącza się do przodu
kontynuując proces rozdrabniania.
4 = Kontrolka (rys. 1)
„Gotowość do pracy“
Świeci się, gdy włączony jest przycisk (1).
5 = Kontrolka (rys. 1)
„Pojemnik pełny“ / „Drzwiczki otwarte“
a) Miga
, gdy pojemnik jest pełny i musi być
opróżniony. Jednocześnie urządzenie jest
automatycznie wyłączane.
b)
Świeci się, gdy drzwiczki są otwar-
te. Urządzenie zostanie automatycznie
wyłączone i nie może być uruchomione tak
długo, jak otwarte są drzwiczki.
6 = Kontrolka (rys. 1)
„Zator papieru“ / „Stop“
Zapala się, gdy
a)
do mechanizmu tnącego doprowadzono
za dużo papieru. Mechanizm tnący
jest zablokowany i stoi. Silnik zostaje
wyłączony.
b)
przy pracującym mechanizmie tnącym
naciśnięty został przycisk (3). Mechanizm
zostaje wyłączony i stoi.
WPROWADZANIE PAPIERU:
- Włączyć maszynę przyciskiem (1) (rys. 1). Włącza
się kontrolka (4) (rys. 1).
- Wsunąć papier w szczelinę wlotową do mecha-
nizmu tnącego.
- Urządzenie włącza się automatycznie do przodu
i wciąga papier. Po jego zniszczeniu urządzenie
automatycznie wyłącza się.
ZAKRES ZASTOSOWANIA:
Niszczarka dokumentów
intimus 100SP2/CP4/
CP5/CP6/CP7
jest urządzeniem do cięcia na
kawałki wszelkich dokumentów.
Urządzenie powinno być używane
jedynie do niszczenia papieru!
Niszczenie innych dokumentów również
w modelach o szerokości cięcia 0,8x12
mm (CP6) lub 0,8x4,5 mm (CP7), w
tym spinaczy i zszywek biurowych
może prowadzić do zranienia osoby
obsługującej (np. poprzez odpryski
metalu etc.), jak również spowodować
uszkodzenie urządzenia (np. zniszczenie
krajarki etc.).
USTAWIENIE
:
- Rozpakować i ustawić urządzenie.
- Założyć worek plastikowy w pojemnik na ścinki.
- Podłączyć urządzenie za pomocą wtyczki sieci-
owej do sieci elektrycznej (dane o wymaganym
zabezpieczeniu gniazda sieciowego, patrz „DANE
TECHNICZNE“).
Otwory z kratką w obudowie służą do
chłodzenia i nie mogą być dlatego
zasłaniane lub zastawiane! Przyłącze
sieciowe urządzenia musi być łatwo
dostępne!
Urządzenie powinno być użytkowane
wyłącznie w zamkniętych pomiesz-
czeniach o temperaturze w zakresie
10-25
o
C!
ELEMENTY OBSŁUGI
:
1 = Przycisk (rys. 1)
„Gotowe do eksploatacji” / „WYŁ”
Ten przycisk posiada dwie funkcje:
a)
„Gotowe do eksploatacji”
Po krótkim naciśnięciu tego przycisku
urządzenie przełączane jest na tryb
„Gotowe do eksploatacji”.
b)
„WYŁ”
Jeżeli przycisk ten zostanie naciśnięty
i przytrzymany przez około 3 sekundy
w stanie „Gotowe do eksploatacji”,
urządzenie wyłącza się.
Wskazówka:
W
przypadku,
gdy
urządzenie nie jest wykorzystywane przez
okres około 5 minut, następuje jego
automatyczne wyłączenie.
2 = Fotokomórka (bieg do przodu) (rys. 2)
Uruchamia niszczenie dokumentów na-
tychmiast po włożeniu kartki papieru
w szczelinę wlotową.
3 = Przycisk (rys. 1)
„Bieg wsteczny“ / „Stop“
Ten przycisk ma dwie funkcje:
a) „Bieg wsteczny“
Po naciśnięciu tego przycisku mechanizm
tnący przesuwa się wstecz.
b) „Stop“
Po krótkim naciśnięciu tego przycisku
przy pracującym mechanizmie tnącym
następuje jego wyłączenie i zatrzymanie.
<< Urządzenie nie może być obsługiwane
przez kilka osób jednocześnie!
Elementy zabezpieczające są skonstruowane
tak, aby możliwa była bezpieczna „jednooso-
bowa“ obsługa urządzenia.
<< Podczas procesu rozdrabniania przy
maszynie nie wolno wykonywać innych
prac (np. oczyszczania itp.)!
<< Maszyna nie jest zabawką i dlatego nie
jest przeznaczona dla dzieci!
Koncepcja bezpieczeństwa maszyny (wy-
miary, otwory doprowadzające, wyłączniki
bezpieczeństwa etc.) nie przewiduje żadnych
gwarancji dotyczących bezpiecznego użycia
przez dzieci.
<< Zagrożenie doznaniem
obrażeń! Luźne części odzieży,
krawaty, biżuterię, długie
włosy i inne luźne przedmioty
należy trzymać z daleka od ot-
woru wpustowego maszyny!
<< Zagrożenie doznaniem obrażeń! Nie
sięgać palcami do otworu wpustowego!
<< W razie niebezpieczeństwa maszynę
wyłączyć wyłącznikiem głównym,
wyłącznikiem awaryjnym lub wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego!
<< Przed otwarciem maszyny należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego!
Prace naprawcze mogą być wykonywane
wyłącznie przez specjalistów!
93047 1 07/13
4 6 1 3
5
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7
2
OBSŁUGA
OBSŁUGA
URUCHOMIENIE
PL
26
rys. 1
rys. 2
rys. 3
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

93047 1 07/13
2
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7
KONSERWACJA
AKCESORIA
ZAKŁÓCENIE PRACY
KONSERWACJA MECHANIZMU TNĄCEGO:
(cinki skośne)
Po ok. 15 minutach pracy ciągłej włączyć
mechanizm na ok. 15-20 sekund na ruch
do tyłu i jednocześnie spryskać mecha-
nizm dołączonym, specjalnym olejem.
AUTOMATYKA OSZCZĘDZANIA ENERGII:
Jeżeli urządzenie nie jest chwilowo użytkowane,
wyłącza się automatycznie po około 5 minutach.
Kontrolka (4) „Gotowe do eksploatacji” wyłącza
się. W celu ponownego włączenia nacisnąć
krótko przełącznik funkcyjny (1).
CZYSZCZENIE FOTOKOMÓRKI (rys. 4):
Jeśli kawałki papieru zatrzymałyby się w szczeli-
nie mechanizmu tnącego (np. w wyniku zatoru
papieru) możliwa jest sytuacja, że urządzenie
nie zostanie wyłączone przez „uruchomioną“
bramkę świetlną.
Można usunąć kawałki papieru lub wyczyścić
fotokomórkę poprzez włożenie w szczelinę
mechanizmu tnącego kolejnej kartki papie-
ru lub włączenie pracy urządzenia do tyłu,
następnie wytarcie pędzelkiem obu elementów
fotokomórki.
STYCZNIK OCHRONNY SILNIKA
:
W razie przeciążenia silnika nastąpi jego
wyłączenie. Wyłączyć urządzenie przyciskiem
(1) (rys. 1).
Po czasie schłodzenia ok. 15-20 minut (zależnie
od temperatury w pomieszczeniu), można po-
nownie włączyć urządzenie.
LISTA KONTROLNA W RAZIE ZAKŁÓCENIA:
W razie wystąpienia zakłócenia pracy urządzenia,
należy sprawdzić następujące punkty:
- czy
wtyczka sieciowa
jest podłączona do
sieci?
Rodzaj przyłącza sieciowego:
2-biegunowy przełącznik sieciowy,
wewnętrzna wtyczka sieciowa,
oddzielny kabel sieciowy
- czy
przycisk (1)
jest włączony?
- czy
drzwiczki
są zamknięte?
- czy
pojemnik na ścinki
jest pełny?
Pojemnik musi być opróżniony.
- czy w urządzeniu wystąpił
zator papieru
?
Postępować zgodnie z instrukcją, punkt „ZA-
TOR PAPIERU“.
- czy
silnik
jest przeciążony?
Odczekać do momentu ochłodzenia silnika i
ponownie uruchomić go.
Jeśli żaden z powyższych punktów nie odpo-
wiada zaistniałemu zakłóceniu, zawiadomić
punkt sprzedaży urządzenia.
ZATOR PAPIERU W URZĄDZENIU
:
Jeśli zator spowodowała zbyt duża ilość materiału
w szczelinie, urządzenie reaguje w następujący
sposób:
- Mechanizm tnący blokuje się, pracuje
następnie chwilę w ruchu do tyłu (materiał
wychodzi z mechanizmu tnącego) i zatrzymuje
się.
- Silnik wyłącza się.
- Włącza się kontrolka (6) (rys. 1).
Postępować w następujący sposób:
- Nacisnąć i
przytrzymać
przycisk „Bieg
wsteczny“ / „Stop“ (3), jednocześnie
wyciągając włożony do urządzenia papier.
- Po wyjęciu papieru mechanizm tnący
automatycznie włącza się do przodu,
rozdrabniając znajdującą się w podajniku
resztę materiału, po czym wyłącza się.
Kontrolka (6) (rys. 1) gaśnie.
Wskazówka:
Jeżeli wyjęcie papieru nie
jest możliwe, należy ponownie na chwilę
nacisnąć przycisk „Bieg wsteczny“ / „Stop“
(3). Mechanizm tnący automatycznie
powtarza opisany powyżej proces, aż
do rozdrobnienia całej reszty materiału
pozostałej w mechanizmie tnącym.
- Wyciągnąć cofnięte dokumenty z urządzenia
i kontynuować niszczenie z mniejszą ilością
papieru.
Opis
Nr kat.
Worek plastikowy, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm
99977
Buteleczka z olejem, 110 ml (cross-cut)
88035
Wskazówka:
W przypadku dodatkowego zamówienia akcesoriów lub części zamiennych proszę
zwrócić się do punkt sprzedaży.
PL
27
rys. 4
DANE TECHNICZNE
UTYLIZACJA
Szerokość cięcia:
100SP2:
3,8 mm (paski)
100CP4:
3,8x36 mm (cinki skośne)
100CP5:
1,9x15 mm (cinki skośne)
100CP6:
0,8x12 mm (cinki skośne)
100CP7:
0,8x4,5 mm (cinki skośne)
Wydajność cięcia:
100SP2
:
23-25 kartek (70g/m
2
)
100CP4
:
18-20 kartek (70g/m
2
)
100CP5
:
13-15 kartek (70g/m
2
)
100CP6
:
8-10 kartek (70g/m
2
)
100CP7
:
5-6 kartek (70g/m
2
)
Napięcie przyłączowe:
230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Bezpiecznik:
230V+240V/50Hz:
10 A (inercyjny)
120V+100V/50/60Hz:
20 A (inercyjny)
Szerokość robocza:
260 mm
Poziom szumu roboczego:
ok. 54 dB(A)
Osiągi
:
100SP2, 100CP4-CP6:
1,1 kW
100CP7:
1,5 kW
Wymiary (SxGxW):
490x430x870 mm
Ciężar:
ok. 43 kg
UTYLIZACJA MASZYNY:
Po upłynięciu okresu użytkowania maszynę
należy zutylizować w sposób nieszkodliwy
dla środowiska. Nie wyrzucać części
maszyny lub opakowania razem z odpadami
i śmieciami z gospodarstw domowych.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
OPRÓŹNIANIE
WORKA NA ODPADY (Rys. 3):
Gdy
worek
jest
napełniony,
maszyna
wyłącza się. Kontrolka „Pojemnik pełny“ /
„Drzwiczki otwarte“ (5) (rys. 1)
miga
. Na znak
zatrzymanego mechanizmu tnącego zapala
się jednocześnie kontrolka „Zator papieru” /
„Stop” (6).
Należy opróżnić worek w następujący sposób:
- Otworzyć drzwiczki i wysunąć ramę z wor-
kiem.
- Wyjąć pełny worek i usunąć jego zawartość.
- Pusty worek włożyć od dołu przez ramę i
przełożyć ok. 10 cm krawędzi worka przez
ramę na zewnątrz.
- Wsunąć ramę w raz z workiem i zamknąć
drzwiczki. Kontrolka (5) (rys. 1) wyłącza się.
- Nacisnąć krótko przycisk „Bieg wsteczny“
/ „Stop“ (3). Mechanizm tnący rozdrabnia
resztę materiału znajdującą się w podajniku,
po czym wyłącza się. Kontrolka (6) gaśnie.
Rozdrabnianie może być kontynuowane.
Wskazówka
: urządzenie pracuje tylko przy
zamkniętych drzwiczkach!
OBSŁUGA

DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
OBLAST NASAZENÍ:
Skartovač
intimus 100SP2/CP4/CP5/CP6/
CP7
je stroj ke skartování všeobecných písem-
ností.
Stroj smí být používán pouze pro
skartování papíru!
Skartování jiných druhů nosičů dat
a u modelů se šířkou řezu 0,8x12
mm (CP6) nebo 0,8x4,5 mm (CP7)
i kancelářských svorek může mít za
následek zranění osob (např. třískami z
pevných materiálů apod.) a poškození
přístroje (např. zničení řezacího ústrojí
apod.)
INSTALACE:
- Přístroj vybalte a nainstalujte.
- Nasaďte plastový pytel do sběrné nádoby.
- Připojte skartovač pomocí síťové zástrčky na
elektrickou síť (údaje o potřebném jištění síťové
zásuvky viz „TECHNICKÉ ÚDAJE“).
Mřížkované otvory ve skříňce sloužící
k chlazení se nesmí zakrýt nebo
přistavit!
Síťová přípojka skartovače musí být
volně přístupná!
Stroj se má používat pouze v
uzavřených a temperovaných míst-
nostech (10-25 °C)!
OVLÁDACÍ PRVKY:
1 = Tlačítko (obr. 1)
„připraven k provozu“ / „vyp.“
Toto tlačítko obsahuje dvě funkce:
a)
„Připraven k provozu“
Po krátkém stlačení tohoto tlačítka se
stroj přepne do režimu „připraven k
provozu“.
b)
„Vyp.“
Pokud je toto tlačítko v režimu „připraven
k provozu“ stlačeno asi 3 sekundy, stroj
se vypne.
Poznámka:
Pokud se stroj nepoužívá
po dobu asi 5 minut, vypne se stroj
automaticky.
2 = Světelná závora
(chod dopředu) (obr. 2)
Spustí skartování, jakmile je list papíru vložen
do vstupní štěrbiny.
3 = Tlačítko (obr. 1)
„Zpětný chod“ / „Stop“
Toto tlačítko zahrnuje dvě funkce:
a) „Zpětný chod“
Při stlačení tohoto tlačítka běží řezací
zařízení nazpět.
b) „Stop“
Při krátkém stlačení tohoto tlačítka při
běžícím řezacím zařízení se toto zařízení
vypne a zůstane stát.
Poznámka:
Při opětovném stlačení
při obsazené světelné závoře se řezací
zařízení rozběhne opět vpřed a pokračuje
v procesu skartování.
4 = Kontrolní indikace (obr. 1)
„Připraven k provozu“
se rozsvítí, když je tlačítko (1) zapnuto.
5 = Kontrolní indikace (obr. 1)
„Nádoba je plná“ /
„Dveře jsou otevřené“
a)
Bliká
, když je sběrná nádoba naplněná a
musí se vyprázdnit. Současně bude stroj
automaticky vypnutý.
b)
Se rozsvítí, když dveře zůstanou otevřené.
Stroj se automaticky vypne a pokud jsou
dveře otevřené nelze jej spustit.
6 = Kontrolní indikace (obr. 1)
„Vzpříčení papíru“ / „Stop“
Rozsvítí se, pokud
a)
do řezacího zařízení bylo přivedeno
příliš mnoho papíru. Řezací zařízení je
zablokováno a stojí. Motor se vypnul.
b)
při běžícím řezacím zařízení bylo
stlačeno tlačítko (3). Řezací zařízení
bylo vypnuto a stojí.
PŘÍSUN PAPÍRU:
- Zapněte stroj tlačítkem (1) (obr. 1). Rozsvítí
se kontrolní indikace (4) (obr. 1).
- Vstupní štěrbinou přiveďte papír do řezacího
ústrojí.
- Stroj se automaticky zapne na chod dopředu
a vtahuje papír. Po provedeném skartování se
stroj automaticky vypne.
Poznámka:
Aby se dosáhlo vždy správného
výsledku řezání ohledně velikosti nařezaných
částic a dosáhlo se tak v prospektu udaného
bezpečnostního stupně podle DIN 66399, je
třeba řezaný materiál v přiměřeném množství
přivádět vždy v pravém úhlu k řezačce ve střední
oblasti přívodní šachty řezačky.
Nedávejte do skartovače nikdy více
papíru než je uvedené maximální
množství (viz „TECHNICKÉ ÚDA-
JE“)!
Dostane-li se přesto do řezacího ústrojí
příliš mnoho papíru, viz „PORUCHA“
pod bodem „NAHROMADĚNÍ PAPÍRU
VE SKARTOVAČI“.
<< Nebezpečí poranění! Volné
části oděvu, kravaty, šperky,
dlouhé vlasy nebo jiné volné
předměty musejí být udržovány
v bezpečné vzdálenosti od
přívodního otvoru!
<< Nebezpečí poranění! Nestrkejte prsty do
přívodního otvoru!
<< V případě nebezpečí vypněte stroj hlavním
vypínačem, nouzovým vypínačem nebo
vytáhněte síťovou zástrčku!
<< Před otevřením stroje vytáhněte síťovou
zástrčku!
Opravy smějí být prováděny pouze od-
borníkem!
<< Stroj nesmí být současně obsluhován
více osobami!
Rozmístění bezpečnostních prvků je dimen-
zováno pro bezpečnou obsluhu „jedním
člověkem“.
<< V průběhu řezacího procesu se nesmí na
stroji provádět žádné jiné práce (např.
čistění apod.)!
<< Stroj není žádná hračka a není vhodný k
tomu, aby ho používaly děti!
Celková bezpečnostně technická koncepce
(rozměry, přívodní otvory, bezpečnostní
vypínání atd.) tohoto stroje nezaručuje
bezpečnou manipulaci od dětí.
93047 1 07/13
4 6 1 3
5
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7
2
OBSLUHA
OBSLUHA
UVEDENÍ DO PROVOZU
CZ
28
Obr. 1
Obr. 2
Obr. 3
Překlad originálního návodu na provoz
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

93047 1 07/13
2
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7
ÚDRŽBA
ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
PORUCHA
ÚDRŽBA ŘEZACÍHO ÚSTROJÍ:
(Cross-Cut)
Po cca 15 minutách trvalého provozu
zapněte na cca 15-20 sekund chod
pozpátku a současně postříkejte řezací
ústrojí dodávaným speciálním olejem.
AUTOMATICKÁ ÚSPORA ENERGIE:
Pokud není stroj nějakou dobu používán,
automaticky se po asi 5 minutách vypne.
Kontrolní indikace (4) pro „připraven k provozu“
zhasne. Pro opětovné zapnutí je spínače funkcí
(1) tlačítko krátce stlačit.
ČISTĚNÍ FOTOBUNĚK (Obr. 4):
Zůstanou-li listy papíru ležet ve vstupní štěrbině
(např. po nahromadění papíru) je možné, že se
skartovač vlivem „obsazené“ světelné závory
nevypne.
Můžete listy papíru vyndat, popř. vyčistit
fotobuňku tím, že do řezacího ústrojí přivedete
další list papíru nebo skartovač zapnete na chod
pozpátku a pomocí štětce krátce otřete obě
„oči“ fotobuňky.
OCHRANA MOTORU:
Bude-li motor přetížený, tak se vypne. Vypněte
skartovač tlačítkem (1) (obr. 1).
Po ochlazení trvajícím cca 15-20 minut (podle
teploty místnosti) můžete skartovač znovu
používat.
KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH:
Jestliže skartovač nefunguje, zkontrolujte nás-
ledující body:
- Je
síťová zástrčka
připojená na síť?
Způsob přípojení na síť:
2-pólový síťový vypínač,
interní síťová zástrčka,
samostatný síťový kabel
- Je
Tlačítko (1)
zapnuté?
- Jsou
dveře
zavřené?
- Je
sběrná nádoba
plná?
Nádoba se musí vyprázdnit.
- Došlo ve skartovači k
nahromadění papíru
?
Řiďte se instrukcemi pro „NAHROMADĚNÍ
PAPÍRU“.
- Je
motor
přetížený?
Počkejte až se motor ochladí a potom jej znovu
spusťte.
Neshodují-li se žádné kontrolní body, infor-
mujte prosím Vašeho odborného prodejce.
NAHROMADĚNĺ PAPĺRU V PŘĺSTROJI:
Vznikne-li vlivem velkého množství přiváděného
materiálu k jeho nahromadění, reaguje skartovač
následovně:
- Řezací ústrojí se zablokuje, potom se rozběhne
kousek pozpátku (materiál se uvolní) a zastaví
se.
- Motor se vypne.
- Rozsvítí se kontrolní indikace (6) (obr. 1).
Postupujte následovně:
- Tlačítko „Zpětný chod“ / „Stop“ (3) přidržet
trvale
a současně vyjmout zpět vysunutý
řezaný materiál ze stroje.
- Po vyjmutí se řezací zařízení automaticky
rozběhne vpřed, rozřeže zbytek, který zůstal
v přívodní šachtě, a pak se vypne. Kontrolní
indikace (6) (obr. 1) zhasne.
Poznámka:
Pokud není možné vyjmutí,
musí se znovu krátce stlačit tlačítko „Zpětný
chod“ / „Stop“ (3). Řezací zařízení nyní
opakuje automaticky výše popsaný proces
tak dlouho, až zbytek papíru zůstávající v
řezacím zařízení projde.
- Vyndejte zpětně přiváděné písemnosti ze
skartovače a pokračujte ve skartování s
menším množstvím papíru.
Název
Obj. čís.
Plastový pytel, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm
99977
Lahvička s olejem, 110 ml (Cross-Cut)
88035
Upozornění:
Při dodatečném objednání dílů zvláštního příslušenství a potřebě náhradních
dílů se prosím obraťte na Vašeho odborného prodejce.
CZ
Obr. 4
29
TECHNICKÉ ÚDAJE
LIKVIDACE
Řezná šířka:
100SP2:
3,8 mm (proužky)
100CP4:
3,8x36 mm (cross-cut)
100CP5:
1,9x15 mm (cross-cut)
100CP6:
0,8x12 mm (cross-cut)
100CP7:
0,8x4,5 mm (cross-cut)
Řezný výkon:
100SP2
:
23-25 listů (70g/m
2
)
100CP4
:
18-20 listů (70g/m
2
)
100CP5
:
13-15 listů (70g/m
2
)
100CP6
:
8-10 listů (70g/m
2
)
100CP7
:
5-6 listů (70g/m
2
)
Napájecí napětí:
230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Pojistka:
230V+240V/50Hz:
10 A (zpožděná)
120V+100V/50/60Hz:
20 A (zpožděná)
Pracovní šířka:
260 mm
Hladina hluku:
cca 54 dB(A)
Výkon:
100SP2, 100CP4-CP6:
1,1 kW
100CP7:
1,5 kW
Rozměry (ŠxHxV):
490x430x870 mm
Hmotnost:
cca 43 kg
LIKVIDACE STROJE:
Stroj na konci jeho životnosti likvidujte
vždy s ohledem na životní prostředí.
Žádné díly stroje nebo obalu nedávejte
do domácího odpadu.
Překlad originálního návodu na provoz
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
VYPRÁZDNĚNÍ SBĚRNÉHO PYTLE (Obr. 3):
Je-li sběrný pytel naplněn, stroj se vypne.
Bliká
kontrolní indikace „Nádoba je plná“ /
„Dveře jsou otevřené“ (5) (obr. 1). Pro indikaci
zastaveného řezacího zařízení se současně
rozsvítí kontrolní indikace „Vzpříčení papíru“ /
„Stop“ (6).
Vyprázdněte sběrný pytel následovně:
- Otevřete dvířka a vytáhněte posuvný rám se
sběrným pytlem.
- Vyndejte plný pytel a zlikvidujte jeho obsah.
- Prázdný pytel protáhněte zespodu posuvným
rámem a okraj pytle přehněte asi 10 cm přes
rám směrem ven.
- Zasuňte posuvný rám se sběrným pytlem a
zavřete dvířka. Kontrolní indikace (5) (obr. 1)
zhasne.
- Krátce stlačit tlačítko „Zpětný chod“ / „Stop“
(3). Řezací zařízení rozřeže zbytek, který zůstal
v přívodní šachtě, a pak se vypne. Kontrolní
indikace (6) zhasne. Další skartování může
nyní pokračovat.
Upozornění:
Stroj běží pouze se zavřenými
dvířky!
OBSLUHA

FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
ALKALMAZÁSI TERÜLET:
A
intimus 100SP2/CP4/CP5/CP6/CP7
adatmegsemmisítő általános iratanyag aprítása
céljára szolgáló gép.
A gépet csak papír aprítására szabad
használni!
Másfajta adathordozók aprítása valamint
a 0,8x12 mm (CP6) vagy 0,8x4,5 mm
(CP7) vágási szélességű típusoknál a
füzet- és iratkapcsok aprítása is személyi
sérüléseket okozhat (pl. a kemény
anyagok, stb. darabokra törése miatt),
továbbá károsodhat a készülék (pl.
tönkremehet a vágószerkezet, stb.).
FELSZERELÉS:
- Csomagolja ki és helyezze el a készüléket.
- Tegye be a műanyag zsákot a felfogó tartályba.
- A készüléket hálózati dugvillával csatlakoztassa
a hálózatra (a hálózati dugalj szükséges elôtét
biztosítékára vonatkozó adatokat a „MŰSZAKI
ADATOK“ c. rész tartalmazza).
A készülékházban lévő rácsnyílások a
hűtés céljára szolgálnak, és azokat nem
szabad lefedni vagy eltakarni!
A készülék hálózati csatlakozójának sz-
abadon hozzáférhetőnek kell lennie!
A gépet lehetôleg csak zárt és tem-
perált helyiségekben (10-25 °C)
használja!
KEZELŐELEMEK:
1 = Nyomókapcsoló (1. ábra)
„Üzemkész“ / „Ki“
Ennek a gombnak két funkciója van:
a)
„Üzemkész”
Ezt a nyomógombot rövid ideig megérintve
a gép az „Üzemkész” állapotra kapcsol.
b)
„Ki”
Ha ezt a nyomógombot az „Üzemkész”
állapotban kb. 3 másodpercig lenyomva
tartja, a gép kikapcsol.
Útmutatás:
Ha a gépet több mint kb.
5 percig nem használja, akkor a gép
automatikusan kikapcsol.
2 = fénysorompó (előremenet) (2. ábra)
Az aprítási folyamat indul, amikor az adagoló
nyílásba papírlapot helyezünk.
3 = Gombot (1. ábra)
„Hátramenet“ / „Stop“
Ez a gomb kettős funkcióval rendelkezik:
a) „Hátramenet“
Ha megnyomja ezt a gombot, a
vágómechanizmus visszafelé forog.
b) „Stop“
Ha
működő
vágómechanizmusánál
megérinti
ezt
a
gombot,
a
vágómechanizmus kikapcsol és leáll.
Útmutatás:
Ha foglalt fénysorompónál
ismét megérinti ezt a gombot, a
vágómechanizmus ismét elkezd előrefelé
forogni és folytatja az aprítást.
4 = ellenőrző kijelző (1. ábra)
„üzemkész“
Akkor gyullad ki, ha a nyomókapcsoló (1) be
van kapcsolva.
5 = ellenőrző kijelző (1. ábra)
„tartály tele“ / „ajtó nyitva“
a)
Villog
, ha a felfogó tartály tele van, és ki kell
üríteni. Ezzel egyidejűleg a gép automati-
kusan kikapcsol.
b)
Akkor világít, ha az ajtó nyitva van. A gép
automatikusan kikapcsol, és mindaddig,
amíg az ajtó nyitva van, nem lehet indíta-
ni.
6 = ellenőrző kijelző (1. ábra)
„Papírtorlódás“ / „Stop“
Akkor világít, ha
a)
a vágómechanizmusba túl sok papírt
adagoltak. A vágómechanizmus blokkol
és leáll. A motor kikapcsol.
b)
működő
vágómechanizmusnál
megnyomják
a
gombot
(3).
A
vágómechanizmus kikapcsol és leáll.
EGYEDI PAPÍRLAP BEVITELE:
- Kapcsolja be a gépet a nyomókapcsolóval (1)
(1. ábra). Az ellenőrző kijelző (4) (1. ábra) kigy-
ullad.
- Vezesse be a papírt az adagoló nyíláson át a
vágóműbe.
- A gép automatikusan előremenetre kapcsol, és
behúzza a papírt. Az aprítási folyamat után a gép
automatikusan kikapcsol.
Útmutatás:
Annak érdekében, hogy a kis
darabméretnél mindig megfelelő legyen a vágás
eredménye és ezzel elérje a prospektusban
megadott DIN 66399 szerinti biztonsági fokozatot,
a vágandó anyagot mindig merőlegesen és
alkalmas mennyiségben vezesse a vágószerkezet
felé a bevezető akna középső részében.
Soha ne juttasson be a készülékbe
több papírt mint a megadott maximális
mennyiség (lásd a „MŰSZAKI ADATOK“
c. részt)!
Ha ennek ellenére túl sok papír került volna
be a vágószerkezetbe, akkor olvassa el az
„ÜZEMZAVAROK“ részben a „PAPÍRTOR-
LÓDÁS A KÉSZÜLÉKBEN“ c. részt.
<< Sérülésveszély! A laza ruhada-
rabokat, nyakkendőt, ékszert,
hosszú hajat és egyéb laza tár-
gyakat tartsuk távol a bevezető
nyílástól!
<< Sérülésveszély! Ne nyúljunk be az ujjaink-
kal a bevezető nyílásba!
<< Veszély esetén azonnal kapcsoljuk ki
a gépet a főkapcsolóval vagy a vész-
kapcsolóval, vagy húzzuk ki a hálózati
dugót!
<< Mielőtt felnyitnánk a gépet, ki kell húzni
a hálózati dugót!
A készüléken javításokat csak szakember
végezhet!
<< A készüléket nem szabad több személy-
nek egyidejűleg üzemeltetnie!
A biztonsági elemek úgy vannak méretezve,
hogy „egyszemélyes üzemeltetésnél“ bizto-
sítsák a veszélytelen használatot.
<< A feldarabolási művelet közben sem-
milyen más munkát (pl. tisztítást) nem
szabad a gépen végezni!
<< A gép nem játékszer, nem alkalmas
arra, hogy gyerekek működtessék és
használják!
A gép általános biztonságtechnikai
koncepciója (méretek, hozzávezető nyílások,
biztonsági lekapcsolások, stb.) egyáltalán
nem garantálja azt, hogy a gyerekek
veszélytelenül kezelhetik.
93047 1 07/13
4 6 1 3
5
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7
2
KEZELÉS
KEZELÉS
ÜZEMBE HELYEZÉS
H
30
1. ábra
2. ábra
3. ábra
Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

93047 1 07/13
2
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7
KARBANTARTÁS
KÜLÖN TARTOZÉK
ÜZEMZAVAR
A VÁGÓSZERKEZET KARBANTARTÁSA:
(keresztvágás)
Kb. 15 perc tartós üzemeltetés után
kapcsoljon kb. 15-20 másodpercre
visszafelé irányuló járatásra, és ezzel
egyidejűleg permetezzen egy keveset
a készülékkel együtt szállított speciális
olajból a vágószerkezetre.
ENERGIATAKARÉKOS AUTOMATIKA:
Ha a gépet egy ideig nem használja, akkor
kb. 5 perc után automatikusan kikapcsol. Az
„Üzemkész“ ellenőrző kijelző (4) kialszik. A
visszakapcsoláshoz rövid ideig működtesse a
funkciókapcsolót (1).
A FOTOCELLÁK TISZTÍTÁSA (4. ábra):
Ha az adagoló nyílásban (pl. papírtorlódás után)
papírdarabok maradnak, esetleg a készülék már
nem kapcsol ki, mert a fénysorompó „foglalt“.
A papírdarabokat úgy tudja eltávolítani, ill. a foto-
cellát megtisztítani, hogy a vágószerkezetbe egy
további papírlapot adagol vagy a gépet visszafelé
járatásra kapcsolja és egy ecsettel röviden letörli
a fotocella két „szemét“.
MOTORVÉDELEM:
Ha a motor túl nagy terhelést kapna, akkor kikapc-
sol. A készüléket a nyomókapcsolóval (1) (1. ábra)
kapcsolja ki.
Kb. 15-20 perc lehűlési idô után (a helyiség hômé-
rsékletétôl függôen) újból lehet papírt adagolni a
készülékbe.
ELLENÔRZÔ LISTA
ÜZEMZAVAROK ESETÉN:
Ha a készülék nem működne, a következô pontokat
ellenôrizze:
- Rá van csatlakoztatva a
hálózati dugvilla
a
hálózatra?
Hálózati csatlakozó fajta:
2 pólusú hálózati kapcsoló
belső hálózati dugvilla,
külön hálózati kábel
- Be van kapcsolva a
nyomókapcsoló (1)?
- Zárva van az
ajtó?
- Tele van a
felfogó tartály
?
A tartályt ki kell üríteni.
-
Papírtorlódás
van a készülékben?
Tartsa be a „PAPÍRTORLÓDÁS“ c. részben sze-
replô útmutatásokat
- Túlterhelést kapott a
motor
?
Várjon addig, amíg lehűl, és utána indítja újra.
Ha az ellenôrzési pontok közül egyik sem meg-
felelô, kérjük értesítse szakkereskedôjét.
ÜZEMZAVAR A KÉSZÜLÉKBEN:
Ha torlódás keletkezik azért, mert túl sok anyagot
adagoltak, a gép a következôképpen reagál:
- A vágószerkezet leblokkol, ezt követôen egy da-
rabig visszafelé forog (felszabadítja az anyagot)
és leáll.
- A motor leáll.
- Az ellenőrző kijelző (6) (1.ábra) kigyullad.
A következőképpen járjon el:
- Nyomja meg
hosszan
a „Hátramenet“ / „Stop“
(3) gombot és egyidejűleg vegye ki a gépből a
visszavitt papírt.
- A
kivevés
után
a
vágómechanizmus
automatikusan előrefelé forog, felaprítja
az adagolóban található maradékot és azt
követően kikapcsol. A kontrollkijelzés (6) (1.
ábra) kialszik.
Útmutatás:
Amennyiben a kivevés nem
lehetséges, ismét meg kell röviden nyomni
a „Hátramenet“ / „Stop“ (3) gombot. A
vágómechanizmus
ekkor
automatikusan
addig ismétli az előbb leírt eljárást,
míg
a
vágómechanizmusban
maradt
papírmaradékokat eltávolítja.
- Vegye ki a visszajuttatott iratot a gépbôl, és fo-
lytassa az aprítást kisebb papírmennyiséggel.
Megnevezés
Megrendelési szám
Műanyag zsák, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm
99977
Kis olajpalack, 110 ml (cross-cut)
88035
Tájékoztatás:
Külön tartozékok utánrendelése esetén, és ha pótalkatrészre van szüksége, kérjük
forduljon szakkereskedôjéhez.
H
4. ábra
31
MŰSZAKI ADATOK
MEGSEMMISÍTÉSE
Vágási szélesség
:
100SP2:
3,8 mm (csík)
100CP4:
3,8x36 mm (keresztvágás)
100CP5:
1,9x15 mm (keresztvágás)
100CP6:
0,8x12 mm (keresztvágás)
100CP7:
0,8x4,5 mm (keresztvágás)
Vágási teljesítmény:
100SP2
:
23-25 lap (70g/m
2
)
100CP4
:
18-20 lap (70g/m
2
)
100CP5
:
13-15 lap (70g/m
2
)
100CP6
:
8-10 lap (70g/m
2
)
100CP7
:
5-6 lap (70g/m
2
)
Csatlakoztatási feszültség:
230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Elôtét biztosíték:
230V+240V/50Hz:
10 A (lomha)
120V+100V/50/60Hz:
20 A (lomha)
Munkaszélesség:
260 mm
Zajszint:
kb. 54dB(A)
Teljesítmény:
100SP2, 100CP4-CP6:
1,1 kW
100CP7:
1,5 kW
Méretek (Szé x Mé x Ma):
490x430x870 mm
Súly:
kb. 43 kg
A GÉP MEGSEMMISÍTÉSE:
Ha lejárt a gép élettartama, akkor a
gépet mindig környezetbarát módon
semmisítse meg. A gép vagy a
csomagolás semelyik részét ne tegye a
háztartási szemét közé.
Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
A FELFOGÓ ZSÁK ÜRÍTÉSE (3. ábra):
Ha a gyűjtőzacskó megtelt, a gép kikapcsol. A
„Tartály tele“ / „Ajtó nyitva“ (5) kontrollkijelző
(1. ábra)
villog
. A leállított vágómechanizmus
jelzéséhez egyidejűleg kigyúl a „Papírtorlódás”
/ „Stop” (6) kontrollkijelzés.
A felfogó zsákot a következőképpen ürítse ki:
- Nyissa ki az ajtót, és húzza ki a tolókeretet a
felfogó zsákkal együtt.
- Vegye ki a teli zsákot, és a tartalmát a környe-
zetvédelmi előírásoknak megfelelően távolítsa
el.
- Fűzze be az üres zsákot alulról a tolókereten
keresztül és hajtsa ki a zsák peremét kb. 10
cm-rel a keret fölött kifelé.
- Tolja be a tolókeretet a felfogó zsákkal együtt,
és zárja az ajtót. Az ellenőrző kijelző (5) kialszik
(1. ábra).
- Nyomja meg röviden a „Hátramenet” / „Stop”
(3) gombot. A vágómechanizmus felaprítja
az adagolóban található maradékot és azt
követően kikapcsol. A kontrollkijelzés (6)
kialszik. Most már folytatni lehet az aprítást.
Tudnivaló:
A gép csak akkor jár, ha az ajtó
zárva van!
KEZELÉS

ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА СИГУРНОСТ ПРИ РАБОТА
<< Опасност от нараняване! Не
допускайте в близост до
отвора за подаване на хартия
непристегнати части от облекло,
вратовръзки, бижута, дълга коса,
или други предмети, които могат
да попаднат в отвора.
<< Опасност от нараняване! Не слагайте
пръстите на ръката си в отвора за хартия.
<< В случай на опасност изключете машината
от главния шалтер, изключете аварийния
шалтер или извадете щекера от контакта!
<< Преди да отворите уреда изваждайте
щекера от контакта!
Ремонти да се извършват само от
специалист!
<< По едно и също време с уреда не бива да
работи повече от 1 човек!
Частите и елементите, които предпазват
работещия с уреда, са конструирани за
безопасната “работа на един човек“.
<< Когато машината работи (раздробява
хартия) по нея не бива да се прави нищо
(напр. почистване и т.н.)!
<< Забранява се присъствието на деца в
близост до включена и готова за работа
машина!
Цялостната концепция за сигурността при
работа с уреда (размери, отвори за подаване
на хартията, аварийно изключване и т.н.) е
разработена за безопасно обслужване от
възрастен човек.
ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ:
Шредерът
intimus 100SP2/CP4/CP5/CP6/CP7
е
машина за раздробяване на документи.
Машината трябва да бъде използвана
само за раздробяване на хартия!
Раздробяването на носители на данни от
друг вид, като например при моделите
с ширина на рязане 0,8x12 мм (CP6) и
0,8x4,5 мм (CP7) на папки и кламери, може
да доведе до нараняване на хора (напр.
от счупване на твърди материали и др.),
както и повреди по уреда (напр. повреда на
режещата част и др.).
ИНСТАЛИРАНЕ:
- Разопаковайте уреда и го поставете на мястото за
работа.
- Поставете полиетиленов чувал в контейнера за
раздробения материал.
- Включете уреда чрез щепсела към електрическата
мрежа (За данни за необходимия входен
предпазител на контакта виж ”ТЕХНИЧЕСКИ
ДАННИ“).
Решетъчните отвори на корпуса служат
за охлаждане и не трябва да бъдат
покривани или закривани с някакъв
предмет!
Връзката на уреда към електрическата
мрежа трябва да бъде лесно достъпна!
Машината
е
предназначена
за
използване
само
в
затворени
помещения със стайна температура
(10-25°C)!
УПРАВЛЯВАЩИ ЕЛЕМЕНТИ:
1 = Бутон (Фиг. 1)
“Готов за работа“ / “Изкл“
Този бутон има две функции:
a) “Готов за работа“
С кратко натискане на този бутон
машината се превключва в режим “Готов
за работа“.
б) “Изкл.“
Ако този бутон бъде задържан натиснат
за около 3 сек. в режим “Готов за работа“,
машината се изключва.
Указание:
При неползване на машината
за период от около 5 мин., машината
автоматично се изключва.
2 = Фотоклетка (Движение напред) (Фиг. 2)
Стартира процеса на раздробяване веднага
когато в джоба бъде подаден лист хартия.
3 = Бутон (Фиг. 1)
“Обратен ход“ / “Стоп“
Този бутон има две функции:
a) “Обратен ход“
При натискане на този бутон режещият
механизъм се движи в назад.
b) “Стоп“
С кратко натискане на този бутон при
работещ режещ механизъм, същия се
изключва и спира.
Указание:
При повторно натискане при
задействана
фотоклетка,
режещият
механизъм отново се движи напред и
продължава процесът на раздробяване.
4 = Контролна лампа (Фиг. 1)
“Готов за работа“
Светва, когато е включен бутон (1).
5 = Контролна лампа (Фиг. 1)
“Пълен контейнер“ / “Отворена врата“
a) Мига
, когато контейнерът е пълен и трябва
да бъде изпразнен. В същото време
устройството се изключва автоматично.
б)
Светва, когато е отворена вратичката.
Машината се изключва автоматично
и не може да бъде стартирана, докато
вратичката стои отворена.
6 = Контролна лампа (Фиг. 1)
“Заседнала хартия“ / “Стоп“
Светва, когато
a)
е подадена твърде много хартия в
режещият
механизъм.
Режещият
механизъм блокира и спира. Моторът се
изключва.
б)
при работещ режещ механизъм е
задействан бутонът (3). Режещият
механизъм се изключва и спира.
ПОДАВАНЕ НА ХАРТИЯ:
- Включете машината от бутона (1) (Фиг.1).
Контролната лампа (4) (Фиг. 1) светва.
- Подайте хартия към режещият механизъм
през джоба за подаване на хартия.
- Машината автоматично се включва на
движение напред и изтегля хартията. След
процеса на раздробяване машината се
изключва автоматично.
Указание:
За да се постигне по отношение на
големината на частиците правилният размер
и по този начин посочената в проспекта
норма на сигурност, DIN 66399, материалът за
раздробяване винаги се подава перпендикулярно
към режещият механизъм и в подходящо
количество в средната зона на джоба за подаване
на хартията към режещият механизъм.
Никога не подавайте на устройството
повече от определеното максимално
количество
хартия
(вижте
“ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ“)!
Ако въпреки това в режещия механизъм
попадне твърде много хартия, вижте в
“ПОВРЕДИ“ в раздел “ЗАДРЪСТВАНЕ С
ХАРТИЯ“.
93047 1 07/13
4 6 1 3
5
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7
2
Фиг. 3
32
Фиг. 2
Фиг. 1
BG
Превод на оригиналната инструкция за експлоатация
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
РАБОТА С МАШИНАТА
ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ
РАБОТА С МАШИНАТА

93047 1 07/13
2
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7
Фиг. 4
33
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
НА РЕЖЕЩИЯТ МЕХАНИЗЪМ:
(Cross-Cut)
След около 15 минути непрекъсната
работа превключете за около 15-20
секунди на обратен ход и едновременно
с това пръснете върху режещият
механизъм малко от включеното в
доставката специално масло.
ЕНЕРГОСПЕСТЯВАЩА АВТОМАТИКА:
Ако машината не се използва известно време
тя автоматично се изключва след около 5 мин.
Контролната лампа (4) за “Готов за работа“
изгасва. За да включите отново, натиснете за
кратко бутона (1).
ПОЧИСТВАНЕ НА
ФОТОКЛЕТКИТЕ (Фиг. 4):
Ако във входния отвор останат частици
хартия (напр. след задръстване с хартия) е
възможно, уреда да не се изключва заради
“скритите“ фотоклетки.
Можете да отстраните хартиените парченца,
съответно да почистите фотоклетката,
като подадете в режещия механизъм нов
лист хартия или да включите машината на
движение на заден ход и с четка да почистите
кратко двете “очи“ на фотоклетката.
BG
Превод на оригиналната инструкция за експлоатация
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
РАБОТА С МАШИНАТА
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Ширина на рязане:
100SP2:
3,8 мм
100CP4:
3,8x36 мм (cross-cut)
100CP5:
1,9x15 мм (cross-cut)
100CP6:
0,8x12 мм (cross-cut)
100CP7:
0,8x4,5 мм (cross-cut)
Производителност при рязане:
100SP2:
23-25 листа (70 г/м
2
)
100CP4:
18-20 листа (70 г/м
2
)
100CP5:
13-15 листа (70 г/м
2
)
100CP6:
8-10 листа (70 г/м
2
)
130CP7:
5-6листа (70 г/м
2
)
Захранващо напрежение:
230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Предпазител на входа:
230V+240V/50Hz:
10 A (бавен)
120V+100V/50/60Hz:
20 A (бавен)
Работна широчина:
260 мм
Ниво на шума:
около 54 dB(A)
Мощност:
100SP2, 100CP4-CP6:
1,1 kW
100CP7:
1,5 kW
Размери (Ш x Д x В):
490x430x870 мм
Тегло:
около 43 кг
Обозначение:
№ за поръчка
Пластмасови чували, 440 x 330 x 950 x 0,05 мм
99977
Шишенце за масло, 110 мл (cross-cut)
88035
Препоръка:
За допълнителна поръчка на принадлежности или резервни части се
обръщайте към доставчика на оборудването.
РАБОТА С МАШИНАТА
ПОВРЕДИ
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА БРАКУВАН УРЕД
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА МАШИНАТА:
След изтичането на експлоатационния
период на машината се погрижете тя да
бъде предадена за вторични суровини
така, че да не замърсява околната среда.
Не изхвърляйте части от машината или
опаковката й при домакинските отпадъци.
ИЗПРАЗВАНЕ НА ТОРБАТА
ЗА СЪБИРАНЕ НА ХАРТИЯТА (Фиг. 3):
Ако торбата за събиране на хартията е пълна,
машината се изключва. Контролната лампа
“Пълен контейнер“ / “Отворена врата“ (5) (Фиг. 1)
мига
. Като знак за спрелият режещ механизъм
светва и контролната лампа “Заседнала хартия“
/ “Стоп“ (6).
Изпразнете торбата за събиране на хартия, както
е описано:
- Отворете вратичката и изтеглете рамката с
торбата за събиране на хартията.
- Свалете
пълната
торба
и
изпразнете
съдържанието.
- Вмъкнете празната торба отдолу през
изтеглящата се рамка и прехвърлете краищата
на торбата около 10 см. над рамката.
- Вкарайте рамката с торбата за събиране на
хартия и затворете вратичката. Контролната
лампа (5) (Фиг. 1) изгасва.
- Натиснете за кратко бутона “Обратен ход“ /
“Стоп“ (3). Режещият механизъм раздробява
остатъците останали в джоба за подаване и
след това се изключва. Контролната лампа (6)
изгасва. Сега по-нататъшното раздробяване
може да бъде продължено.
Указание:
Машината работи само при затворена
вратичка!
ЗАЩИТА НА ЕЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯ:
Ако електродвигателят бъде претоварен, то той
се изключва. Изключете уреда от бутона (1) (Фиг.
1).
След период на охлаждане от около 15-20 минути
(според температурата в помещението) можете
отново да включите уреда.
КОНТРОЛЕН ЛИСТ ПРИ ПОВРЕДИ:
Ако уредът не работи, проверете следните
точки:
- включен ли е
щепсела
в контакта?
Начин на свързване:
2-полюсен прекъсвач,
вътрешен щепсел,
отделен захранващ кабел
- включен ли е
бутон (1)
?
- затворена ли е
вратичката
?
- пълен ли е
контейнерът за събиране на
хартията
?
Контейнерът трябва да бъде изпразнен.
- има ли
заседнала хартия
в уреда?
Следвайте инструкциите в глава “ЗАСЕДНАЛА
ХАРТИЯ В УРЕДА“.
- бил ли е претоварен
електродвигателят
?
Изчакайте докато той се охлади и отново
включете уреда.
Ако нито една от точките не съвпада, моля
обърнете се към Вашият търговец.
ЗАДРЪСВАНЕ НА УРЕДА С ХАРТИЯ:
Ако в следствие подаването на твърде много
материал се получи задръстване, машината
реагира по следния начин:
- Режещият механизъм блокира, след това се
завърта малко в обратна посока (материала се
освобождава) и спира.
- Електромоторът се изключва.
- Контролната лампа (6) (фиг. 1) светва.
Процедирайте така:
- Натиснете
продължително
бутона “Обратен
ход“ / “Стоп“ (3) и едновременно с това
изтеглете от машината върната хартия.
- След отстраняването режещият механизъм
автоматично тръгва напред, раздробява
остатъците останали в джоба за подаване и
след това се изключва. Контролната лампа (6)
(Фиг. 1) изгасва.
Указание:
Ако не можете да отстраните
заседналата хартия, трябва отново за кратко
да натиснете бутона “Обратен ход“ / “Стоп“
(3). Сега режещият механизъм повтаря
автоматично описаният по-горе процес
толкова пъти, докато останалите в режещият
механизъм остатъци от хартия преминат.
- Продължете раздробяването с по-малко
количество хартия.

Замечание:
для постоянного получения отличного
относительно размера частиц результата резки
и достижения указанной в проспекте степени
безопасности по DIN 66399 необходимо всегда
подавать разрезаемый материал под прямым
углом к режущему устройству. Нужно подбирать
подходящее количество и подавать его в средней
зоне приемной шахты.
Hå®o¨ªa |e ––oªå∫e – ÿpå¢op ¢º¯a¨å ¢oæ¿òe,
ñe¯ º®aµa|o – ∫ex|åñec®åx ªa||≈x (c¯o∫på∫e
paµªeæ „™EXHÅÑECKÅE ©AHH≥E“)!
Ecæå –ce-∫a®å – ¯exa|嵯 ¢≈æo – –eªe|o
cæåò®o¯ ¯|o¨o ¢º¯a¨å, ∫o ÿoc∫ºÿaΩ∫e ∫a®,
®a® oÿåca|o – paµªeæe „HEÅC¥PABHOC™Å“
ÿoª µa¨oæo–®o¯ ”CKO¥ÆEHÅE ¡≠MA∑Å B
¥PÅ¡OPE“.
BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å
4 = Ko|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a (påc. 1)
”∑o∫o–|oc∫¿ ® pa¢o∫e“
πa¨opae∫cø ÿpå –®æ÷ñe|åå ÿepe®æ÷ña∫eæø (1)
5 = Ko|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a (påc. 1)
”Kopµå|a µaÿoæ|e|a“ / ”©–ep®a o∫®p≈∫a“
a) Må¨ae∫ åpå, ÿpåë¯|aø ®opµå|a µaÿoæ|e|a å
ªoæ∏|a ¢≈∫¿ oÿºc∫oòe|a. Oª|o–pe¯e||o
c µa¨opa|åe¯ æa¯ÿoñ®å ÿpoåcxoªå∫
a–∫o¯a∫åñec®oe –≈®æ÷ñe|åe ¯aòå|≈.
¢) πa¨opae∫cø ecæå, o∫®p≈∫a ª–ep®a. Maòå|®a
a–∫o¯a∫åñec®å –≈®æ÷ñae∫cø å |e ¯o∏e∫ ¢≈∫¿
–®æ÷ñe|a ÿo®a ª–ep®a |e ¢ºªe∫ µa®p≈∫a.
6 = Ko|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a (påc. 1)
”Засор” / ”Стоп”
Индикатор загорается
а)
при
подаче
в
режущий
механизм
чрезмерного количества бумаги. Режущий
механизм блокируется, работа прибора
прекращается.
Электродвигатель
отключается.
б)
при работающем режущем механизме
нажать кнопку переключателя (3). Режущий
механизм отключается и работа прибора
прекращается.
¥O©AÑA OT©EÆŸH≥X ÆÅCTOB ¡≠MA∑Å:
- B®æ÷ñå∫e ¯aòå|®º c ÿo¯oó¿÷ ÿepe®æ÷ña∫eæø (1)
(påc. 1). πa¨opae∫cø ®o|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a (4) (påc.
1).
- B–ec∫å ¢º¯a¨º – pe∏ºóåΩ ¯exa|嵯 ñepeµ –xoª|oΩ
ÿaµ.
- Maòå|®a a–∫o¯a∫åñec®åΩ –®æ÷ñae∫cø å
–∫ø¨å–ae∫ ¢º¯a¨º. ¥ocæe o®o|ña|åø ÿpoıecca
嵯eæ¿ñe|åø ¯aòå|®a
a–∫o¯a∫åñec®å –≈®æ÷ñae∫cø.
O¡ÆAC™Ÿ ¥PÅMEHEHÅØ:
¥på¢op intimus 100SP2/CP4/CP5/CP6/CP7 ÿpeªc∫a–æøe∫
co¢oΩ ¯aòå|®º ÿo 嵯eæ¿ñe|å÷ æ÷¢oΩ ®oppecÿo|ªe|ıåå
å ªo®º¯e|∫o–.
Maшину
разрешается
использовать
только для измельчения бумаги!
Измельчение других носителей информации,
а также, в случае моделей с шириной резки
0,8x12 мм (CP6) или 0,8x4,5 мм (CP7), наличие
канцелярских и конторских скрепок, могут
привести к травмам (напр., при раскалывании
твердых материалов и т. п.) и повреждению
прибора (напр., разрушению режущего
механизма и т. д.).
≠C™AHOBKA:
- Pacÿa®ºΩ∫e å ºc∫a|o–å∫e ÿpå¢op.
- Bc∫a–¿∫e ÿoæåµ∫åæe|o–≈Ω ¯eòo® – ÿpåe¯|º÷
®opµå|º.
- Bc∫a–¿∫e ce∫e–º÷ –å殺 ÿpå¢opa – poµe∫®º (ªa||≈e
–xoª|o¨o ÿpeªoxpa|å∫eæø, |eo¢xo-ªå¯o¨o ªæø ce∫e–oΩ
poµe∫®å, –≈ |aΩªe∫e ÿoª µa¨oæo–®o¯ ”™EXHÅÑECKÅE
©AHH≥E“).
Peòe∫ña∫≈e o∫–epc∫åø – ®opÿyce
cæy∏a∫ ªæø oxæa∏ªe|åø å åx |e濵ø
µa®æaª≈–a∫¿ åæå µac∫a–æø∫¿ ªpyŒå¯å
ÿpeª¯e∫a¯å!
Mec∫o ÿoª®æ÷ñe|åø aÿÿapa∫a ® ce∫¿÷ ªoæ∏|o
¢≈∫¿ æe¨®o ªoc∫ºÿ|o!
Maòå|®º paµpeòae∫cø ÿpå¯e|ø∫¿ ∫oæ¿®o
– µa®p≈∫≈x ÿo¯eóe|åøx c ÿoc∫oø||≈¯
∫e¯ÿepa∫ºp|≈¯ pe∏å¯o¯ (10-25°C)!
ÕÆEMEH™≥ ≠¥PABÆEHÅØ:
1 = ¥epe®æ÷ña∫eæ¿ (påc. 1)
“Готовност за работа“ / “Изкл.“
Този бутон обхваща две функции:
a)
“Готовност за работа “
Чрез кратко натискане на този бутон
машината се превключва в режим “Готовност
за работа“.
б)
“Изкл.“
Ако този бутон бъде задържан натиснат за
около 3 сек. в режим “Готовност за работа“,
машината се изключва.
Указание:
При неизползване на машината
за период от около 5 мин., машината
автоматично се изключва.
2 = C–e∫oªa∫ñå® (–paóe|åe –ÿepëª) (påc. 2)
B®æ÷ñae∫ ÿpoıecc 嵯eæ¿ñe|åø ®a® ∫oæ¿®o æåc∫
¢º¯a¨å ––oªå∫cø –o –xoª|oΩ ÿaµ.
3 = Переключатель (Рис. 1)
”Реверс” / ”Стоп”
Данный переключатель выполняет две
функции:
a) ”Реверс”
При нажатии данной кнопки переключателя
режущий механизм включает обратный ход.
б) ”Стоп”
Однократное нажатие данной кнопки при
работающем режущем механизме приводит
к полной остановке работы механизма.
Указание: При повторном нажатии кнопки
режущий механизм начинает вращение
вперёд и продолжает резку бумаги, если
свет датчик затемнён.
ния!
He ÿoª|ocå∫e ¢æåµ®o ®
–xoª|o¯º ÿaµº ¨aæc∫º®å, c–åca÷óåe
º®paòe|åø, ªæå||≈e –oæoc≈ åæå
ªpº¨åe |eµa®peÿæe||≈e ÿpeª¯e∫≈,
o|å ¯o¨º∫ ¢≈∫¿ –∫ø|º∫≈ –|º∫p¿!
<<
Опасность травмирования!
He –c∫a–
æøΩ∫e ÿaæ¿ı≈ –o –xoª|oΩ ÿaµ.
<< B cæºñae oÿac|oc∫å –≈®æ÷ñå∫e ¯aòå|®º ÿpå
ÿo¯oóå ¨æa–|o¨o åæå a–apåΩ|o¨o –≈®æ÷ña∫eæeΩ,
åæå –≈∫aóå∫e –å殺 åµ poµe∫®å!
<< ¥epeª o∫®p≈–a|åe¯ ¯aòå|®å |eo¢xoªå¯o
–≈∫aóå∫¿ ce∫e–º÷ –å殺 åµ poµe∫®å!
Pe¯o|∫ ÿpå¢opa ªoæ∏e| ÿpo–
oªå∫¿cø ∫oæ¿®o ®–aæåíåıåpo–a||≈¯
cÿeıåaæåc∫o¯!
<< Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o–
pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯!
≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å
o¢oc|o–a||≈ ¢eµoÿac|oΩ pa¢o∫e c
aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o ñeæo–e®a.
<< Bo –pe¯ø ÿpoıecca 嵯eæ¿ñe|åø |a
ÿpå¢ope |e paµpeòae∫cø ÿpo–oªå∫¿
|å®a®åe ªpº¨åe pa¢o∫≈ (|aÿpå¯ep,
ñåc∫å∫¿ e¨o)!
<<
Maшина нe игрушка, она не предна-
она не предна-
она не предна-
значена и не рассчитана на детей!
Конструкция и исполнение машины с
точки зрения техники безопасности
(размеры, входные отверстия, защитные
блокировки и т. д.) этой машины не дают
никакой гарантии безопасного обраще-
ния с ней детей.
<<
О п а с н о с т ь т р а в м и р о в а -
93047 1 07/13
4 6 1 3
5
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7
2
34
Påc. 3
Påc. 2
Påc. 1
BBO© B ÕKC¥Æ≠A™A◊Å∆
O¡CÆ≠±ÅBAHÅE
O¡CÆ≠±ÅBAHÅE
RUS
Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

93047 1 07/13
2
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7
35
Påc. 4
≠XO©
HEÅC¥PABHOC™Å
C¥E◊ÅAÆŸH≥E ¥PÅHA©ÆE±HOC™Å
≠XO© πA PE±≠ÓÅM MEXAHÅπMOM:
(Cross-Cut)
¥ p å ¯ e p | o ÿ o c æ e 1 5 ¯ å | º ∫
|eÿpep≈–|oΩ pa¢o∫≈ ÿepe®æ÷ñå∫¿
| a 1 5 - 2 0 c e ® º | ª | a ÿ p a -
–æe|åe –paóe|åø pe∏ºóe¨o ¯exa|嵯a
|a o¢pa∫|oe å oª|o–pe¯e||o c¯aµ≈–a∫¿
pe∏ºóåΩ ¯exa|嵯 ÿpåæa¨ae¯≈¯ ®
¯aòå|e cÿeıåaæ¿|≈¯ ¯acæo¯.
АВТОМАТИКА ДЛЯ
ЭКОНОМИИ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ:
Если прибор не используется, то примерно
через 5 минут он автоматически отключается.
Koнтpoльный индикатор (4) “Готов к работе“
гаснет. Для повторного включения нажмите
коротко функциональный переключатель (1).
ÑÅC™KA CBE™O©A™ÑÅKA (Påc. 4):
Ecæå ®ºcoñ®å ¢º¯a¨å µac∫pøæå – ÿoªa÷óe¯
òæåıe (|aÿpå¯ep ÿocæe ¢º¯a∏|oΩ ÿpo¢®å),
∫o |e åc®æ÷ñe|a –epoø∫|oc∫¿, ñ∫o ¯aòå|®a
åµ-µa ”µa∫e¯|ë||o¨o“ c–e∫oªa∫ñå®a |e –≈®æ÷-
ñae∫cø.
B≈ ¯o∏e∫e ºªaæå∫¿ õ∫å ®ºcoñ®å ¢º¯a¨å,
∫o ec∫¿ oñåc∫å∫¿ c–e∫oªa∫ñå®, ∫e¯ ñ∫o B≈
––eªë∫e –o –xoª|oΩ ÿaµ |o–≈Ω æåc∫ ¢º¯a¨å,
åæå B≈ ÿepe®æ÷ñå∫e |aÿpa–æe|åe –paóe|åø
pe∏ºóe¨o ¯exa|嵯a |a o¢pa∫|oe, ºªaæå∫e
oc∫a∫®å ¢º¯a¨å å c ÿo¯oó¿÷ ®åc∫oñ®å oñåc∫å∫e
o¢a ”¨æaµa“ c–e∫oªa∫ñå®a.
≠C™POœC™BO πAÓÅ™≥ ©BÅ∑A™EÆØ:
ecæå ÿpoåcxoªå∫ ÿepe¨pºµ®a ª–å¨a∫eæø, ∫o o|
o∫®æ÷ñae∫cø. B≈®æ÷ñå∫e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷
ÿepe®æ÷ña∫eæø (1) (påc. 1).
¥o åc∫eñe|åå –pe¯e|å oxæa∏ªe|åø 15-
20 ¯å|º∫ (– µa–åcå-¯oc∫å o∫ ∫e¯ÿepa∫ºp≈ –
ÿ o ¯ e ó e | å å ) B ≈ ¯ o ∏ e ∫ e ÿ p å ¢ o p c | o – a
–®æ÷ña∫¿.
KOH™POÆŸH≥œ ÆÅC™ HEÅC¥PABHOC™Eœ:
ecæå ÿpå¢op |e íº|®ıåo|åpºe∫, ÿpo–ep¿∫e cæeªº÷óåe
ÿº|®∫≈:
- –c∫a–æe|a æå ce∫e–aø –åæ®a – poµe∫®º?
¥oª®æ÷ñe|åe ® ce∫å:
2-ÿoæ÷c|≈Ω ce∫e–oΩ –≈®æ÷ña∫eæ¿,
–|º∫pe||åΩ ce∫e–oΩ paµ√e¯,
o∫ªeæ¿|≈Ω ce∫e–oΩ ®a¢eæ¿
- –®æ÷ñe| æå ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1)?
- µa®p≈∫a æå ª–ep®a?
-
|e µaÿoæ|e|a æå ÿpåë¯|aø ®opµå|a?
Kopµå|º |eo¢xoªå¯o oÿºc∫oòå∫¿.
- |e c®oÿåæac¿ æå ¢º¯a¨a – ÿpå¢ope?
B õ∫o¯ cæºñae cæeªºΩ∫e º®aµa|åø¯ ÿoª µa¨oæo–®o¯
”CKO¥ÆEHÅE ¡≠MA∑Å“;
- |e ¢≈æ æå ÿepe¨pº∏e| ª–å¨a∫eæ¿?
B ªa||o¯ cæºñae |º∏|o ÿoªo∏ªa∫¿, ÿo®a o| |e
oc∫≈|e∫, å c|o–a –®æ÷ñå∫¿ ÿpå¢op.
Ecæå |å oªå| åµ ÿº|®∫o– |e ÿo¯o¨ae∫
ºc∫pa|å∫¿ |eåcÿpa–|oc∫¿, ∫o ÿoc∫a–¿∫e –
åµ–ec∫|oc∫¿ ∫op¨o–º÷ op¨a|åµaıå÷.
CKO¥ÆEHÅE ¡≠MA∑Å B ¥PÅ¡OPE:
Ecæå – peµºæ¿∫a∫e ÿoªañå cæåò®o¯ ¢oæ¿òo¨o
®oæåñec∫–a ¢º¯a¨å –oµ|å® µa∫op, ¯aòå|a pea¨åpºe∫
cæeªº÷óå¯ o¢paµo¯:
- Pe∏ºóåΩ ¯exa|嵯 ¢æo®åpºe∫cø, µa∫e¯ |e¯|o¨o
ÿpo–opañå–ae∫cø – o¢pa∫|o¯ |aÿpa–æe|åå (oc–
o¢o∏ªae∫cø ¯a∫epåaæ) å oc∫ae∫cø |eÿoª–å∏|≈¯.
- Õæe®∫poª–å¨a∫eæ¿ o∫®æ÷ñae∫cø.
- πa¨opae∫cø ®o|∫poæ¿|≈Ω å|ªå®a∫op (6)
(påc. 1).
©eΩc∫–ºΩ∫e cæeªº÷óå¯ o¢paµo¯:
- Нажмите и
удерживайте
кнопку переключателя
”Реверс” / ”Стоп” (3), удалите бумагу, выходящую
при этом из входного отверстия прибора.
- После удаления бумаги режущий механизм
начинает вращение вперёд и измельчает остатки
во входном отверстии, а затем отключается.
Контрольный индикатор (6) (Рис. 1) гаснет.
Указание:
Если удалить бумагу невозможно,
то необходимо однократно нажать кнопку
переключателя
”Реверс”
/
”Стоп”
(3).
Режущий механизм повторяет автоматически
вышеописанный процесс до полного удаления
остатков бумаги из входного отверстия.
- B≈|¿∫e –≈–eªe||≈Ω åµ ¯aòå|≈ ¯a∫epåaæ
å ÿpoªoæ∏aΩ∫e 嵯eæ¿ñe|åe, ÿoªa–aø e¨o
– ¯e|¿òe¯ ®oæåñec∫–e.
Haå¯e|o–a|åe
¬ ªæø µa®aµa
¥oæåõ∫åæe|o≈Ω ¯eòo®, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm
99977
¡º∫≈æoñ®a c ¯acæo¯, 110 ¯æ (Cross-Cut)
88035
≠®aµa|åe: ecæå –oµ|å®|e∫ |eo¢xoªå¯oc∫¿ – cÿeıåaæ¿|≈x ÿpå|aªæe∏|oc∫øx å µaÿñac∫øx,
o¢paóaΩ∫ec¿ – ∫op¨o–º÷ op¨a|åµaıå÷, ÿpoªa–òº÷ Ba¯ ÿpå¢op.
RUS
УТИЛИЗАЦИЯ
™EXHÅÑECKÅE ©AHH≥E
УТИЛИЗАЦИЯ MAШИНЫ:
По окончании срока эксплуатации
утилизируйте машину с учетом
экологии. Не кладите детали машины
или ее упаковки просто в домашний
мусор.
Òåpå|a peµ®å :
100SP2:
3,8 ¯¯ (ÿoæoc≈)
100CP4:
3,8x36 ¯¯ (cross-cut)
100CP5:
1,9x15 ¯¯ (cross-cut)
100CP6:
0,8x12 ¯¯ (cross-cut)
100CP7:
0,8x4,5 ¯¯ (cross-cut)
¥poåµ–oªå∫eæ¿|oc∫¿:
100SP2:
23-25 æåc∫o– (70g/m
2
)
100CP4:
18-20 æåc∫o– (70g/m
2
)
100CP5:
13-15 æåc∫o– (70g/m
2
)
100CP6:
8-10 æåc∫o– (70g/m
2
)
100CP7:
5-6 æåc∫o– (70g/m
2
)
|aÿpø∏e|åe:
230B/50∑ı
240B/50∑ı
120B/60∑ı
100B/50/60∑ı
Bxoª|oΩ ÿpeªoxpa|å∫eæ¿:
230B+240B/50∑ı:
10 A (ÿæa–®åΩ)
120B+100B/50/60∑ı:
20 A (ÿæa–®åΩ)
Òåpå|a ÿaµa:
260 ¯¯
≠po–e|¿ òº¯a:
o®. 54 ª¡
Moó|oc∫¿:
100SP2, 100CP4-CP6:
1,1 ®B∫
100CP7:
1,5 ®B∫
Paµ¯ep≈ (©xÒxB):
490x430x870 ¯¯
Bec:
o®. 43 ®¨
Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
O¥OPO±HEHÅE
¥PÅEMHO∑O MEÒKA (Påc. 3):
При заполнении бумаг сборника прибор
отключается.
Контрольный
индикатор
”Корзина заполнена” / ”Дверца открыта” (5)
(Рис. 1)
мигает
. При засорении режущего
механизма
загорается
одновременно
контрольный индикатор ”Засор” / ”Стоп”(6).
¥poŒoªå∫e oÿopo∏|e|åe ÿpåe¯|o¨o ¯eò®a
cæeªy÷ óå¯ o¢paõo¯:
-
O∫®poΩ∫e ªŒepıy å åõŒæe®å∫e Œ≈ªŒå∏|y÷
pa¯y Œ¯ec∫e c ¯eò®o¯.
-
ÅõŒæe®å∫e ¯eòo® å ÿpoŒeªå∫e y∫åæåõaıå÷
e¨o coªep∏å¯o¨o.
-
Bc∫aŒ¿∫e ÿyc∫oΩ ¯eòo® Œ pa¯y c|åõy å ®paΩ
¯eò®a (o®. 10 c¯) |a∫ø|å∫e |a pa¯y.
-
3aªŒå|¿∫e Œ≈ªŒå∏|y÷ pa¯y Œ¯ec∫e c
¯eò®o¯ Œ|y∫p¿ åõ¯eæ¿ñå∫eæø å õa®poΩ∫e
ªŒepıy. Ko|∫poæ¿|≈Ω å|ªå®a∫op (5) (påc. 1)
¨ac|e∫.
- Нажмите переключатель ”Реверс” / ”Стоп”
(3).
Режущий
механизм
измельчает
остатки бумаги во входном отверстии и
отключается. Контрольный индикатор (6)
гаснет. После этого можно продолжить
резку бумаги.
≠®aõa|åe: ≠c∫poΩc∫Œo pa¢o∫ae∫ ∫oæ¿®o ÿpå
õa®p≈ ∫oΩ ªŒepıe!
O¡CÆ≠±ÅBAHÅE

Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt
This paper made from 100 % unbleached recycled paper
Papier recyclable à 100 %
93047 1 07/13
International Network
Headquarters
USA
MARTIN YALE Industries
☏
+1 / 260 563-0641
251 Wedcor Avenue
fax +1 / 260 563-4575
Wabash, IN 46992
info@martinyale.com
www.martinyale.com
Germany
MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH
☏
+49 / (0) 7544 60-0
Bergheimer Straße 6-12
fax +49 / (0) 7544 60-248
88677 Markdorf / Bodensee
vertrieb@martinyale.de
www.martinyale.de, www.intimus.com
Branch Offices
South Africa
MARTIN YALE Africa
☏
+27 / (0) 11 838 72 81
Unit B3 Mount Royal Business Park
fax +27 / (0) 11 838 73 22
657 James Street, Halfway House
sales@martinyale.co.za
Marshall Town, Johannesburg
P. O. BOX 1291, Houghton 204
www.martinyale.co.za
United Kingdom
MARTIN YALE International
☏
+44 / (0) 1293 44 1900
Unit C 2 The Fleming Centre, Fleming Way
fax +44 / (0) 1293 61 11 55
Crawley, West Sussex, RH10 9NN
enquiries@intimus.co.uk
www.intimus.co.uk
France
MARTIN YALE International S.A.R.L.
☏
+33 / (1) 70 00 69 00
40 Avenue Lingenfeld
fax +33 / (1) 70 00 69 24
77200 Torcy
contact@martinyale.fr
www.martinyale.fr
Spain
MARTIN YALE Ibérica S.L.
☏
+34 / 9 02 22 31 31
Avenida de la Platja, 120 bajos
fax +34 / 9 02 22 31 32
08930 Sant Adrià de Besòs, Barcelona
info@martinyale.es
www.martinyale.es
Italy
MARTIN YALE Italia srl
info@martinyale.it
Via A. Manzoni, 37
20900 Monza (MB)
www.martinyale.it
Sweden
MARTIN YALE Nordic AB
☏
+46 / 8 556 165 80
Rotebergsvägen 1
fax +46 / 8 748 02 85
192 78 Sollentuna
info@martinyale.se
www.martinyale.se
P.R. China
MARTIN YALE International Trading (Beijing)
☏
+86 / 10 844 710 71 / 72 / 73
Room 260D, C Building
fax +86 / 10 844 710 75
Guojiang no.2 Dong Sanhuan Bei Lu
my_beijing@martinyale.com.cn
Chaoyang District, Beijing 100027, PRC
www.martinyale.com.cn
Table of contents
- 1
- 2