Levenhuk 850B Biological Binocular Microscope: instruction

Levenhuk
850B Biological Binocular Microscope

Class: Optics

Type:

Manual for Levenhuk 850B Biological Binocular Microscope

background image

Levenhuk biological microscopes

Radost zaost

řit

Mit Vergnügen näher dran!

Rado

ść przybliżania

Приближает с удовольствием

Наближує з радістю

User Manual

Návod k použití

Bedienungsanleitung

Instrukcja obs

ł

ugi

Инструкция по эксплуатации

Посібник користувача

Levenhuk 850B (binocular)

Levenhuk 870T (trinocular)

Levenhuk D870T (trinocular) 

background image

1

2

3

5

8

11

16

18

20

21

23

19

22

4

6

7

9

12

13

14

15

17

Eyepiece

Binocular head / 

Revolving nosepiece

Locking screw

Objective lens

Arm

Specimen holder

Stage

Abbe condenser

Stage left/right movement control

Iris diaphragm

Fine focus knob

Coarse focus knob

Condenser vertical movement control

Focus system tension adjustment ring

Stage locking knob

Collector lens

Base

Power switch

Brightness adjustment knob

Rubber feet 

Lamp compartment locking screw

Trinocular head

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

Okulár

Binokulární hlavice 

Revolverový nosič objektivů

Pojistný šroub

Objektiv

Rameno

Držák preparátu

Pracovní stolek

Abeův kondenzor

Regulátor koaxiálního pohybu pracovního 

stolku

Irisová clona

Mikrošroub

Makrošroub

Regulátor vertikálního pohybu kondenzoru

Regulátor mechanického napětí

Pojistný šroub stolku

Kolektor

Stativ

Hlavní vypínač

Regulátor jasu

Pryžové nožky

Pojistný šroub komory žárovky

Trinokulární hlavice

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

Okular

Trinokularkopf

Objektivrevolver

Verriegelungsschraube

Objektivlinse

Stativarm

Probenhalter

Objekttisch

Abbe-Kondensator

Gleichachsiger Objekttischtrieb

Irisblende

Feinfokussierknopf

Grobfokussierknopf

Kondensator-Vertikalbewegungsregler

Fokusspannungsring

Objekttisch-Verriegelungsknopf

Sammellinse

Sockel

Stromschalter

Helligkeitsregler

Gummifüße 

Lampenfachschraube

Binokularkopf / 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

Okular

G

ł

owica dwuokularowa / 

Miska rewolwerowa

Ś

ruba blokuj

ą

ca

Soczewka obiektywowa

Ramię mikroskopu

Uchwyt na preparaty

Stolik

Kondensor Abbego

Pokrętło regulacji ruchu stolika w pionie

Przysłona irysowa

Pokrętło precyzyjnej regulacji ostrości

Pokrętło zgrubnej regulacji ostrości

Pokrętło regulacji ruchu kondensora w 

pionie

Pierścień regulacji napięcia

Pokrętło

blokujące

stolika

Soczewka

skupiająca

Podstawa

Wyłącznik

Pokrętło

regulacji

jasności

Gumowe

n

ó

ż

ki

Śruba

blokująca

obudowy

lampy

trójokularowa

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

Окуляр

Бинокулярная

/

т

 насадка 

Револьверная головка

Винт фиксации обзорной головки 

Объектив

Корпус

Зажим препарата

Предметный столик

Конденсор Аббе

Регулятор перемещения предметного 

столика

Пластина ирисовой диафрагмы

Ручка тонкой фокусировки

Ручка грубой фокусировки

Ручка подъема/опускания конденсора

Ручка регулировки натяжения

Ручка остановки предметного столика

Коллектор света

Основание

Переключатель

Регулятор яркости

Резиновые ножки

Винт замены лампы

ринокулярная 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

Окуляр

Бинокулярна

/

т

Обертальна насадка 

Блокувальний гвинт 

Лінза об'єктива 

Стержень 

Затискач зразка 

Столик 

Конденсор Аббе 

Коаксіальне управління переміщенням 

столика 

Діафрагма отвору 

Ручка точного фокусування 

Ручка грубого фокусування 

Ручка управління вертикальним 

переміщенням конденсора 

Колесо налаштування напруження 

Ручка блокування столика 

Лінза колектора 

Основа 

Перемикач 

Ручка регулятора яскравості 

Гумові ніжки 

Блокувальний гвинт відділення лампи 

ринокулярна голівка 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

1

2

3

5

8

11

16

18

20

21

23

19

22

4

6

7

9

12

13

14

15

17

background image

These microscopes are high precision instruments that may be used for clinical research and university studies; in 

laboratories and hospitals, technological centers and research institutes. They also perform well in medical studies in 

biology, bacteriology, cytology and pharmacology. Levenhuk 850B and 870T may be used for microphotography with 

additional accessories. The kit of Levenhuk D870T already includes an eyepiece digital camera that allows you to observe 

specimens on your PC monitor and save images on the hard drive. 

This manual contains detailed information on the design and operational principles of your new microscope, as well as a 

troubleshooting and care and maintenance section. It is highly recommended that you read this manual before using the 

microscope for the first time. Abiding by the following instructions will ensure maximum service life of your microscope:

Never look directly at the Sun through optical devices or with the unaided eye! It can result in 

permanent eye damage or even BLINDNESS.

This instrument was designed for high-power observations of various biological specimens. It should not be used for any 

other purpose.

Do

not

try

to

take

this

microscope

apart

on

your

own

, as you might damage the 

intricate

optical

system

within

If the 

troubleshooting section of this manual did not contain a solution to your issue, you should contact the local Levenhuk 

service center. 

Always unplug the microscope from a power source before opening the base or changing the illumination lamp. Regardless 

of the lamp type (halogen or incandescent), give it some time to cool down before trying to change it, and always change 

it to a lamp of the same type. When using the microscope, try not to use it near flammable materials or substances 

(benzene, paper, cardboard, plastic, etc.), as the base may heat up during use, and might become a fire hazard. 

Always use the power supply with the proper voltage, i.e. indicated in the specifications of your new microscope. Plugging 

the instrument into a different power outlet may damage the electric circuitry of the microscope, burn out the lamp, or 

even cause a short circuit.

Never touch the microscope optics with your fingers, as fingerprints and smudges will significantly reduce the quality of 

your views.

These microscopes perform best under the following conditions: room temperature from 0 °C to 40 °C (32-104°F), relative 

humidity not exceeding 85%. High temperatures and humidity may cause lenses to fog from inside, thus damaging the 

optical system.

Any microscope is a very delicate instrument, so it should be handled with care. Even

a

slight

impact

might

damage

it

.

General Information

Light emitted from a lamp passes through the condenser and illuminates a 

specimen. The image is magnified by the objective lens, refracted by the 

prism and then magnified once more by the eyepiece. 

Total magnification = (objective lens magnification) x (eyepiece 

magnification).

The kit of these microscopes includes two WF10x eyepieces with wide 

field of view:

Operating principle

Lamp

Condenser

Specimen

Objective lens

Prism

Eyepiece

Magnification

Field of view

Working distance

10x

18 mm (0.71 in)

24.95 mm (0.98 in)

EN

Biological microscopes

 Levenhuk 850B 

870T

 / 

D870T

The standard kit of these microscopes includes the following DIN achromatic objective lenses: 4x, 10x, 40x (spring-

loaded) and 100x (spring-loaded, oil immersion). When using the 100x objective lens, both the lens and the cover glass of 

the observed specimen should be immersed in a transparent oil of high refractive index. This displaces the air and, as a 

result, increases the quality of your views. If some air bubbles are still present, you may have to rotate the revolving 

nosepiece once, or add some more immersion oil. Upon finishing the high-power observations, you should wipe the 

objective lens and the cover glass clean. Otherwise, the oil will dry and reduce the quality of subsequent views.

Objective lenses Принцип работы

DIN achromatic objective lens

Magnification

Aperture

Working distance

Comments

4X

4

0.1 mm

36.9 mm (1.45 in)

10X

10

0.25 mm

7.116 mm (0.28 in)

40X

40

0

.

65 

mm

0.632 mm (0.025 in)

Spring-loaded

100X

100

1

.

25 

mm

0.158 mm (0.006 in)

Spring-loaded, oil immersion

background image

Принцип работы

The numerical aperture (N.A.) of this high quality condenser is 1.25. Its position may be adjusted by turning the locking 

screws, without any additional tools:

rotate the revolving nosepiece until either a 4x or a 10x objective lens is locked in place;

rotate the iris diaphragm to reduce its diameter;

lower the condenser until the diaphragm image is somewhat sharp;

focus the view by loosening or tightening the locking screws.

The condenser has been aligned with the objective lens during production. If this alignment hasn't been performed, the 

field of view will be very irregular, with parts of it very bright, and others very dark. The rack-and-pinion mechanism 

moves the condenser up and down within a 20 mm (0.79 in) range. Generally, you would want to raise the condenser when 

using high-power objective lenses (40x, 100x) and lower it with low-power objective lenses (4x, 10x). The highest position 

of the condenser is locked at 0.2 mm away from the stage.

If the condenser-objective lens alignment has somehow gone awry, you have to perform the following operations:

loosen the nut on the locking screw;

place a slide with a specimen on the stage;

raise the condenser to its highest position;

tighten the locking screw until the condenser touches the bottom of the stage;

retighten the nut on the locking screw.

Rotate the iris diaphragm to adjust its diameter in 2–30 mm (0.08–1.18 in) range, so that it corresponds with the N.A. of 

the objective lens currently in use. When the iris diameter is approximately 70–80% of the objective lens N.A., the 

observed image is sharp and clear. Remove one of the eyepieces and look through the tube. You will see the iris 

diaphragm. You can use a color filter with the diaphragm for additional contrast and detail on the image. The filters come 

in blue, green or yellow.

These microscopes are equipped with a 140 mm x 155 mm (5.5 in x 6.1 in) stage with coaxial controls. Press the stage 

clip lever and place a slide with a specimen on the stage. Release the lever and it will securely lock the slide in place. 

You can move the stage horizontally by using the coaxial controls below the stage. It moves within 70 mm (2.76 in) range 

in 0.1 mm (0.004 in) increments.

Stage

The state of the art nosepiece provides for smooth rotation and easily locks in place on the desired objective lens. The 

parfocal objective lenses used in these microscopes provide for simple switching from one magnification to the other, 

without having to refocus your view over and over again.

Revolving

nosepiece

The binocular head of these microscopes may be inclined at a 30° angle and rotated 360 degrees. The interpupillary 

distance adjustment range is 55–75 mm (2.16–2.95 in), the diopter adjustment range is from +5 to -5 diopters on each 

eyepiece.

Binocular head

Abbe condenser

The coarse and fine focus systems are operated with a rack-and-pinion mechanism. The coaxial design of the focus system 

allows you to adjust coarse and fine focus without any difficulties. Fine focus system adjusts in 0.002 mm (0.00008 in) 

increments; total adjustment range is 25 mm (0.98 in). You can use the coarse focus knob to quickly raise or lower the 

stage, and fine-tune the view with the fine focus knob.

Upon moving the stage into a desired position, you can secure it in place with the stage locking screw. Rotate it clockwise 

to lock the stage in its current position. It will remain in this position until you loosen the locking screw. If you are 

observing a large and heavy specimen, you might want to increase the coarse focus system knob tension. Rotate the 

adjustment ring on the focus knob and the stage will be lowered slowly and steadily, even with heavy specimens. 

Focus system

Generally, a 6V/20W halogen lamp is used in the illumination system of a microscope. To adjust its brightness, rotate the 

corresponding knob, to better illuminate the observed specimen. The illumination should not be too bright with low-

powered objective lenses and vice versa. When changing the lamp to a new one, make sure to align it along the optical 

axis, otherwise, the quality of your views will be significantly decreased.

To change the old lamp, loosen the screw on the bottom of the base, remove the cover and replace the lamp.

Illumination

Unpack your new microscope with great care. Check if all the parts and accessories are present. Note that some parts 

might have been disassembled for easier shipping, therefore, you will have to assemble them before you can begin your 

observations.

Assembly

background image

Assemble the binocular head. Loosen the locking screw and remove the plastic cover from the arm. Remove the plastic 

cover from the binocular head. Attach the binocular head to the arm and secure it in place with a locking screw. Do not 

try to loosen the other two screws on the arm.

Assemble objective lenses. Usually, we assemble the objective lenses on the factory lines, but in some models, they are 

shipped separately. First, remove the dust cap from the nosepiece and take out the objective lenses from their packaging. 

Attach the objective lenses to the nosepiece in ascending order (from lowest magnification to highest).

Assemble

eyepieces

Remove the dust cap from the tube and attach the eyepieces.

Choose a spot, where the microscope will not be in direct sunlight. Try to move as far away from windows as possible and 

do not point eyepieces toward windows. Direct sunlight may damage the optics and lower the contrast of images.

Place a slide with a specimen on the stage and lock it in place. Make sure that the cover glass faces upwards, otherwise, 

you might have problems focusing your view at higher magnifications (40x or 100x).

Use a low-power objective lens (4x or 10x) and turn the illumination on.

Using the coaxial stage movement controls, position the slide, so that the specimen is centered above the condenser lens.

Focus your view with the coarse focus knob. It is much easier to focus your view at lower magnifications, so that when you 

use a high-power objective lens, you will only have to fine-tune the focus with the fine focus knob.

Now that your view is focused, rotate the revolving nosepiece to a high-power objective lens. Thanks to the parfocal 

lenses in these microscopes, you will only have to use the fine focus knob to bring your views into focus. It has to be 

mentioned that 4x and 10x objective lenses will never touch the surface of the slide, due to the built-in limiters. And 

although 40x and 100x may reach the slide, thanks to their spring-loaded construction, they will never break it.

If

you

cannot

focus

your

view

you

might

want

to

try

changing

the

diameter

of

the

iris

diaphragm

so

that

it

corresponds

to

the

N

.

A

of

the

objective

lens

used

.

Using the microscope

If you are experiencing some problems with your instrument during its service, refer to this section for possible solutions. 

However, if this doesn't help, you should contact your local service center. Remember, do not try to take the microscope 

apart, as this will make your warranty null and void, as well as may lead to irreversible damage to the intricate optical 

system of the instrument.

Troubleshooting

Problems with the microscope:

Problem

Possible cause

Solution

Impossible to focus the view

The stage is too low

Raise the stage with the coarse focus knob

The objective lens often damages slides

The stage is too high

Lower the stage with the fine focus knob

Impossible to focus the view when using 

high-power objective lenses

The slide may have been placed upside 

down, or the cover glass is too thick 

Place the slide properly or opt for a 

standard cover glass (0.17 mm (0.007 in) 

thick)

When rotating the nosepiece, objective 

lenses always scrape the surface 

The cover glass is too thick

Opt for a standard cover glass (0.17 mm 

(0.007 in) thick)

Impossible to move the slide smoothly

The stage clips are not locked

Lock the stage clips manually

Incomplete binocular vision

Incorrect interpupillary distance

Adjust the interpupillary distance

Incomplete diopter adjustment

Readjust diopter settings

Insufficient brightness

Check the illumination source and readjust 

the brightness

Problems with the optical system:

Problem

Possible cause

Solution

The field of view is 

reduced or not fully 

illuminated

The objective lens is not locked in place

Rotate the revolving nosepiece to lock the desired 

lens in place

The optical axis is not aligned

Readjust the illumination lamp

The optics of the objective lens is dirty or dusty

Clean the objective lens

The field of view is 

reduced or not fully 

illuminated

The optics of the objective lens is dusty or dirty

Clean the objective lens

The surface of the slide is dusty or dirty

Clean the slide

The condenser lens is too low

Raise the condenser lens

Poor

quality

of

views

reduced

contrast

blurred

details

etc

The specimen is not protected with cover glass

Put the cover glass over the specimen

The cover glass is too thick or too thin

Opt for a standard cover glass (0.17 mm (0.007 in) 

thick)

The slide is placed upside down

Place the slide correctly

The upper lens of the objective lens is dirty

Clean the lens

The optics of the objective lens is dirty

Clean the objective lens

Immersion oil was not used at high magnifications

Add immersion oil

Air bubbles are present in the immersion oil

Rotate the revolving nosepiece or add some more oil

background image

Problems with

electric

parts:

Poor

quality

of

views

reduced

contrast

blurred

details

etc

Using immersion oil with low refractive index

Use the required immersion oil with high refractive 

indices

Prism surface is dirty

Clean the prism

Iris diaphragm diameter is too wide or too small

Adjust the diameter

Condenser lens is too low

Raise the condenser lens

One side of the field of 

view is darker than the 

other

Condenser lens is placed incorrectly or is inclined.

Adjust the condenser lens

The objective lens is not aligned to the optical axis

Rotate the revolving nosepiece until the objective 

lens locks in place

The view is constantly 

shifting during 

observations

The slide is not locked on the stage

The objective lens is not aligned to the optical axis

The objective lens is not aligned to the optical axis

Rotate the revolving nosepiece until the objective 

lens locks in place

The observed image is 

yellow

A blue filter is not used

Use the blue filter

Condenser lens is too low

Iris diaphragm diameter is too low

Adjust the diameter

Condenser lens is too low

Raise the condenser lens

The optics of the objective lens is dirty

Clean the objective lens

Problem

Possible cause

Solution

Illumination does not 

work, even though it is 

turned on

Power cable has disconnected

Check the power cable

The lamp is not installed

Install the lamp

The fuse is blown

Replace the lamp or the fuse

Lamps burn out quickly

Incorrect lamp is being used

Use the standard lamp

Lamp voltage is too high

Lamp voltage is too high

The illumination is too 

dim

Incorrect lamp is being used

Use the standard lamp

The power source voltage is too low

Lamp voltage is too high

The lamp keeps blinking, 

brightness keeps changing

Electrical surges

Adjust the power source

The filament is about to burn out

Change the lamp

Power cable has disconnected

Check the power cable

Care and maintenance

Unpack the microscope with great care, make sure nothing falls on the ground;

All the optics are calibrated on the factory line, do not try to take them apart on your own;

The binocular head and the focus system are high-precision elements, and should not be taken apart. If you have any 

problems with either of them, contact our local service center;

All mechanical elements have to be protected from dust; all the mechanisms should be greased regularly; all the optical 

elements should be kept clean;

Store your microscope in a clean, dry place. Upon finishing your observations, replace the dust cover and unplug the 

instrument from the power source.

Levenhuk D870

Т

 comes with an 8 Mpx C800 NG digital camera. 

The camera allows you to observe specimens in fine detail and true colors on your PC monitor and save images on the hard 

drive.

The special software that comes in the kit allows you to view and edit the resulting images. Supported file formats include: 

*.bmp, *.jpg,*.jpeg,*.png, *.tif, *.tiff, *.gif, *.psd, *.ico, *.emf, *.wmf, etc.

Connect the camera to your PC via a USB cable that also acts as a power cable, so you do not have to plug it into a power 

source.

Compatible OS:

C800 NG – Windows XP/Vista/7/8.

Digital camera Принцип работы Принцип работы

Camera model

Max. Resolution (for still images)

Megapixels

Sensor

Dimensions (cylined unit maximum diameter)

Pixel size

Sensitivity, V/lux.sec@550 nm

Mounting location

C800

 NG

3264x2448

8.0

1/2.2° CMOS

50 mm (1.97 ")

1.67

μ

m x 1.67

μ

m

0.31

Eyepiece tube (replaces the eyepiece)

background image

Принцип работы Принцип работы Принцип работы

Image format

Field of view diameter

Spectral range

Exposure

White balance

Exposure control

Software image control

Interface

System requirements

Software

Shell

Power source

Temperature range

BMP, TIFF, JPG, PICT, SFTL, etc.

18 mm (0.71 in)

400 nm – 650 nm

ERS

Auto/manual

Auto/manual

Image size, brightness, exposure control

USB 2.0, 480 Mb/s

Windows XP/Vista/7/8; USB port

Software for image viewing and editing

Metal cylinder, painted black

USB 2.0 cable

-30

 – 

70 °

C / -22–158 °F

Generally, when using a low-power objective lens (4x, 10x) the image on the PC monitor will be too bright. In

this

case

you

can:

reduce

the

illumination

brightness

;

reduce

the

iris

diaphragm

diameter

;

lower the Abbe condenser lens.

When using a high-power objective lens (40x, 100x) the image on the PC monitor will be too dark. In

this

case

you

can:

increase the illumination brightness

;

increase

the

iris

diaphragm

diameter

'

raise the Abbe condenser lens.

Caution

Never look at the sources of bright light or lasers through the camera or the microscope: it will cause PERMANENT 

RETINAL DAMAGE and may lead to BLINDNESS!

Do not try to take the camera or the microscope apart on your own.

Protect the camera and the microscope from moisture; do not use them in rainy weather.

Protect the camera and the microscope from impacts or excessive pressure.

Do not overtighten the locking screws.

Keep the camera and the microscope away from hazardous environments, home and care heaters, incandescent 

lamps or open fire.

When cleaning the lenses, first blow any dust or debris off the surface or wipe the off with a soft brush. Then wipe 

the lens with a soft cleaning cloth slightly damp with spirits or ether.

Never touch the optics with your fingers.

The Vendor guarantees that the quality of the Levenhuk product purchased complies with the technical documentation 

requirements on conditions that the consumer observes rules of transportation, storage conditions and operating 

instructions. 

Levenhuk Ltd. warrants the product against defects in materials.

During the warranty period the Buyer can return the defect product to the Vendor or to Levenhuk service center. Levenhuk 

Ltd. will repair or replace the defect product at its own discretion.

No claims are accepted in case the properly filled warranty slip is absent or contains corrections, or if the defect product 

has not been provided by the Buyer. The manufacturer or the seller is not liable for any damages caused by misuse of the 

product. No guarantee is provided in cases the product was used for purposes other than that intended or has mechanical 

damages, scratches, cracks, optics damages, as well as in cases the product is broken-down due to impact damages, 

squeezing or stretching or the product has been disassembled or repaired by unauthorized personnel.

This warranty does not cover components and/or accessories with limited use period, batteries, etc. 

The period of warranty is 3 (three) years beginning on the date of purchase. Please keep the warranty slip along with your 

receipt.

For any warranty services please contact the local Levenhuk branch.

Levenhuk Worldwide:

USA: www.levenhuk.com

Czech Republic: www.levenhuk.cz

Russia: www.levenhuk.ru

Ukraine: www.levenhuk.com.ua

EU: www.levenhuk.eu

Purchase date ___________________________ Signature __________________________ Stamp

International Warranty

background image

Tyto mikroskopy jsou vysoce přesné přístroje, které lze použít pro klinický výzkum a univerzitní studie, v laboratořích a v 

nemocnicích, technologických centrech i ve výzkumných institucích. Dobré uplatnění nacházejí i při medicínských studiích 

v biologii, bakteriologii, cytologii a farmakologii. Levenhuk 850B a 870T lze s dalším příslušenstvím použít pro 

mikrofotografii.

Součástí soupravy mikroskopu Levenhuk D870T je i digitální fotoaparát, který vám umožňuje místo 

okuláru pozorovat preparáty na monitoru vašeho počítače a ukládat snímky na pevném disku. 

Tento návod obsahuje podrobné informace o konstrukci a provozních principech vašeho nového mikroskopu, včetně 

kapitoly týkající se odstraňování závad, péče a údržby.

Důrazně vám doporučujeme, abyste si tento návod přečetli ještě 

před prvním použitím mikroskopu.

Životnost svého mikroskopu prodloužíte na maximum dodržováním následujících 

pokynů:

Nikdy se nedívejte tímto přístrojem ani nechráněným okem přímo do slunce! Mohlo by to tak dojít k 

trvalému poškození zraku nebo dokonce OSLEPNUTÍ.

Tento přístroj byl navržen pro náročná pozorování různých biologických preparátů.

Neměl by se používat k žádnému 

jinému účelu.

Nepokoušejte se tento mikroskop rozebírat, mohli byste poškodit složitý optický systém uvnitř.

Pokud kapitola zabývající 

se odstraňováním závad v tomto návodu neobsahuje řešení vašeho problému, obraťte se na své místní servisní středisko 

Levenhuk.

Před otevřením stativu nebo výměnou žárovky osvětlení vždy mikroskop odpojte od zdroje napájení. Bez ohledu na typ 

žárovky (halogenová nebo obyčejná) ji nechejte před výměnou nějakou dobu vychladnout a vždy ji vyměňujte za žárovku 

stejného typu. Mikroskop nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů nebo látek (benzín, papír, lepenka, plast apod.), 

neboť by se mohly při práci zahřívat, a představovat tak požární riziko.

Vždy používejte napájení o správném napětí tak, jak je uvedeno ve specifikacích vašeho nového mikroskopu.

Připojení 

přístroje do odlišné zásuvky může vést k poškození elektronických obvodů mikroskopu, spálení žárovky nebo dokonce ke 

vzniku zkratu.

Optiky mikroskopu se nedotýkejte svými prsty, neboť otisky prstů a šmouhy výrazně snižují kvalitu obrazu.

Tyto mikroskopy pracují nejlépe za následujících podmínek:

pokojová teplota mezi 0°C a 40°C, relativní vlhkost do 85%.

Vysoké teploty a vlhkost mohou způsobit zamlžení čoček zevnitř, a tím i poškození optického systému.

Každý mikroskop je velmi choulostivý přístroj, a je proto nutné s ním zacházet s náležitou péčí.

K jeho poškození může 

dojít i po lehkém nárazu.

Obecné informace

Světlo vydávané žárovkou prochází kondenzorem a osvětluje preparát.

Obraz je zvětšen objektivem, odráží se v hranolu a nakonec ještě jednou 

zvětšen okulárem.

Celkové zvětšení = (zvětšení objektivu) x (zvětšení okuláru)

Souprava těchto mikroskopů obsahuje dva okuláry WF10x se širokým 

zorným polem:

Princip činnosti

Žárovka

Kondenzor

Preparát

Objektiv

Optický hranol

Okulár

Zvětšení

Zorné pole

Pracovní vzdálenost

10

18 

mm

24,95 

mm

CZ

Biologické mikroskopy

 Levenhuk 850B 

870T

 / 

D870T

Standardní sada těchto mikroskopů obsahuje následující achromatické objektivy dle standardu DIN:

4x, 10x, 40x 

(odpružené) a 100x (odpružené, imerze v oleji).

Při použití objektivu 100x by čočka i krycí sklíčko pozorovaného 

preparátu měly být ponořeny do transparentního oleje s vysokým indexem lomu.

Ten vytlačí vzduch, a tím zvýší kvalitu 

obrazu.

Pokud se stále objevují vzduchové bubliny, budete zřejmě muset jednou otočit revolverovým nosičem objektivů 

nebo přidat více imerzního oleje.

Po skončení pozorování při vysokém zvětšení je potřeba čočku objektivu a krycí sklíčko 

do sucha otřít.

Jinak olej zaschne a způsobí snížení kvality obrazu při dalším pozorování.

Objektivy 

Achromatický objektiv dle standardu DIN

Zvětšení

Apertura

Pracovní vzdálenost

Poznámky

4X

4

0,10 

mm

36,9 

mm

10X

10

0,25 

mm

7,116 

mm

40X

40

0,65 

mm

0,632 

mm

Odpružení

100X

100

1,25 

mm

0,158 

mm

Odpružení,

imerzní olej

background image

Принцип работы

Numerická apertura (N.A.) tohoto vysoce kvalitního kondenzoru je 1,25 mm. Jeho polohu lze nastavit otáčením stavěcích 

šroubů, aniž by byly potřeba jakékoli další nástroje:

pootočením revolverového nosiče nastavte objektiv 4x nebo 10x;

pootočením irisové clony zmenšete její průměr;

kondenzor spouštějte dolů, dokud nebude obraz clony částečně ostrý; 

utažením nebo povolením pojistných šroubů zaostřete obraz.

Kondenzor byl ve výrobě seřízen vůči čočce objektivu. Kdyby toto seřízení nebylo provedeno, bylo by zorné pole silně 

nepravidelné a střídaly by se v něm velmi jasné oblasti s velmi tmavými. Hřebenový převod pohybuje kondenzorem 

nahoru a dolů v rozsahu 20 mm. Obecně budete kondenzor potřebovat zvednout při použití objektivů s vysokým zvětšením 

(40x, 100x) a spustit dolů při použití objektivů s nízkým zvětšením (4x, 10x). Nejvyšší poloha kondenzoru je zafixována na 

0,2 mm od pracovního stolku.

Pokud došlo k narušení seřízení kondenzoru a objektivu, musíte provést následující činnosti:

uvolněte matici na pojistném šroubu;

na pracovní stolek umístěte sklíčko s preparátem;

kondenzor zvedněte do nejvyšší polohy;

pojistný šroub utahujte, dokud se kondenzor nedotkne spodní strany pracovního stolku;

znovu utáhněte matici na pojistném šroubu.

Otáčením nastavte irisovou clonu na průměr v rozsahu 2-30 mm tak, aby byla v souladu s N.A. použitého objektivu. 

Jakmile je průměr clony zhruba na úrovni 70-80% N.A. objektivu, je pozorovaný obraz ostrý a jasný. Vyjměte jeden z 

okulárů a podívejte se do tubusu. Uvidíte irisovou clonu. Pro vyšší kontrast a detailnější prokreslení obrazu můžete použít 

barevný filtr s clonou. Tyto filtry se dodávají v modré, zelené nebo žluté barvě.

Tyto mikroskopy jsou vybaveny stolkem 140 mm x 155 mm s koaxiálními regulátory nastavení.

Stiskněte páčku svorky 

stolku a na stolek položte sklíčko s preparátem.

Páčku uvolněte a nechejte ji zajet do správné polohy.

Stolkem můžete 

pohybovat v horizontálním směru pomocí koaxiálních regulátorů pod stolkem.

Rozsah pohybu stolku je 70 mm v krocích 

po 0,1 mm.

Pracovní stolek

Tento moderní nosič nabízí možnost plynulého otáčení a snadno se nastavuje poloha požadovaného objektivu. Parfokální 

objektivy používané u těchto mikroskopů nabízejí snadný přechod od jednoho zvětšení k jinému, aniž by bylo potřeba 

znovu zaostřovat obraz.

Revolverový nosič objektivů

Binokulární (Levenhuk 850B) nebo trinokulární (Levenhuk 870T, D870T) hlavici tohoto mikroskopu lze naklonit v úhlu 30° a 

otočit o 360 stupňů.

Vzdálenost mezi tubusy lze nastavit v rozsahu 55-75 mm, rozsah dioptrické korekce je od +5 to -5 

dioptrií na každém okuláru.

Binokulární hlavice

Abbeův kondenzor

Systémy hrubého a jemného zaostřování jsou založeny na hřebenovém mechanismu. Koaxiální konstrukce systému 

zaostřování vám umožňuje provést bez jakýchkoli problémů hrubé i jemné zaostření. Systém jemného zaostřování provádí 

regulaci v krocích po 0,002 mm, celkový rozsah nastavení je 25 mm. K rychlému zvednutí nebo spuštění stolku můžete 

použít makrošroub a obraz následně přesně doostřit pomocí mikrošroubu.

Po přesunutí stolku do požadované polohy jej můžete zafixovat pomocí aretačního šroubu stolku. Zafixování stolku ve 

stávající poloze provedete otočením tohoto šroubu ve směru hodinových ručiček. V této poloze stolek zůstane, dokud 

aretační šroub neuvolníte. Při pozorování velkého a těžkého preparátu může být potřeba zvýšit mechanické napětí na 

makrošroubu. Otočte kroužkem regulace mechanického napětí na zaostřovacím šroubu a stolek se bude i s těžkými 

preparáty pohybovat pomalu a plynule. 

Systém zaostřování

V osvětlovacím systému mikroskopu se obecně používá halogenová žárovka 6V/20W. Pomocí příslušného šroubu lze 

regulovat její jas tak, aby byl pozorovaný preparát co nejlépe osvětlen. Při použití slabších objektivů by osvětlení mělo 

být tlumenější a opačně. Při výměně žárovky za novou se ujistěte, zda je seřízena podle optické osy, jinak by mohlo dojít 

k výraznému snížení kvality obrazu.

Při výměně staré žárovky nejprve uvolněte šroub na stativu, pak sejměte kryt a vyměňte žárovku.

Osvětlení

Svůj nový mikroskop velmi opatrně vybalte. Zkontrolujte, zda balení obsahuje všechny díly a příslušenství. Vezměte na 

vědomí, že některé součásti mohly být v zájmu snadnější přepravy demontovány, proto je budete muset před zahájením 

svých pozorování sestavit.

Montáž

background image

Zvolte si místo, na němž nebude mikroskop vystaven přímému slunečnímu záření. Snažte se co nejvíce vzdálit od oken a 

nenatáčejte okuláry směrem k oknům. Přímé sluneční světlo může poškodit optiku a snížit kontrast obrazu.

Na pracovní stolek položte sklíčko s preparátem a upevněte je na místě. Ujistěte se, zda je krycí sklíčko nahoře, jinak 

byste mohli mít problémy se zaostřením při vyšším zvětšení (40x nebo 100x).

Použijte slabší objektiv (4x nebo 10x) a zapněte osvětlení.

Pomocí koaxiálních regulátorů pohybu pracovního stolku přesuňte preparát do správné polohy tak, aby byl preparát 

vycentrován nad čočkou kondenzoru.

Makrošroubem zaostřete obraz. Při menším zvětšení lze obraz zaostřit daleko snadněji, takže pokud následně použijete 

silnější objektiv, bude k jemnému zaostření stačit použít mikrošroub.

Teď, když je obraz zaostřen, pootočením revolverového nosiče nastavte objektiv o vysokém zvětšení. Díky parfokálním 

čočkám použitým v těchto mikroskopech bude k zaostření obrazu nyní stačit mikrošroub. Díky zabudovaným omezovačům 

se objektivy 4x a 10x nikdy nedotknou povrchu krycího sklíčka preparátu. Objektivy 40x a 100x se sice mohou povrchu 

krycího sklíčka preparátu dotknout, díky odpružené konstrukci je ale nikdy nepoškodí.

Nedaří-li se vám obraz zaostřit, můžete se pokusit změnit průměr irisové clony tak, aby odpovídala hodnotě N.A. 

použitého objektivu.

Práce s mikroskopem

Jestliže během práce s tímto přístrojem zaznamenáte nějaké problémy, pokuste se najít jejich řešení v této kapitole. 

Pokud se to ale nepodaří, měli byste se obrátit na místní servisní středisko. Mějte na paměti, že se nemáte pokoušet 

mikroskop rozebírat, neboť by tím pozbyla platnost vaše záruka a mohlo by to vést k nevratnému poškození choulostivého 

optického systému tohoto přístroje.

Problémy s mikroskopem

:

Odstraňování závad

Problémy s optickým systémem

:

Problém

Příčina

Řešení

Obraz nelze zaostřit

Pracovní stolek je příliš nízko

Pomocí makrošroubu stolek zvedněte

Objektiv často poškozuje 

sklíčka

Pracovní stolek je příliš vysoko

Pomocí mikrošroubu spusťte stolek dolů

Při použití silných 

objektivů nelze obraz 

zaostřit

Preparát je možná vzhůru nohama nebo je krycí 

sklíčko příliš tlusté 

Uložte preparát správně nebo zvolte standardní krycí 

sklíčko (tloušťky 0,17 mm)

Při otáčení revolverového 

nosiče objektivy vždy 

poškrábou povrch 

Krycí sklíčko je příliš tlusté

Zvolte standardní krycí sklíčko (tloušťky 0,17 mm)

Preparátem nelze plynule 

pohybovat 

Svorky stolku nejsou zajištěny

Svorky zajistěte manuálně

Neúplné binokulární vidění Nesprávná vzdálenost tubusů:

Upravte vzdálenost mezi tubusy

Neúplná dioptrická korekce

Upravte nastavení dioptrické korekce

Nedostatečný jas

Zkontrolujte zdroj osvětlení a upravte jas

Problém

Příčina

Solution

Zorné pole není úplné 

nebo není plně osvětlené

Objektiv není na svém místě

Pootočte revolverový nosič, dokud požadovaný 

objektiv nezapadne na své místo

Optická osa není správně seřízena 

Upravte polohu žárovky osvětlení

Optika objektivu je znečištěna nebo zaprášená 

Vyčistěte čočku objektivu

V zorném poli jsou 

prachové tečky

Optika objektivu je znečištěna nebo zaprášená

Vyčistěte čočku objektivu

Povrch sklíčka preparátu je zaprášený nebo 

znečištěný

Sklíčko vyčistěte

Čočka kondenzoru je příliš nízko

Zvedněte kondenzor nahoru

Spatná kvalita obrazu:

  

snížený kontrast, 

rozmazané detaily atd.

Preparát není chráněn krycím sklíčkem

Položte přes preparát krycí sklíčko

Krycí sklíčko je příliš tlusté nebo příliš tenké

Zvolte standardní krycí sklíčko (tloušťky 0,17 mm)

Preparát je uložen vzhůru nohama

Položte preparát do správné polohy 

Horní čočka objektivu je znečištěná

Čočku vyčistěte 

Optika objektivu je znečištěna

Vyčistěte objektiv

Montáž binokulární hlavice. Uvolněte pojistný šroub a z ramene sejměte plastový kryt. Z binokulární hlavice sejměte 

plastový kryt. Binokulární hlavici připevněte k rameni a zajistěte ji na místě pojistným šroubem. Nepokoušejte se uvolnit 

dva zbývající šrouby na rameni.

Montáž objektivu.

Objektivy obvykle sestavujeme ve výrobě, ale u některých modelů se dodávají samostatně.

Nejprve z 

revolverového nosiče sejměte prachovku a vyjměte objektiv z obalu.

Objektivy nasazujte na nosič v pořadí od nejmenšího k 

nejvyššímu zvětšení.

Montáž okulárů.

Z tubusu sejměte prachovku a nasaďte okuláry.

background image

Problémy související s elektrickými součástmi

:

Péče a údržba

Mikroskop vybalujte velmi opatrně a dbejte na to, aby nic neupadlo na podlahu;

Veškerá optika se kalibruje ve výrobě, nepokoušejte se ji sami rozebírat;

Binokulární hlavice a systém zaostřování jsou velmi přesné součásti a nemají se rozebírat. Máte-li s nimi nějaké problémy, 

obraťte se na naše lokální středisko;

Veškeré mechanické součásti se musí chránit před prachem; veškeré mechanismy by se měly pravidelně mazat; veškeré 

optické prvky je potřeba udržovat v čistotě;

Svůj mikroskop ukládejte na čistém, suchém místě. Po skončení pozorování nasaďte prachovku a přístroj odpojte od zdroje 

napájení.

Levenhuk D870T je vybaven digitálním fotoaparátem C800 NG 8 Mpx. 

Tento fotoaparát vám umožňuje na monitoru vašeho počítače pozorovat jemné detaily preparátů ve skutečných barvách a 

snímky ukládat na pevném disku. 

Speciální softwarová aplikace, která je součástí soupravy, vám umožní prohlížet si a upravovat výsledné snímky. 

Podporované formáty jsou: *.bmp, *.jpg,*.jpeg,*.png, *.tif, *.tiff, *.gif, *.psd, *.ico, *.emf, *.wmf atd.

Pomocí kabelu USB, který zároveň slouží jako napájecí kabel, připojte fotoaparát k počítači. To znamená, že fotoaparát 

nebudete muset připojovat k napájecímu zdroji.

Kompatibilní operační systémy:

C800 NG – Windows XP/Vista/7/8.

Digitální fotoaparát

Spatná kvalita obrazu:

  

snížený kontrast, 

rozmazané detaily atd.

Při vysokém zvětšení nebyl použit imerzní olej

Přidejte imerzní olej

V imerzním oleji jsou vzduchové bubliny

Otočte revolvingový nosič nebo přidejte trochu oleje

Použití imerzního oleje s nízkým indexem lomu

Použijte předepsaný imerzní olej s vysokým indexem lomu

Povrch hranolu je znečištěný

Vyčistěte hranol

Průměr irisové clony je příliš široký nebo příliš 

malý

Upravte průměr

Čočka kondenzoru je příliš nízko

Zvedněte kondenzor nahoru

Jedna strana zorného pole 

je tmavší než druhá

Kondenzor je v nesprávné poloze nebo je 

nakloněný.

Upravte polohu kondenzoru 

Objektiv není seřízen vůči optické ose

Pootočte revolverovou hlavici, dokud objektiv nezapadne na 

své místo

Obraz se při pozorování 

neustále posouvá

Preparát není na stolku dobře upevněn

Preparát upevněte pomocí svorek na stolku

Objektiv není seřízen vůči optické ose

Pootočte revolverovou hlavici, dokud objektiv nezapadne na 

své místo

Pozorovaný obraz je žlutý

Není nasazen modrý filtr

Použijte modrý filtr

Zorné pole je příliš tmavé

Průměr irisové clony je příliš malý 

Upravte průměr

Kondenzor je příliš nízko

Zvedněte kondenzor nahoru

Optika objektivu je znečištěna

Vyčistěte objektiv

Problém

Příčina

Řešení

Osvětlení nefunguje, i 

když je zapnuté

Napájecí kabel je odpojený

Check the power cable

Není instalována žárovka

Install the lamp

Je spálená pojistka

Replace the lamp or the fuse

Žárovka se rychle spálí

Je použita nesprávná žárovka

Použijte standardní žárovku

Osvětlení je příliš 

tlumené

Je použita nesprávná žárovka

Použijte standardní žárovku

Napětí napájecího zdroje je příliš nízké

Upravte napájecí zdroj

Žárovka neustále bliká, 

jas kolísá

Napěťové rázy

Ke stabilizaci napájení použijte UPS

Vlákno je těsně před přepálením

Vyměňte žárovku

Napájecí kabel je odpojený

Zkontrolujte napájecí kabel

Принцип работы Принцип работы

Model fotoaparátu

Max. rozlišení (fotografie)

Rozlišení v megapixelech

Snímač

Rozměry (maximální průměr válce), mm

Velikost pixelu

Citlivost, V/lux-sec při 550 nm

Montážní místo

C800 NG

3264x2448

8.0

1/2.2° CMOS

50

1,67

μ

m x 1,67

μ

m

0,31

T

ubus okuláru (nahrazuje okulár)

background image

Obecně platí, že při použití slabších objektivů (4x, 10x) bude obraz na monitoru počítače příliš jasný.

V tom případě 

můžete:

omezit jas osvětlení;

zmenšit průměr irisové clony;

spustit Abbeův kondenzor dolů. 

Při použití silných objektivů (40x, 100x) bude obraz na monitoru počítače příliš tmavý.

V tom případě můžete:

zvýšit jas osvětlení;

zvětšit průměr irisové clony;

zvednout Abbeův kondenzor nahoru.

Принцип работы Принцип работы Принцип работы

Formát souboru

Průměr zorného pole

Spektrální rozsah

Expozice

Vyvážení bílé

Nastavení expozice

Řízení obrazu

Rozhraní

Systémové požadavky

Software

Pouzdro

Napájení

Teplotní rozsah

BMP, TIFF, JPG, PICT, SFTL atd.

18 mm

400 nm - 650 nm

ERS

Auto/manuální

Auto/manuální

Ovládání velikosti, jasu a expozice snímku

USB 2,0, 480 Mb/s

Windows XP/Vista/7/8; USB port

Software pro prohlížení a úpravy obrazů

Kovový válec, natřený černě

K

abel USB 2.0

-

30 – 70 °

С

Prodávající poskytuje záruku toho, že kvalita zakoupeného výrobku společnosti Levenhuk odpovídá požadavkům technické 

dokumentace, a to pod podmínkou, že spotřebitel dodrží pokyny pro přepravu a skladování výrobku a návod k použití. 

Společnost Levenhuk Ltd. ručí za to, že se v záruční době na výrobku nevyskytnou vady materiálu. 

Během záruční doby může kupující vadný výrobek předat prodejci nebo servisnímu středisku společnosti Levenhuk. 

Společnost Levenhuk podle vlastního uvážení vadný produkt buď zdarma opraví, nebo vymění.

Záruka může být uznána pouze tehdy, pokud vadný výrobek předkládá kupující spolu s řádně vyplněným záručním listem, v 

němž nebyly prováděny žádné opravy. Výrobce nebo prodejce neodpovídá za škody způsobené nevhodným zacházením s 

výrobkem. Záruku nelze poskytnout, pokud byl výrobek použit k jiným než stanoveným účelům, pokud vykazuje známky 

mechanického poškození, je poškrábaný, prasklý, má poškozenou optiku, pokud byl poškozen v důsledku nárazu, stlačení 

nebo natažení nebo pokud byl rozebírán či opravován neoprávněnou osobou.

Tato záruka se nevztahuje na komponenty a/nebo příslušenství s omezenou dobou použitelnosti, baterie atd. 

Mezinárodní záruka Upozornění:

Nikdy se přes fotoaparát ani mikroskop nedívejte do jasných světelných zdrojů nebo laserů: dojde k TRVALÉMU 

POŠKOZENÍ SÍTNICE a může dojít i k OSLEPNUTÍ!

Nerozebírejte vlastními silami mikroskop ani fotoaparát.

Mikroskop i fotoaparát chraňte před kondenzací a nepoužívejte je za deštivého počasí.

Chraňte mikroskop i fotoaparát před otřesy a nadměrným tlakem.

Neutahujte šrouby konstrukce příliš silně.

Mikroskop i fotoaparát chraňte před agresivním prostředím; neumisťujte je v blízkosti topení (i v autě), žárovkových 

svítidel nebo otevřeného ohně.

Při čištění jakýchkoliv optických prvků nejprve sfoukněte prach nebo jiné částečky z jejich povrchu nebo je odstraňte 

měkkým kartáčkem. Poté čočky otřete měkkým, čistým hadříkem navlhčeným v lihu nebo éteru.

Nikdy se nedotýkejte optických elementů prsty.

Záruční doba je 3 (tři) roky ode dne prodeje. Záruční list uschovejte spolu s dokladem o koupi.

S veškerými požadavky na záruční servis se obracejte na místní pobočku společnosti Levenhuk.

Levenhuk ve sv

ě

t

ě

:

USA: www.levenhuk.com 

Č

eská republika: www.levenhuk.cz 

Rusko: www.levenhuk.ru

Ukrajina: www.levenhuk.com.ua

EU: www.levenhuk.eu

Datum prodeje ___________________________ Podpis __________________________ Razítko

background image

Diese Mikroskope sind Hochpräzisionsinstrumente, die bei klinischen Studien und in der universitären Forschung, in 

Laboratorien und Krankenhäusern, Technologiezentren und Forschungsinstituten eingesetzt werden können. Auch bei 

medizinischen Studien in der Biologie, Bakteriologie, Zytologie und Pharmakologie bieten sie gute Leistungen. Die Modelle 

Levenhuk 850B und 870T können mit Ergänzungszubehör zur Mikrofotografie benutzt werden. Im Lieferumfang des 

Levenhuk D870T befindet sich bereits eine digitale Okularkamera, mit der Sie Proben auf einem PC-Monitor betrachten 

und Bilder auf der Festplatte abspeichern können. 

Diese Bedienungseinleitung enthält detaillierte Informationen über Konstruktion und Funktionsweise Ihres neuen 

Mikroskops und einen Abschnitt über Problembehebung, Pflege und Wartung. Lesen Sie unbedingt diese 

Bedienungsanleitung, bevor Sie das Mikroskop erstmalig einsetzen. Die Einhaltung der folgenden Anweisungen bietet die 

Gewähr für eine größtmögliche Lebensdauer Ihres Mikroskops:

Niemals mit dem Instrument oder mit ungeschützten Augen direkt in die Sonne blicken. 

ERBLINDUNGSGEFAHR!

Dieses Instrument wurde für die Beobachtung unterschiedlicher biologischer Proben bei hohen Vergrößerungsstärken 

konstruiert. Es sollte für keine anderen Zwecke benutzt werden.

Nehmen Sie das Mikroskop nicht eigenmächtig auseinander, da das komplizierte optische System in seinem Inneren leicht 

Schaden nehmen kann. Falls der Abschnitt über Problembehebung dieser Anleitung keine Lösung für Ihr Problem enthält, 

wenden Sie sich an das nächstliegende Levenhuk-Servicezentrum. 

Trennen Sie das Mikroskop immer vom Strom, bevor Sie den Sockel öffnen oder die Beleuchtungslampe austauschen. 

Lassen Sie sowohl Glühlampen als auch Halogenlampen zunächst abkühlen, bevor Sie sie auswechseln, und ersetzen Sie sie 

stets durch Lampen desselben Typs. Setzen Sie das Mikroskop nach Möglichkeit nicht in der Nähe brennbarer Materialien 

oder Substanzen (Benzen, Papier, Karton, Plastik usw.) ein, da sich der Sockel bei der Verwendung erhitzen kann und dies 

bei Anwesenheit brennbarer Stoffen ein Brandrisiko darstellt. 

Verwenden Sie stets eine Stromquelle mit der in den technischen Angaben zu Ihrem Mikroskop spezifizierten Spannung. 

Wird das Instrument an eine Steckdose mit abweichender Spannung angeschlossen, ist mit Beschädigung der elektrischen 

Schaltkreise des Mikroskops, Durchbrennen der Lampe und Kurzschlüssen zu rechnen.

Berühren Sie die Optik des Mikroskops nie mit den Fingern. Fingerabdrücke und Schmierer reduzieren die Bildqualität 

erheblich.

Die Mikroskope arbeiten am besten unter folgenden Bedingungen: Zimmertemperatur zwischen 0 °C und 40 °C, relative 

Luftfeuchtigkeit max. 85 %. Hohe Temperaturen und Feuchtigkeit können zu einem Beschlagen der Linsen von innen führen 

und dadurch das optische System beschädigen.

Mikroskope sind sehr empfindliche Instrumente. Behandeln Sie das Mikroskop sorgsam. Selbst kleinste Stöße können 

Schäden verursachen.

Allgemeine Informationen

Das von einer Lampe ausgesendete Licht durchläuft den Kondensator und 

fällt auf eine Probe. Das Bild wird von der Objektivlinse vergrößert, vom 

Prisma gebrochen und dann erneut vom Okular vergrößert. 

Gesamte Vergrößerung = (Vergrößerung der Objektivlinse) · (Vergrößerung 

des Okulars).

Im Lieferumfang dieser Mikroskope befinden sich zwei Weitfeldokulare 

WF10x:

Funktionsweise

Lampe

Kondensator

Objektträger mit Probe

Objektivlinse

Prisma

Okular

Vergrößerung

Sichtfeld

Arbeitsabstand

10

18 

mm

24,95 

mm

DE

Biologiemikroskope

 Levenhuk 850B 

870T

 / 

D870T

Принцип работы

10x, 40x (mit Feder) und 100x (mit Feder, Ölimmersion). Bei Verwendung der 100x-Objektivlinse müssen Linse und 

Deckglas der beobachteten Probe mit einem transparenten Öl mit hohem Brechungsindex immergiert werden. Das Öl 

verdrängt die Luft und erhöht dadurch die Bildqualität. Falls Luftblasen zurückbleiben, müssen Sie ggf. den 

Objektivrevolver einmal drehen oder mehr Immersionsöl zugeben. Wischen Sie nach jeder Beobachtung mit hoher 

Vergrößerung die Objektivlinse und das Deckglas sauber. Andernfalls trocknet das Öl an, was die Bildqualität bei späteren 

Beobachtungen reduziert.

Objektivlinsen

background image

Принцип работы

Die numerische Apertur (N.A.) dieses hochwertigen Kondensators beträgt 1,25. Seine Position kann ohne Werkzeugeinsatz 

durch Drehen der Verriegelungsschrauben angepasst werden:

Objektivrevolver drehen, bis entweder eine 4x-Objektivlinse oder eine 10x-Objektivlinse einrastet.

Irisblende drehen, um ihren Durchmesser zu verringern.

Kondensator absenken, bis das Blendenbild mehr oder weniger scharf ist.

Bild durch Anziehen oder Lockern der Verriegelungsschrauben scharfstellen.

Der Kondensator wurde werkseitig an der Objektivlinse ausgerichtet. Ohne diese Ausrichtung ist das Sichtfeld sehr 

unregelmäßig; einige Teile sind sehr hell und andere sehr dunkel. Der Kondensator lässt sich mit dem Zahnstangentrieb 

innerhalb eines Bereichs von 20 mm nach oben und unten bewegen. Im Allgemeinen muss der Kondensator bei Verwendung 

starker Objektivlinsen (40x, 100x) angehoben und bei Verwendung schwacher Objektivlinsen (4x, 10x) abgesenkt werden. 

Die höchste Position des Kondensators ist 0,2 mm vom Objekttisch entfernt und kann nicht verändert werden.

Bei mangelhafter Ausrichtung von Kondensator und Objektivlinse führen Sie folgende Schritte aus:

Mutter an Verriegelungsschraube lösen.

Objektträger mit Probe auf Objekttisch platzieren.

Kondensator in höchste Stellung anheben.

Verriegelungsschraube anziehen, bis der Kondensator die Unterseite des Objekttischs berührt.

Mutter an Verriegelungsschraube wieder anziehen.

Durch Drehen der Irisblende können Sie den Irisblendendurchmesser in einem Bereich von 2 bis 30 mm an die numerische 

Apertur der eingesetzten Objektivlinse anpassen. Das beobachtete Bild wird hell und scharf, wenn der 

Blendendurchmesser ca. 70 bis 80 % der numerischen Apertur der Objektivlinse beträgt. Nehmen Sie eines der Okulare ab 

und schauen Sie durch den Tubus. Sie sehen die Irisblende. Durch Verwendung eines Farbfilters mit der Blende erzielen Sie 

zusätzlichen Kontrast und Detailreichtum. Filter sind in blau, grün und gelb erhältlich

Die Mikroskope sind mit einem 140 mm x 155 mm großen Objekttisch mit gleichachsiger Regelung ausgestattet. Drücken 

Sie auf den Objektklammerarm und platzieren Sie einen Objektträger mit einer Probe auf dem Objekttisch. Geben Sie 

den Arm frei. Der Objektträger wird sicher fixiert. Sie können den Objekttisch mit der gleichachsigen Regelung unterhalb 

des Objekttischs horizontal bewegen. Er bewegt sich in 0,1-mm-Schritten in einem Bereich von 70 mm.

Objekttisch

Der moderne Objektivrevolver lässt sich leichtgängig drehen und rastet einfach bei der gewünschten Objektivlinse ein. 

Die parfokalen Objektivlinsen dieser Mikroskope ermöglichen ein einfaches Wechseln von einer Vergrößerung zur 

nächsten, ohne dass das Bild jedes Mal neu fokussiert werden muss.

Objektivrevolver

Der Binokularkopf (Levenhuk 850B) bzw. Trinokularkopf (Levenhuk 870T, D870T) dieser Mikroskope kann um 30° geneigt 

und um 360° gedreht werden. Der Augenabstand kann zwischen 55 und 75 mm angepasst werden; der Dioptrien-

Einstellbereich reicht an beiden Okularen von +5 bis -5 Dioptrien.

Binokularkopf

Abbe-Kondensator

Das Grob- und das Feinfokussiersystem werden mit einem Zahnstangentrieb gesteuert. Die gleichachsige Konstruktion des 

Fokussiersystems erlaubt ein problemloses Anpassen von Grob- und Feinfokus. Das Feinfokussiersystem nimmt innerhalb 

eines Bereichs von 25 mm Anpassungen in Schritten von 0,002 mm vor. Verwenden Sie den Grobfokussierknopf, um den 

Objekttisch schnell anzuheben oder abzusenken, und stellen Sie dann das Bild mit dem Feinfokussierknopf scharf.

Nachdem Sie den Objekttisch in die gewünschte Position bewegt haben, können Sie ihn mit der Objekttisch-

Verriegelungsschraube arretieren. Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn, um den Objekttisch in seiner aktuellen 

Position zu arretieren. Er verbleibt in dieser Position, bis Sie die Verriegelungsschraube wieder lösen. Bei Beobachtung 

einer großen und schweren Probe müssen Sie ggf. die Spannung des Grobfokussierknopfes erhöhen. Drehen Sie dazu den 

Fokusspannungsring am Fokussierknopf, und der Objekttisch wird auch bei schweren Proben langsam und gleichmäßig 

abgesenkt. 

Fokussiersystem

Achromatische DIN-Objektivlinse

Vergrößerung

Blende

Arbeitsabstand

Bemerkungen

4X

4

0,10 

mm

36,9

 mm

10X

10

0,25 

mm

7,116 

mm

40X

40

0,65 

mm

0,632 

mm

mit Feder

100X

100

1,25 

mm

0,158 

mm

mit Feder, Ölimmersion

Beleuchtung

Im Allgemeinen kommt im Beleuchtungssystem eines Mikroskops eine 6-V-/20-W-Halogenlampe zum Einsatz. Verwenden 

Sie den Helligkeitsregler, um die beobachtete Probe optimal auszuleuchten. Bei schwachen Objektivlinsen darf die 

Beleuchtung nicht zu hell sein, und umgekehrt. 

background image

Packen Sie das neue Mikroskop mit großer Sorgfalt aus. Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. Einige Teile 

wurden möglicherweise für den Versand demontiert, daher müssen Sie sie montieren, bevor Sie Beobachtungen mit dem 

Mikroskop durchführen können.

Montieren Sie den Binokularkopf. Lösen Sie die Verriegelungsschraube und nehmen Sie die Plastikabdeckung des 

Stativarms ab. Nehmen Sie die Plastikabdeckung des Binokularkopfes ab. Befestigen Sie den Binokularkopf am Stativarm 

und arretieren Sie ihn mit einer Verriegelungsschraube. Versuchen Sie nicht, die anderen beiden Schrauben am Stativarm 

zu lösen!

Montieren Sie die Objektivlinsen. Normalerweise werden die Objektivlinsen werkseitig montiert; bei einigen Modellen 

werden sie allerdings separat ausgeliefert. Nehmen Sie zunächst die Staubschutzkappe vom Revolver ab und entnehmen 

Sie die Objektivlinsen aus ihrer Verpackung. Bringen Sie die Objektivlinsen in aufsteigender Reihenfolge (von der 

niedrigsten zur größten Vergrößerung) am Objektivrevolver an.

Montieren Sie die Okulare. Nehmen Sie die Staubschutzkappe vom Tubus ab und bringen Sie die Okulare an.

Wählen Sie einen Aufstellungsort, an dem das Objekt keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist. Halten Sie 

größtmöglichen Abstand zu Fenstern und richten Sie die Okulare nicht auf Fenster. Direkter Einfall von Sonnenlicht kann 

die Optik beschädigen und den Bildkontrast verringern.

Platzieren Sie einen Objektträger mit einer Probe auf dem Objekttisch und fixieren Sie ihn. Vergewissern Sie sich davon, 

dass das Deckglas nach oben weist; andernfalls kann es zu Problemen beim Fokussieren bei höheren Vergrößerungen (40x 

oder 100x) kommen.

Verwenden Sie eine schwache Objektivlinse (4x oder 10x) und schalten Sie die Beleuchtung ein.

Richten Sie den Objektträger mit dem gleichachsigen Objekttischtrieb so aus, dass die Probe über der Kondensatorlinse 

zentriert ist.

Stellen Sie das Bild mit dem Grobfokussierknopf scharf. Fokussieren Sie zunächst bei geringer Vergrößerung. Die 

Fokussierung gelingt hier einfacher, und wenn Sie anschließend eine starke Objektivlinse wählen, müssen Sie die 

Scharfstellung nur noch mit dem Feinfokussierknopf nachjustieren.

Nachdem das Bild nun scharfgestellt ist, drehen Sie den Objektivrevolver auf eine leistungsstarke Objektivlinse. Da das 

Mikroskop über parfokale Linsen verfügt, müssen Sie den Fokus anschließend nur noch mit dem Feinfokussierknopf 

nachjustieren. Die 4x- und 10x-Objektivlinsen können aufgrund eingebauter Sicherungen die Oberfläche des Objektträgers 

nicht berühren. Die 40x- und 100x-Linsen können zwar bis zum Objektträger gelangen, ihre Federkonstruktion sorgt jedoch 

dafür, dass sie ihn nicht zerbrechen.

Falls die Fokussierung nicht gelingt, überprüfen Sie den Durchmesser der Irisblende und passen Sie ihn an die numerische 

Apertur der eingesetzten Objektivlinse an.

Montage

Arbeiten mit dem Mikroskop

In diesem Abschnitt finden Sie mögliche Lösungen für Probleme, die an Ihrem Instrument während seiner Nutzungsdauer 

auftreten können. Falls keine dieser Lösungen hilft, wenden Sie sich an das nächstliegende Servicezentrum. Nehmen Sie 

das Mikroskop nicht eigenmächtig auseinander, da dies zum Erlöschen Ihrer Garantie führt und irreversible Schäden an dem 

empfindlichen optischen System des Instruments entstehen können.

Problembehebung

Problem

Ursachen

Lösung

Scharfstellen gelingt nicht

Objekttisch zu niedrig

Objekttisch mit Grobfokussierknopf anheben

Objektivlinse beschädigt häufig 

Objektträger

Objekttisch zu hoch

Objekttisch mit Feinfokussierknopf absenken

Scharfstellen gelingt nicht bei 

Verwendung starker Objektivlinsen

Objektträger verkehrt herum eingelegt oder 

Deckglas zu dick 

Objektträger korrekt einlegen oder Standard-

Deckglas (Dicke: 0,17 mm) wählen

Objektivlinsen kratzen beim Drehen 

des Objektivrevolvers über die 

Oberfläche

Deckglas zu dick

Standard-Deckglas wählen (Dicke: 0,17 mm)

Objektträger lässt sich nicht 

leichtgängig bewegen

Objektklammern nicht verriegelt

Objektklammern manuell verriegeln

Eingeschränkte Sicht mit beiden Augen

Falscher Augenabstand

Augenabstand anpassen

Falsche Dioptrieneinstellung

Dioptrieneinstellungen nachjustieren

Unzureichende Helligkeit

Beleuchtungsquelle prüfen und Helligkeit anpassen

Probleme mit dem Mikroskop:

Achten Sie beim Lampenwechsel darauf, die neue Lampe an der optischen Achse auszurichten. Andernfalls leidet die 

Bildqualität deutlich.

Zum Wechseln der Lampe lösen Sie die Schraube auf der Unterseite des Sockels, nehmen die Abdeckung ab und ersetzen 

die Lampe.

Probleme mit dem optischen System:

background image

Problem

Ursachen

Lösung

Sichtfeld eingeschränkt 

oder nicht vollständig 

ausgeleuchtet

Objektivlinse nicht eingerastet

Objektivrevolver drehen bis gewünschte Objektivlinse 

einrastet

Nicht an optischer Achse ausgerichtet

Beleuchtungslampe nachjustieren

Objektivlinsenoptik verschmutzt/verstaubt

Objektivlinse reinigen

Staubflecken im Sichtfeld

Objektivlinsenoptik verstaubt/verschmutzt

Objektivlinse reinigen

Objektträgeroberfläche verstaubt/verschmutzt

Objektträger reinigen

Kondensatorlinse zu tief

Kondensatorlinse anheben

Schlechte Bildqualität: 

geringer Kontrast, 

verschwommene Details 

usw. 

Probe nicht mit Deckglas abgedeckt

Deckglas auf Probe legen

Deckglas zu dick oder zu dünn

tandard-Deckglas wählen (Dicke: 0,17 mm)

Objektträger falsch herum eingelegt

Objektträger richtig einlegen

Obere Linse der Objektivlinse verschmutzt

Linse reinigen

Objektivlinsenoptik verschmutzt

Objektivlinse reinigen

Kein Immersionsöl bei Arbeit bei hohen Auflösungen

Immersionsöl zugeben

Luftblasen im Immersionsöl

Objektivrevolver drehen oder mehr Öl zugeben

Niedriger Brechungsindex des eingesetzten 

Immersionsöls

Erforderliches Immersionsöl mit hohem 

Brechungsindex verwenden

Prismaoberfläche verschmutzt

Prisma reinigen

Öffnungsdurchmesser der Irisblende zu groß oder zu 

klein

Durchmesser anpassen

Objektivlinse nicht an optischer Achse ausgerichtet

Kondensatorlinse anheben Kondensatorlinse justieren

Eine Seite des Sichtfelds 

ist dunkler als die andere

Objektträger nicht auf Objekttisch fixiert

Objektivrevolver drehen bis Objektivlinse einrastet

Objektivlinse nicht an optischer Achse ausgerichtet

Objektträger mit Objektklammern fixieren

Sichtfeld verschiebt sich 

während der Beobachtung

Objektträger nicht auf Objekttisch fixiert

Objektivrevolver drehen bis Objektivlinse einrastet

Objektivlinse nicht an optischer Achse ausgerichtet

Blaufilter verwenden

Beobachtetes Bild ist gelb

Kein Blaufilter

Blaufilter verwenden

Sichtfeld zu dunkel

Irisblendendurchmesser zu gering

Durchmesser anpassen

Kondensatorlinse zu tief

Kondensatorlinse anheben

Objektivlinsenoptik verschmutzt

Objektivlinse reinigen

Probleme mit elektrischen Teilen

:

Problem

Ursachen

Lösung

Beleuchtung ist 

eingeschaltet, aber 

arbeitet nicht

Stromkabel nicht eingesteckt

Stromkabel überprüfen

Keine Lampe installiert

Lampe installieren

Sicherung durchgebrannt

Lampe oder Sicherung wechseln

Lampe brennt schnell 

Falsche Lampe

Standardlampe verwenden

Beleuchtung zu dunkel

Falsche Lampe

Standardlampe verwenden

Spannung zu gering

Stromquelle mit geeigneter Spannung verwenden

Lampe blinkt, unstetige 

Helligkeit

Stromstöße

Stromversorgung mit USV stabilisieren

Glühfaden steht kurz vor dem Durchbrennen

Lampe wechseln

Stromkabel nicht korrekt eingesteckt

Stromkabel überprüfen

Pflege und Wartung

Packen Sie das Mikroskop sehr sorgfältig aus. Lassen Sie keine Teile fallen.

Alle optischen Komponenten sind werkseitig kalibriert. Nehmen Sie sie nicht eigenmächtig auseinander.

Bei dem Binokularkopf und dem Fokussiersystem handelt es sich um hochpräzise Bauteile, die nicht auseinandergenommen 

werden dürfen. Bei Problemen mit einem dieser Bauteile wenden Sie sich an das nächstliegende Levenhuk-Servicezentrum.

Schützen Sie alle mechanischen Bauteile vor Staub. Schmieren Sie alle Triebe regelmäßig. Halten Sie alle optischen Bauteile 

sauber.

Lagern Sie das Mikroskop an einem sauberen, trockenen Ort. Setzen Sie nach jeder Beobachtung die Staubabdeckung wieder 

auf und trennen Sie das Instrument vom Netzstrom.

Zum Lieferumfang des Levenhuk D870T gehört eine 8-Megapixel-Digitalkamera des Typs C800 NG.

Die Kamera erlaubt die detailreiche Beobachtung von Proben in Echtfarbe auf einem PC-Monitor. Die erhaltenen Bilder 

können auf der Festplatte abgelegt werden.

Okular-Digitalkamera

Die zum Anzeigen und Bearbeiten der Bilder notwendige Software ist im Lieferumfang enthalten. Sie unterstützt u. a. 

folgende Dateiformate: *.bmp, *.jpg, *.jpeg, *.png, *.tif, *.tiff, *.gif, *.psd, *.ico, *.emf, *.wmf.

Schließen Sie die Kamera per USB-Kabel an den PC an. Das USB-Kabel dient gleichzeitig als Ladekabel, Sie müssen die 

Kamera also nicht an eine Stromquelle anschließen.  Kompatible Betriebssysteme: C800 NG – Windows XP/Vista/7/8.

background image

Принцип работы Принцип работы Принцип работы Принцип работы

Kameramodell

Max. Auflösung (für Standbilder)

Megapixel

Sensor

Abmessungen (max. Durchmesser der Zylindereinheit), mm

Pixelgröße

Empfindlichkeit, V/lxs bei 550 nm

Befestigungsort

Bildformat

Sichtfeld-Durchmesser

Spektralbereich

Belichtung

Weißabgleich

Belichtungssteuerung

Bildsteuerung

Schnittstelle

Systemanforderungen

Software

Gehäuse

Stromquelle

Temperaturbereich

C800

 NG

3264x2448

8.0

1/2.2° CMOS

50

1.67

μ

m x 1.67

μ

m

0.31

Okulartubus (ersetzt das Okular)

BMP, TIFF, JPG, PICT, SFTL etc.

18 mm

400 nm – 650 nm

ERS

automatisch/manuell

automatisch/manuell

Bildgröße, Helligkeit, Belichtungssteuerung

USB 2.0, 480 Mb/s

Windows XP/Vista/7/8; USB-Schnittstelle

Bildbetrachtungs- und -bearbeitungssoftware

Schwarz lackierter Metallzylinder

USB-2.0-Kabel

-30 bis 70 °

С

Das Bild auf dem PC-Monitor ist bei Verwendung einer schwachen Objektivlinse (4x, 10x) in der Regel zu hell. In diesem 

Falle können Sie:

die Helligkeit der Beleuchtung reduzieren

den Durchmesser der Irisblende verringern oder

die Abbe-Kondensatorlinse absenken

Bei Verwendung einer starken Objektivlinse (40x, 100x) ist das Bild auf dem PC-Monitor möglicherweise zu dunkel. In 

diesem Falle können Sie:

die Helligkeit der Beleuchtung steigern

den Durchmesser der Irisblende vergrößern oder

die Abbe-Kondensatorlinse anheben

Pflegehinweise

Verwenden Sie das Mikroskop und die Kamera nie, um sich eine helle Lichtquelle oder eine Laserlichtquelle 

anzusehen – ERBLINDUNGSGEFAHR!

Versuchen Sie nie, das Mikroskop und die Kamera selbstständig auseinander zu bauen.

Schützen Sie das Mikroskop und die Kamera vor Nässe, verwenden Sie sie nicht im Regen.

Schützen Sie das Mikroskop und die Kamera vor mechanischen Einwirkungen und Überlastungen, die von anderen 

Gegenständen ausgehen können.

Wenden Sie keine übermäßige Kraft auf die Feststellschrauben und Fixierungsschrauben an.

Mikroskop und Kamera fern von aggressiven Mitteln, Wärmequellen, eingeschalteten Glühlampen und offenem Feuer 

aufbewahren.

Bei Verschmutzung der optischen Oberflächen zuerst den Staub wegblasen oder mit weichem Pinsel entfernen, 

sodann ein weiches sauberes Tuch mit Alkohol oder Äther befeuchten und damit die Oberfläche wischen.

Berühren Sie die optischen Oberflächen nie mit den Fingern.

Der Hersteller garantiert, dass die Qualität des erworbenen Levenhuk-Produkts den Anforderungen aus der technischen Dokumentation 

entspricht, sofern der Verbraucher die Transportregeln und Lagerbedingungen einhält und die Bedienungsanleitung befolgt. 

Levenhuk Ltd. garantiert die Abwesenheit von Materialfehlern am Gerät.

Während der Garantieperiode kann der Käufer das defekte Produkt an den Händler oder ein Levenhuk-Servicezentrum zurückgeben. 

Levenhuk Ltd. wird das defekte Produkt nach freiem Ermessen entweder reparieren oder austauschen.

Garantieansprüche können nur berücksichtigt werden, wenn der Käufer das defekte Produkt vorlegt und einen konkret ausgefüllten, nicht 

nachträglich korrigierten Garantieschein beilegt. Der Hersteller bzw. Verkäufer haftet nicht für Schäden durch falschen Gebrauch des 

Produkts. In folgenden Fällen besteht kein Anspruch auf Garantieleistungen: bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch des Produkts, bei 

Vorliegen von mechanischen Beschädigungen, Kratzern, Brüchen oder Rissen, bei Beschädigung der Optik, wenn das Produkt durch Stöße 

oder Schläge, unter Druck oder Dehnung zu Bruch gegangen ist, oder falls das Produkt durch nicht autorisiertes Personal auseinandergebaut 

oder repariert wurde.

Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und -zubehör, Batterien usw. 

Die Garantiefrist beträgt 3 (drei) Jahre ab Kaufdatum. Bewahren Sie den Garantieschein zusammen mit dem Kaufbeleg auf.

In Garantiefragen wenden Sie sich bitte an die nächstliegende Levenhuk-Niederlassung.

Levenhuk weltweit: 

USA: www.levenhuk.com, Tschechische Republik: www.levenhuk.cz, Russland: www.levenhuk.ru, Ukraine: 

www.levenhuk.com.ua, EU: www.levenhuk.eu

Kaufdatum ___________________________ Unterschrift __________________________ Stempel

Internationale Garantie

background image

Te mikroskopy to wysoce precyzyjne przyrządy, które mogą być używane do potrzeb badań klinicznych i akademickich, w 

laboratoriach i szpitalach, centrach technologicznych oraz instytutach badawczych. Z powodzeniem mogą być również 

wykorzystywane do prowadzenia badań z dziedziny biologii, bakteriologii, cytologii oraz farmakologii. Mikroskopy 

Levenhuk 850B oraz 870T mogą być wykorzystywane w mikrofotografii, jeśli są wyposażone w dodatkowe akcesoria. W 

skład zestawu Levenhuk D870T wchodzi mikroskopowa kamera cyfrowa, która pozwala na obserwację preparatów na 

monitorze komputera oraz zapisywanie obrazów na dysku twardym. 

Ta instrukcja zawiera szczegółowe informacje na temat budowy oraz zasad działania Twojego nowego mikroskopu, jak 

również rozwiązywania problemów i konserwacji. Zaleca się przeczytanie tej instrukcji przed pierwszym użyciem 

mikroskopu. Stosowanie się do instrukcji to gwarancja maksymalnej żywotności mikroskopu:

Przyrząd został zaprojektowany w celu prowadzenia obserwacji pod dużym powiększeniem różnego typu preparatów 

biologicznych. 

Nie powinien by

ć

 wykorzystywany w 

ż

adnym innym celu.

Nie należy rozkładać mikroskopu na części, ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia wbudowanego układu 

optycznego. Jeśli wystąpił problem, który nie został opisany w instrukcji, należy się skontaktować z centrum serwisowym 

Levenhuk. 

Przed otwarciem podstawy lub wymianą żarówki górnej należy zawsze odłączyć mikroskop od źródła zasilania. Bez 

względu na typ używanej żarówki (halogenowa lub żarowa) przed wymianą należy odczekać, aż jej temperatura spadnie. 

Nowa żarówka powinna być tego samego typu co poprzednio używana. W miarę możliwości należy pracować z 

mikroskopem z dala od łatwopalnych materiałów i substancji (benzen, papier, tektura, plastik itp.), ponieważ podstawa 

może się nagrzać, co stwarza ryzyko pożaru. 

Należy zawsze korzystać ze źródła zasilania o odpowiednim napięciu zgodnym ze specyfikacją mikroskopu. Podłączenie 

przyrządu do źródła zasilania o innym napięciu może doprowadzić do uszkodzenia obwodu elektrycznego, spalenia lampy 

lub nawet zwarcia.

Nigdy nie należy dotykać układu optycznego mikroskopu palcami, ponieważ odciski i smugi negatywnie wpływają na 

jakość obrazu.

Ten model mikroskopu najlepiej działa w następujących warunkach: temperatura w pomieszczeniu od 0 °C do 40 °C, 

wilgotność względna nieprzekraczająca 85%. Wysoka temperatura i wilgotność mogą spowodować parowanie soczewek od 

środka, co prowadzi do uszkodzenia układu optycznego.

Każdy mikroskop to bardzo delikatny przyrząd, z którym należy się obchodzić ostrożnie. 

Jest podatny nawet na 

najmniejsze uderzenie.

Nigdy nie należy spoglądać bezpośrednio na słońce przez żaden przyrząd optyczny ani gołym okiem! 

Może to doprowadzić do poważnego uszkodzenia lub do ŚLEPOTY.

Informacje ogólne

Światło emitowane przez żarówkę przechodzi przez kondensor i oświetla 

preparat. Obraz zostaje powiększony przez soczewkę obiektywową, 

załamany przez pryzmat i ponownie powiększony przez okular. 

Łączne powiększenie = (powiększenie soczewki obiektywowej) x 

(powiększenie okularu).

W zestawie znajdują się dwa okulary WF10x o szerokim polu widzenia.

Zasada dzia ł ania

Lampa

Kondensor

Szkie

ł

ko z preparatem

Soczewka obiektywowa

Pryzmat

Okular

Powi

ę

kszenie

Pole widzenia

Odleg

ł

o

ść

 robocza

10

18 

mm

24,95 

mm

PL

Mikroskopy biologiczne

 Levenhuk 850B 

870T

 / 

D870T

Принцип работы

W skład standardowego zestawu wchodzą następujące achromatyczne soczewki obiektywowe typu DIN: 4x, 10x, 40x 

(amortyzowana) oraz 100x (amortyzowana, immersyjna). W przypadku soczewki o powiększeniu 100x należy wypełnić 

przestrzeń pomiędzy soczewką a szkiełkiem nakrywkowym preparatu przeźroczystym olejkiem o wysokim współczynniku 

załamania światła. Dzięki temu powietrze zostaje wyparte i obraz ma lepszą jakość. Jeśli pęcherzyki powietrza będą 

wciąż obecne, można wykonać jednokrotny obrót miską rewolwerową lub dodać olejku immersyjnego. Po zakończeniu 

obserwacji prowadzonej pod dużym powiększeniem należy przetrzeć soczewkę obiektywową oraz szkiełko nakrywkowe. 

W przeciwnym razie olejek wyschnie, co negatywnie wpłynie na jakość kolejnych obserwacji.

Soczewki obiektywowe

background image

Принцип работы

Apertura numeryczna (N.A.) tego wysokiej jakości kondensora wynosi 1,25. Aby ustawić pozycję kondensora, wystarczy 

obracać śrubami blokującymi:

obracaj miskę rewolwerową do momentu zablokowania się soczewki obiektywowej 4x lub 10x;

obracaj przysłonę irysową, aby zmniejszyć jej średnicę;

obniżaj kondensor, aż obraz w przysłonie stanie się ostry;

wyostrz obraz, luzując lub dokręcając śruby blokujące.

Kondensor jest fabrycznie zestrojony z soczewką obiektywową. Jeśli zestrojenie nie zostało przeprowadzone, pole 

widzenia będzie bardzo nieregularne – niektóre obszary będą bardzo jasne, a inne bardzo ciemne. Mechanizm zębatkowy 

unosi kondensor w górę i w dół w zakresie 20 mm. Zazwyczaj kondensor jest unoszony podczas obserwacji przy dużym 

powiększeniu (40x, 100x) i obniżany przy niskim powiększeniu (4x, 10x). Najwyższa pozycja kondensora to 0,2 mm od 

stolika.

Achromatyczne soczewki 

obiektywowe typu DIN

Powi

ę

kszenie

Apertura

Odleg

ł

o

ść

 robocza

Uwagi

4X

4

0,10 

mm

36,9

 mm

10X

10

0,25 

mm

7,116 

mm

40X

40

0,65 

mm

0,632 

mm

Amortyzowana

100X

100

1,25 

mm

0,158 

mm

Amortyzowana, olejek immersyjny

Jeśli kondensor jest nieprawidłowo zestrojony z soczewkami obiektywowymi, należy wykonać poniższe czynności:

poluzuj nakr

ę

tk

ę

 ś

ruby blokuj

ą

cej;

umieść szkiełko z preparatem na stoliku;

ustaw kondensor w najwyższej pozycji;

dokręcaj śrubę blokującą do momentu aż kondensor dotknie dolnej części stolika;

dokr

ęć

 nakr

ę

tk

ę

 ś

ruby blokuj

ą

cej.

Należy obrócić przesłonę irysową i dostosować jej średnicę w zakresie od 2 do 30 mm, tak aby odpowiadała aperturze 

numerycznej aktualnie używanej soczewki obiektywowej. Gdy średnica przysłony jest równa około 70–80% apertury 

soczewki, obraz jest ostry i wyraźny. Zdejmij jeden z okularów i spójrz przez tubę. Zobaczysz przysłonę irysową. Możesz 

użyć kolorowego filtru przysłony dla uzyskania większego kontrastu i szczegółowości obrazu. Dostępne kolory filtrów to 

niebieski, zielony i żółty.

Mikroskopy są wyposażone w stolik o wymiarach 140 mm na 155 mm z możliwością regulacji w pionie. Naciśnij dźwignię 

zacisku i umieść szkiełko z preparatem na stoliku. Po opuszczeniu dźwigni preparat zostanie bezpiecznie zablokowany. 

Można przesuwać stolik poziomo, używając pokręteł regulacji znajdujących się pod nim. Zakres ruchu wynosi 70 mm, a 

skok 0,1 mm.

Stolik

Nowoczesna miska rewolwerowa zapewnia płynną rotację i z łatwością blokuje się na wybranej soczewce. Parafokalne 

soczewki obiektywowe zastosowane w mikroskopach umożliwiają płynną zmianę powiększenia bez potrzeby 

każdorazowego ustawiania ostrości.

Miska rewolwerowa

Głowice dwuokularowa (Levenhuk 850B) oraz trójokularowa (Levenhuk 870

Т

, D870T) mogą zostać ustawione pod kątem 

30°, a ich zakres obrotu wynosi 360 stopni. Zakres rozstawu okularów wynosi 55–75 mm, zakres regulacji dioptrii wynosi 

od +5 do -5 dioptrii dla każdego okularu.

G

ł

owica dwuokularowa

Kondensor Abbego

Układy precyzyjnej i zgrubnej regulacji ostrości są sterowane za pomocą mechanizmu zębatkowego. System regulacji 

pionowej pozwala na łatwe ustawienie układu zgrubnej i precyzyjnej regulacji ostrości. Zakres regulacji układu do 

regulacji precyzyjnej wynosi 25 mm co 0,002 mm. Możesz użyć pokrętła regulacji zgrubnej, aby szybko podnieść lub 

opuścić stolik, a następnie wyostrzyć obraz za pomocą pokrętła regulacji precyzyjnej.

Po ustawieniu stolika w żądanej pozycji można go zabezpieczyć za pomocą śrub blokujących. Obróć je zgodnie z ruchem 

wskazówek zegara, aby unieruchomić stolik. Pozostanie w tej pozycji aż do momentu poluzowania śruby blokującej. W 

przypadku dużych preparatów o większej masie można zwiększyć napięcie pokręteł precyzyjnej i mechanizmu zgrubnej 

regulacji ostrości. Gdy zaczniesz obracać pierścień regulacji napięcia przy pokrętle regulacji precyzyjnej, stolik zacznie 

się powoli, równomiernie opuszczać, nawet przy zwiększonej masie aparatu. 

Układ regulacji ostrości

background image

Bardzo ostrożnie wyjmij mikroskop z pudełka. Sprawdź, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie części i akcesoria. 

Niektóre elementy mogły zostać zdemontowane, aby łatwiej je było przetransportować, i trzeba je będzie złożyć przed 

rozpoczęciem pracy.

Montaż głowicy dwuokularowej. Poluzuj śrubę blokującą i usuń z ramienia folię zabezpieczającą. Usuń folię z głowicy 

dwuokularowej. Zamocuj głowicę dwuokularową na ramieniu i zabezpiecz ją za pomocą śruby blokującej. 

Nie luzuj dwóch 

innych 

ś

rub znajduj

ą

cych si

ę

 na ramieniu.

Montaż soczewek obiektywowych. Zazwyczaj soczewki obiektywowe są montowane w trakcie produkcji, jednak w 

przypadku niektórych modeli są one dostarczane osobno. Zdejmij osłonę przeciwkurzową z miski rewolwerowej i wyjmij 

soczewki obiektywowe z opakowania. Zamontuj soczewki w misce w kolejności rosnącej (od najmniejszego stopnia 

powiększenia do największego).

Montaż okularów. Zdejmij osłonę przeciwkurzową z tuby i zamontuj okulary.

Ustaw mikroskop w miejscu, gdzie nie będzie on bezpośrednio narażony na działanie promieni słonecznych. Mikroskop 

powinien stać jak najdalej od okna, a okulary nie mogą być skierowane w jego stronę. Bezpośrednie działanie promieni 

słonecznych może spowodować uszkodzenie układu optycznego oraz zmniejszyć kontrast obrazu.

Umieść szkiełko z preparatem na stoliku i zamocuj za pomocą zacisków. Upewnij się, że szkiełko nakrywkowe jest 

skierowane do góry. W przeciwnym razie mogą wystąpić problemy z ustawianiem ostrości przy większym powiększeniu 

(40x lub 100x).

Użyj soczewki o dużym powiększeniu (4x lub 10x) i włącz lampę.

Użyj pokrętła regulacji stolika w pionie i umieść preparat tak, aby znajdował się centralnie nad soczewką kondensora.

Ustaw ostrość za pomocą pokrętła regulacji zgrubnej. Ustawienie ostrości jest łatwiejsze przy mniejszym stopniu 

powiększenia. Podczas pracy przy dużym powiększeniu wystarczy już tylko ustawić ostrość za pomocą pokrętła regulacji 

precyzyjnej.

Gdy ostrość została już ustawiona, obróć miskę rewolwerową, aby wybrać soczewkę o większym powiększeniu. Dzięki 

zastosowaniu parafokalnych soczewek wystarczy użyć pokrętła regulacji precyzyjnej, aby wyostrzyć obraz. Warto 

zauważyć, że soczewki obiektywowe 4x oraz 10x nigdy nie dotkną powierzchni szkiełka, ponieważ posiadają wbudowane 

ograniczniki. Nawet jeśli soczewka 40x lub 100x dotknie szkiełka, zastosowany system amortyzacji zapobiegnie jego 

uszkodzeniu.

Jeśli nie można wyostrzyć obrazu, być może trzeba będzie zmienić wartość przysłony irysowej, tak aby odpowiadała 

aperturze numerycznej zastosowanej soczewki obiektywowej.

Montaż

U

ż

ytkowanie mikroskopu

Zazwyczaj system oświetlenia mikroskopu stanowi lampa halogenowa 6 V/20 W. Aby ustawić jasność, obróć odpowiednie 

pokrętło, żeby lepiej doświetlić oglądany preparat. Oświetlenie nie powinno być zbyt mocne w przypadku soczewek o 

mniejszym stopniu powiększenia i odwrotnie. Podczas wymiany żarówki należy się upewnić, że jest ona ustawiona w osi 

optycznej. W przeciwnym razie jakość obrazu ulegnie pogorszeniu.

Aby wymienić żarówkę, należy poluzować śrubę w dolnej części podstawy mikroskopu, zdjąć pokrywę, a następnie założyć 

nową żarówkę.

Oświetlenie

Jeśli praca z mikroskopem sprawia problemy, przeczytaj poniższy rozdział, aby znaleźć możliwe rozwiązanie. Jeśli nie uda 

się rozwiązać problemu, skontaktuj się z miejscowym centrum serwisowym. Pamiętaj, aby nie rozkładać mikroskopu na 

części, ponieważ może to doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia wbudowanego układu optycznego oraz utraty 

gwarancji.

Rozwiązywanie problemów

Problem 

Przyczyny 

Rozwiązanie

Nie można wyostrzyć 

obrazu. 

Stolik jest ustawiony zbyt nisko. 

Unieś stolik, obracając pokrętło regulacji 

zgrubnej. 

Soczewka obiektywowa 

często uszkadza szkiełka.

Stolik jest ustawiony zbyt wysoko. 

Opuść stolik, obracając p okrętło regulacji 

precyzyjnej. 

Nie można wyostrzyć obrazu 

podczas pracy z soczewkami 

dużym stopniu 

powiększenia.

Szkiełko jest umieszczone w

 od wrotnym 

położeniu lub szkiełko nakrywkowe jest zbyt 

grube.  

Umieść szkiełko we właściwej pozycji lub 

użyj szkiełka nakrywkowego st

andard owej 

grub ości (0,17

 mm). 

Podczas obracania miski 

rewolwerowej soczewki 

zawsze rysują p owierzchnię. 

Zbyt grube szkiełko nakrywkowe.

Użyj szkiełka standardowej grubości 

(0,17 mm). 

Nie można płynnie 

przesunąć szkiełka.

Zaciski stolika nie zostały zab

lokowane. 

Zablokuj zaciski ręcznie.

Problemy z mikroskopem:

Table of contents

    Annotation for Levenhuk 850B Biological Binocular Microscope in format PDF