Bowers & Wilkins WM 2: instruction
Class: Electrical installation products
Type:
Manual for Bowers & Wilkins WM 2

WM 2
Weatherproof Monitor
Owner’s Manual

Figure 1
WM 2 Owner’s manual
English ..........................................1
Français
........................................1
Deutsch
.........................................2
Español
.........................................3
Português
......................................3
Italiano
.........................................4
Figure 2
Nederlands..................................5
Ελληνικά
....................................
5
...........................................
6
...........................................
7
"esky
............................................8
Polski.............................................8
Русский ......................................
9
Slovensko
...................................10
Figure 3
Figure 4
Suomi .........................................10
Svenska
......................................11
Figure 5
WM 2
Serial No.
100W/8
B&W Loudspeakers Ltd.
Made in Taiwan

INTRODUCTION
The speaker can be mounted either horizontally or
FRANÇAIS
vertically but consideration should be given to
Thank you for choosing B&W.
angling the speaker either left and right or up and
INTRODUCTION
The WM Range is designed to operate in
down by moving the speaker relative to its
Nous vous remercions d’avoir choisi B&W.
environmental conditions where a conventional
mounting bracket. This is achieved by slackening
loudspeaker would soon suffer, if work at all.
the knobs at the top and bottom of the speaker,
La série WM est conçue pour fonctionner dans
swivelling the speaker and then re-tightening the
des conditions impossibles à remplir pour les
Please read this manual fully before unpacking and
two knobs (hand tightening should be sufficient to
modèles conventionnels. Elles vont partout.
installing the product. It will help you to optimise its
keep the speaker in place).
performance.
Veuillez lire attentivement l’ensemble de ce
document avant de déballer et de raccorder
B&W maintains a network of dedicated distributors
CONNECTIONS (figure 4)
votre matériel. Il vous aidera à obtenir les
in over 60 countries who will be able to help you
meilleurs résultats.
should you have any problems your dealer cannot
All connections should be made with the equipment
resolve.
switched off.
B&W entretient un réseau de distributeurs
officiels dans plus de 60 pays ; ils sont en
Ensure the positive terminal on the speaker
mesure de vous aider au cas où vous
UNPACKING (figure 1)
(marked + and coloured red) is connected to the
rencontreriez des difficultés que votre revendeur
positive output terminal of the amplifier and
• Fold the carton flaps right back and invert
ne pourrait résoudre.
negative (marked - and coloured black) to negative.
the carton and contents.
Incorrect connection can result in poor imaging
DEBALLAGE (figure 1)
•
Lift the carton clear of the contents.
and loss of bass.
• Repliez totalement les rabats du carton puis
We suggest you retain the packing for future use.
Always make sure all the terminal caps are screwed
retournez l’ensemble.
down tight, as otherwise they may rattle.
• Soulevez le carton pour le vider.
POSITIONING (figure 2)
Ask your dealer for advice when choosing cable.
Keep the total impedance below the maximum
Nous vous suggérons de conserver l’emballage
The weatherproof nature of the speaker means
recommended in the specification and use a low
pour une utilisation ultérieure.
quality sound can be extended to the garden, pool
inductance cable to avoid attenuation of the highest
area or patio.
frequencies.
POSITIONNEMENT (figure 2)
• Position the speakers at the centre of the
Le caractère « tous temps » de cette série signifie
listening area approximately at the corners of an
AFTERCARE
que l’on peut profiter de ses qualités sonores en
equilateral triangle.
tous lieux, y compris au jardin, près d’une
Avoid touching the drive unit diaphragms,
• Keep the speakers at least 2m apart to maintain
piscine ou dans un patio.
especially the tweeter, as damage may result.
left- right separation.
• Disposez les enceintes acoustiques pour
• For best results we recommend you stand the
qu‘elles forment un triangle équilatéral avec
speaker on a shelf or attach it to a wall or ceiling.
la position de l’auditeur.
• Ecartez vos enceintes d’au moins 2 m pour
Stray magnetic fields
garantir une séparation gauche/droite
suffisante.
The speaker drive units create stray magnetic fields
that extend beyond the boundaries of the cabinet.
• Pour obtenir les meilleurs résultats possibles,
We recommend you keep magnetically sensitive
nous recommandons de poser l’enceinte sur
articles (television and computer screens, computer
une étagère, de l’accrocher au mur ou de la
discs, audio and video tapes, swipe cards and the
suspendre au plafond.
like) at least 0.5m from the speaker.
Champs magnétiques parasites
MOUNTING (figure 3)
Les moteurs de haut-parleurs émettent un champ
For complete flexibility, a number of mounting
magnétique parasite qui rayonne au-delà des
variations are catered for.
limites de son coffret. Nous vous recommandons
The supplied mounting bracket contains slots and
d’éloigner les appareils sensibles à ce type de
keyhole fixings. We recommend that the slots are
rayonnements (téléviseurs et moniteurs
used for permanent fixing (the slots allow for a small
informatiques, disquettes, bandes magnétiques
amount of repositioning during mounting) or where
audio ou cassettes vidéo, cartes à puces etc.) à
the speaker may be subject to movement or jolts.
plus de 0,5 m de l’enceinte.
The keyhole fixings allow the speaker to be easily
removed or re-positioned at some point in the
INSTALLATION (figure 3)
future.
Pour offrir le maximum de flexibilité, plusieurs
The cut-out in the centre of the bracket allows the
solutions d’installations sont possibles.
speaker cable to be routed directly through the
Le support fourni dispose de tous les accessoires
bracket for connection to the terminals (see
utiles au montage. Nous recommandons
‘Connections’).
l’utilisation des fentes pour le montage définitif
WARNING: You should use sufficient quality, size
(elles permettent de modifier légèrement la
and number of corrosion proof fixings to an area of
position de l’enceinte pendant le montage ou
wall or ceiling of sufficient strength to ensure that
lorsqu’elle est sujette à vibrations). Les découpes
the speaker is safely supported.
en forme de trou de serrure permettent de retirer
et de replacer aisément l’enceinte.
La découpe au centre du support permet le
raccordement des câbles de liaison aux bornes
de connexions à travers le support (voir
‘Raccordement’).
1

AVERTISSEMENT : Vous devez utiliser des
DEUTSCH
Die mitgelieferte Halterung verfügt über
accessoires de montage de qualité, résistant à la
Langlöcher und über Universalbefestigungs-
corrosion, en nombre et de taille suffisants pour
EINLEITUNG
bohrungen. Wir empfehlen, die Langlöcher zu
assurer une fixation robuste et sécurisée de
nutzen, wenn der Lautsprecher dauerhaft
Vielen Dank, dass Sie sich für B&W entschieden
l’enceinte au mur ou sous le plafond.
angebracht werden soll (in begrenztem Rahmen
haben.
haben Sie die Möglichkeit, den Lautsprecher
L’enceinte peut être montée horizontalement ou
Die WM-Serie ist speziell für
während des Anbringens etwas anders
verticalement. Il faudra veiller à considérer avec
Umgebungsbedingungen entwickelt worden,
auszurichten) oder wenn er z.B. Vibrationen oder
soin l’orientation horizontale et verticale, par
unter denen andere Lautsprecher nicht lange
Ruckeln ausgesetzt ist. Ist der Lautsprecher über
déplacement relatif de l’enceinte par rapport au
oder überhaupt nicht funktionieren.
die Universalbefestigungsbohrungen angebracht
support. Utilisez les boutons placés sur le dessus
worden, so kann er jederzeit abgenommen oder
et à l’arrière. Une fois l’enceinte réglée, il suffit
Bitte lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung
neu positioniert werden.
de bien resserrer ces deux boutons (un serrage à
vor dem Auspacken und der Inbetriebnahme des
la main suffit à assurer le bon maintien de
Gerätes genau durch. Sie wird Ihnen dabei
Durch die Aussparung in der Mitte der Halterung
l’ensemble).
helfen, Ihr System mit seiner maximalen
kann das Kabel durch die Halterung hindurch
Leistungsfähigkeit zu betreiben.
geführt und mit den Anschlussklemmen verbunden
werden (siehe „ANSCHLIESSEN DER
B&W liefert weltweit in über 60 Länder und
RACCORDEMENT (figure 4)
LAUTSPRECHER“).
verfügt über erfahrene Distributoren, die Ihnen
Toutes les connexions doivent être réalisées
zusammen mit dem autorisierten Fachhändler
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass die
lorsque les appareils sont éteints.
jederzeit weiterhelfen, um Ihnen den
Befestigungen hochwertig und
Musikgenuss zu Hause zu ermöglichen.
korrosionsbeständig sind und über eine
Vérifiez que la borne positive (indiquée + et de
ausreichende Stabilität verfügen. Ferner müssen
couleur rouge) est bien raccordée à la sortie
AUSPACKEN (figure/Abb. 1)
Wand und Decke stabil genug für den
positive de votre amplificateur et que la borne
Lautsprecher sein.
négative (indiquée – et de couleur noire) est bien
•Klappen Sie die Kartonlaschen nach hinten und
raccordée à la sortie négative. Un branchement
drehen Sie Karton samt Inhalt um.
Der Lautsprecher kann entweder horizontal oder
incorrect procurera une image sonore de
vertikal angebracht werden. Achten Sie darauf,
•Ziehen Sie den Karton vom Inhalt ab.
mauvaise qualité et une perte sensible des
dass der Lautsprecher relativ zu seiner Halterung
basses.
Wir empfehlen, die Verpackung für einen
ausgerichtet wird, indem Sie ihn entweder nach
eventuellen späteren Transport aufzubewahren.
links oder rechts bzw. nach oben oder unten
Assurez-vous que les têtes des bornes de
bewegen. Lösen Sie dazu die Drehknöpfe oben
raccordement sont bien serrés pour éviter tout
POSITIONIERUNG (figure/Abb. 2)
und unten am Lautsprecher, richten Sie ihn aus
risque de vibrations et cliquetis parasites.
und drehen Sie die Knöpfe wieder fest.
Dank seiner wetterfesten Konstruktion sorgt dieser
Demandez l’avis de votre revendeur lorsque vous
Lautsprecher auch im Garten, am Swimmingpool
choisissez un câble. Son impédance totale doit
oder auf der Terrasse für hochwertigen
se situer en-dessous de la valeur maximale
ANSCHLIESSEN DER LAUTSPRECHER
Musikgenuss.
recommandée dans les spécifications. N’utilisez
(figure/Abb. 4)
que des câbles ayant une très faible inductance
•Die Lautsprecher und das Hörzentrum sollten
Alle Geräte sollten beim Anschließen
pour éviter tout risque d’atténuation des
ein gleichseitiges Dreieck bilden.
abgeschaltet sein.
fréquences aiguës.
•Der Abstand zwischen den Lautsprechern sollte
Schließen Sie die rote und mit + markierte
mindestens 2 m betragen, um eine exakte
PRECAUTIONS
positive Lautsprecheranschlussklemme an die
Stereokanaltrennung zu gewährleisten.
positive Anschlussklemme des Verstärkers an und
Il ne faut jamais toucher les membranes des haut-
•Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie
verbinden Sie die negative (–, schwarze)
parleurs, en particulier celles des tweeters, vous
den Lautsprecher auf ein Regal stellen oder an
Anschlussklemme mit der negativen
risqueriez de les endommager.
der Wand oder Decke befestigen.
Anschlussklemme des Verstärkers. Ansonsten
leidet die Klangqualität, und es kommt zu
Bassverlusten.
Magnetische Streufelder
Stellen Sie sicher, daß die Kappen der
Die Lautsprechersysteme erzeugen magnetische
Anschlussklemmen gut festgezogen sind, um
Streufelder, die über die Gehäusegrenzen
einen dauerhaft guten Kontakt zu gewährleisten.
hinaus wirken. Wir empfehlen, bei magnetisch
Lassen Sie sich bei der Auswahl der Kabel von
empfindlichen Artikeln (Fernseh- und
Ihrem autorisierten Fachhändler beraten. Die
Computerbildschirmen, Disketten, Audio- und
Gesamtimpedanz sollte unterhalb der in den
Videobändern, Computerkarten usw.) einen
Technischen Daten angegebenen maximalen
Mindestabstand von 0,5 m zum Lautsprecher
Kabelimpedanz liegen. Verwenden Sie ein Kabel
zu bewahren.
mit geringer Induktivität, da sehr hohe Töne sonst
gedämpft werden.
MONTAGE (figure/Abb. 3)
Flexibilität wird hier groß geschrieben, so dass
PFLEGE
Sie verschiedene Möglichkeiten haben, den
Berühren Sie auf keinen Fall die Lautsprecher-
Lautsprecher anzubringen.
systeme (vor allem nicht den Hochtöner), da dies
zu Beschädigungen führen kann.
2

ESPAÑOL
MONTAJE (figura 3)
PORTUGUÊS
A fin de que disponga de la máxima
INTRODUCCIÓN
INTRODUÇÃO
flexibilidad, hemos provisto a la WM2 con una
Gracias por elegir B&W.
extensa gama de posibilidades de montaje.
Gratos por ter escolhido B&W.
Las cajas acústicas de la Serie WM están
Las abrazaderas de montaje suministradas de
A série WM foi desenha para trabalhar em
diseñadas para trabajar en una serie de
serie incluyen los accesorios necesarios para su
condições ambientais onde um altifalante
condiciones ambientales en las que las cajas
instalación. Le recomendamos que utilice las
convencional, caso funcionasse, rapidamente
acústicas convencionales podrían tener
ranuras para una instalación permanente
se deterioraria de forma irremediável.
problemas fácilmente.
(durante el montaje, dichas ranuras permiten
Leia por favor a totalidade deste manual antes
disponer de un pequeño margen para el
Le rogamos que lea cuidadosamente este
de desembalar e instalar o produto. Ele vai
reposicionamiento de la caja) o en aquellas
manual antes de desembalar e instalar el
ajudar na optimização do nível de desempenho.
ubicaciones en las que la caja pueda estar
producto ya que ello le ayudará a optimizar los
sujeta a movimientos bruscos. Las fijaciones
A B&W mantém uma rede própria de
resultados proporcionados por este último.
mediante tornillos permiten que la caja acústica
distribuidores em mais de 60 países que podem
B&W posee una red de distribuidores altamente
pueda ser fácilmente retirada o reposicionada
ajudar no caso de aparecimento de qualquer
cualificados y motivados en más de 60 países
en el futuro.
problema que o seu revendedor não possa
que podrán ayudarle en la resolución de
solucionar.
El corte situado en el centro del soporte permite
cualquier problema que su detallista no pueda
que el cable de conexión pueda ser dirigido
solucionar.
DESEMBALAGEM (figura 1)
directamente a través de dicho soporte para su
conexión a los terminales (ver “Conexiones”).
•Dobre as abas da caixa totalmente para fora
DESEMBALAJE (figura 1)
e inverta-a juntamente com o conteúdo.
ADVERTENCIA: Debería utilizar fijaciones del
•Doble hacia atrás las aletas de la caja de
tamaño y la calidad (importante que sean
•Levante a caixa, deixando o conteúdo no
cartón del embalaje e invierta este último junto
resistentes a la corrosión) suficientes en un área
chão.
con su contenido.
de la pared o techo altamente resistente para
Sugerimos que guarde a embalagem para
•Levante la caja de cartón hasta que su
asegurar una perfecta sustentación de la caja
utilização futura.
contenido quede depositado en el suelo.
acústica.
Le sugerimos que guarde el embalaje para un
La caja acústica puede ser montada tanto
COLOCAÇÃO (figura 2)
uso futuro.
vertical como horizontalmente aunque debe
A denominação de coluna à prova de
tenerse cuidado a la hora de inclinarla –tanto en
intempéries significa que pode usufruir de
COLOCACIÓN (figura 2)
sentido izquierda/derecha como arriba/abajo–
elevada qualidade sonora quer esteja no jardim,
con respecto a su soporte de montaje. Esto se
La naturaleza resistente al agua de la caja
área de piscina ou pátio.
consigue aflojando los botones situados en las
acústica significa que le permite disponer de un
partes superior e inferior de la caja, girando
•Coloque as colunas e o centro da área de
sonido de alta calidad en el jardín o los
ligeramente esta última y a continuación fijando
audição numa posição que corresponda
alrededores de la piscina de su casa.
de nuevo herméticamente (operación que
aproximadamente aos vértices de um triângulo
•Coloque las cajas acústicas y el centro del
realizada manualmente debería ser ya suficiente
equilátero.
área de escucha de modo que coincidan
para mantener la caja en su sitio) los
•Coloque as colunas a pelo menos 2 metros
aproximadamente con los vértices de un
mencionados botones.
uma da outra de forma a manter a separação
triángulo equilátero.
entre os canais esquerdo e direito.
•Distancie las cajas acústicas entre sí un mínimo
CONEXIONES (figura 4)
•Para que obtenha os melhores resultados com
de 2 m para mantener la separación entre los
a série WM, recomendamos que as coloque
canales izquierdo y derecho.
Todas las conexiones deben realizarse con el
numa prateleira ou que as fixe numa parede
equipo desconectado.
•Para obtener los mejores resultados posibles, le
ou tecto.
recomendamos que sitúe las cajas acústicas
Asegúrese de que el terminal positivo de cada
sobre una estantería o las monte en una pared
caja acústica (marcado “+” y de color rojo) es
o techo.
conectado al correspondiente terminal positivo
Campos magnéticos parasitas
del amplificador y el terminal negativo (marcado
Os altifalantes das colunas criam campos
“–” y de color negro) al negativo. Una conexión
magnéticos parasitas que se estendem para lá
Campos magnéticos parásitos
incorrecta puede originar una imagen acústica
dos limites da caixa. Recomendamos que
pobre y una pérdida de graves.
Los altavoces contenidos en las cajas acústicas
mantenha os equipamentos sensíveis a campos
generan campos magnéticos dispersos que se
Asegúrese siempre de que los tapones de los
magnéticos (ecrãs de TV e de computadores,
extienden más allá de las fronteras del recinto.
tornillos han sido colocados adecuadamente ya
discos de computador, fitas audio e vídeo, etc.)
Le recomendamos que aleje los objetos
que en caso contrario podrían vibrar.
afastados pelo menos 50cm da coluna.
magnéticamente sensibles (pantallas de
Consulte con un distribuidor especializado a la
televisión, monitores de ordenador, discos
MONTAGEM (figura 3)
hora de elegir el cable de conexión. Procure
flexibles, cintas de audio y vídeo, tarjetas con
que la impedancia total sea inferior a la cifra
Para uma completa flexibilidade de montagem,
banda magnética y cosas por el estilo) al menos
máxima recomendada para sus cajas acústicas
encontrará vários sistemas de fixação para
0’5 m de la caja acústica.
y utilice un cable de baja impedancia para
satisfazer a sua necessidade.
evitar que se produzcan atenuaciones en las
Os suportes de montagem fornecidos contêm
frecuencias más altas.
ranhuras e furos tipo buraco de fechadura.
Recomendamos que para fixação permanente
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
utilize as ranhuras, (estas permitem um fácil
Evite tocar los altavoces, en particular el tweeter,
reposicionamento durante a montagem), ou
ya que podría dañarlos.
quando a coluna esteja sujeita a movimentos ou
sacudidelas sucessivas. Os furos tipo buraco
de fechadura permitem que a coluna seja
facilmente removida ou seja deslocada para
outro local.
3

O recorte no centro do suporte permite que o
ITALIANO
AVVERTENZA: Dovreste usare fissaggi a prova di
cabo para ligação da coluna seja direccionado
corrosione in numero, misura e qualità sufficienti
através dele para ligação aos terminais (ver
INTRODUZIONE
per una parte di parete o soffitto adeguatamente
“Ligações”).
robusto da garantire che il diffusore venga
Grazie per aver scelto B&W.
sorretto in maniera sicura.
AVISO: Para fixação da coluna na parede ou
La serie WM è progettata per operare in
no tecto, deve utilizar componentes de elevada
Il diffusore può essere montato sia in orizzontale
condizioni ambientali in cui un diffusore
qualidade, robustos e à prova de corrosão,
che in verticale ma dovreste porre attenzione ad
convenzionale funzionerebbe male,o addirittura
para garantir que esta fique fixa com segurança.
angolare il diffusore sia a destra che a sinistra o
non funzionerebbe.
in alto e in basso muovendo il diffusore rispetto
As colunas podem ser montadas tanto na
Vi preghiamo di leggere questo manuale prima
alla sua staffa di montaggio. Questo è
horizontal como na vertical. Deve ter em
di sballare e istallare il prodotto. Questo vi
consentito allentando i pomelli posti sulla parte
atenção algumas considerações caso pretenda
aiuterà ad ottenere le migliori prestazioni.
superiore e inferiore del diffusore,orientando il
que ela fique orientada para a esquerda ou
diffusore quindi stringendo i pomelli (dovrebbe
direita, para cima ou para baixo, movendo-a
B&W ha una rete di distributori in più di
essere sufficiente stringerli a mano per mantenere
em relação ao seu suporte. Para isso alivie o
60 paesi che saranno in grado di assistervi nel
il diffusore in posizione).
aperto dos botões no topo e na base da coluna
caso in cui aveste dei problemi che il vostro
dando-lhe a inclinação desejada, procedendo
rivenditore non può risolvere.
então ao aperto dos referidos botões, (o aperto
COLLEGAMENTI (figura 4)
manual será suficiente para manter a fixação na
SBALLAGGIO (figura 1)
posição desejada).
Tutti i collegamenti dovrebbero essere fatti a
•Ripiegate i lembi dell’imballo e capovolgete la
impianto spento.
scatola e il contenuto.
Assicuratevi che il terminale positivo sul diffusore
LIGAÇÕES (figura 4)
•Sollevate la scatola vuota.
(marcato + e colorato in rosso) sia collegato al
Todas as ligações devem ser efectuadas com o
Vi consigliamo di conservare la scatola
terminale di uscita positivo dell’amplificatore e il
equipamento desligado.
d’imballaggio per un utilizzo futuro.
negativo (marcato – colorato in nero) al
negativo. Un collegamento errato può dar luogo
Assegure-se que o terminal positivo da coluna
POSIZIONAMENTO (figura 2)
ad un’immagine scadente e una perdita di
(marcado com + e de cor vermelha) é ligado à
bassi.
saída positiva do amplificador e o negativo
La resistenza del diffusore agli agenti atmosferici
(marcado com – e de cor preta) ao negativo. A
significa che la qualità sonora può essere
Assicuratevi sempre che tutti i morsetti dei
ligação com polaridade invertida pode resultar
portata in giardino o accanto alla piscina.
terminali siano ben avvitati, altrimenti potrebbero
numa imagem pouco definida e fraco ganho nas
vibrare.
•Collocate gli altoparlanti in modo che con il
baixas frequências.
centro della zona d’ascolto formino gli angoli
Chiedete consiglio al vostro rivenditore sulla
Certifique-se sempre que todos os terminais
di un triangolo equilatero.
scelta dei cavi. Controllate che l’impedenza
estão bem apertados, caso contrário poderão
totale sia inferiore a quella massima
•La distanza tra i diffusori deve essere di 2 m al
chocalhar.
raccomandata nelle caratteristiche e utilizzate un
fine di ottenere una corretta separazione
cavo a bassa induttanza per evitare
Consulte o seu revendedor sobre a escolha do
stereo.
l’attenuazione delle frequenze più alte.
cabo adequado. Mantenha a impedância total
•Per i migliori risultati vi raccomandiamo di
abaixo do máximo recomendado nas
posizionare il diffusore su uno scaffale o di
MANUTENZIONE
características e utilize um cabo de baixa
appenderlo alla parete o al soffitto.
inductância para evitar a atenuação nas
Evitate di toccare le unità altoparlanti,in
frequências mais altas.
particolare il tweeter, perché può essere
danneggiato.
Campi magnetici dispersi
CUIDADOS POSTERIORES
Le unità altoparlanti creano campi magnetici
Evite tocar nos altifalantes, especialmente no de
dispersi che si estendono al di là del cabinet.
agudos, pois poderá provocar danos.
Vi raccomandiamo di tenere lontani i prodotti
sensibili ai campi magnetici (televisori, schermi
per computer, dischi per computer, tessere
magnetiche, nastri audio e video e simili),
almeno a 0,5 m dal diffusore.
MONTAGGIO (figura 3)
Per una flessibilità totale, vengono fornite una
serie di variazioni di montaggi.
La staffa di montaggio fornita è dotata di fessure
e “fissaggi a toppa”. Vi raccomandiamo che le
fessure vengano utilizzate per un fissaggio
permanente (le fessure consentono un piccolo
margine di riposizionamento durante il
montaggio) o laddove il diffusore possa essere
soggetto a movimenti o sobbalzi. I fissaggi “a
toppa” permettono al diffusore di essere
facilmente rimosso o riposizionato in seguito.
La fessura al centro della staffa permette al cavo
del diffusore di passare direttamente attraverso
la staffa per il collegamento con i terminali (vedi
“collegamenti”).
4

NEDERLANDS
WAARSCHUWING: gebruik uitsluitend eerste
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
kwaliteit roestvrije schroeven en kies een
INLEIDING
voldoend stevige positie op de muur of het
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
plafond, zodat u er zeker van bent dat de
Dank u voor de aanschaf van een B&W
Ευχαριστούµε που επιλέξατε την B&W.
luidspreker veilig is bevestigd en niet los kan
product.
komen.
Τα ηχεία της σειράς WM είναι σχεδιασµένα
De WM serie is bestemd voor gebruik onder
για να λειτουργούν σε συνθήκες που
De luidspreker kan zowel horizontaal als
omstandigheden en in een omgeving waar
οποιοδήποτε συµβατικ ηχείο – αν
verticaal worden gemonteerd en denk er aan de
normale luidsprekers niet tegen bestand zijn, als
κατάφερνε να λειτουργήσει – σύντοµα θα
luidspreker optimaal naar links en rechts, boven
ze het al zouden doen.
παρουσίαζε προβλήµατα.
en beneden te richten. U doet dat door de
Lees voordat u het product uitpakt en installeert
knoppen boven en onder op de luidspreker iets
Παρακαλούµε διαβάστε αυτ το φυλλάδιο
eerst deze handleiding in zijn geheel door.
los te draaien, de luidspreker te richten en
προσεκτικά πριν αποσυσκευάσετε και
Alleen op die manier zult u optimaal plezier van
vervolgens de knopen weer vast te draaien.
εγκαταστήσετε το προϊν. Θα σας
uw nieuwe aanwinst hebben.
Handvast is voldoende om de luidspreker op zijn
βοηθήσει να βελτιστοποιήσετε την
plaats te houden.
απδοσή του και να αξιοποιήσετε πλήρως
B&W heeft een uitgebreid netwerk van
τις δυναττητές του.
distributeurs in meer dan 60 landen, die u graag
terzijde zullen staan in het geval u een probleem
Η B&W έχει ένα δίκτυο αποκλειστικών
AANSLUITEN (afbeelding 4)
heeft dat uw leverancier niet kan verhelpen.
αντιπροσώπων σε περισστερες απ
Schakel voordat u de verbindingen maakt alle
60 χώρες, οι οποίοι θα µπορούν να σας
UITPAKKEN (afbeelding 1)
apparatuur uit.
βοηθήσουν στην περίπτωση που
συναντήσετε κάποια προβλήµατα που δεν
•Vouw de kartonnen flaps terug en keer de doos
Let er op dat de positieve aansluiting van de
µπορεί να λύσει ο πωλητής σας.
met inhoud om.
luidspreker (gemerkt + en rood van kleur) met de
positieve aansluiting van de versterker wordt
•Licht de doos op en de inhoud blijft staan.
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ (εικνα 1)
verbonden en de negatieve (gemerkt – en zwart
Bewaar de verpakking voor eventueel later
gekleurd) met de negatieve. Verkeerde
•Ανοίξτε καλά τα επάνω φύλλα του
gebruik.
aansluiting is niet schadelijk, maar geeft een
χαρτοκιβωτίου και προσεκτικά γυρίστε το
slecht stereobeeld en verlies aan laag.
ανάποδα µαζί µε το περιεχµενο.
OPSTELLING (afbeelding 2)
Controleer of alle aansluitingen stevig vast zijn
•Σηκώστε το χαρτοκιβώτιο αφήνοντας το
De weerbestendige uitvoering van de luidspreker
gedraaid om rammelen en slechte contacten te
περιεχµενο κάτω.
betekent dat u ook in de tuin, bij het zwembad
voorkomen.
Καλ θα είναι να κρατήσετε τη συσκευασία
of in de patio van kwaliteitsweergave kunt
Vraag eventueel uw leverancier om advies over
για το ενδεχµενο µελλοντικής µεταφοράς
genieten.
de te gebruiken kabels. Houd de totale
των ηχείων.
•Stel de luidsprekers op in het centrum van het
weerstand beneden de maximaal aanbevolen
luistergebied, ongeveer op de punten van een
waarde in de technische gegevens en gebruik
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ (εικνα 2)
gelijkzijdige driehoek.
een kabel met lage weerstand om verzwakking
Το ηχείο είναι σχεδιασµένο µε τρπο ώστε
van de hoge frequenties te voorkomen.
•Houd de luidsprekers minimaal 2 meter uit
να λειτουργεί σε λες τις συνθήκες και
elkaar om een behoorlijke links/rechts
έτσι αποδίδει άψογα στον κήπο, στην αυλή
BELANGRIJK
scheiding te krijgen.
ή και στον χώρο γύρω απ την πισίνα.
Vermijd aanraking van de conus en vooral de
•Voor een optimaal resultaat raden we u aan de
•Φροντίστε ώστε η θέση ακρασης και τα
dome van de tweeter, daar dit schade kan
luidsprekers op een stand te plaatsen, dan wel
δύο ηχεία να βρίσκονται στις γωνίες ενς
veroorzaken.
tegen een wand of het plafond te monteren.
νοητού ισπλευρου τριγώνου.
•Η απσταση µεταξύ των ηχείων πρέπει
να είναι τουλάχιστον 2 µέτρα έτσι ώστε
Magnetische strooivelden
να εξασφαλίζεται ο στερεοφωνικς
De luidsprekereenheden hebben een magnetisch
διαχωρισµς των δύο καναλιών.
strooiveld dat ook buiten de kast merkbaar is.
•Για καλύτερα ηχητικά αποτελέσµατα
Daarom raden we u aan daarvoor gevoelige
συνιστούµε να τοποθετήσετε το ηχείο σε
apparatuur (televisie- en computerschermen,
ένα ράφι ή να το αναρτήσετε στον τοίχο
diskettes, audio- en videobanden, creditcards
ή στον οροφή.
e.d.) minimaal een halve meter bij de
luidsprekers vandaan te houden.
Ελεύθερα µαγνητικά πεδία
MONTAGE (afbeelding 3)
Τα µεγάφωνα των ηχείων παράγουν
Voor een flexibele toepassing is voorzien in een
ελεύθερα µαγνητικά πεδία τα οποία δεν
aantal verschillende montagemogelijkheden.
περιορίζονται στο εσωτερικ της
De bijgeleverde muurbeugels zijn voorzien van
καµπίνας. Για το λγο αυτ, δεν θα πρέπει
uitsparingen en sleutelgaten voor schroeven. Wij
να τοποθετείτε τα ηχεία σε απσταση
raden u aan de sleuven te gebruiken voor
µικρτερη απ µισ µέτρο απ συσκευές
permanente montage, daar deze ruimte bieden
πως η τηλεραση και οι ηλεκτρονικοί
voor kleine correcties tijdens de montage, of in
υπολογιστές ή µαγνητικά µέσα
gevallen waar de luidspreker blootgesteld kan
αποθήκευσης δεδοµένων (δισκέτες,
worden aan trillingen of schokken. Dankzij de
κασέτες ήχου και εικνας, πιστωτικές
sleutelgaten kan de luidspreker op elk gewenst
κάρτες κ.λπ.), που µπορούν να
moment gemakkelijk worden verwijderd en
επηρεαστούν απ τέτοιου είδους
worden aangebracht.
µαγνητικά πεδία.
De uitsparing in het midden van de beugel is
bedoeld om de kabels doorheen te leiden naar
de aansluitingen. Zie onder ‘Aansluiten’.
5

ΑΝΑΡΤΗΣΗ (εικνα 3)
Συµβουλευτείτε τον πωλητή σας σχετικά
µε την επιλογή καλωδίων για τα ηχεία.
Υπάρχουν αρκετοί διαφορετικοί τρποι να
Φροντίστε ώστε η ολική αντίσταση να είναι
αναρτήσετε το ηχείο, γεγονς που δίνει
χαµηλτερη απ την µέγιστη τιµή που
περισστερες επιλογές ως προς την
αναφέρεται στις τεχνικές προδιαγραφές
τοποθέτησή τους.
του ηχείου και χρησιµοποιήστε καλώδιο
Ο βραχίονας ανάρτησης που παρέχεται
χαµηλής επαγωγής για να αποφύγετε την
µαζί µε το ηχείο έχει εγκοπές και
υποβάθµιση των πολύ υψηλών
υποδοχές “κλειδιού” (keyhole fixings).
συχνοτήτων.
Συνιστούµε τη χρήση των εγκοπών αν η
τοποθέτηση των ηχείων είναι µνιµη ή αν
ΦΡΟΝΤΙ∆Α ΤΩΝ ΗΧΕΙΩΝ
το σηµείο τοποθέτησης κινείται ή
Αποφεύγετε να αγγίζετε τα µεγάφωνα και
υπκειται σε κραδασµούς. Οι εγκοπές
κυρίως το µεγάφωνο υψηλών συχνοτήτων
δίνουν τη δυναττητα µιας ελάχιστης
(tweeter), γιατί µπορεί να προκληθεί ζηµιά.
αλλαγής της θέσης του ηχείου. Οι
υποδοχές “keyhole” επιτρέπουν την
εύκολη µετακίνηση του ηχείου, αν κάποια
στιγµή θελήσετε κάτι τέτοιο.
Το άνοιγµα στο κέντρο του βραχίονα
επιτρέπει την τοποθέτηση του καλωδίου
µέσα στον βραχίονα (βλ. παράγραφο
“Συνδέσεις”).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν τοποθετήσετε τα ηχεία στον
τοίχο ή στην οροφή θα πρέπει να
εξασφαλίσετε τι η στήριξή τους θα είναι
επαρκής (και µάλιστα φροντίζοντας τα
υλικά που θα χρησιµοποιήσετε να
αντέχουν στην διάβρωση) έτσι ώστε να
µην παρουσιαστεί πρβληµα στο µέλλον.
Το ηχείο µπορεί να αναρτηθεί είτε
οριζντια είτε κάθετα, και µπορείτε να
καθορίσετε την κλίση του (δεξιά ή
αριστερά και επάνω ή κάτω) µετακινώντας
το σε σχέση µε τον βραχίονα ανάρτησης.
Για να το κάνετε αυτ ξεσφίξτε τους
σφιγκτήρες που βρίσκονται στην επάνω
πλευρά και στην βάση του ηχείου, δώστε
στο ηχείο την κλίση που θέλετε και στην
συνέχεια σφίξτε τους πάλι (σφίγγοντας
µνο µε το χέρι είναι αρκετ για να
κρατηθεί το ηχείο στη θέση του).
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (εικνα 4)
Θέσατε εκτς λειτουργίας λες τις
συσκευές του συστήµατος και µην τις
ενεργοποιήσετε πριν κάνετε λες τις
συνδέσεις.
Συνδέστε τον θετικ ακροδέκτη του
ηχείου (χρώµατος κκκινου και µε την
ένδειξη +) στον θετικ ακροδέκτη εξδου
του ενισχυτή, και τον αρνητικ ακροδέκτη
του ηχείου (χρώµατος µαύρου και µε την
ένδειξη –) στον αρνητικ ακροδέκτη
εξδου του ενισχυτή. Αν δεν κάνετε τη
σύνδεση τηρώντας την σωστή πολικτητα,
είναι πολύ πιθαν να έχετε κακή
στερεοφωνική εικνα και απώλεια
χαµηλών συχνοτήτων (µπάσων).
Πάντοτε θα πρέπει να φροντίζετε ώστε τα
καπάκια των ακροδεκτών να είναι
σφιγµένα καλά και το καλώδιο να είναι
σωστά στερεωµένο στη θέση του.
6

7

"ESKY
Reprosoustavy mohou b≥t umíst>ny vodorovn>
POLSKI
nebo svisle. Pozornost je v|ak t_eba v>novat
ÚVOD
jejich nasm>rování: Reprosoustavy je moãné
WST≈P
otá#et nahoru #i dolu nebo doleva a doprava
D>kujeme, ãe jste si vybrali zna#ku B &W.
Dzi∆kujemy za wybór g¡o·ników B&W.
vãdy jen vzhledem k orientaci upev[ovacích
™
]ada WM je zkonstruována pro provoz v
prvkÅ na konzoli. Reprosoustavy pooto#íte
G¡o·niki WP
1 zosta¡y specjalnie
podmínkách, kde konve#ní reprosoustavy mohou
jednodu|e uvoln>ním p_íslu|n≥ch zaji|t’ovacích
zaprojektowane do pracy w warunkach, w
lehce selhat.
prvkÅ a posléze jejich zp>tn≥m dotaãením
których tradycyjne zespo¡y g¡o·nikowe szybko
(dotaãení pouhou rukou je dostate#né).
uleg¡yby zniszczeniu, o ile w ogóle mog¡yby
Neã v≥robek vybalíte a naistalujete, p_e#t>te si
dzia¡aπ.
prosím tento návod. PomÅãe vám instalovat
reprosoustavy optimálním zpÅsobem.
Prosimy o dok¡adne przeczytanie instrukcji przed
ZAPOJENÍ (obrázek 4)
rozpakowaniem i instalacjƒ g¡o·ników. PomoÃe
Firma B&W disponuje celosv>tovou sítí
Zapojujte reprosoustavy pouze p_i vypnutém
to uniknƒπ przykrych niespodzianek podczas
distributorÅ (60 zemí), kte_í Vám pomohou vy_e|it
za_ízení.
rozpakowywania i ca¡kowicie wykorzystaπ
v|echny problémy t≥kající se provozu a instalace
jako·π Twoich g¡o·ników.
reprosoustav i v takovém p_ípad>, kdy toto není
Ubezpe#te se, ãe kladná svorka reprosoustavy
v silách va|eho prodejce.
(#ervené barvy a ozna#ená znaménkem “+”)
B&W dysponuje sieciƒ g¡ównych dystrybutorów
je p_ipojena ke kladné svorce zesilova#e a
w ponad 60 krajach. Dystrybutor pomoÃe
VYBALENÍ (obrázek 1)
záporná svorka (#erné barvy a ozna#ená
rozwiƒzaπ problemy, z którymi k¡opoty moÃe
znaménkem “-”) k záporné svorce. Nesprávné
mieπ lokalny przedstawiciel.
•Otev_ete víka krabice a celou krabici i s
zapojení poru|í symetrii stereofonního obrazu a
obsahem opatrn> obrat’te vzhÅru nohama.
zpÅsobí ztrátu basov≥ch sloãek zvuku.
ROZPAKOWANIE (rysunek 1)
•Krabici stáhn>te z v≥robku tak, aby zÅstal leãet
Vãdy se p_esv>d#ete, ãe #epi#ky svorek jsou
•Rozchyl brzegi pud¡a i przewróπ karton wraz z
na podloãce.
dob_e dotaãeny, aby nerachotili.
zawarto·ciƒ.
Doporu#ujeme uschovat obaly pro p_ípad
P_edem se porad’te s Va|ím prodejcem ohledn>
•Zdejmij karton z zapakowanych g¡o·ników.
budoucího transportu.
správného typu kabelu. Celková impedance
Opakowanie zachowaj, moÃe okazaπ si∆
kabelÅ by m>la b≥t niã|í neã maximální
UMÍST<NÍ (obrázek 2)
przydatne w przysz¡o·ci.
doporu#ená impedance reprosoustav. Je vhodné
Vodovzdorn≥ charakter reprosoustavy vám
pouãít kabely s niã|í induk#ností, aby se
USTAWIENIE (rysunek 2)
umoãní umístit je i na zahrad>, u bazénu
p_ede|lo ztrátám na vy||ích kmito#tech.
anebo v atriu.
G¡o·niki sƒ wodoodporne, co oznacza, Ãe
ÚDRÑBA
mogƒ one pracowaπ w ogrodzie, w pobliÃu
•Umíst>ní reproduktorÅ a místo poslechu by m>ly
basenu, na patio, a takÃe na jachcie
leãet v rozích pomyslného rovnostranného
Nedot≥kejte se reproduktorÅ (m>ni#Å), mohou se
oceanicznym.
trojúhelníku.
snadno dotykem po|kodit.
•Punkty, w których ustawione sƒ g¡o·niki i
•Aby byla zachována separace kanálÅ, m>la
centrum obszaru ods¡uchowego powinny
by b≥t vzájemná vzdálenost reproduktorÅ
wyznaczaπ trójkƒt równoboczny.
nejmén> 2 m.
•Pomi∆dzy g¡o·nikami, dla uzyskania
•Pro dosaãení optimálních v≥sledkÅ
zadowalajƒcej bazy stereofonicznej,
doporu#ujeme umístit reprosoustavy na police
niezb∆dna jest odleg¡o·π co najmniej 2 m.
nebo je p_ipevnit ke stropu #i na st>nu.
•Najlepsze rezultaty da powieszenie g¡o·ników
na ·cianie, suficie, lub umieszczenie ich na
Vyza_ování magnetického pole
pó¡ce.
Magnety reproduktorÅ vyza_ují magnetické pole,
které za ur#it≥ch okolností mÅãe sahat i mimo
Pola magnetyczne
ozvu#nice reprosoustav. Z toho dÅvodu
doporu#ujeme neumíst’ovat magneticky citlivé
G¡o·niki w kolumnie wytwarzajƒ i emitujƒ pola
p_edm>ty (obrazovky, po#íta#ové disky, audio a
magnetyczne, których dzia¡anie jest bardzo silne
video pásky, bankovní #i jiné karty apod.) do
takÃe na zewnƒtrz obudowy. Dlatego
vzdálenosti men|í neã 0,5 m od reprosoustav.
urzƒdzenia i przedmioty czu¡e na
promieniowanie magnetyczne (takie jak
MONTÁÑ (obrázek 3)
telewizory, ekrany komputerów, dyskietki, ta·my
audio i wideo) powinny zostaπ odsuni∆te od
Reprosoustavy je moãné umístit #i namontovat
kolumny na odleg¡o·π co najmniej 0,5 m.
vícero zpÅsoby.
Montáãní sada umoã[uje montáã reprosoustav
MOCOWANIE (rysunek 3)
jak ve vertikální tak v horizontální poloze. Na
Istnieje wiele moÃliwo·ci mocowania g¡o·ników
zed’ umístíte reprosoustavy pomocí #ty_ech
™
WP
1.
otvorÅ v konzolích. Pro vodorovné umíst>ní
uvoln>te zaji|t’ovací prvky na horní a spodní
Dostarczony wraz z g¡o·nikami zestaw do
stran> reprosoustav, usad’te je do konzolí a
montaÃu zawiera otwory do mocowania oraz
zamá#kn>te.
szyny umoÃliwiajƒce póÃniejsze przesuwanie
g¡o·nika po instalacji. Otwory mogƒ zostaπ
Chcete-li reprosoustavy umístit svisle, ud>lejte
wykorzystane do sta¡ego przymocowania
totéã se západkami na zadní stran>.
g¡o·ników, a szyna moÃe zostaπ uÃyta tam,
UPOZORN<NÍ : Aby p_i montáãi na zed’ #i
gdzie g¡o·nik ma byπ przekr∆cany. Szyna
strop byly reprosoustavy _ádn> upevn>ny,
mocujƒca pozwala na ¡atwƒ zmian∆ pozycji
pouãívejte jen dostate#n> dimenzovan≥
g¡o·nika w przysz¡o·ci.
spojovací materiál.
8

Wyci∆cie w centralnej cz∆·ci wysi∆gnika
РУССКИЙ
свободы при установке), а также в тех
pozwala w ¡atwy sposób doprowadziπ przewód
случаях, если АС может испытывать какие-
do gniazd g¡o·nika (patrz “Pod¡ƒczenia”).
ВВЕДЕНИЕ
либо перемещения и толчки. Круглые
отверстия позволяют легко снимать АС и
UWAGA! Upewnij si∆, Ãe wkr∆ty, których
Благодарим Вас за приобретение
затем вновь устанавливать в то же
zamierzasz uzyπ do zamocowania g¡o·ników sƒ
акустических систем (АС) компании B&W.
положение.
odpowiednich rozmiarów i jako·ci aby mog¡y
Cерия WM предназначена для работы в
bez trudu utrzymaπ ci∆zar g¡o·nika.
Через вырез в центральной части
климатических условиях, недопустимых
™
кронштейна можно подвести кабель к
G¡o·niki WP
1 mogƒ byπ umocowane zarówno
для традиционных АС.
клеммам (см. главу “Подключение”).
w p¡aszczyØnie pionowej jak i poziomej. MoÃna
Пожалуйста, внимательно прочтите данную
je równieà obracaπ pod róÃnymi kƒtami w lewo
ВНИМАНИЕ! Прочность стены или потолка,
инструкцию, прежде чем приступать к
lub w prawo. UmoÃliwiajƒ to pokr∆t¡a
к которым крепится АС, а также
распаковке и установке изделия.
znajdujƒce si∆ na górze i spodzie g¡o·nika,
количество, качество и размер крепежных
Инструкция поможет Вам добиться
moÃna je poluzowaπ a nast∆pnie, po
деталей должны обеспечивать надежность
оптимального качества воспроизведения.
przestawieniu pozycji g¡o·nika dokr∆ciπ (r∆czne
монтажа. Применяемые детали должны
dokr∆cenie powinno wystarczyπ by g¡o·nik
Компания B&W имеет сеть
быть защищены от коррозии.
zosta¡ w Ãdanej pozycji).
специализированных дистрибьюторов,
АС можно смонтировать как
охватывающую более 60 стран. Если у Вас
горизонтально, так и вертикально. Чтобы
возникли какие-либо проблемы, с
повернуть АС относительно кронштейна,
POD¿√CZENIA (rysunek 4)
которыми не может справиться дилер,
ослабьте винтовые зажимы, имеющиеся в
наши дистрибьюторы охотно придут Вам на
Wszystkie pod¡ƒczenia powinny zostaπ
верхней и нижней части корпуса. Повернув
помощь.
wykonane przy wy¡ƒczonych urzƒdzeniach.
АС на нужный угол, вновь затяните винты
(для этого достаточно ручного усилия).
Upewnij si∆, czy dodatnie gniazdo kolumny
РАСПАКОВКА (рисунок 1)
(oznaczone + i kolorem czerwonym) jest
• Отогните верхние клапаны картонной
pod¡ƒczone do dodatniego wyj·cia
коробки и переверните ее вместе с
ПОДКЛЮЧЕНИЕ (рисунок 4)
wzmacniacza oraz czy ujemne gniazdo kolumny
содержимым.
(oznaczone – i kolorem czarnym) do ujemnego
Подсоединение всех кабелей следует
wyj·cia wzmacniacza. Odwrotne pod¡ƒczenie
• Снимите картонную коробку.
выполнять при выключенном питании.
spowoduje wyeliminowanie efektów
Советуем сохранить упаковку на случай
Положительные клеммы АС (маркированы
przestrzennych i utrat∆ basu.
перевозки АС.
знаком “+” и красным цветом) следует
Upewnij si∆, Ãe gniazda g¡o·nikowe sƒ dobrze
подключать к положительному выходу
dokr∆cone, w przeciwnym razie mogƒ
РАЗМЕЩЕНИЕ (рисунок 2)
усилителя, а отрицательные (“–”, черного
grzechotaπ.
цвета) – к отрицательному. Несоблюдение
Данные АС устойчивы к климатическим
полярности приводит к снижению уровня
Spytaj o rad∆ przedstawiciela B&W przy
воздействиям, что позволяет
басов и искажению звуковой картины.
wyborze przewodów g¡o·nikowych. Ca¡kowita
наслаждаться качественным звуком в
impedancja przewodu powinna byπ poniÃej
саду, у бассейна или во внутреннем
Гайки клемм должны быть туго завинчены,
najwyÃszej rekomendowanej w danych
дворике.
в противном случае контакт будет
technicznych kolumny. UÃyte kable powinny
ненадежным.
• Желательно, чтобы АС и место
mieπ takÃe niskƒ indukcyjno·π by uniknƒπ
расположения слушателей образовывали
Выбирая кабель, посоветуйтесь с дилером.
t¡umienia najwyÃszych cz∆stotliwo·ci.
равносторонний треугольник.
Полное сопротивление кабеля должно
быть ниже максимального рекомендуемого
METODA CZYSZCZENIA
• Для нормального разделения левого и
значения, приведенного в технических
правого каналов расстояние между АС
Unikaj dotykania g¡o·ników, szczególnie
характеристиках АС. Низкая индуктивность
должно составлять не менее 2 м.
wysokotonowego – moÃe to spowodowaπ
кабеля позволит избежать затухания
powaÃne uszkodzenia.
• Лучше всего установить АС на полке или
наиболее высоких частот.
прикрепить к стене или потолку.
УХОД
Не прикасайтесь к мембранам динамиков,
Магнитное поле рассеяния
особенно высокочастотного, поскольку их
Динамики акустической системы создают
легко повредить.
магнитное поле, радиус действия которого
выходит за пределы корпуса. В связи с
этим АС должны быть расположены на
расстоянии не менее 0,5 м от устройств, на
функционирование которых может
повлиять магнитное поле (телевизор или
монитор компьютера, магнитные
компьютерные диски, видео-или
аудиокассеты, магнитные карточки и т.п.).
МОНТАЖ (рисунок 3)
Для достижения полной универсальности
АС предусмотрено несколько вариантов
монтажа.
В прилагающихся кронштейнах имеются
круглые и щелевые отверстия. Мы
советуем использовать щелевые отверстия
для долговременного монтажа (они
обеспечивают определенную степень
9

SLOVENSKO
Zvo#nik je lahko postavljen bodisi vodoravno,
SUOMI
bodisi navpi#no le nagib levo/desno in gor/dol
UVOD
je potrebno prilagoditi po potrebi. Ta nagib se
ESITTELY
uravnava s pomo#jo vijakov na vrhu in dnu
Hvala, ker ste izbrali B&W.
Kiitos kun valitsit B&W:n.
zvo#nikov, rotacijo in ponovno s pritrditvijo
Serija WM je izdelana tako, da lahko deluje v
vijakov.
B&W:n jakeluverkko käsittää yli 60 asialle
okolju, kjer bi obi#ajen zvo#nik imel probleme z
omistautunutta maahantuojaa, jotka auttavat
delovanjem ali pa sploh ne bi deloval.
sinua ongelmissasi, jos vähittäisliike ei voi niitä
PRIKLJU"ITEV (slika 4)
ratkaista.
Prosimo, da v celoti preberete ta priro#nik
preden razpakirate in instalirate ta izdelek.
Vse priklju#evanje je potrebno izvajati pri
WM-sarja on suunniteltu toimimaan vaikeissa
V pomo# vam bo pri optimizaciji delovanja.
izklju#eni opremi.
ympäristöoloissa, joissa tavallinen kaiutin kärsisi
pian, jos toimisi ollenkaan.
B&W vzdrãuje omreãje specializiranih
Zagotovite, da je pozitivni priklju#ek na zvo#niku
distributerjev v ve# kot 60 drãavah, ki vam bodo
(ozna#en s+ in obarvan rde#e) priklju#en na
Ole hyvä ja lue tämä käyttöohje huolellisesti
lahko pomagali pri morebitnih teãavah, katerih
pozitivni priklju#ek na oja#evalniku in negativni
ennen pakkauksen purkamista ja tuotteen
va| trgovec ne bi znal re|iti.
(ozna#en z– in obarvan #rno) na negativni.
asentamista. Se auttaa sinua suorituskyvyn
Nepravilna priklju#itev se kaãe v slabi zvo#ni
optimoinnissa.
RAZPAKIRANJE (slika 1)
sliki in izgubi bas frekvenc.
PAKKAUKSEN AVAAMINEN (kuvio 1)
•Prepognite stranice kartona in obrnite |katlo.
Vedno se prepri#ajte, #e so kapice priklju#kov
dovolj trdno privite.
•Taivuta kartongin siivekkeet oikealle taakse ja
•Dvignite |katlo z vsebine.
tarkista pakkaus sekä sisältö.
Naj vam va| trgovec svetuje pri izbiri kablov.
Predlagamo, da ohranite embalaão za uporabo
Ohranjajte skupno impendanco pod maksimalno
•Nosta kartonki ja ota pois sisältö.
v prihodnje.
dovoljeno v specifikaciji in uporabljajte nizko
Suosittelemme, että säilytät pakkauksen tulevaa
induktivne kable v izogib motnjam pri vi|jih
POSTAVITEV (slika 2)
käyttöä varten.
frekvencah.
Vodo odporna narava zvo#nika omogo#a
SIJOITUS (kuvio 2)
kvalitetno reprodukcijo zvoka pri postavitvah v
OPOZORILO
okoljih kot so vrtovi, okolica bazena in dvori|#a.
Kaiuttimen säänkestävä luonne tarkoittaa, että
Ne dotikajte se membran pogonskih enot, |e
laadukas äänentoisto voidaan saavuttaa altaalla,
•Zvo#nike postavite v center poslu|alnega
posebej ne visokotonske, ker jih lahko
terassilla tai parvekkeella.
podro#ja pribliãno v kote enakokrakega
po|kodujete.
trikotnika.
•Sijoita kaiuttimet tasasivuisen kolmion päihin,
niin että kuuntelupaikka sijaitsee kaiutinten
•Postavite zvo#nike vsaj 2 m vsaksebi, da se
keskellä.
ohrani lo#ljivost levo-desno.
•Sijoita kaiuttimet vähintään 2 m:n päähän
•Za najbolj|e rezultate priporo#amo postavitev
toisistaan, jotta vasen-oikea kanavaerotus
zvo#nika na polico, oziroma pritrditev na steno
säilyisi.
ali strop.
•Parhaaseen tulokseen pääsemiseksi
kehotamme, että sijoitat kaiuttimen hyllylle tai
Magnetno polje
ripustat sen seinälle tai kattoon.
Pogonske enote zvo#nika ustvarjajo magnetno
polje, ki se razteza tudi izven ohi|ja.
Säteilevät magneettikentät
Priporo#amo, da magnetno ob#utljive predmete
(televizorski in ra#unalni|ki zasloni, ra#unalni|ke
Kaiuttimen elementit luovat magneettikenttiä,
diskete, avdio in video trakovi, magnetne kartice
jotka ulottuvat kaiuttimen kotelon ulkopuolelle.
ipd.) ohranjate vsaj 0,5 m od zvo#nikov.
Suosittelemme, että pidät magneettikentille herkät
tuotteet (televisio ja tietokoneen näyttöruutu,
PRITRDITEV (slika 3)
tietokonelevykkeet, audio ja videonauhat)
vähintään 0,5 m:n etäisyydellä kaiuttimesta.
Za popolno prilagodljivost so predvidene |tevilne
moãnosti pritrditve.
ASENNUS (kuvio 3)
Nosilec omogo#a usmerjanje zvo#nika po
Mahdollisimman laajan sijoiteltavuuden
njegovi navpi#ni in vodoravni osi. Zvo#nik
varmistamiseksi tarjolla on useita
montirajte na steno s pomo#jo |tirih lukenj, ki so
asennusvariaatioita.
izvrtane v nosilec. Za premik zvo#nika v
vodoravni ravnini, sprostite dva vijaka na vrhu
VAROITUS: Sinun tulee käyttää riittävän
spodnjega dela zvo#nika in ju na koncu znova
laadukkaita ja kantavia, korroosiota sietäviä
privijte. Za premik zvo#nika v navpi#ni ravnini,
kiinnikkeitä seinä- ja kattokiinnityksessä, jotta
sprostite vijak na zadnjem delu zvo#nika in ga
kaiutin on turvallisesti tuettu.
po kon#ani namestitvi znova privijte.
Mukana seuraava asennussarja sisältää
Odprtina v sredini nosilca dovoljuje zvo#ni|kemu
kahdenlaiset kiinnikkeet. Ura kiinnikkeiden
kablu prehod skozi nosilec do povezave s
keskellä sallii kaiutinkaapelin helpon reitityksen
priklju#ki na zvo#niku (glej “Priklju#itev”).
suoraan kiinnikkeen läpi kaiutinterminaaleille
(katso “Kytkennät”).
OPOZORILO: Uporabiti je potrebno dovolj
veliko |tevilo kakovostnih in dovolj velikih
Kaiutin voidaan asentaa horisontaalisesti tai
nekorozivnih vijakov, ki pritrjujejo nosilec na
vertikaalisti, mutta huomio tulisi kiinnittää
steno ali strop, da je zvo#nik dovolj trdno
kaiuttimen suuntaukseen joko vasemmalle tai
podprt.
oikealle, ylös tai alas siirtelemällä kaiutinta
suhteessa kiinnikkeeseen.
10

Tämä saavutetaan löysäämällä ruuveja kaiuttimen
SVENSKA
VARNING! Ni bör se till att högtalaren monteras
ylä- ja alaosassa, kääntelemällä kaiutinta ja
säkert, genom att använda riktiga skruvar och
sitten uudelleen kiristämällä molemmat ruuvit
INTRODUKTION
endast montera högtalaren på en vägg eller ett
(käsin kiristämisen pitäisi riittää pitämään kaiutin
tak som starkt nog att säkert bära högtalarens
Tack för att Ni valt B&W.
paikallaan).
vikt.
WM-serien är konstruerad för att fungera i
Högtalaren kan monteras både horisontellt och
miljöer där en konventionell högtalare riskerar att
vertikalt, men bör justeras i förhållande till stativet
KYTKENNÄT (kuvio 4)
snart gå sönder, om ens fungera över huvud
genom att den vinklas antingen höger-vänster
taget.
Kaikki kytkennät tulisi tehdä laitteiden ollessa
eller upp-ned. Detta gör Ni genom att släppa på
sammutettuina.
Var vänlig läs igenom denna bruksanvisning
vridmuttrarna på ovan- och undersidan, vrida
noggrant innan Ni packar upp och installerar
högtalaren i rätt läge, och sedan dra åt
Varmista, että kaiuttimen positiivinen terminaali
produkten.
muttrarna igen.
(merkattu + ja väriltään punainen) on kytketty
vahvistimen positiiviseen ulostuloterminaaliin ja
B&W arbetar med ett nätverk av hängivna
negatiivinen (merkattu – ja väriltään musta)
distributörer i över 60 länder som hjälper Er om
ANSLUTNINGAR (Figur 4)
negatiiviseen. Väärä kytkentä voi johtaa huonoon
Ni skulle stöta på problem som inte Er
stereokuvaan ja bassojen menetykseen.
återförsäljare kan lösa.
Alla anslutningar skall göras när utrustningen är
avslagen.
Varmistu aina, että terminaalien liittimet on
UPPACKNING (Figur 1)
ruuvattu tiukasti kiinni, koska muutoin ne voivat
Se till att den positiva högtalaranslutingen (märkt
rämistä.
•Vik tillbaka flikarna helt och vänd hela
+ och rödfärgad) ansluts till förstärkarens positiva
kartongen upp och ned med öppningen nedåt.
högtalarutgång och den negativa
Kysy kauppiaaltasi neuvoa, kun valitset
högtalaranslutningen (märkt – och svartfärgad) till
kaapeleita. Pidä kokonaisimpedanssi alle
•Lyft bort kartongen.
förstärkarens negativa högtalarutgång.
teknisissä tiedoissa suositellun maksimin ja käytä
Vi föreslår att Ni sparar emballaget för eventuellt
Felkoppling kan medföra att stereoperspektivet
matalainduktanssista kaapelia välttääksesi
framtida bruk.
förskjuts och att basåtergivningen försämras.
korkeimpien taajuuksien vaimentumisen.
Se alltid till att högtalarterminalernas skruvar är
PLACERING (Figur 2)
JÄLKIHOITO
ordentligt åtdragna, eftersom de annars kan
Högtalarens väderbeständighet innebär att hög
vibrera under spelning.
Vältä koskemasta kaiutinelementtejä erityisesti
ljudkvalitet inte längre är begränsat till
diskantteja, koska ne voivat vaurioitua.
Rådfråga din återförsäljar när det gäller val av
vardagsrummet. Den kan nu även avnjutas i
högtalarkabel. Se till att den totala impedansen
trädgården eller kring poolen.
understiger den rekommenderade maximala i
•Placera högtalarna och Er lyssningsposition så
specificationen, och använd en kabel med låg
att de ungefär motsvarar hörnen i en tänkt
induktans för att undvika försvagad
liksidig triangel.
diskantåtergivning.
•Ni bör placera högtalarna med ett avstånd av
UNDERHÅLL
minst två meter från varandra för att erhålla ett
riktigt stereoperspektiv.
Undvik att vidröra högtalarelementen, särskilt
diskanten som är mycket ömtålig.
•För optimal ljudkvalitet rekommenderar vi att
högtalaren placeras på en hylla eller monteras
på väggen eller i taket.
Magnetfält
Högtalarelementen skapar ett starkt magnetiskt
fält som sträcker sig utanför själva kabinettet. Vi
rekommenderar att utrustning som är känslig för
magnetisk strålning (TV- och datorskärmar,
diskettstationer, ljud- och videokassetter och
dylikt) placeras minst en halv meter från
högtalarna för att undvika störningar.
MONTERING (Figur 3)
För att tillgodose alla behov är högtalaren
förberedd för en mängd olika
monteringsalternativ.
Den medföljande väggfästet är försett med två
typer av upphängningshål. Vi rekommenderar att
Ni använder de springformade hålen för
permanent montering (mindre justeringar av
riktningen kan göras under monteringen) eller för
montering på platser där högtalaren kommer att
utsättas för rörelser. Med hjälp av de
nyckelhålsformade monteringshålen kan
högtalaren lätt tas ned eller flyttas vid ett senare
tillfälle.
Det stora hålet i mitten av väggfästet möjliggör
att högtalarkabeln kan anslutas direkt till
terminalerna (se Anslutningar).
11

Issue 1
WM 2
Description
2-way vented-box system
Drive units
1x ø25mm (1 in) high frequency
1x ø130mm (5 in) woven fibreglass cone bass/midrange
Frequency range
-6dB at 60Hz and 22kHz
Frequency response
72Hz – 20kHz ±3dB on reference axis
Dispersion
Within 2dB of response on reference axis
Horizontal: over 40º arc
Vertical: over 10º arc
Sensitivity
87dB spl (2.83V, 1m)
Harmonic distortion
2nd and 3rd harmonics (90dB, 1m)
<1% 95Hz – 20kHz
Nominal impedance
8Ω (minimum 3.0Ω)
Crossover frequency
3.5kHz
Power handling
25W – 90W into 8Ω on unclipped programme
Max. recommended
0.2Ω
cable impedance
Dimensions
Height: 230mm (9.0in)
Width: 162mm (6.4in)
Depth: 187mm (7.4in)
Net Weight
3kg (6.6lb)
B&W Loudspeakers Ltd. reserves the right to amend details of the specification without notice in line with technical developments. E&OE
Copyright © B&W Loudspeakers Ltd.
Tel: +44 (0) 1903 524801 Fax: +44 (0) 1903 524725 http://www.bwspeakers.com
Service/Distribution:
B&W (UK) Ltd, Marlborough Road, Lancing, West Sussex, BN15 8TR, England. Tel: 01903 750750 Fax: 01903 750694
B&W Loudspeakers of America, 54 Concord Street, North Reading, M.A. 01864-2699 United States of America
Tel: (978) 664-2870 Fax: (978) 664-4109
B&W Loudspeakers (Asia) Ltd, Flat U, 11F Camelpaint, Building Block 111, 60 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon, Hong Kong.
Tel: +(8522) 790 8903 Fax: +(8522) 341 2777