Intimus 100 SP2 – page 2

Intimus
100 SP2

Manual for Intimus 100 SP2

background image

93047 1 07/13

2

100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7

VEDLIKEHOLD

FUNKSJONSFEIL

SPESIALTILBEHØR

VEDLIKEHOLD AV SKJÆREAPPARATET:

(Cross-Cut)

Etter ca. 15 minutters uavbrutt drift kobler 

du  maskinen  over  på  returkjøring  i  ca. 

15-20  sekunder.  Samtidig  sprøyter  du 

litt av spesial.oljen - som er vedlagt - på 

skjæreapparatet.

ENERGISPARE-AUTOMATIKK:

Når maskinen ikke blir brukt på en stund, kobler 

den automatisk ut etter ca. 5 minutter. Kontroll-

displayet (4) for „Driftsklar“ slukner. Trykk kort på 

trykkbryteren (1) for å koble maskinen inn igjen.

RENGJØRING AV FOTOCELLENE (Ill. 4):

Hvis papirbiter er blitt liggende i innføringsåpningen 

(f.eks.  etter  en  papiropphopning),  er  det  mulig 

at maskinen ikke kobler ut fordi lysskranken er 

„tildekket“.

Du kan fjerne papirbitene, hhv. rengjøre fotocellen, 

ved å føre et ekstra ark papir hen til skjæreap-

paratet, eller koble om maskinen på returkjøring 

og viske lett over de to „øynene“ pA fotocellen 

med en pensel.

PAPIROPPHOPNING I APPARATET:

Dersom det blir matet inn for mye papir slik at det 

hoper seg opp, reagerer maskinen som følger:

-  Skjæreapparatet  blokkeres,  går  deretter  et 

lite stykke bakover (materialet blir frigjort) og 

stopper.

-  Motoren slås av.

-  Kontroll-displayet (6), (Ill. 1) lyser.

Gå frem som følger:

-  Betjen  trykkbryteren  „Reversering“  /  „Stopp“ 

(3) 

kontinuerlig

 samtidig som tar papir som 

føres tilbake ut av maskinen.

-  Etter  uttaket  går  kutteverket  automatisk 

forover,  kutter  opp  resten  som  er  igjen  i 

matetrakten og slår seg av. Kontrollindikatoren 

(6) (fig. 1) slukker.

Merk:

  Dersom  uttak  ikke  er  mulig,  må 

trykkbryteren  ”Reversering”  /  ”Stopp”  (3) 

trykkes en gang til kort. Kutteverket gjentar nå 

tidligere beskrevet prosess helt til papirrestene 

i kutteverket har gått gjennom.

-  Ta papiret som er ført tilbake, ut av maskinen. 

Fortsett  makuleringen  med  mindre  papir-

mengde.

MOTORBESKYTTELSE:

Hvis motoren blir overbelastet, kobles den ut. Slå 

av apparatet med trykkbryteren (1)(ill. 1). 

Etter  en  nedkjølingsstid  på  ca.  15-20  minutter 

(alt etter romtemperatur) kan du starte maskinen 

igjen.

SJEKKLISTE VED FUNKSJONSFEIL:

Hvis  maskinen  ikke  fungerer,  så  kontroller  føl-

gende punkter:

-  er 

nettstøpslet 

tilsluttet nettet?

  Type nettilkopling:  2-polet hovedbryter,

   

intern nettplugg,

   

separat nettkabel

-  er 

trykkbryteren (1)

 aktivert?

-  er 

døren

 lukket?

-  er 

oppsamlingsbeholderen

 full?

  Beholderen må tømmes.

-  er det 

papiropphopning

 i maskinen?

  Følg  instruksjonene  for  “PAPIROPPHOP-

NING“.

-  har 

mtoren

 vært overbelastet?

  Vent til den er nedkjølt og start igjen

Ta  kontakt  med  forhandleren  hvis  av  disse 

kontrollpunktene slår til.

Betegnelse 

Best.-nr.

Plastpose, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm 

99977

Liten oljeflaske, 110 ml (Cross-Cut) 

88035

NB: 

Henvend  deg  til  forhandleren  for  etterbestilling  av  spesielle  tilbehørsdeler  og  ved 

behov for reservedeler.

N

21

Ill. 4

TEKNISKE DATA 

DEPONERING

Skjærebrede:

100SP2:

3,8 mm (strimler)

100CP4:

3,8x36 mm (cross-cut)

100CP5:

1,9x15 mm (cross-cut)

100CP6:

0,8x12 mm (cross-cut)

100CP7:

0,8x4,5 mm (cross-cut)

Skjæreeffekt:

100SP2

23-25 ark (70g/m

2

)

100CP4

18-20 ark (70g/m

2

)

100CP5

13-15 ark (70g/m

2

)

100CP6

8-10 ark (70g/m

2

)

100CP7

5-6 ark (70g/m

2

)

Tilslutningsspenning:

230V/50Hz

240V/50Hz

120V/60Hz

100V/50/60Hz

For-sikring:

230V+240V/50Hz: 

10 A (treg)

120V+100V/50//60Hz: 

20 A (treg)

Arbeidsbredde:

260 mm

Støynivå: 

ca. 54 dB(A)

Effekt:

100SP2, 100CP4-CP6: 

1,1 kW

100CP7: 

1,5 kW

Dimensjoner (BxDxH):

490x430x870 mm

Vekt:

ca. 43 kg

DEPONERING AV MASKINEN:

Ta  hensyn  til  miljøet  når  maskinen 

deponeres etter at den er utbrukt. Ikke 

kast deler av maskinen eller emballasjen 

i husholdningsavfallet.

Oversettelse av den originale driftsinstruksen

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

TØMMING AV OPPSAMLINGSPOSEN (Ill. 3):

Når oppsamlingsposen er full, slås maskinen av. 

Kontrollindikatoren  „Beholder  full“  /  „Dør  åpen“ 

(5)  (ill.  1) 

blinker

.  Som  tegn  på  at  kutteverket 

har stoppet lyser kontrollindikatoren ”Papir kø” / 

”Stopp” (6) samtidig. 

Tøm oppsamlingsposen på følgende måte:

- Åpne døren og trekk ut skyverammen med opp -

samlingsposen.

- Ta ut den fulle posen og deponér.

- Før den tomme posen nedenfra gjennom sky-

verammen og brett kanten av posen ca. 10 cm 

utover rammen.

- Skyv inn skyverammen med oppsamlingsposen 

og  lukk  døren.  Kontroll-displayet  (5),  (Ill.  1) 

slukner.

- Betjen trykkbryteren „Reversering“ / „Stopp“ (3) 

kort. Kutteverket kutter opp resten som er igjen 

i matetrakten og slås så av. Kontrollindikatoren 

(6) slukker. Videre kutting kan nå fortsettes.

Anmerkning:

 Maskinen går bare når døren er 

lukket!

BETJENING

background image

VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

ANVÄNDNINGSOMRÅDE:

Dokumentförstöraren 

intimus 100SP2/CP4/CP5/

CP6/CP7

 är avsedd för sönderrivning av vanliga 

dokument. 

Maskinen får endast användas för att 

sönderdela papper!

Sönderdelning av andra databärare, för 

modellerna med skärbredden 0,8x12 mm 

(CP6) eller 0,8x4,5 mm (CP7) också gem 

och häftklamrar, kan leda till personskador 

(t.ex. genom att fasta material splittras), 

och skador på maskinen (t.ex. skärverket 

förstörs).

INSTALLATION:

-  Packa upp maskinen och ställ den på plats. 

-  Lägg in plastsäcken i uppsamlingslådan.

-  Anslut maskinens stickkontakt till ett nätuttag 

(uppgift om vilken säkring som krävs, se „TE-

KNISKA DATA“ nedan).

Galleröppningarna i kåpan ger kylning 

och  får  inte  täckas  över  eller  sättas 

igen! 

Apparatens  nätanslutningar  måste 

vara fritt tillgängliga!

Maskinen bör endast användas i slutet 

och tempererat rum (10-25 °C)!

4  =  Kontrollampa (Fig. 1)

    „Driftsklar“

   

Tänds när tryckknapp 1 trycks (= strömmen 

påslagen).

5 =  Kontrollampa (Fig. 1)

    „Behållaren full“ / „Dörren öppen“

   

a)

Blinkar

 när lådan är full och måste tömmas. 

Samtidigt frånkopplas maskinen automa-

tiskt.

   

b)

 Tänds när dörren står öppen. Maskinen 

stoppas automatiskt och kan inte startas 

om så länge dörren är öppen.

6  =  Kontrollampa (Fig. 1)

    „Pappersstockning“ / „Stopp“

   

Tänds, när

    a)

 för  mycket  papper  har  matats  in  i 

skärverket.  Skärverket  är  blockerat  och 

står still. Motorn stängs av.

    b)

 när man trycker på tryckbrytaren (3) när 

skärverket  går.  Skärverket  kopplas  från 

och stannar.

FRAMMATNING AV PAPPER:

-  Slå på strömmen med tryckknappen (1) (Fig. 

1). Kontrollampan (4) (Fig. 1) tänds.

-  Mata  in  papper  i  skärverket  genom  in-

matningsöppningen.

-  Skärverket startar automatiskt och drar in pap-

peret. När det rivits sönder stoppar maskinen 

automatiskt.

MANöVERORGAN:

1  =  Tryckknapp (Fig. 1)

    ”Klar att användas” / ”Av”

    Den här knappen har två funktioner:

   

a)

”Klar att användas”

     

Trycker  man  kort  på  den  här  knappen 

kopplas maskinen till ”klar att användas”.

   

b)

”Av”

     

Trycker man på den här knappen i läget 

”klar att användas” ca. 3 sekunder stängs 

maskinen av.

     

Observera:

 Om maskinen inte används 

under ca. 5 minuter stängs maskinen av 

automatiskt.

2  =  Fotocell (normal inmatning) (Fig. 2)

  Startar skärverket så snart ett papper skjuts 

in i inmatningsöppningen.

3  =  Tryckbrytare (Fig. 1)

    „Bakåtì / „Stoppì

    Den här knappen har två funktioner:

   

a)

 ”

Bakåtì

     

Trycker  man  på  den  här  knappen  går 

skärverket bakåt.

   

b)

 ”

Stoppì

      Trycker  man  kort  på  den  här  knappen 

när skärverket går kopplas det från och 

stannar.

     

Observera:

  Trycker  man  igen  när 

fotocellen  är  täckt  går  skärverket 

framåt  igen  och  fortsätter  med 

sönderdelningsprocessen.

Observera:

 För att alltid få ett korrekt skärresultat 

avseende  partikelstorleken  och  uppnå  den 

säkerhetsklass  enligt  DIN  66399  som  anges 

i  prospektet,  måste  alltid  materialet  matas  in  i 

skärverket i rät vinkel i förhållande till det samma, 

mängden  skall  vara  anpassad  och  materialet 

skall matas in i mittdelen av matningsschaktet.

Mata  aldrig  in  mera  papper  än  angi-

ven  största  mängd  (se  „TEKNISKA 

DATA“)!

Om för mycket papper trots detta hamnar 

i skärverket, se avsnitten „STÖRNING“ 

och „PAPPERSSTOCKNING“.

<<  Skaderisk!  Löst  åtsittande 

kläder,  slips,  smycken,  långt 

hår  och  andra  lösa  föremål 

måste hållas borta från inmat-

ningsöppningen!

<<  Skaderisk!

 Stick inte in fi ngrarna i inmat�

Stick inte in fingrarna i inmat

-

ningsöppningen!

<<  Om  fara  uppstår:  Stoppa  omedelbart 

maskinen genom att slå från huvudström-

brytaren,  trycka  Nödstopp  eller  dra  ur 

nätsladden!

<<  Dra ur nätsladden innan maskinen öppnas!

Reparationer får endast utföras av fackman!

<<  Apparaten  får  inte  användas  av  flera 

personer samtidigt!

Säkerhetsorganen är byggda för att kunna 

garantera riskfri „enmansmanövrering“.

<<  Medan  papperet  rivs  sönder  får  inga 

andra arbeten (t.ex. rengöring) utföras på 

maskinen!

<<  Maskinen är ingen leksak och är inte läm-

pad att användas och brukas av barn!

Hela maskinens säkerhetstekniska koncept 

(dimensioner, tillförselöppningar, säkerhets-

frånkopplingar etc.) innehåller inga som helst 

garantier för ofarlig hantering av barn.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

93047 1 07/13

4 6 1 3

5

100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7

2

IDRIFTTAGNING

HANDHAVANDE

HANDHAVANDE

S

22

Översättning av originaldriftsanvisningarna

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

Fig. 4

93047 1 07/13

2

100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7

UNDERHÅLL

STÖRNING

SPECIALTILLBEHÖR

UNDERHÅLL AV SKÄRVERKET:

(Cross-Cut)

Efter c:a 15 minuters kontinuerlig körning 

behöver maskinen smörjas. Kör den ba-

klänges i c:a 15-20 sekunder och spreja 

samtidigt  den  medföljande  specialoljan 

in i skärverket.

ENERGISPARAUTOMATIK: 

Om  inte  maskinen  används  en  stund, 

stängs  den  av  automatiskt  efter  ca.  5  min. 

Kontrollindikeringen (4) för ”klar för användning” 

slocknar. Tryck kort på tryckknappen (1) för sätta 

på maskinen igen.

RENGöRING AV FOTOCELLERNA (Fig. 4):

Om pappersstycken fastnat i inmatnings-möpp-

ningen  (t.ex.  efter  pappersstockning),  så  kan 

det  hända  att  maskinen  inte  stoppar,  eftersom 

fotocellen  registrerar  att  det  fortfarande  sitter 

papper i inloppet.

Ta då bort dessa pappersrester och rengör vid 

behov fotocellen genom att mata in ytterligare ett 

ark, eller genom att backa maskinen och putsa av 

fotocellens linser med en mjuk pensel.

PAPPERSSTOCKNING I MASKINEN:

Om det blir pappersstockning genom att för my-

cket material har matats in, så reagerar maskinen 

så här:

-  Skärverket blockeras och går sedan ett stycke 

bakåt (material friges) och stoppar.

-  Motorn stängs av.

-  Kontrollindikeringen (6) tänds (Fig. 1).

Gör så här:

-  Tryck 

konstant

  på  tryckbrytaren  ”Bakåt”  / 

”Stopp”  (3)  och  ta  samtidigt  ut  dokumenten 

som matats tillbaka från maskinen.

-  När  de  har  tagits  bort  går  skärverket 

automatiskt  framåt,  sönderdelar  den  rest 

som är kvar i inmatningsenheten och kopplas 

sedan  från.  Kontrollangivelsen  (6)  (bild  1) 

slocknar.

Observera:

  Om  det  inte  går  att  ta  ut 

dokumenten,  måste  man  kort  trycka  på 

tryckbrytaren  ”Bakåt”  /  ”Stopp”  (3)  igen. 

Skärverket  upprepar  nu  den  beskrivna 

proceduren automatiskt så många gånger tills 

den pappersrest som är kvar i skärverket har 

matats igenom.

-  Ta  ur  det  papper  som  matats  tillbaka  ut  ur 

maskinen och fortsätt körningen med reducerad 

pappersmängd.

MOTORSKYDD:

Om motorn överbelastas stängs den av. Koppla 

från maskinen med tryckknappen (1) (Fig. 1). 

Låt den svalna i 15-20 minuter, beroende på rum-

stemperaturen. Sedan kan den startas igen.

CHECKLISTA VID STöRNINGAR:

Om maskinen inte fungerar, så kontrollera följande 

punkter:

-  Är 

nätsladden

 ansluten till vägguttaget?

  Typ av nätanslutning:

   

2-polig nätströmbrytare,  

intern nätkontakt,

   

separat nätsladd

-  Är 

tryckknappen (1)

 påslagen?

-  Är 

dörren

 stängd?

-  Är 

uppsamlingslådan

 full?

  Då måste den tömmas.

Pappersstockning

?

  Följ  anvisningarna  vid  „PAPPERS-STOCK-

NING“.

-  Är 

motorn

 överbelastad?

  Vänta tills den svalnat och starta på nytt.

Om felet inte kan avhjälpas med dessa åtgärder, 

så ta kontakt med närmaste återförsäljare.

Benämning 

Best.-nr.

Plastpåse, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm 

99977

Oljekanna, 110 ml (Cross-Cut) 

88035

Anmärkning:

 Kontakta återförsäljaren för efterbeställning av specialtillbehör och reserv-

delar.

S

23

TEKNISKE DATA

AVFALLSHANTERING

Skärbredd:

100SP2:

3,8 mm (remsor)

100CP4:

3,8x36 mm (cross-cut)

100CP5:

1,9x15 mm (cross-cut)

100CP6:

0,8x12 mm (cross-cut)

100CP7:

0,8x4,5 mm (cross-cut)

Skärkapacitet:

100SP2

23-25 ark (70g/m

2

)

100CP4

18-20 ark (70g/m

2

)

100CP5

13-15 ark (70g/m

2

)

100CP6

8-10 ark (70g/m

2

)

100CP7

5-6 ark (70g/m

2

)

Nätspänning:

230V/50Hz

240V/50Hz

120V/60Hz

100V/50/60Hz

Säkring:

230V+240V/50Hz: 

10 A (trög)

120V+100V/50/60Hz: 

20 A (trög)

Arbetsbredd:

260 mm

Bullernivå: 

ca. 54 dB(A)

Effekt:

100SP2, 100CP4-CP6: 

1,1 kW

100CP7: 

1,5 kW

Mått (BxDxH):

490x430x870 mm

Vikt:

ca. 43 kg

AVFALLSHANTERING AV MASKINEN:

Avfallshantera maskinen när det har bru-

kats färdigt på ett miljövänligt sätt. Släng 

inga  maskindelar  eller  förpackningen  i 

hushållssoporna.

Översättning av originaldriftsanvisningarna

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

TöMNING AV

UPPSAMLINGSBEHÅLLAREN (Fig. 3):

av.  Kontrollangivelsen  „Behållare  full“  /  „Dörr 

öppen“  (5)  (Fig.  1) 

blinkar

.  För  att  indikera 

det  stoppade  skärverket  tänds  samtidigt 

kontrollangivelsen ”Pappersstockning” / ”Stopp” 

(6). 

Töm enligt följande:

- Öppna dörren och drag ut skjutramen med upp-

samlingssäcken.

- Tag ut den fulla säcken och töm innehållet.

- Skjut in den tomma behållaren nerifrån genom 

skjutramen  och  vik  kanten  utåt  cirka  10  cm 

runt  

ramen.

- Skjut in skjutramen med uppsamlingsåsen och 

stäng dörren. Kontrollindikeringen (5) slocknar 

(Fig. 1).

- Tryck  kort  på  tryckbrytaren  „Bakåt“  /  „Stopp“ 

(3).  Skärverket  sönderdelar  resten  som 

är  kvar  i  inmatningsenheten  och  kopplas 

sedan  från.  Kontrollangivelsen  (6)  slocknar. 

Sönderdelningen kan nu fortsättas.

Upplysning:

  Maskinen  fungerar  endast  med 

stängd dörr.

HANDHAVANDE

background image

TÄRKEÄT TURVAOHJEET

KÄYTTöALUE:

Datasilppuri 

intimus  100SP2/CP4/CP5/CP6/

CP7 

on tarkoitettu tavallisten asiakirjojan silppu-

amiseen.

Konetta  saa  käyttää  vain  paperin 

silppuamiseen!

Muunlaisten 

tietovälineiden, 

sekä 

malleissa, joiden leikkuuleveys on  0,8x12 

mm (CP6) tai 0,8x4,5 mm (CP7), myös 

nitomanastojen ja liittimien silppuaminen 

voi  johtaa  henkilövammoihin  (esim. 

kovien  materiaalien  sirpaleista)  sekä 

konevaurioihin 

(esim. 

teräpakan 

rikkoutumiseen).

ASENNUS:

-  Laite otetaan pakkauksestaan ja asennetaan 

paikoilleen.

-  Muovisäkki asetetaan säiliöön.

-  Liitetään laite virtaverkkoon pistokkeella (tarki-

stettava tarvittavat pistorasian sulaketiedot ks. 

„TEKNISET TIEDOT“).

Rungossa  olevat  ritilät  ovat  jäähdy-

tystä varten eikä niitä saa peittää tai 

tukkia! 

Laitteen verkkoliitännän on oltava sel-

laisessa paikassa, että siihen pääsee 

helposti käsiksi!

Konetta  tulisi  käyttää  ainoastaan 

suljetuissa  ja  lämmitetyissä  tiloissa 

(10-25 °C)!

KÄYTTOELEMENTIT:

1  =  Painike = (kuva 1)

   

”käyttövalmis” / ”pois”

    Tällä painikkeella on kaksi eri toimintoa:

   

a)

”käyttövalmis“

     

Tätä painiketta lyhyesti painamalla kone 

kytketään ”käyttövalmis”-tilaan.

   

b)

 ”

pois“

      Kun 

tätä 

painiketta 

pidetään 

”käyttövalmis”-toiminnossa n. 3 sek. ajan 

painettuna, kone kytkeytyy pois päältä

.

     

Ohje:

 Kun konetta ei käytetä n. 5 minuutin 

aikana, se kytkeytyy automaattisesti pois 

päältä.

2  =  Valopuomi (eteenpäinkäynti) (kuva 2)

    Käynnistää silppuamisen heti kun paperiarkki 

johdetaan syöttöaukkoon.

3  =  Painike (kuva 1)

    „Takaisin päin käynti“ / „Seis“

    Tässä painikkeessa on kaksi toimintoa:

   

a)

”Takaisin päin käynti”

     

Tätä  kytkintä  painettaessa  silppuri  käy 

takaisinpäin.

   

b)

”Seis”

      Kun painiketta painetaan lyhyesti silppurin 

ollessa päällä, kytkeytyy kone pois päältä 

ja pysähtyy.

     

Ohje:

  Painettaessa  uudelleen,  kun 

valopuomi  on  aktivoitu,  silppuri  käy 

jälleen eteenpäin ja jatkaa silppuamista.

4  =  Merkkivalo = (kuva 1)

    „Käyttövalmis“

    Syttyy kun painiketta (1) painetaan.

5  =  Merkkivalo = (kuva 1)

    „Säiliö täynnä“ / „Ovi auki“

   

a)

Vilkkuu

, kun säiliö on täynnä ja se täytyy 

tyhjentää. Silppuri pysähtyy automaattise-

sti.

   

b)

 Merkkivalo syttyy kun ovi on auki. Silppurin 

virta kytkeytyy automaattisesti pois päältä, 

eikä sitä voida käynnistää uudelleen ennen 

kuin ovi on kiinni. 

6  =  Merkkivalo = (kuva 1)

    „Paperitukos“ / „Seis“

   

Syttyy, kun

    a)

 silppuriin  syötettiin  liian  paljon  paperia. 

Silppuri  jumissa  ja  pysähdyksissä. 

Moottori kytketään pois päältä.

    b)

 silppurin ollessa päällä painokytkintä (3) 

painetaan. Silppuri kytketään pois päältä 

ja se on pysähdyksissä.

YKSITTÄISEN PAPERIN:

-  Kone käynnistetään painikkeella (1) (kuva 1). 

Merkkivalo (4) (kuva 1) syttyy..

-  Paperi syötetään leikkuriin syöttöraosta..

-  Kone  kytkeytyy  automaattisesti  eteenpäin-

käyntiin  ja  vetää  paperin  sisään.  Kun  paperi 

on silputtu, kone pysähtyy automaattisesti.

Ohje:

  Suikalekokoon  nähden  aina  oikean 

leikkaustuloksen ja siten esitteessä mainitun DIN 

66399  mukaisen  turvaluokan  saavuttamiseksi 

on silputtava aineisto syötettävä aina suorassa 

kulmassa leikkuriin nähden ja sopivassa määrin 

syöttöaukon keskeltä käsin.

Älä koskaan syötä koneeseen suurinta 

ilmoitettua  määrää  enempää  paperia 

(ks. „TEKNISET TIEDOT“)!

Jos  leikkuriin  tästä  huolimatta  pääsee 

liikaa paperia ks. kohtaa „HÄIRIÖ“ kappa-

leessa „PAPERIRUUHKA KONEESSA“.

<<  Loukkaantumisvaara! Irralliset 

vaatekappaleet, kravatit, korut, 

pitkät hiukset tai muut irralliset 

esineet  on  pidettävä  loitolla 

syöttöaukosta!

<<  Loukkaantumisvaara! Älä pane sormiasi 

syöttöaukkoon!

<<  Vaaratilanteessa kone on kytkettävä pois 

päältä  pääkatkaisijalla  tai  Hätä-Seis-kyt-

kimellä  tai  irrotettava  pistoke  pistorasi-

asta!

<<  Pistoke on irrotettava pistorasiasta ennen 

koneen avaamista!

Korjaustyöt saa suorittaa vain alan am-

mattimies!

<<  Laitetta  ei  saa  käyttää  monta  henkilöä 

yhtäaikaa!

Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö 

on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi 

henkilö.

<<  Silppuamisvaiheen  aikana  kaikki  muut 

työt koneella ovat kiellettyjä (esim. puh-

distus)!

<<  Kone ei ole leikkikalu eikä sitä ole missään 

nimessä tarkoitettu eikä se sovellu lasten 

käyttöön!

Tämän  koneen  kokonaissuunnittelu  tur-

vatekniseltä  kannalta  (mitat,  syöttöaukot, 

turvakatkaisimet jne.) ei takaa minkäänlaista 

vaaratonta  käsittelyä  lasten  käyttäessä 

konetta.

93047 1 07/13

4 6 1 3

5

100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7

2

KÄYTTÖÖNOTTO

KÄYTTÖ

KÄYTTÖ

FIN

24

Kuva 1

Kuva 2

Kuva 3

Alkuperäisen käyttöohjeen käännös

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

93047 1 07/13

2

100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7

HUOLTO

„HAIRIÖ“

ERIKOISVARUSTUS

LEIKKURIN HUOLTO:

(Cross-Cut)

Laite kytketään noin 15 minuutin jatkuvan 

käytön  jälkeen  noin  15-20  sekunniksi 

taaksepäinkäyntiin  ja  ruiskutetaan  sa-

malla  leikkuriin  toimituseen  kuuluvaa 

erikoisöljyä.

ENERGIANSÄÄSTö-AUTOMATIIKKA:

Jos konetta ei jonkin aikaa käytetä, se kytkeytyy 

n.  5  minuutin  kuluttua  pois  päältä.  Näytössä 

”käyttövalmis” vilkkuu valo (4)  Toimintopainikkeen 

lyhyellä  painiketta  (1)  toiminto  kytketään  taas 

päälle.

VALOKENNOJEN PUHDISTUS (Kuva 4):

Jos paperinkappaleita jää syöttöaukkoon (esim. 

paperiruuhkan jälkeen) on mahdollista ettei kone 

enää kytkeydy pois päältä, koska valopuomi on 

„varattu“.

Paperinkappaleet voidaan poistaa ja valokenno 

puhdistaa syöttämällä leikkuriin uusi paperiarkki tai 

kytkemällä se taaksepäinkäyntiin ja puhdistamalla 

valokennon kummatkin „silmät“ siveltimellä.

„PAPERIRUUHKA KONEESSA“

Jos silppuriin syötetään liikaa paperia, laite reagoi 

seuraavasti:

-  Silppuri tukkeutuu, käy vähän matkaa taakse-

päin (paperit vapautetaan) ja pysähtyy.

-  Moottori sammuu.

-  Näytössä palaa valo (6) (kuva 1).

Toimi seuraavasti:

-  Druckschalter  „Rückwärtslauf“  /  „Stopp“  (3) 

dauerhaft

  betätigen  und  gleichzeitig  das 

zurückgeführte  Schriftgut  aus  der  Maschine 

nehmen.

-  Paina painiketta „Takaisin päin käynti“ / „Seis“ 

(3) 

jatkuvasti

  ja  ota  samalla  takaisinpäin 

tuleva paperi ulos koneesta.

-  Kun  paperi  on  poistettu,  silppuri  käy 

automaattisesti 

eteenpäin, 

silppuaa 

syöttökäytävään jääneen paperin ja kytkeytyy 

pois päältä. Merkkivalo (6) (kuva 1) sammuu.

Ohje:

  Jos  poistaminen  ei  ole  mahdollista, 

täytyy  painiketta  ”Takaisin  päin  käynti”  / 

”Seis”  (3)  painaa  uudelleen  lyhyesti.  Silppuri 

toistaa  nyt  automaattisesti  edellä  kuvatun 

toimenpiteen  niin  usein,  kunnes  silppuriin 

jäänyt paperi on mennyt läpi.

-  Poista laitteesta syötetyt paperit ja jatka silppu-

amista pienempinä erinä.

MOOTTORISUOJA:

Kun moottori ylikuormittuu, se pysähtyy. Kytke laite 

pois päältä painikkeella (1) (kuva 1). 

Kone viodaan käynnistää uudelleen noin 15-20 

minuutin jäähtymisajan jälkeen (riippuen ympä-

ristön lämpötilasta).

HÄIRIöIDEN TARKISTUSLUETTELO:

Ellei  laite  toimi,  on  suoritettava  seuraavat  tar-

kastukset:

-  Onko 

pistoke

 liitetty sähköverkkoon?

  Verkkoliitäntä:  2-napainen verkkokytkin,

   

sisäinen verkkopistoke,

   

erillinen verkkojohto

-  Onko 

painiketta

(1)

 painettu?

-  Onko 

ovi

 suljettu?

-  Onko 

säiliö

 täynnä?

  Säiliö on tyhjennettäyä.

-  Onko laitteessa 

paperiruuhka

?

  Noudata  kappaleessa  „PAPERIRUUHKA“ 

annettuja ohjeita.

-  Onko 

moottori

 ylikuormitettu?

  Odota kunnes se on jäähtynyt ja käynnistä kone 

uudelleen.

Ellei tarkistuksesta ole apua, känny alan am-

mattiliikkeen pouleen.

Nimike 

Tilaus-nro.

Muovisäkki, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm 

99977

Öljypullo, 110 ml (Cross-Cut) 

88035

Ohje:

 Kun haluat tilata lisävarusteita tai varaosia, käänny ammattiliikkeen puoleen.

FIN

25

Kuva 4

TEKNISET TIEDOT

KONEEN HÄVITTÄMINEN

Leikkuuleveys:

100SP2:

3,8 mm (liuska)

100CP4:

3,8x36 mm (cross-cut)

100CP5:

1,9x15 mm (cross-cut)

100CP6:

0,8x12 mm (cross-cut)

100CP7:

0,8x4,5 mm (cross-cut)

Leikkuuteho:

100SP2

23-25 arkkia (70g/m

2

)

100CP4

18-20 arkkia (70g/m

2

)

100CP5

13-15 arkkia (70g/m

2

)

100CP6

8-10 arkkia (70g/m

2

)

100CP7

5-6 arkkia (70g/m

2

)

Liitäntäjännite:

230V/50Hz

240V/50Hz

120V/60Hz

100V/50/60Hz

Sulake:

230V+240V/50Hz: 

10 A (hidas)

120V+100V/50/60Hz: 

20 A (hidas)

Työleveys:

260 mm

Melutaso: 

ca. 54 dB(A)

Teho:

100SP2, 100CP4-CP6: 

1,1 kW

100CP7: 

1,5 kW

Mitat (LxSxK):

490x430x870 mm

Paino:

ca. 43 kg

KONEEN HÄVITTÄMINEN:

Hävitä  kone  sen  käyttöiän  päätyttyä 

y m p ä r i s t ö n s u o j e l u m ä ä r ä y k s i ä 

noudattaen. Älä heitä mitään koneen tai 

pakkauksen osia talousjätteisiin.

Alkuperäisen käyttöohjeen käännös

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

KERÄYSSÄKIN TYHJENNYS (kuva 3):

Kun säiliö on täynnä, kone kytkeytyy pois päältä. 

Merkkivalo „Säiliö täynnä“ / „Ovi auki“ (5) (kuva 

1) 

vilkkuu

. Pysähtyneen silppurin merkiksi syttyy 

samalla merkkivalo ”Paperitukos” / ”Seis” (6). 

Tyhjennä keräyssäkki seuraavasti:

- Avaa  ovi  ja  vedä  työntökehys  ja  keräyssäkki 

ulos.

- Poista  täysinäinen  keräyssäkki  ja  hävitä  sen 

sisältö.

- Ohjaa tyhjä säkki alhaalta työntökehyksen läpi ja 

käännä sen reunaa noin 10 cm ulospäin reunan 

yli.

- Täynnä  työntökehys  ja  keräyssäkki  sisään  ja 

sulje ovi. Näytössä vilkkuu valo (5) (kuva 1).

- Paina lyhyesti painiketta „Takaisin päin käynti“ 

/ „Seis“ (3). Silppuri silppuaa syöttökäytävään 

jääneen paperin ja kytkeytyy sitten pois päältä. 

Merkkivalo  (6)  sammuu.  Nyt  voidaan  jatkaa 

uuden paperimäärän silppuamista.

Ohje:

 Kone toimii ainoastaan oven ollessa sul-

jettuna.

KÄYTTÖ

background image

Wskazówka:

 aby ze względu na wielkość partykuł 

stale  osiągać  prawidłowe  cięcie  oraz  zapewnić 

podany  w  prospekcie  poziom  bezpieczeństwa 

zgodny z DIN 66399, cięty materiał wprowadzać 

należy  do  mechanizmu  tnącego  w  odpowiedniej 

ilości  zawsze  pod  kątem  prostym  do  tego 

mechanizmu w rejonie środka podajnika.

Nigdy nie wprowadzać do urządzenia 

większej  ilości  papieru,  niż  podana 

maksymalna ilość (patrz „DANE TECH-

NICZNE“)!

Jeśli do mechanizmu tnącego dostałaby 

się  jednak  za  duża  ilość  papieru,  patrz 

„ZAKŁÓCENIE PRACY“ i „ZATOR PAPIERU 

W URZĄDZENIU“.

WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

     

Wskazówka

: Przez ponowne naciśnięcie 

przy zajętej zaporze świetlnej mechanizm 

tnący  ponownie  włącza  się  do  przodu 

kontynuując proces rozdrabniania.

4  =  Kontrolka (rys. 1)

    „Gotowość do pracy“

    Świeci się, gdy włączony jest przycisk (1).

5  =  Kontrolka (rys. 1)

    „Pojemnik pełny“ / „Drzwiczki otwarte“

   

a) Miga

, gdy pojemnik jest pełny i musi być 

opróżniony. Jednocześnie urządzenie jest 

automatycznie wyłączane.

   

b)

 Świeci  się,  gdy  drzwiczki  są  otwar-

te.  Urządzenie  zostanie  automatycznie 

wyłączone i nie może być uruchomione tak 

długo, jak otwarte są drzwiczki.

6   =  Kontrolka (rys. 1)

    „Zator papieru“ / „Stop“

    Zapala się, gdy

   

a)

 do  mechanizmu  tnącego  doprowadzono 

za  dużo  papieru.  Mechanizm  tnący 

jest  zablokowany  i  stoi.  Silnik  zostaje 

wyłączony.

   

b)

 przy  pracującym  mechanizmie  tnącym 

naciśnięty został przycisk (3). Mechanizm 

zostaje wyłączony i stoi.

WPROWADZANIE PAPIERU:

-  Włączyć maszynę przyciskiem (1) (rys. 1). Włącza 

się kontrolka (4) (rys. 1).

-  Wsunąć papier w szczelinę wlotową do mecha-

nizmu tnącego.

-  Urządzenie włącza się automatycznie do przodu 

i wciąga papier. Po jego zniszczeniu urządzenie 

automatycznie wyłącza się.

ZAKRES ZASTOSOWANIA:

Niszczarka dokumentów 

intimus 100SP2/CP4/

CP5/CP6/CP7

  jest  urządzeniem  do  cięcia  na 

kawałki wszelkich dokumentów.

Urządzenie  powinno  być  używane 

jedynie do niszczenia papieru!

Niszczenie  innych  dokumentów  również 

w  modelach  o  szerokości  cięcia  0,8x12 

mm  (CP6)  lub  0,8x4,5  mm  (CP7),  w 

tym  spinaczy  i  zszywek  biurowych 

może  prowadzić  do  zranienia  osoby 

obsługującej  (np.  poprzez  odpryski 

metalu  etc.),  jak  również  spowodować 

uszkodzenie urządzenia (np. zniszczenie 

krajarki etc.).

USTAWIENIE

:

-  Rozpakować i ustawić urządzenie.

-  Założyć worek plastikowy w pojemnik na ścinki.

-  Podłączyć urządzenie za pomocą wtyczki sieci-

owej do sieci elektrycznej (dane o wymaganym 

zabezpieczeniu gniazda sieciowego, patrz „DANE 

TECHNICZNE“).

Otwory z kratką w obudowie służą do 

chłodzenia  i  nie  mogą  być  dlatego 

zasłaniane lub zastawiane! Przyłącze 

sieciowe  urządzenia  musi  być  łatwo 

dostępne!

Urządzenie  powinno  być  użytkowane 

wyłącznie  w  zamkniętych  pomiesz-

czeniach  o  temperaturze  w  zakresie 

10-25 

o

C!

ELEMENTY OBSŁUGI

:

1  =  Przycisk (rys. 1)

   

„Gotowe do eksploatacji” / „WYŁ”

    Ten przycisk posiada dwie funkcje:

   

a)

„Gotowe do eksploatacji”

     

Po  krótkim  naciśnięciu  tego  przycisku 

urządzenie  przełączane  jest  na  tryb 

„Gotowe do eksploatacji”.

   

b)

„WYŁ”

     

Jeżeli  przycisk  ten  zostanie  naciśnięty 

i  przytrzymany  przez  około  3  sekundy 

w  stanie  „Gotowe  do  eksploatacji”, 

urządzenie wyłącza się.

     

Wskazówka:

przypadku, 

gdy 

urządzenie nie jest wykorzystywane przez 

okres  około  5  minut,  następuje  jego 

automatyczne wyłączenie.

2  =  Fotokomórka (bieg do przodu) (rys. 2)

   

Uruchamia  niszczenie  dokumentów  na-

tychmiast  po  włożeniu  kartki  papieru  

w szczelinę wlotową.

3  =  Przycisk (rys. 1)

    „Bieg wsteczny“ / „Stop“

    Ten przycisk ma dwie funkcje:

    a) „Bieg wsteczny“

      Po naciśnięciu tego przycisku mechanizm 

tnący przesuwa się wstecz.

    b) „Stop“

      Po  krótkim  naciśnięciu  tego  przycisku 

przy  pracującym  mechanizmie  tnącym 

następuje jego wyłączenie i zatrzymanie.

<<  Urządzenie nie może być obsługiwane 

przez kilka osób jednocześnie!

Elementy zabezpieczające są skonstruowane 

tak, aby możliwa była bezpieczna „jednooso-

bowa“ obsługa urządzenia.

<<  Podczas  procesu  rozdrabniania  przy 

maszynie nie wolno wykonywać innych 

prac  (np. oczyszczania itp.)!

<<  Maszyna nie jest zabawką i dlatego nie 

jest przeznaczona dla dzieci!

Koncepcja  bezpieczeństwa  maszyny  (wy-

miary,  otwory  doprowadzające,  wyłączniki 

bezpieczeństwa etc.) nie przewiduje żadnych 

gwarancji dotyczących bezpiecznego użycia 

przez dzieci.

<<  Zagrożenie  doznaniem 

obrażeń! Luźne części odzieży, 

krawaty,  biżuterię,  długie 

włosy i inne luźne przedmioty 

należy trzymać z daleka od ot-

woru wpustowego maszyny!

<<  Zagrożenie  doznaniem  obrażeń!  Nie 

sięgać palcami do otworu wpustowego!

<<  W  razie  niebezpieczeństwa  maszynę 

wyłączyć  wyłącznikiem  głównym, 

wyłącznikiem  awaryjnym  lub  wyjąć 

wtyczkę z gniazdka sieciowego!

<<  Przed otwarciem maszyny należy wyjąć 

wtyczkę z gniazdka sieciowego!

Prace naprawcze mogą być wykonywane 

wyłącznie przez specjalistów!

93047 1 07/13

4 6 1 3

5

100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7

2

OBSŁUGA

OBSŁUGA

URUCHOMIENIE

PL

26

rys. 1

rys. 2

rys. 3

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

93047 1 07/13

2

100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7

KONSERWACJA

AKCESORIA

ZAKŁÓCENIE PRACY

KONSERWACJA MECHANIZMU TNĄCEGO:

(cinki skośne)

Po ok. 15 minutach pracy ciągłej włączyć 

mechanizm na ok. 15-20 sekund na ruch 

do tyłu i jednocześnie spryskać mecha-

nizm dołączonym, specjalnym olejem.

AUTOMATYKA OSZCZĘDZANIA ENERGII:

Jeżeli urządzenie nie jest chwilowo użytkowane, 

wyłącza się automatycznie po około 5 minutach. 

Kontrolka (4) „Gotowe do eksploatacji” wyłącza 

się.  W  celu  ponownego  włączenia  nacisnąć 

krótko przełącznik funkcyjny (1).

CZYSZCZENIE FOTOKOMÓRKI (rys. 4):

Jeśli kawałki papieru zatrzymałyby się w szczeli-

nie mechanizmu tnącego (np. w wyniku zatoru 

papieru)  możliwa  jest  sytuacja,  że  urządzenie 

nie  zostanie  wyłączone  przez  „uruchomioną“ 

bramkę świetlną.

Można  usunąć  kawałki  papieru  lub  wyczyścić 

fotokomórkę  poprzez  włożenie  w  szczelinę 

mechanizmu  tnącego  kolejnej  kartki  papie-

ru  lub  włączenie  pracy  urządzenia  do  tyłu, 

następnie wytarcie pędzelkiem obu elementów 

fotokomórki.

STYCZNIK OCHRONNY SILNIKA

:

W  razie  przeciążenia  silnika  nastąpi  jego 

wyłączenie.  Wyłączyć  urządzenie  przyciskiem 

(1) (rys. 1). 

Po czasie schłodzenia ok. 15-20 minut (zależnie 

od temperatury w pomieszczeniu), można po-

nownie włączyć urządzenie.

LISTA KONTROLNA W RAZIE ZAKŁÓCENIA:

W razie wystąpienia zakłócenia pracy urządzenia, 

należy sprawdzić następujące punkty:

-  czy 

wtyczka  sieciowa 

jest  podłączona  do 

sieci?

  Rodzaj przyłącza sieciowego:

   

2-biegunowy przełącznik sieciowy,

   

wewnętrzna wtyczka sieciowa,

   

oddzielny kabel sieciowy

-  czy 

przycisk (1)

 jest włączony?

-  czy 

drzwiczki 

są zamknięte?

-  czy 

pojemnik na ścinki 

jest pełny? 

  Pojemnik musi być opróżniony.

-  czy w urządzeniu wystąpił 

zator papieru

?

  Postępować zgodnie z instrukcją, punkt „ZA-

TOR PAPIERU“.

-  czy 

silnik

 jest przeciążony?

  Odczekać do momentu ochłodzenia silnika i 

ponownie uruchomić go.

Jeśli żaden z powyższych punktów nie odpo-

wiada zaistniałemu zakłóceniu, zawiadomić 

punkt sprzedaży urządzenia.

ZATOR PAPIERU W URZĄDZENIU

:

Jeśli zator spowodowała zbyt duża ilość materiału 

w szczelinie, urządzenie reaguje w następujący 

sposób:

-  Mechanizm  tnący  blokuje  się,  pracuje 

następnie  chwilę  w  ruchu  do  tyłu  (materiał 

wychodzi z mechanizmu tnącego) i zatrzymuje 

się.

-  Silnik wyłącza się.

-  Włącza się kontrolka (6) (rys. 1).

Postępować w następujący sposób:

-  Nacisnąć  i 

przytrzymać

  przycisk  „Bieg 

wsteczny“  /  „Stop“  (3),  jednocześnie 

wyciągając włożony do urządzenia papier.

-  Po  wyjęciu  papieru  mechanizm  tnący 

automatycznie  włącza  się  do  przodu, 

rozdrabniając  znajdującą  się  w  podajniku 

resztę  materiału,  po  czym  wyłącza  się. 

Kontrolka (6) (rys. 1) gaśnie.

Wskazówka:

  Jeżeli  wyjęcie  papieru  nie 

jest  możliwe,  należy  ponownie  na  chwilę 

nacisnąć  przycisk  „Bieg  wsteczny“  /  „Stop“ 

(3).  Mechanizm  tnący  automatycznie 

powtarza  opisany  powyżej  proces,  aż 

do  rozdrobnienia  całej  reszty  materiału 

pozostałej w mechanizmie tnącym.

-  Wyciągnąć cofnięte dokumenty z urządzenia 

i  kontynuować  niszczenie  z  mniejszą  ilością 

papieru.

Opis 

Nr kat.

Worek plastikowy, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm

99977

Buteleczka z olejem, 110 ml (cross-cut) 

88035

Wskazówka: 

W przypadku dodatkowego zamówienia akcesoriów lub części zamiennych proszę 

zwrócić się do punkt sprzedaży.

PL

27

rys. 4

DANE TECHNICZNE

UTYLIZACJA

Szerokość cięcia:

100SP2:

3,8 mm (paski)

100CP4:

3,8x36 mm (cinki skośne)

100CP5:

1,9x15 mm (cinki skośne)

100CP6:

0,8x12 mm (cinki skośne)

100CP7:

0,8x4,5 mm (cinki skośne)

Wydajność cięcia:

100SP2

23-25 kartek (70g/m

2

)

100CP4

18-20 kartek (70g/m

2

)

100CP5

13-15 kartek (70g/m

2

)

100CP6

8-10 kartek (70g/m

2

)

100CP7

5-6 kartek (70g/m

2

)

Napięcie przyłączowe:

230V/50Hz

240V/50Hz

120V/60Hz

100V/50/60Hz

Bezpiecznik:

230V+240V/50Hz: 

10 A (inercyjny)

120V+100V/50/60Hz: 

20 A (inercyjny)

Szerokość robocza:

260 mm

Poziom szumu roboczego: 

ok. 54 dB(A)

Osiągi

:

100SP2, 100CP4-CP6: 

1,1 kW

100CP7: 

1,5 kW

Wymiary (SxGxW):

490x430x870 mm

Ciężar:

ok. 43 kg

UTYLIZACJA MASZYNY:

Po upłynięciu okresu użytkowania maszynę 

należy  zutylizować  w  sposób  nieszkodliwy 

dla  środowiska.  Nie  wyrzucać  części 

maszyny lub opakowania razem z odpadami 

i śmieciami z gospodarstw domowych.

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

OPRÓŹNIANIE 

WORKA NA ODPADY (Rys. 3):

Gdy 

worek 

jest 

napełniony, 

maszyna 

wyłącza  się.  Kontrolka  „Pojemnik  pełny“  / 

„Drzwiczki otwarte“ (5) (rys. 1) 

miga

. Na znak 

zatrzymanego  mechanizmu  tnącego  zapala 

się  jednocześnie  kontrolka  „Zator  papieru”  / 

„Stop” (6). 

Należy opróżnić worek w następujący sposób:

-  Otworzyć  drzwiczki  i  wysunąć  ramę  z  wor-

kiem.

-  Wyjąć pełny worek i usunąć jego zawartość.

-  Pusty  worek  włożyć  od  dołu  przez  ramę  i 

przełożyć  ok.  10  cm  krawędzi  worka  przez 

ramę na zewnątrz.

-  Wsunąć  ramę  w  raz  z  workiem  i  zamknąć 

drzwiczki. Kontrolka (5) (rys. 1) wyłącza się.

- Nacisnąć  krótko  przycisk  „Bieg  wsteczny“ 

/  „Stop“  (3).  Mechanizm  tnący  rozdrabnia 

resztę materiału znajdującą się w podajniku, 

po  czym  wyłącza  się.  Kontrolka  (6)  gaśnie. 

Rozdrabnianie może być kontynuowane.

Wskazówka

:  urządzenie  pracuje  tylko  przy 

zamkniętych drzwiczkach!

OBSŁUGA

background image

DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ

OBLAST NASAZENÍ:

Skartovač 

intimus  100SP2/CP4/CP5/CP6/

CP7

 je stroj ke skartování všeobecných písem-

ností.

Stroj  smí  být  používán  pouze  pro 

skartování papíru!

Skartování  jiných  druhů  nosičů  dat 

a  u  modelů  se  šířkou  řezu  0,8x12 

mm  (CP6)  nebo  0,8x4,5  mm  (CP7) 

i  kancelářských  svorek  může  mít  za 

následek zranění osob (např. třískami z 

pevných materiálů apod.) a poškození 

přístroje (např. zničení řezacího ústrojí 

apod.)

INSTALACE:

-  Přístroj vybalte a nainstalujte.

-  Nasaďte plastový pytel do sběrné nádoby.

-  Připojte skartovač pomocí síťové zástrčky na 

elektrickou síť  (údaje o potřebném jištění síťové 

zásuvky viz „TECHNICKÉ ÚDAJE“).

Mřížkované otvory ve skříňce sloužící 

k  chlazení  se  nesmí  zakrýt  nebo 

přistavit!

Síťová přípojka skartovače musí být 

volně přístupná!

Stroj  se  má  používat  pouze  v 

uzavřených  a  temperovaných  míst-

nostech (10-25 °C)!

OVLÁDACÍ PRVKY:

1  =  Tlačítko (obr. 1)

   

„připraven k provozu“ / „vyp.“

    Toto tlačítko obsahuje dvě funkce:

   

a)

„Připraven k provozu“

      Po  krátkém  stlačení  tohoto  tlačítka  se 

stroj  přepne  do  režimu  „připraven  k 

provozu“.

   

b)

„Vyp.“

      Pokud je toto tlačítko v režimu „připraven 

k provozu“ stlačeno asi 3 sekundy, stroj 

se vypne.

     

Poznámka:

  Pokud  se  stroj  nepoužívá 

po  dobu  asi  5  minut,  vypne  se  stroj 

automaticky.

2  =  Světelná závora 

    (chod dopředu) (obr. 2)

    Spustí skartování, jakmile je list papíru vložen 

do vstupní štěrbiny.

3  =  Tlačítko (obr. 1)

    „Zpětný chod“ / „Stop“

    Toto tlačítko zahrnuje dvě funkce:

    a) „Zpětný chod“

      Při  stlačení  tohoto  tlačítka  běží  řezací 

zařízení nazpět.

    b) „Stop“

      Při  krátkém  stlačení  tohoto  tlačítka  při 

běžícím řezacím zařízení se toto zařízení 

vypne a zůstane stát.

     

Poznámka:

  Při  opětovném  stlačení 

při  obsazené  světelné  závoře  se  řezací 

zařízení rozběhne opět vpřed a pokračuje 

v procesu skartování.

4  =  Kontrolní indikace (obr. 1)

   

„Připraven k provozu“

    se rozsvítí, když je tlačítko (1) zapnuto.

5  =  Kontrolní indikace (obr. 1)

   

„Nádoba je plná“ / 

    „Dveře jsou  otevřené“

   

a)

Bliká

, když je sběrná nádoba naplněná a 

musí se vyprázdnit. Současně bude stroj 

automaticky vypnutý.

   

b)

 Se rozsvítí, když dveře zůstanou otevřené. 

Stroj se automaticky vypne a pokud jsou 

dveře otevřené nelze jej spustit.

6  =  Kontrolní indikace (obr. 1)

    „Vzpříčení papíru“ / „Stop“

    Rozsvítí se, pokud

   

a)

 do  řezacího  zařízení  bylo  přivedeno 

příliš  mnoho  papíru.  Řezací  zařízení  je 

zablokováno a stojí. Motor se vypnul.

   

b)

 při  běžícím  řezacím  zařízení  bylo 

stlačeno  tlačítko  (3).  Řezací  zařízení 

bylo vypnuto a stojí.

PŘÍSUN PAPÍRU:

-  Zapněte stroj tlačítkem (1) (obr. 1). Rozsvítí 

se kontrolní indikace (4) (obr. 1).

-  Vstupní štěrbinou přiveďte papír do řezacího 

ústrojí.

-  Stroj se automaticky zapne na chod dopředu 

a vtahuje papír. Po provedeném skartování se 

stroj automaticky vypne.

Poznámka:

  Aby  se  dosáhlo  vždy  správného 

výsledku  řezání  ohledně  velikosti  nařezaných 

částic  a  dosáhlo  se  tak  v  prospektu  udaného 

bezpečnostního  stupně  podle  DIN  66399,  je 

třeba  řezaný  materiál  v  přiměřeném  množství 

přivádět vždy v pravém úhlu k řezačce ve střední 

oblasti přívodní šachty řezačky.

Nedávejte do skartovače nikdy více 

papíru  než  je  uvedené  maximální 

množství  (viz  „TECHNICKÉ  ÚDA-

JE“)!

Dostane-li se přesto do řezacího ústrojí 

příliš  mnoho  papíru,  viz  „PORUCHA“ 

pod  bodem  „NAHROMADĚNÍ  PAPÍRU 

VE SKARTOVAČI“.

<<  Nebezpečí  poranění!  Volné 

části oděvu, kravaty, šperky, 

dlouhé  vlasy  nebo  jiné  volné 

předměty musejí být udržovány 

v  bezpečné  vzdálenosti  od 

přívodního otvoru!

<<  Nebezpečí poranění! Nestrkejte prsty do 

přívodního otvoru!

<<  V případě nebezpečí vypněte stroj hlavním 

vypínačem, nouzovým vypínačem nebo 

vytáhněte síťovou zástrčku!

<<  Před otevřením stroje vytáhněte síťovou 

zástrčku!

Opravy smějí být prováděny pouze od-

borníkem!

<<  Stroj  nesmí  být  současně  obsluhován 

více osobami! 

Rozmístění bezpečnostních prvků je dimen-

zováno  pro  bezpečnou  obsluhu  „jedním 

člověkem“.

<<  V průběhu řezacího procesu se nesmí na 

stroji provádět žádné jiné práce (např. 

čistění apod.)!

<<  Stroj není žádná hračka a není vhodný k 

tomu, aby ho používaly děti!

Celková bezpečnostně technická koncepce 

(rozměry,  přívodní  otvory,  bezpečnostní 

vypínání  atd.)  tohoto  stroje  nezaručuje 

bezpečnou manipulaci od dětí.

93047 1 07/13

4 6 1 3

5

100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7

2

OBSLUHA

OBSLUHA

UVEDENÍ DO PROVOZU

CZ

28

Obr. 1

Obr. 2

Obr. 3

Překlad originálního návodu na provoz

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

93047 1 07/13

2

100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7

ÚDRŽBA

ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ

PORUCHA

ÚDRŽBA ŘEZACÍHO ÚSTROJÍ:

(Cross-Cut)

Po  cca  15  minutách  trvalého  provozu 

zapněte  na  cca  15-20  sekund  chod 

pozpátku a současně postříkejte řezací 

ústrojí dodávaným speciálním olejem.

AUTOMATICKÁ ÚSPORA ENERGIE:

Pokud  není  stroj  nějakou  dobu  používán, 

automaticky  se  po  asi  5  minutách  vypne. 

Kontrolní indikace (4) pro „připraven k provozu“ 

zhasne. Pro opětovné zapnutí je spínače funkcí 

(1) tlačítko krátce stlačit.

ČISTĚNÍ FOTOBUNĚK (Obr. 4):

Zůstanou-li listy papíru ležet ve vstupní štěrbině 

(např. po nahromadění papíru) je možné, že se 

skartovač  vlivem  „obsazené“  světelné  závory 

nevypne.

Můžete  listy  papíru  vyndat,  popř.  vyčistit 

fotobuňku tím, že do řezacího ústrojí přivedete 

další list papíru nebo skartovač zapnete na chod 

pozpátku  a  pomocí  štětce  krátce  otřete  obě 

„oči“ fotobuňky.

OCHRANA MOTORU:

Bude-li motor přetížený, tak se vypne. Vypněte 

skartovač tlačítkem (1) (obr. 1).

Po ochlazení trvajícím cca 15-20 minut (podle 

teploty  místnosti)  můžete  skartovač  znovu 

používat.

KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH:

Jestliže skartovač nefunguje, zkontrolujte nás-

ledující body:

-  Je 

síťová zástrčka

 připojená na síť?

  Způsob přípojení na síť:

   

2-pólový síťový vypínač,

   

interní síťová zástrčka,

   

samostatný síťový kabel

-  Je 

Tlačítko (1)

 zapnuté?

-  Jsou 

dveře

 zavřené?

-  Je 

sběrná nádoba

 plná?

  Nádoba se musí vyprázdnit.

-  Došlo ve skartovači k 

nahromadění papíru

Řiďte  se  instrukcemi  pro  „NAHROMADĚNÍ 

PAPÍRU“.

-  Je 

motor

 přetížený? 

  Počkejte až se motor ochladí a potom jej znovu 

spusťte.

Neshodují-li se žádné kontrolní body, infor-

mujte prosím Vašeho odborného prodejce.

NAHROMADĚNĺ PAPĺRU V PŘĺSTROJI:

Vznikne-li vlivem velkého množství přiváděného 

materiálu k jeho nahromadění, reaguje skartovač 

následovně:

-  Řezací ústrojí se zablokuje, potom se rozběhne 

kousek pozpátku (materiál se uvolní) a zastaví 

se.

-  Motor se vypne.

-  Rozsvítí se kontrolní indikace (6) (obr. 1).

Postupujte následovně:

-  Tlačítko „Zpětný chod“ / „Stop“ (3) přidržet 

trvale

  a  současně  vyjmout  zpět  vysunutý 

řezaný materiál ze stroje.

-  Po  vyjmutí  se  řezací  zařízení  automaticky 

rozběhne vpřed, rozřeže zbytek, který zůstal 

v přívodní šachtě, a pak se vypne. Kontrolní 

indikace (6) (obr. 1) zhasne.

Poznámka:

  Pokud  není  možné  vyjmutí, 

musí se znovu krátce stlačit tlačítko „Zpětný 

chod“  /  „Stop“  (3).  Řezací  zařízení  nyní 

opakuje  automaticky  výše  popsaný  proces 

tak  dlouho,  až  zbytek  papíru  zůstávající  v 

řezacím zařízení projde.

-  Vyndejte  zpětně  přiváděné  písemnosti  ze 

skartovače  a  pokračujte  ve  skartování  s 

menším množstvím papíru.

Název 

Obj. čís.

Plastový pytel, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm 

99977

Lahvička s olejem, 110 ml (Cross-Cut) 

88035

Upozornění:

 Při dodatečném objednání dílů zvláštního příslušenství a potřebě náhradních 

dílů se prosím obraťte na Vašeho odborného prodejce.

CZ

Obr. 4

29

TECHNICKÉ ÚDAJE

LIKVIDACE

Řezná šířka:

100SP2:

3,8 mm (proužky)

100CP4:

3,8x36 mm (cross-cut)

100CP5:

1,9x15 mm (cross-cut)

100CP6:

0,8x12 mm (cross-cut)

100CP7:

0,8x4,5 mm (cross-cut)

Řezný výkon:

100SP2

23-25 listů (70g/m

2

)

100CP4

18-20 listů (70g/m

2

)

100CP5

13-15 listů (70g/m

2

)

100CP6

8-10 listů (70g/m

2

)

100CP7

5-6 listů (70g/m

2

)

Napájecí napětí:

230V/50Hz

240V/50Hz

120V/60Hz

100V/50/60Hz

Pojistka:

230V+240V/50Hz: 

10 A (zpožděná)

120V+100V/50/60Hz: 

20 A (zpožděná)

Pracovní šířka:

260 mm

Hladina hluku: 

cca 54 dB(A)

Výkon:

100SP2, 100CP4-CP6: 

1,1 kW

100CP7: 

1,5 kW

Rozměry (ŠxHxV):

490x430x870 mm

Hmotnost:

cca  43 kg

LIKVIDACE STROJE:

Stroj  na  konci  jeho  životnosti  likvidujte 

vždy  s  ohledem  na  životní  prostředí. 

Žádné díly stroje nebo obalu nedávejte 

do domácího odpadu.

Překlad originálního návodu na provoz

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

VYPRÁZDNĚNÍ SBĚRNÉHO PYTLE (Obr. 3):

Je-li  sběrný  pytel  naplněn,  stroj  se  vypne. 

Bliká

  kontrolní  indikace  „Nádoba  je  plná“  / 

„Dveře jsou otevřené“ (5) (obr. 1). Pro indikaci 

zastaveného  řezacího  zařízení  se  současně 

rozsvítí  kontrolní  indikace  „Vzpříčení  papíru“  / 

„Stop“ (6). 

Vyprázdněte sběrný pytel následovně:

- Otevřete  dvířka  a  vytáhněte  posuvný  rám  se 

sběrným pytlem.

- Vyndejte plný pytel a zlikvidujte jeho obsah.

- Prázdný pytel protáhněte zespodu posuvným 

rámem a okraj pytle přehněte asi 10 cm přes 

rám směrem ven.

- Zasuňte  posuvný  rám  se  sběrným  pytlem  a 

zavřete dvířka. Kontrolní indikace (5) (obr. 1) 

zhasne.

- Krátce stlačit tlačítko „Zpětný chod“ / „Stop“ 

(3). Řezací zařízení rozřeže zbytek, který zůstal 

v  přívodní  šachtě,  a  pak  se  vypne.  Kontrolní 

indikace  (6)  zhasne.  Další  skartování  může 

nyní pokračovat.

Upozornění:

  Stroj  běží  pouze  se  zavřenými 

dvířky!

OBSLUHA

background image

FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

ALKALMAZÁSI TERÜLET:

intimus  100SP2/CP4/CP5/CP6/CP7

adatmegsemmisítő  általános  iratanyag  aprítása 

céljára szolgáló gép.

A gépet csak papír aprítására szabad 

használni!

Másfajta adathordozók aprítása valamint 

a  0,8x12  mm  (CP6)  vagy  0,8x4,5  mm 

(CP7)  vágási  szélességű  típusoknál  a 

füzet- és iratkapcsok aprítása is személyi 

sérüléseket  okozhat  (pl.  a  kemény 

anyagok,  stb.  darabokra  törése  miatt), 

továbbá  károsodhat  a  készülék  (pl. 

tönkremehet a vágószerkezet, stb.).

FELSZERELÉS:

-  Csomagolja ki és helyezze el a készüléket.

-  Tegye be a műanyag zsákot a felfogó tartályba.

-  A készüléket hálózati dugvillával csatlakoztassa 

a hálózatra (a hálózati dugalj szükséges elôtét 

biztosítékára  vonatkozó  adatokat  a  „MŰSZAKI 

ADATOK“ c. rész tartalmazza).

A készülékházban lévő rácsnyílások a 

hűtés céljára szolgálnak, és azokat nem 

szabad lefedni vagy eltakarni!

A készülék hálózati csatlakozójának sz-

abadon hozzáférhetőnek kell lennie!

A gépet  lehetôleg csak zárt és tem-

perált  helyiségekben  (10-25  °C) 

használja!

KEZELŐELEMEK:

1  =  Nyomókapcsoló (1. ábra)

   

„Üzemkész“ / „Ki“

    Ennek a gombnak két funkciója van:

   

a)

„Üzemkész”

     

Ezt a nyomógombot rövid ideig megérintve 

a gép az „Üzemkész” állapotra kapcsol.

   

b)

„Ki”

     

Ha  ezt  a  nyomógombot  az  „Üzemkész” 

állapotban  kb.  3  másodpercig  lenyomva 

tartja, a gép kikapcsol.

     

Útmutatás:

  Ha  a  gépet  több  mint  kb. 

5  percig  nem  használja,  akkor  a  gép 

automatikusan kikapcsol.

2  =  fénysorompó (előremenet) (2. ábra)

    Az aprítási folyamat indul, amikor az adagoló 

nyílásba papírlapot helyezünk.

3  =  Gombot (1. ábra)

    „Hátramenet“ / „Stop“

    Ez a gomb kettős funkcióval rendelkezik:

    a) „Hátramenet“

      Ha  megnyomja  ezt  a  gombot,  a 

vágómechanizmus visszafelé forog.

    b) „Stop“

      Ha 

működő 

vágómechanizmusánál 

megérinti 

ezt 

gombot, 

vágómechanizmus kikapcsol és leáll.

     

Útmutatás:

  Ha  foglalt  fénysorompónál 

ismét  megérinti  ezt  a  gombot,  a 

vágómechanizmus ismét elkezd előrefelé 

forogni és folytatja az aprítást.

4  =  ellenőrző kijelző (1. ábra) 

    „üzemkész“

    Akkor gyullad ki, ha a nyomókapcsoló (1) be 

van kapcsolva. 

5  =  ellenőrző kijelző (1. ábra)

    „tartály tele“ / „ajtó nyitva“

   

a)

Villog

, ha a felfogó tartály tele van, és ki kell 

üríteni. Ezzel egyidejűleg a gép automati-

kusan kikapcsol.

  b)

 Akkor világít, ha  az ajtó nyitva van. A gép 

automatikusan  kikapcsol,  és  mindaddig, 

amíg az ajtó nyitva van, nem lehet indíta-

ni.

6  =  ellenőrző kijelző (1. ábra)

    „Papírtorlódás“ / „Stop“

    Akkor világít, ha

   

a)

 a  vágómechanizmusba  túl  sok  papírt 

adagoltak.  A  vágómechanizmus  blokkol 

és leáll. A motor kikapcsol.

   

b)

 működő 

vágómechanizmusnál 

megnyomják 

gombot 

(3). 

vágómechanizmus kikapcsol és leáll.

EGYEDI PAPÍRLAP BEVITELE:

-  Kapcsolja be a gépet a nyomókapcsolóval (1) 

(1. ábra). Az ellenőrző kijelző (4) (1. ábra) kigy-

ullad.

-  Vezesse  be  a  papírt  az  adagoló  nyíláson  át  a 

vágóműbe.

-  A gép automatikusan előremenetre kapcsol, és 

behúzza a papírt. Az aprítási folyamat után a gép 

automatikusan kikapcsol.

Útmutatás:

  Annak  érdekében,  hogy  a  kis 

darabméretnél mindig megfelelő legyen a vágás 

eredménye  és  ezzel  elérje  a  prospektusban 

megadott DIN 66399 szerinti biztonsági fokozatot, 

a  vágandó  anyagot  mindig  merőlegesen  és 

alkalmas mennyiségben vezesse a vágószerkezet 

felé a bevezető akna középső részében.

Soha  ne  juttasson  be  a  készülékbe 

több papírt mint a  megadott maximális 

mennyiség (lásd a „MŰSZAKI ADATOK“ 

c. részt)!

Ha ennek ellenére túl sok papír került volna 

be a vágószerkezetbe, akkor olvassa el az 

„ÜZEMZAVAROK“ részben a  „PAPÍRTOR-

LÓDÁS A KÉSZÜLÉKBEN“ c. részt.

<<  Sérülésveszély! A laza ruhada-

rabokat, nyakkendőt, ékszert, 

hosszú hajat és egyéb laza tár-

gyakat tartsuk távol a bevezető 

nyílástól!

<<  Sérülésveszély! Ne nyúljunk be az ujjaink-

kal a bevezető nyílásba!

<<  Veszély  esetén  azonnal  kapcsoljuk  ki 

a  gépet  a  főkapcsolóval  vagy  a  vész-

kapcsolóval,  vagy  húzzuk  ki  a  hálózati 

dugót!

<<  Mielőtt felnyitnánk a gépet, ki kell húzni 

a hálózati dugót!

A készüléken javításokat csak szakember 

végezhet!

<<  A készüléket nem szabad több személy-

nek egyidejűleg üzemeltetnie!

A biztonsági elemek úgy vannak méretezve, 

hogy „egyszemélyes üzemeltetésnél“ bizto-

sítsák a veszélytelen használatot.

<<  A  feldarabolási  művelet  közben  sem-

milyen más munkát (pl. tisztítást) nem 

szabad a gépen végezni!

<<  A  gép  nem  játékszer,  nem  alkalmas 

arra,  hogy  gyerekek  működtessék  és 

használják!

A  gép  általános  biztonságtechnikai 

koncepciója (méretek, hozzávezető nyílások, 

biztonsági  lekapcsolások,  stb.)  egyáltalán 

nem  garantálja  azt,  hogy  a  gyerekek 

veszélytelenül kezelhetik.

93047 1 07/13

4 6 1 3

5

100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7

2

KEZELÉS

KEZELÉS

ÜZEMBE HELYEZÉS

H

30

1. ábra

2. ábra

3. ábra

Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

93047 1 07/13

2

100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7

KARBANTARTÁS

KÜLÖN TARTOZÉK

ÜZEMZAVAR

A VÁGÓSZERKEZET KARBANTARTÁSA:

(keresztvágás)

Kb.  15  perc  tartós  üzemeltetés  után 

kapcsoljon  kb.  15-20  másodpercre 

visszafelé  irányuló  járatásra,  és  ezzel 

egyidejűleg  permetezzen  egy  keveset 

a készülékkel együtt szállított speciális 

olajból a vágószerkezetre. 

ENERGIATAKARÉKOS AUTOMATIKA:

Ha  a  gépet  egy  ideig  nem  használja,  akkor 

kb.  5  perc  után  automatikusan  kikapcsol.  Az 

„Üzemkész“  ellenőrző  kijelző  (4)  kialszik.  A 

visszakapcsoláshoz  rövid  ideig  működtesse  a 

funkciókapcsolót (1).

A FOTOCELLÁK TISZTÍTÁSA (4. ábra):

Ha az adagoló nyílásban (pl. papírtorlódás után) 

papírdarabok maradnak, esetleg a készülék már 

nem kapcsol ki, mert a fénysorompó „foglalt“.

A papírdarabokat úgy tudja eltávolítani, ill. a foto-

cellát megtisztítani, hogy a vágószerkezetbe egy 

további papírlapot adagol vagy a gépet visszafelé 

járatásra kapcsolja és egy ecsettel röviden letörli 

a fotocella két „szemét“.

MOTORVÉDELEM:

Ha a motor túl nagy terhelést kapna, akkor kikapc-

sol. A készüléket a nyomókapcsolóval (1) (1. ábra) 

kapcsolja ki.

Kb. 15-20 perc lehűlési idô után (a helyiség hômé-

rsékletétôl függôen) újból lehet papírt adagolni a 

készülékbe.

ELLENÔRZÔ LISTA 

ÜZEMZAVAROK ESETÉN:

Ha a készülék nem működne, a következô pontokat 

ellenôrizze:

-  Rá  van  csatlakoztatva  a 

hálózati  dugvilla

  a 

hálózatra?

  Hálózati csatlakozó fajta: 

   

2 pólusú hálózati kapcsoló

   

belső hálózati dugvilla,

   

külön hálózati kábel

-  Be van kapcsolva a 

nyomókapcsoló (1)?

-  Zárva van az 

ajtó?

-  Tele van a 

felfogó tartály

?

  A tartályt ki kell üríteni.

Papírtorlódás

 van a készülékben?

  Tartsa be a „PAPÍRTORLÓDÁS“ c. részben sze-

replô útmutatásokat

-  Túlterhelést kapott a 

motor

?

  Várjon addig, amíg lehűl, és utána indítja újra.

Ha az ellenôrzési pontok közül egyik sem meg-

felelô, kérjük értesítse szakkereskedôjét.

ÜZEMZAVAR A KÉSZÜLÉKBEN:

Ha torlódás keletkezik azért, mert túl sok anyagot 

adagoltak, a gép a következôképpen reagál:

-  A vágószerkezet leblokkol, ezt követôen egy da-

rabig visszafelé forog (felszabadítja az anyagot) 

és leáll.

-  A motor leáll.

-  Az ellenőrző kijelző (6) (1.ábra) kigyullad.

A következőképpen járjon el:

-  Nyomja meg 

hosszan

 a „Hátramenet“ / „Stop“ 

(3) gombot és egyidejűleg vegye ki a gépből a 

visszavitt papírt.

-  A 

kivevés 

után 

vágómechanizmus 

automatikusan  előrefelé  forog,  felaprítja 

az  adagolóban  található  maradékot  és  azt 

követően  kikapcsol.  A  kontrollkijelzés  (6)  (1. 

ábra) kialszik.

Útmutatás:

  Amennyiben  a  kivevés  nem 

lehetséges,  ismét  meg  kell  röviden  nyomni 

a  „Hátramenet“  /  „Stop“  (3)  gombot.  A 

vágómechanizmus 

ekkor 

automatikusan 

addig  ismétli  az  előbb  leírt  eljárást, 

míg 

vágómechanizmusban 

maradt 

papírmaradékokat eltávolítja.

-  Vegye ki a visszajuttatott iratot a gépbôl, és fo-

lytassa az aprítást kisebb papírmennyiséggel.

Megnevezés 

Megrendelési szám

Műanyag zsák, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm 

99977

Kis olajpalack, 110 ml (cross-cut) 

88035

Tájékoztatás:  

Külön tartozékok utánrendelése esetén, és ha pótalkatrészre van szüksége, kérjük 

forduljon szakkereskedôjéhez.

H

4. ábra

31

MŰSZAKI ADATOK

MEGSEMMISÍTÉSE

Vágási szélesség

:

100SP2:

3,8 mm (csík)

100CP4:

3,8x36 mm (keresztvágás)

100CP5:

1,9x15 mm (keresztvágás)

100CP6:

0,8x12 mm (keresztvágás)

100CP7:

0,8x4,5 mm (keresztvágás)

Vágási teljesítmény:

100SP2

23-25 lap (70g/m

2

)

100CP4

18-20 lap (70g/m

2

)

100CP5

13-15 lap (70g/m

2

)

100CP6

8-10 lap (70g/m

2

)

100CP7

5-6 lap (70g/m

2

)

Csatlakoztatási feszültség: 

230V/50Hz

240V/50Hz

120V/60Hz

100V/50/60Hz

Elôtét biztosíték:

230V+240V/50Hz: 

10 A (lomha)

120V+100V/50/60Hz: 

20 A (lomha)

Munkaszélesség:

260 mm

Zajszint: 

kb. 54dB(A)

Teljesítmény:

100SP2, 100CP4-CP6: 

1,1 kW

100CP7: 

1,5 kW

Méretek (Szé x Mé x Ma):

  490x430x870 mm

Súly:

kb. 43 kg

A GÉP MEGSEMMISÍTÉSE:

Ha  lejárt  a  gép  élettartama,  akkor  a 

gépet  mindig  környezetbarát  módon 

semmisítse  meg.  A  gép  vagy  a 

csomagolás semelyik részét ne tegye a 

háztartási szemét közé.

Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

A FELFOGÓ ZSÁK ÜRÍTÉSE (3. ábra):

Ha a gyűjtőzacskó megtelt, a gép kikapcsol. A 

„Tartály  tele“  /  „Ajtó  nyitva“  (5)  kontrollkijelző 

(1.  ábra) 

villog

.  A  leállított  vágómechanizmus 

jelzéséhez egyidejűleg kigyúl a „Papírtorlódás” 

/ „Stop” (6) kontrollkijelzés. 

A felfogó zsákot a következőképpen ürítse ki:

- Nyissa ki az ajtót, és húzza ki a tolókeretet a 

felfogó zsákkal együtt.

- Vegye ki a teli zsákot, és a tartalmát a környe-

zetvédelmi előírásoknak megfelelően távolítsa 

el.

- Fűzze be az üres zsákot alulról a tolókereten 

keresztül  és  hajtsa  ki  a  zsák  peremét  kb.  10 

cm-rel a keret fölött kifelé. 

- Tolja be a tolókeretet a felfogó zsákkal együtt, 

és zárja az ajtót. Az ellenőrző kijelző (5) kialszik 

(1. ábra).

- Nyomja meg röviden a „Hátramenet” / „Stop” 

(3)  gombot.  A  vágómechanizmus  felaprítja 

az  adagolóban  található  maradékot  és  azt 

követően  kikapcsol.  A  kontrollkijelzés  (6) 

kialszik. Most már folytatni lehet az aprítást.

Tudnivaló: 

A  gép  csak  akkor  jár,  ha  az  ajtó 

zárva van!

KEZELÉS

background image

ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА СИГУРНОСТ ПРИ РАБОТА

<<  Опасност  от  нараняване!    Не 

допускайте  в  близост  до 

отвора  за  подаване  на  хартия 

непристегнати части от облекло, 

вратовръзки, бижута, дълга коса, 

или други предмети, които могат 

да попаднат в отвора.

<<  Опасност  от  нараняване!  Не  слагайте 

пръстите на ръката си в отвора за хартия.

<<  В случай на опасност изключете машината 

от главния шалтер, изключете аварийния 

шалтер или извадете щекера от контакта!

<<  Преди  да  отворите  уреда  изваждайте 

щекера от контакта!

Ремонти  да  се  извършват  само  от 

специалист!

<<  По едно и също време с уреда не бива да 

работи повече от 1 човек!

Частите  и  елементите,  които  предпазват 

работещия  с  уреда,  са  конструирани  за 

безопасната “работа на един човек“.

<<  Когато  машината  работи  (раздробява 

хартия) по нея не бива да се прави нищо 

(напр. почистване и т.н.)!

<<  Забранява  се    присъствието  на  деца  в 

близост  до  включена  и  готова  за  работа 

машина!

Цялостната  концепция  за  сигурността  при 

работа с уреда (размери, отвори за подаване 

на  хартията,  аварийно  изключване  и  т.н.)    е 

разработена  за  безопасно  обслужване  от 

възрастен човек.

ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ:

Шредерът 

intimus  100SP2/CP4/CP5/CP6/CP7 

е 

машина за раздробяване на документи.

Машината  трябва  да  бъде  използвана 

само за раздробяване на хартия!

Раздробяването  на  носители  на  данни  от 

друг  вид,  като  например  при  моделите 

с  ширина  на  рязане  0,8x12  мм  (CP6)  и 

0,8x4,5 мм (CP7) на папки и кламери, може 

да  доведе  до  нараняване  на  хора  (напр. 

от  счупване  на  твърди  материали  и  др.), 

както и повреди по уреда (напр. повреда на 

режещата част и др.).

ИНСТАЛИРАНЕ:

-  Разопаковайте уреда и го поставете на мястото за 

работа.

-  Поставете  полиетиленов  чувал  в  контейнера  за 

раздробения материал.

-  Включете уреда чрез щепсела към електрическата 

мрежа  (За  данни  за  необходимия  входен 

предпазител  на  контакта  виж  ”ТЕХНИЧЕСКИ 

ДАННИ“).

Решетъчните отвори на корпуса служат 

за  охлаждане  и  не  трябва  да  бъдат 

покривани  или  закривани  с  някакъв 

предмет!

Връзката на уреда към електрическата 

мрежа трябва да бъде лесно достъпна!

Машината 

е 

предназначена 

за 

използване 

само 

в 

затворени 

помещения  със  стайна  температура 

(10-25°C)!

УПРАВЛЯВАЩИ ЕЛЕМЕНТИ:

1  =  Бутон (Фиг. 1)

    “Готов за работа“ / “Изкл“

    Този бутон има две функции:

    a) “Готов за работа“

      С  кратко  натискане  на  този  бутон 

машината се превключва в режим “Готов 

за работа“.

    б) “Изкл.“

      Ако  този  бутон  бъде  задържан  натиснат 

за около 3 сек. в режим “Готов за работа“, 

машината се изключва.

     

Указание:

 При неползване на машината 

за  период  от  около  5  мин.,  машината 

автоматично се изключва.

2  =  Фотоклетка (Движение напред) (Фиг. 2)

    Стартира процеса на раздробяване веднага 

когато в джоба бъде подаден лист хартия.

3  =  Бутон (Фиг. 1)

    “Обратен ход“ / “Стоп“

    Този бутон има две функции:

    a) “Обратен ход“

      При  натискане  на  този  бутон  режещият 

механизъм се движи в назад.

    b) “Стоп“

      С  кратко  натискане  на  този  бутон  при 

работещ  режещ  механизъм,  същия  се 

изключва и спира.

     

Указание:

  При  повторно  натискане  при 

задействана 

фотоклетка, 

режещият 

механизъм  отново  се  движи  напред  и 

продължава процесът на раздробяване.

4  =  Контролна лампа (Фиг. 1)

    “Готов за работа“

    Светва, когато е включен бутон (1).

5  =  Контролна лампа (Фиг. 1)

    “Пълен контейнер“ / “Отворена врата“

    a) Мига

, когато контейнерът е пълен и трябва 

да  бъде  изпразнен.  В  същото  време 

устройството се изключва автоматично.

   

б)

 Светва,  когато  е  отворена  вратичката. 

Машината  се  изключва  автоматично 

и  не  може  да  бъде  стартирана,  докато 

вратичката стои отворена.

6  =  Контролна лампа (Фиг. 1)

    “Заседнала хартия“ / “Стоп“

    Светва, когато

   

a)

 е  подадена  твърде  много  хартия  в 

режещият 

механизъм. 

Режещият 

механизъм блокира и спира. Моторът се 

изключва.

   

б)

 при  работещ  режещ  механизъм  е 

задействан  бутонът  (3).  Режещият 

механизъм се изключва и спира.

ПОДАВАНЕ НА ХАРТИЯ:

-  Включете  машината  от  бутона  (1)  (Фиг.1). 

Контролната лампа (4) (Фиг. 1) светва.

-  Подайте  хартия  към  режещият  механизъм 

през джоба за подаване на хартия.

-  Машината  автоматично  се  включва  на 

движение  напред  и  изтегля  хартията.  След 

процеса  на  раздробяване  машината  се 

изключва автоматично.

Указание:

  За  да  се  постигне  по  отношение  на 

големината  на  частиците  правилният  размер 

и  по  този  начин  посочената  в  проспекта 

норма  на  сигурност,  DIN  66399,  материалът  за 

раздробяване винаги се подава перпендикулярно 

към  режещият  механизъм  и  в  подходящо 

количество в средната зона на джоба за подаване 

на хартията към режещият механизъм.

Никога не подавайте на устройството 

повече от определеното максимално 

количество 

хартия 

(вижте 

“ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ“)!

Ако въпреки това в режещия механизъм 

попадне  твърде  много  хартия,  вижте  в 

“ПОВРЕДИ“  в  раздел  “ЗАДРЪСТВАНЕ  С 

ХАРТИЯ“.

93047 1 07/13

4 6 1 3

5

100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7

2

Фиг. 3

32

Фиг. 2

Фиг. 1

BG

Превод на оригиналната инструкция за експлоатация

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

РАБОТА С МАШИНАТА

ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ

РАБОТА С МАШИНАТА

background image

93047 1 07/13

2

100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7

Фиг. 4

33

ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ 

НА РЕЖЕЩИЯТ МЕХАНИЗЪМ:

(Cross-Cut)

След  около  15  минути  непрекъсната 

работа  превключете  за  около  15-20 

секунди на обратен ход и едновременно 

с  това  пръснете  върху  режещият 

механизъм  малко  от  включеното  в 

доставката специално масло.

ЕНЕРГОСПЕСТЯВАЩА АВТОМАТИКА:

Ако  машината  не  се  използва  известно  време 

тя  автоматично  се  изключва  след  около  5  мин. 

Контролната  лампа  (4)  за  “Готов  за  работа“ 

изгасва.  За  да  включите  отново,  натиснете  за 

кратко бутона (1).

ПОЧИСТВАНЕ НА 

ФОТОКЛЕТКИТЕ (Фиг. 4):

Ако  във  входния  отвор  останат  частици 

хартия (напр. след задръстване с хартия) е 

възможно, уреда да не се изключва заради 

“скритите“ фотоклетки.

Можете да отстраните хартиените парченца, 

съответно  да  почистите  фотоклетката, 

като  подадете  в  режещия  механизъм  нов 

лист  хартия  или  да  включите  машината  на 

движение на заден ход и с четка да почистите 

кратко двете “очи“ на фотоклетката.

BG

Превод на оригиналната инструкция за експлоатация

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

РАБОТА С МАШИНАТА

ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ

ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Ширина на рязане:

100SP2:

3,8 мм

100CP4:

3,8x36 мм (cross-cut)

100CP5:

1,9x15 мм (cross-cut)

100CP6:

0,8x12 мм (cross-cut)

100CP7:

0,8x4,5 мм (cross-cut)

Производителност при рязане:

100SP2:

23-25 листа (70 г/м

2

)

100CP4:

18-20 листа (70 г/м

2

)

100CP5:

13-15 листа (70 г/м

2

)

100CP6:

8-10 листа (70 г/м

2

)

130CP7:

5-6листа (70 г/м

2

)

Захранващо напрежение:

  230V/50Hz

240V/50Hz

120V/60Hz

100V/50/60Hz

Предпазител на входа:

230V+240V/50Hz: 

10 A (бавен)

120V+100V/50/60Hz: 

20 A (бавен)

Работна широчина:

260 мм

Ниво на шума: 

около 54 dB(A)

Мощност:

100SP2, 100CP4-CP6: 

1,1 kW

100CP7: 

1,5 kW

Размери (Ш x Д x В): 

490x430x870 мм

Тегло:

около 43 кг

Обозначение: 

№ за поръчка

Пластмасови чували, 440 x 330 x 950 x 0,05 мм 

99977

Шишенце за масло, 110 мл (cross-cut) 

88035

Препоръка: 

За допълнителна поръчка на принадлежности или резервни части се 

обръщайте към доставчика на оборудването.

РАБОТА С МАШИНАТА

ПОВРЕДИ

ИЗХВЪРЛЯНЕ НА БРАКУВАН УРЕД

ИЗХВЪРЛЯНЕ НА МАШИНАТА:

След  изтичането  на  експлоатационния 

период  на  машината  се  погрижете  тя  да 

бъде  предадена  за  вторични  суровини 

така,  че  да  не  замърсява  околната  среда. 

Не  изхвърляйте  части  от  машината  или 

опаковката й при домакинските отпадъци.

ИЗПРАЗВАНЕ НА ТОРБАТА 

ЗА СЪБИРАНЕ НА ХАРТИЯТА (Фиг. 3):

Ако  торбата  за  събиране  на  хартията  е  пълна, 

машината  се  изключва.  Контролната  лампа 

“Пълен контейнер“ / “Отворена врата“ (5) (Фиг. 1) 

мига

.  Като  знак  за  спрелият  режещ  механизъм 

светва и контролната лампа “Заседнала хартия“ 

/ “Стоп“ (6). 

Изпразнете торбата за събиране на хартия, както 

е описано:

-  Отворете  вратичката  и  изтеглете  рамката  с 

торбата за събиране на хартията.

-  Свалете 

пълната 

торба 

и 

изпразнете 

съдържанието.

-  Вмъкнете  празната  торба  отдолу  през 

изтеглящата се рамка и прехвърлете краищата 

на торбата около 10 см. над рамката.

-  Вкарайте  рамката  с  торбата  за  събиране  на 

хартия  и  затворете  вратичката.  Контролната 

лампа (5) (Фиг. 1) изгасва.

-  Натиснете  за  кратко  бутона  “Обратен  ход“  / 

“Стоп“  (3).  Режещият  механизъм  раздробява 

остатъците  останали  в  джоба  за  подаване  и 

след това се изключва. Контролната лампа (6) 

изгасва.  Сега  по-нататъшното  раздробяване 

може да бъде продължено.

Указание:

 Машината работи само при затворена 

вратичка!

ЗАЩИТА НА ЕЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯ:

Ако електродвигателят бъде претоварен, то той 

се изключва. Изключете уреда от бутона (1) (Фиг. 

1). 

След период на охлаждане от около 15-20 минути 

(според температурата в помещението) можете 

отново да включите уреда.

КОНТРОЛЕН ЛИСТ ПРИ ПОВРЕДИ:

Ако  уредът  не  работи,  проверете  следните 

точки:

-  включен ли е 

щепсела

 в контакта?

  Начин на свързване:

   

2-полюсен прекъсвач,

   

вътрешен щепсел,

   

отделен захранващ кабел

-  включен ли е 

бутон (1)

?

-  затворена ли е 

вратичката

?

-  пълен  ли  е 

контейнерът  за  събиране  на 

хартията

?

  Контейнерът трябва да бъде изпразнен.

-  има ли 

заседнала хартия

 в уреда?

  Следвайте инструкциите в глава “ЗАСЕДНАЛА 

ХАРТИЯ В УРЕДА“.

-  бил ли е претоварен 

електродвигателят

?

  Изчакайте  докато  той  се  охлади  и  отново 

включете уреда.

Ако  нито  една  от  точките  не  съвпада,  моля 

обърнете се към Вашият търговец.

ЗАДРЪСВАНЕ НА УРЕДА С ХАРТИЯ:

Ако  в  следствие  подаването  на  твърде  много 

материал  се  получи  задръстване,  машината 

реагира по следния начин:

-  Режещият  механизъм  блокира,  след  това  се 

завърта малко в обратна посока (материала се 

освобождава) и спира.

-  Електромоторът се изключва.

-  Контролната лампа (6) (фиг. 1) светва.

Процедирайте така:

-  Натиснете 

продължително

  бутона  “Обратен 

ход“  /  “Стоп“  (3)  и  едновременно  с  това 

изтеглете от машината върната хартия.

-  След  отстраняването  режещият  механизъм 

автоматично  тръгва  напред,  раздробява 

остатъците  останали  в  джоба  за  подаване  и 

след това се изключва. Контролната лампа (6) 

(Фиг. 1) изгасва.

Указание:

  Ако  не  можете  да  отстраните 

заседналата  хартия,  трябва  отново  за  кратко 

да  натиснете  бутона  “Обратен  ход“  /  “Стоп“ 

(3).  Сега  режещият  механизъм  повтаря 

автоматично  описаният  по-горе  процес 

толкова  пъти,  докато  останалите  в  режещият 

механизъм остатъци от хартия преминат.

-  Продължете  раздробяването  с  по-малко 

количество хартия.

background image

Замечание:

 для постоянного получения отличного 

относительно  размера  частиц  результата  резки 

и  достижения  указанной  в  проспекте  степени 

безопасности  по  DIN  66399  необходимо  всегда 

подавать  разрезаемый  материал  под  прямым 

углом  к  режущему  устройству.  Нужно  подбирать 

подходящее  количество  и  подавать  его  в  средней 

зоне приемной шахты.

Hå®o¨ªa |e ––oªå∫e – ÿpå¢op ¢º¯a¨å ¢oæ¿òe, 

ñe¯ º®aµa|o – ∫ex|åñec®åx ªa||≈x (c¯o∫på∫e 

paµªeæ „™EXHÅÑECKÅE ©AHH≥E“)!

Ecæå  –ce-∫a®å  –  ¯exa|嵯  ¢≈æo  –  –eªe|o 

cæåò®o¯ ¯|o¨o ¢º¯a¨å, ∫o ÿoc∫ºÿaΩ∫e ∫a®, 

®a® oÿåca|o – paµªeæe „HEÅC¥PABHOC™Å“ 

ÿoª  µa¨oæo–®o¯  ”CKO¥ÆEHÅE  ¡≠MA∑Å  B 

¥PÅ¡OPE“.

BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å

4  =  Ko|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a (påc. 1)

    ”∑o∫o–|oc∫¿ ® pa¢o∫e“

    πa¨opae∫cø ÿpå –®æ÷ñe|åå ÿepe®æ÷ña∫eæø (1)

5  =  Ko|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a (påc. 1)

    ”Kopµå|a µaÿoæ|e|a“ / ”©–ep®a o∫®p≈∫a“ 

    a) Må¨ae∫ åpå, ÿpåë¯|aø ®opµå|a µaÿoæ|e|a å 

ªoæ∏|a  ¢≈∫¿  oÿºc∫oòe|a.  Oª|o–pe¯e||o 

c  µa¨opa|åe¯  æa¯ÿoñ®å  ÿpoåcxoªå∫ 

a–∫o¯a∫åñec®oe –≈®æ÷ñe|åe ¯aòå|≈.

    ¢) πa¨opae∫cø ecæå, o∫®p≈∫a ª–ep®a. Maòå|®a 

      a–∫o¯a∫åñec®å –≈®æ÷ñae∫cø å |e ¯o∏e∫ ¢≈∫¿ 

–®æ÷ñe|a ÿo®a ª–ep®a |e ¢ºªe∫ µa®p≈∫a.

6  =  Ko|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a (påc. 1)

    ”Засор” / ”Стоп”

    Индикатор загорается

   

а)

 при 

подаче 

в 

режущий 

механизм 

чрезмерного  количества  бумаги.  Режущий 

механизм  блокируется,  работа  прибора 

прекращается. 

Электродвигатель 

отключается.

   

б)

 при  работающем  режущем  механизме 

нажать кнопку переключателя (3). Режущий 

механизм  отключается  и  работа  прибора 

прекращается.

¥O©AÑA OT©EÆŸH≥X ÆÅCTOB ¡≠MA∑Å:

-  B®æ÷ñå∫e ¯aòå|®º c ÿo¯oó¿÷ ÿepe®æ÷ña∫eæø (1) 

(påc. 1). πa¨opae∫cø ®o|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a (4) (påc. 

1).

-  B–ec∫å ¢º¯a¨º – pe∏ºóåΩ ¯exa|嵯 ñepeµ –xoª|oΩ 

ÿaµ.

-  Maòå|®a  a–∫o¯a∫åñec®åΩ  –®æ÷ñae∫cø  å  

–∫ø¨å–ae∫  ¢º¯a¨º.  ¥ocæe  o®o|ña|åø  ÿpoıecca 

嵯eæ¿ñe|åø ¯aòå|®a 

  a–∫o¯a∫åñec®å –≈®æ÷ñae∫cø.

O¡ÆAC™Ÿ ¥PÅMEHEHÅØ:

¥på¢op intimus 100SP2/CP4/CP5/CP6/CP7 ÿpeªc∫a–æøe∫ 

co¢oΩ ¯aòå|®º ÿo åµ¯eæ¿ñe|å÷ æ÷¢oΩ ®oppecÿo|ªe|ıåå 

å ªo®º¯e|∫o–.

Maшину 

разрешается 

использовать 

только для измельчения бумаги!

Измельчение других носителей информации, 

а  также,  в  случае  моделей  с  шириной  резки 

0,8x12 мм (CP6) или 0,8x4,5 мм (CP7), наличие 

канцелярских  и  конторских  скрепок,  могут 

привести к травмам (напр., при раскалывании 

твердых  материалов  и  т.  п.)  и  повреждению 

прибора  (напр.,  разрушению  режущего 

механизма и т. д.).

≠C™AHOBKA:

-  Pacÿa®ºΩ∫e å ºc∫a|o–å∫e ÿpå¢op.

-  Bc∫a–¿∫e  ÿoæåµ∫åæe|o–≈Ω  ¯eòo®  –  ÿpåe¯|º÷ 

®opµå|º. 

-  Bc∫a–¿∫e  ce∫e–º÷  –å殺  ÿpå¢opa  –  poµe∫®º  (ªa||≈e 

–xoª|o¨o ÿpeªoxpa|å∫eæø, |eo¢xo-ªå¯o¨o ªæø ce∫e–oΩ 

poµe∫®å, –≈ |aΩªe∫e ÿoª µa¨oæo–®o¯ ”™EXHÅÑECKÅE 

©AHH≥E“).

Peòe∫ña∫≈e  o∫–epc∫åø  –  ®opÿyce 

cæy∏a∫  ªæø  oxæa∏ªe|åø  å  åx  |e濵ø 

µa®æaª≈–a∫¿  åæå  µac∫a–æø∫¿  ªpyŒå¯å 

ÿpeª¯e∫a¯å!

Mec∫o ÿoª®æ÷ñe|åø aÿÿapa∫a ® ce∫¿÷ ªoæ∏|o 

¢≈∫¿ æe¨®o ªoc∫ºÿ|o!

Maòå|®º  paµpeòae∫cø  ÿpå¯e|ø∫¿  ∫oæ¿®o 

–  µa®p≈∫≈x  ÿo¯eóe|åøx  c  ÿoc∫oø||≈¯ 

∫e¯ÿepa∫ºp|≈¯ pe∏å¯o¯ (10-25°C)!

ÕÆEMEH™≥ ≠¥PABÆEHÅØ:

1  =  ¥epe®æ÷ña∫eæ¿ (påc. 1)

   

“Готовност за работа“ / “Изкл.“

    Този бутон обхваща две функции:

   

a)

“Готовност за работа “

     

Чрез  кратко  натискане  на  този  бутон 

машината се превключва в режим “Готовност 

за работа“.

   

б)

“Изкл.“

     

Ако  този  бутон  бъде  задържан  натиснат  за 

около 3 сек. в режим “Готовност за работа“, 

машината се изключва.

     

Указание:

 При неизползване на машината 

за  период  от  около  5  мин.,  машината 

автоматично се изключва.

2  =  C–e∫oªa∫ñå® (–paóe|åe –ÿepëª) (påc. 2)

    B®æ÷ñae∫ ÿpoıecc åµ¯eæ¿ñe|åø ®a® ∫oæ¿®o æåc∫ 

¢º¯a¨å ––oªå∫cø –o –xoª|oΩ ÿaµ.

3  =  Переключатель (Рис. 1)

    ”Реверс” / ”Стоп”

    Данный  переключатель  выполняет  две 

функции:

    a) ”Реверс”

      При нажатии данной кнопки переключателя 

режущий механизм включает обратный ход.

    б) ”Стоп”

      Однократное  нажатие  данной  кнопки  при 

работающем режущем механизме приводит 

к полной остановке работы механизма.

      Указание:  При  повторном  нажатии  кнопки 

режущий  механизм  начинает  вращение 

вперёд  и  продолжает  резку  бумаги,  если 

свет датчик затемнён.

ния! 

He  ÿoª|ocå∫e  ¢æåµ®o  ®  

–xoª|o¯º ÿaµº ¨aæc∫º®å, c–åca÷óåe 

º®paòe|åø,  ªæå||≈e  –oæoc≈  åæå 

ªpº¨åe |eµa®peÿæe||≈e ÿpeª¯e∫≈, 

o|å ¯o¨º∫ ¢≈∫¿ –∫ø|º∫≈ –|º∫p¿!

<< 

Опасность  травмирования! 

He  –c∫a–

æøΩ∫e ÿaæ¿ı≈ –o –xoª|oΩ ÿaµ.

<<  B cæºñae oÿac|oc∫å –≈®æ÷ñå∫e ¯aòå|®º ÿpå 

ÿo¯oóå ¨æa–|o¨o åæå a–apåΩ|o¨o –≈®æ÷ña∫eæeΩ, 

åæå –≈∫aóå∫e –å殺 åµ poµe∫®å!

<<  ¥epeª o∫®p≈–a|åe¯ ¯aòå|®å |eo¢xoªå¯o 

–≈∫aóå∫¿ ce∫e–º÷ –å殺 åµ poµe∫®å!

Pe¯o|∫  ÿpå¢opa  ªoæ∏e|  ÿpo–

oªå∫¿cø  ∫oæ¿®o  ®–aæåíåıåpo–a||≈¯ 

cÿeıåaæåc∫o¯!

<<  Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o–

pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯!

≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å 

o¢oc|o–a||≈  ¢eµoÿac|oΩ  pa¢o∫e  c 

aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o ñeæo–e®a.

<<  Bo  –pe¯ø  ÿpoıecca  åµ¯eæ¿ñe|åø  |a 

ÿpå¢ope  |e  paµpeòae∫cø  ÿpo–oªå∫¿ 

|å®a®åe  ªpº¨åe  pa¢o∫≈  (|aÿpå¯ep, 

ñåc∫å∫¿ e¨o)!

<< 

Maшина нe игрушка, она не предна-

 она не предна-

она не предна-

значена и не рассчитана на детей!

Конструкция  и  исполнение  машины  с 

точки  зрения  техники  безопасности 

(размеры, входные отверстия, защитные 

блокировки и т. д.) этой машины не дают 

никакой гарантии безопасного обраще-

ния с ней детей.

<< 

О п а с н о с т ь   т р а в м и р о в а -

93047 1 07/13

4 6 1 3

5

100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7

2

34

Påc. 3

Påc. 2

Påc. 1

BBO© B ÕKC¥Æ≠A™A◊Å∆

O¡CÆ≠±ÅBAHÅE

O¡CÆ≠±ÅBAHÅE

RUS

Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

93047 1 07/13

2

100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7

35

Påc. 4

≠XO©

HEÅC¥PABHOC™Å

C¥E◊ÅAÆŸH≥E ¥PÅHA©ÆE±HOC™Å

≠XO© πA PE±≠ÓÅM MEXAHÅπMOM:

(Cross-Cut)

¥ p å ¯ e p | o   ÿ o c æ e   1 5   ¯ å | º ∫ 

|eÿpep≈–|oΩ  pa¢o∫≈  ÿepe®æ÷ñå∫¿ 

| a   1 5 - 2 0   c e ® º | ª   | a ÿ p a - 

–æe|åe –paóe|åø pe∏ºóe¨o ¯exa|嵯a 

|a o¢pa∫|oe å oª|o–pe¯e||o c¯aµ≈–a∫¿ 

pe∏ºóåΩ  ¯exa|嵯  ÿpåæa¨ae¯≈¯  ® 

¯aòå|e cÿeıåaæ¿|≈¯ ¯acæo¯.

АВТОМАТИКА ДЛЯ 

ЭКОНОМИИ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ:

Если  прибор  не  используется,  то  примерно 

через 5 минут он автоматически отключается.

Koнтpoльный  индикатор  (4)  “Готов  к  работе“ 

гаснет.  Для  повторного  включения  нажмите 

коротко функциональный переключатель (1).

ÑÅC™KA CBE™O©A™ÑÅKA (Påc. 4):

Ecæå  ®ºcoñ®å  ¢º¯a¨å  µac∫pøæå  –  ÿoªa÷óe¯ 

òæåıe  (|aÿpå¯ep  ÿocæe  ¢º¯a∏|oΩ  ÿpo¢®å), 

∫o  |e  åc®æ÷ñe|a  –epoø∫|oc∫¿,  ñ∫o  ¯aòå|®a 

åµ-µa ”µa∫e¯|ë||o¨o“ c–e∫oªa∫ñå®a |e –≈®æ÷-

ñae∫cø.

B≈  ¯o∏e∫e  ºªaæå∫¿  õ∫å  ®ºcoñ®å  ¢º¯a¨å, 

∫o  ec∫¿  oñåc∫å∫¿  c–e∫oªa∫ñå®,  ∫e¯  ñ∫o  B≈  

––eªë∫e  –o  –xoª|oΩ  ÿaµ  |o–≈Ω  æåc∫  ¢º¯a¨å, 

åæå  B≈  ÿepe®æ÷ñå∫e  |aÿpa–æe|åe  –paóe|åø 

pe∏ºóe¨o  ¯exa|嵯a  |a  o¢pa∫|oe,  ºªaæå∫e 

oc∫a∫®å ¢º¯a¨å å c ÿo¯oó¿÷ ®åc∫oñ®å oñåc∫å∫e 

o¢a ”¨æaµa“ c–e∫oªa∫ñå®a.

≠C™POœC™BO πAÓÅ™≥ ©BÅ∑A™EÆØ:

ecæå  ÿpoåcxoªå∫  ÿepe¨pºµ®a  ª–å¨a∫eæø,  ∫o  o| 

o∫®æ÷ñae∫cø.  B≈®æ÷ñå∫e  ÿpå¢op  c  ÿo¯oó¿÷ 

ÿepe®æ÷ña∫eæø (1) (påc. 1). 

¥o  åc∫eñe|åå  –pe¯e|å  oxæa∏ªe|åø  15-

20  ¯å|º∫  (–  µa–åcå-¯oc∫å  o∫  ∫e¯ÿepa∫ºp≈  – 

ÿ o ¯ e ó e | å å )   B ≈   ¯ o ∏ e ∫ e   ÿ p å ¢ o p   c | o – a 

–®æ÷ña∫¿.

KOH™POÆŸH≥œ ÆÅC™ HEÅC¥PABHOC™Eœ:

ecæå ÿpå¢op |e íº|®ıåo|åpºe∫, ÿpo–ep¿∫e cæeªº÷óåe 

ÿº|®∫≈:

-  –c∫a–æe|a æå ce∫e–aø –åæ®a – poµe∫®º?

  ¥oª®æ÷ñe|åe ® ce∫å:

   

2-ÿoæ÷c|≈Ω ce∫e–oΩ –≈®æ÷ña∫eæ¿, 

   

–|º∫pe||åΩ ce∫e–oΩ paµ√e¯,

   

o∫ªeæ¿|≈Ω ce∫e–oΩ ®a¢eæ¿

-  –®æ÷ñe| æå ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1)?

-  µa®p≈∫a æå ª–ep®a?

-

  |e µaÿoæ|e|a æå ÿpåë¯|aø ®opµå|a?

  Kopµå|º |eo¢xoªå¯o oÿºc∫oòå∫¿.

-  |e c®oÿåæac¿ æå ¢º¯a¨a – ÿpå¢ope?

  B õ∫o¯ cæºñae cæeªºΩ∫e º®aµa|åø¯ ÿoª µa¨oæo–®o¯ 

”CKO¥ÆEHÅE ¡≠MA∑Å“;

-  |e ¢≈æ æå ÿepe¨pº∏e| ª–å¨a∫eæ¿?

  B  ªa||o¯  cæºñae  |º∏|o  ÿoªo∏ªa∫¿,  ÿo®a  o|  |e 

oc∫≈|e∫, å c|o–a –®æ÷ñå∫¿ ÿpå¢op.

Ecæå  |å  oªå|  åµ  ÿº|®∫o–  |e  ÿo¯o¨ae∫ 

ºc∫pa|å∫¿  |eåcÿpa–|oc∫¿,  ∫o  ÿoc∫a–¿∫e  –  

åµ–ec∫|oc∫¿ ∫op¨o–º÷ op¨a|åµaıå÷.

CKO¥ÆEHÅE ¡≠MA∑Å B ¥PÅ¡OPE:

Ecæå  –  peµºæ¿∫a∫e  ÿoªañå  cæåò®o¯  ¢oæ¿òo¨o 

®oæåñec∫–a ¢º¯a¨å –oµ|å® µa∫op, ¯aòå|a pea¨åpºe∫ 

cæeªº÷óå¯ o¢paµo¯:

-  Pe∏ºóåΩ ¯exa|嵯 ¢æo®åpºe∫cø, µa∫e¯ |e¯|o¨o 

ÿpo–opañå–ae∫cø  –  o¢pa∫|o¯  |aÿpa–æe|åå  (oc–

o¢o∏ªae∫cø ¯a∫epåaæ) å oc∫ae∫cø |eÿoª–å∏|≈¯.

-  Õæe®∫poª–å¨a∫eæ¿ o∫®æ÷ñae∫cø. 

-  πa¨opae∫cø  ®o|∫poæ¿|≈Ω  å|ªå®a∫op  (6)  

(påc. 1). 

©eΩc∫–ºΩ∫e cæeªº÷óå¯ o¢paµo¯:

-  Нажмите и 

удерживайте

 кнопку переключателя 

”Реверс” / ”Стоп” (3), удалите бумагу, выходящую 

при этом из входного отверстия прибора.

-  После  удаления  бумаги  режущий  механизм 

начинает вращение вперёд и измельчает остатки 

во  входном  отверстии,  а  затем  отключается. 

Контрольный индикатор (6) (Рис. 1) гаснет.

Указание:

  Если  удалить  бумагу  невозможно, 

то  необходимо  однократно  нажать  кнопку 

переключателя 

”Реверс” 

”Стоп” 

(3). 

Режущий  механизм  повторяет  автоматически 

вышеописанный  процесс  до  полного  удаления 

остатков бумаги из входного отверстия.

-  B≈|¿∫e  –≈–eªe||≈Ω  åµ  ¯aòå|≈  ¯a∫epåaæ 

å  ÿpoªoæ∏aΩ∫e  åµ¯eæ¿ñe|åe,  ÿoªa–aø  e¨o  

– ¯e|¿òe¯ ®oæåñec∫–e. 

Haå¯e|o–a|åe 

¬ ªæø µa®aµa

¥oæåõ∫åæe|o≈Ω ¯eòo®, 440 x 330 x 950 x 0,05 mm 

99977

¡º∫≈æoñ®a c ¯acæo¯, 110 ¯æ (Cross-Cut) 

88035

≠®aµa|åe:  ecæå  –oµ|å®|e∫  |eo¢xoªå¯oc∫¿  –  cÿeıåaæ¿|≈x  ÿpå|aªæe∏|oc∫øx  å  µaÿñac∫øx, 

o¢paóaΩ∫ec¿ – ∫op¨o–º÷ op¨a|åµaıå÷, ÿpoªa–òº÷ Ba¯ ÿpå¢op.

RUS

УТИЛИЗАЦИЯ

™EXHÅÑECKÅE ©AHH≥E

УТИЛИЗАЦИЯ MAШИНЫ:

По  окончании  срока  эксплуатации 

утилизируйте  машину  с  учетом 

экологии. Не кладите детали машины 

или ее упаковки просто в домашний 

мусор.

Òåpå|a peµ®å :

100SP2: 

3,8 ¯¯ (ÿoæoc≈)

100CP4: 

3,8x36 ¯¯ (cross-cut)

100CP5: 

1,9x15 ¯¯ (cross-cut)

100CP6: 

0,8x12 ¯¯ (cross-cut)

100CP7: 

0,8x4,5 ¯¯ (cross-cut)

¥poåµ–oªå∫eæ¿|oc∫¿:

100SP2: 

23-25 æåc∫o– (70g/m

2

)

100CP4: 

18-20 æåc∫o– (70g/m

2

)

100CP5: 

13-15 æåc∫o– (70g/m

2

)

100CP6: 

8-10 æåc∫o– (70g/m

2

)

100CP7: 

5-6 æåc∫o– (70g/m

2

)

|aÿpø∏e|åe: 

230B/50∑ı

240B/50∑ı

120B/60∑ı

100B/50/60∑ı

Bxoª|oΩ ÿpeªoxpa|å∫eæ¿:

230B+240B/50∑ı: 

10 A (ÿæa–®åΩ)

120B+100B/50/60∑ı: 

20 A (ÿæa–®åΩ)

Òåpå|a ÿaµa: 

260 ¯¯

≠po–e|¿ òº¯a: 

o®. 54 ª¡

Moó|oc∫¿:

100SP2, 100CP4-CP6: 

1,1 ®B∫

100CP7: 

1,5 ®B∫

Paµ¯ep≈ (©xÒxB): 

490x430x870 ¯¯

Bec: 

o®. 43 ®¨

Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

O¥OPO±HEHÅE 

¥PÅEMHO∑O MEÒKA (Påc. 3):

При  заполнении  бумаг  сборника  прибор 

отключается. 

Контрольный 

индикатор 

”Корзина заполнена” / ”Дверца открыта” (5) 

(Рис.  1) 

мигает

.  При  засорении  режущего 

механизма 

загорается 

одновременно 

контрольный индикатор ”Засор” / ”Стоп”(6). 

¥poŒoªå∫e  oÿopo∏|e|åe  ÿpåe¯|o¨o  ¯eò®a 

cæeªy÷ óå¯ o¢paõo¯:

-

 O∫®poΩ∫e  ªŒepıy  å  åõŒæe®å∫e  Œ≈ªŒå∏|y÷ 

pa¯y Œ¯ec∫e c ¯eò®o¯.

-

 ÅõŒæe®å∫e ¯eòo® å ÿpoŒeªå∫e y∫åæåõaıå÷ 

e¨o coªep∏å¯o¨o.

-

 Bc∫aŒ¿∫e ÿyc∫oΩ ¯eòo® Œ pa¯y c|åõy å ®paΩ 

¯eò®a (o®. 10 c¯) |a∫ø|å∫e |a pa¯y.

-

 3aªŒå|¿∫e  Œ≈ªŒå∏|y÷  pa¯y  Œ¯ec∫e  c 

¯eò®o¯  Œ|y∫p¿  åõ¯eæ¿ñå∫eæø  å  õa®poΩ∫e 

ªŒepıy. Ko|∫poæ¿|≈Ω å|ªå®a∫op (5) (påc. 1) 

¨ac|e∫.

- Нажмите переключатель ”Реверс” / ”Стоп” 

(3). 

Режущий 

механизм 

измельчает 

остатки  бумаги  во  входном  отверстии  и 

отключается.  Контрольный  индикатор  (6) 

гаснет.  После  этого  можно  продолжить 

резку бумаги.

≠®aõa|åe:  ≠c∫poΩc∫Œo  pa¢o∫ae∫  ∫oæ¿®o  ÿpå 

õa®p≈ ∫oΩ ªŒepıe!

O¡CÆ≠±ÅBAHÅE

background image

Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt

This paper made from 100 % unbleached recycled paper

Papier recyclable à 100 %

93047 1 07/13

International Network

Headquarters

USA  

MARTIN YALE Industries

   +1 / 260 563-0641

251 Wedcor Avenue 

fax   +1 / 260 563-4575

Wabash, IN 46992 

info@martinyale.com

www.martinyale.com

Germany  

MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH

   +49 / (0) 7544 60-0

Bergheimer Straße 6-12 

fax   +49 / (0) 7544 60-248

88677 Markdorf / Bodensee 

vertrieb@martinyale.de

www.martinyale.de, www.intimus.com

Branch Offices

South Africa  

MARTIN YALE Africa 

   +27 / (0) 11 838 72 81

Unit B3 Mount Royal Business Park 

fax   +27 / (0) 11 838 73 22

657 James Street, Halfway House 

sales@martinyale.co.za

Marshall Town, Johannesburg

P. O. BOX 1291, Houghton 204

www.martinyale.co.za

United Kingdom  

MARTIN YALE International

  +44 / (0) 1293 44 1900

Unit C 2 The Fleming Centre, Fleming Way 

fax   +44 / (0) 1293 61 11 55

Crawley, West Sussex, RH10 9NN 

enquiries@intimus.co.uk

www.intimus.co.uk

France  

MARTIN YALE International S.A.R.L.

   +33 / (1) 70 00 69 00

40 Avenue Lingenfeld 

fax   +33 / (1) 70 00 69 24

77200 Torcy 

contact@martinyale.fr

www.martinyale.fr

Spain  

MARTIN YALE Ibérica S.L.

   +34 / 9 02 22 31 31

Avenida de la Platja, 120 bajos 

fax   +34 / 9 02 22 31 32

08930 Sant Adrià de Besòs, Barcelona 

info@martinyale.es

www.martinyale.es

Italy  

MARTIN YALE Italia srl

info@martinyale.it

Via A. Manzoni, 37

20900 Monza (MB)

www.martinyale.it

Sweden  

MARTIN YALE Nordic AB

   +46 / 8 556 165 80

Rotebergsvägen 1 

fax   +46 / 8 748 02 85

192 78 Sollentuna 

info@martinyale.se

www.martinyale.se

P.R. China  

MARTIN YALE International Trading (Beijing)

   +86 / 10 844 710 71 / 72 / 73

Room 260D, C Building 

fax   +86 / 10 844 710 75

Guojiang no.2 Dong Sanhuan Bei Lu 

my_beijing@martinyale.com.cn

Chaoyang District, Beijing 100027, PRC

www.martinyale.com.cn

Table of contents