Bebe Confort Compact safety carrycot – page 3
Manual for Bebe Confort Compact safety carrycot

)
(
(
)
EN
seat is only effective when used in accordance
Warranty
with the
manufacturer’s instructions. Under no
Our 24 months warranty reflects our confidence
circumstances should you modify this car seat in
in the high quality of our design, engineering,
any way.
production and product performance. We
24. It is essential that the carrycot be replaced after
confirm that this product was manufactured in
an accident.
accordance with the current European safety
Maintenance
requirements and quality standards which are
After dismantling (make sure you have well noted
applicable to this product, and that this product
how the various pieces are assembled on the seat
is free from defects on materials and
in order to assemble them back properly).
workmanship at the time of purchase.
- For washing the garment, please consult the
instructions on the label.
Our 24 months warranty covers all manufacturing
- Never iron.
defects in materials and workmanship when used
- Only use a damp cloth to clean the car safety kit.
in normal conditions and in accordance with our
user manual. To request repairs or spare parts
Environment
under warranty for defects in materials and
Keep plastic covering away from children to
workmanship you must present your proof of
avoid suffocation. For environmental reasons,
purchase, made within the 24 months preceding
when you have stopped using this product, we
the service request.
ask that you dispose of the product in the
proper waste facilities in accordance with local
Our 24 months warranty does not cover damage
legislation.
caused by normal wear and tear, accidents,
abusive use, negligence or the consequence of
Questions
failing to comply with the user manual.
Please contact your local Bébéconfort distributor
Examples of normal wear and tear include
or visit our website, www.bebeconfort.com
wheels and fabric worn down by regular use
When doing so please have the following
and the natural breakdown of colors and
information to hand:
materials over extended period of time and use.
- Serial number.
- Age (height) and weight of your child.
What to do in case of defects:
Should problems or defects arise, your first point
43

(
)
(
)
EN
of contact is your [Bébé Confort] dealer or
(1) Products purchased from retailers or dealers that
retailer. Our 24 months Warranty is recognized
remove or change labels or identification numbers are
by them (1). You must present your proof of
considered unauthorized. Products purchased from
purchase, made within the 24 months preceding
unauthorized retailers are also considered unauthorized.
the service request. It is easiest if you get your
No warranty applies to these products since the
service request pre-approved by [Bébé Confort]
authenticity of these products cannot be ascertained.
Service. In principle, we pay for shipment and
for return freight connected to service requests
under the warranty. Damage not covered by our
warranty or on products outside of warranty can
be handled at a reasonable fee.
This Warranty is in compliance with to European
Directive 99/44/EG of 25 May 1999.
44

)
(
(
)
FR
A. Capote
B. Fourreaux
C. Patte entrejambe
1. Le poids maximal de l’enfant sur le support
D. Kit de sécurité auto
préconisé par le fabricant est de 9 kg (se
E. Nacelle
reporter à la notice du support).
F. Housse
2. La nacelle ne doit pas servir à transporter/
G. Harnais
entreposer les produits de consommation
H. Poignée de portage
courante.
I. Bouton de déverrouillage
3. N’utilisez que le support recommandé par le
J. Bouton de réglage harnais
fabricant.
K. Zone de fixation kit de sécurité auto
4. Installez toujours l’enfant sur le dos.
L. Matelas
5. Il est fortement recommandé d’attacher votre
M. Compartiment de rangement de la notice
enfant avec le système d’attache de votre
N. Tablier
nacelle, également pour une utilisation en
SECURITÉ
landau sur le châssis, en nacelle de sécurité/
Lire les instructions suivantes attentivement
landau à la maison et lors du portage de la
avant utilisation et les conserver pour les besoins
nacelle.
ultérieurs de référence. Si vous ne respectez pas
6. Afin de conserver la bonne hygiène de votre
ces instructions, la sécurité de votre enfant
nacelle, il est important d’aérer régulièrement
pourrait en être affectée.
la literie.
Nos produits ont été conçus et testés avec soin
7. Ne Pas utiliser l’habillage pluie en cas de temps
pour la sécurité et le confort de votre enfant.
ensoleillé, pour cause de chaleur excessive. Ne
Conforme aux exigences de sécurité.
pas utiliser l’habillage pluie sans la capote. A
Testé en laboratoire agréé selon décret 91-1292
utiliser sous la surveillance d’un adulte.
décembre 1991 - EN1466 : 2004 + A1/2008.
8. La nacelle sur le châssis doit être placée face à
vous. Votre enfant doit être attaché avec le
Votre nacelle Compact Safety Carrycot est
harnais de maintien de votre nacelle,
éventuellement utilisable en lit d’appoint, nous
également pour une utilisation en landau sur
recommandons de déclipper la nacelle du châssis
le châssis et lors du portage de la nacelle.
dans ce contexte d’utilisation.
45

(
)
(
)
FR
AVERTISSEMENT:
• Toujours utiliser le harnais lorsque celui-ci est
• Il convient d’examiner régulièrement les poignées
fourni avec l’article.
et le fond du couffin afin de déceler d’éventuels
• S’assurer que tous les dispositifs de
signes d’endommagement et d’usure.
verrouillage sont correctement enclenchés
• Cet article convient pour un enfant qui ne sait
avant utilisation.
pas s’asseoir seul, rouler sur lui-même ni se
• Ne poser que sur une surface plane
redresser en appui sur les mains et les genoux.
horizontale, ferme et sèche.
• Ce produit ne convient pas pour faire du
Poids maximal de l’enfant: 9 kg.
jogging ou des promenades en rollers et
AVERTISSEMENT:
toutes autres activités sportives.
• Ne pas laisser votre enfant sans surveillance.
• S’assurer que les dispositifs de fixation de la
nacelle soient correctement enclenchés avant
AVERTISSEMENT:
usage.
• Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans
• Pour éviter les risques d’étouffement, conservez
surveillance à proximité de la nacelle de
les sacs plastiques de l’emballage hors de
sécurité, couffin.
portée des bébés et des jeunes enfants.
• Éviter les flammes ouvertes et autres sources
AVERTISSEMENT:
de forte chaleur, comme les feux d’origine
• Ne pas utiliser si l’un des éléments est cassé,
électrique ou gazeuse, etc., à proximité
déchiré ou manquant.Utiliser exclusivement les
immédiate de la nacelle de sécurité.
pièces de rechanges fournies et ou agréées
par le fabricant. Il convient d’examiner
régulièrement les poignées et le fond de la
nacelle afin de déceler d’éventuels signes
d’endommagement et d’usure.
1. Modèle approuvé pour le groupe 0 (enfant
d’un poids inférieur à 10 kg).
AVERTISSEMENT:
2. L’utilisation du kit sécurité auto est
• Ne pas ajouter de matelas autre que celui
obligatoire pour assurer la fonction lit auto
fourni avec la nacelle de sécurité.
de la nacelle.
AVERTISSEMENT:
3. Ce kit de sécurité auto ne peut être utilisé
• Ne jamais poser le couffin sur un support.
qu’avec la nacelle prévue à cet effet.
4. Pour une sécurité optimale du bébé en cas de choc
46

)
(
(
)
FR
latéral dans une nacelle lit auto, il est important
placer trop haut, ce qui empêche de fixer
de ne pas placer la tête de l’enfant côté portière.
solidement la nacelle. Choisissez alors une
5. La nacelle ne peut être installée que sur la
autre place dans la voiture. En cas de questions
banquette arrière, dans les véhicules équipés
à ce sujet, adressez-vous au fabricant.
de ceinture de sécurité 2 points ou 3 points,
14. Mêmes minimes, les chocs subis par un
avec ou sans enrouleurs, conformes au
véhicule peuvent transformer l’enfant en
règlement R16 ECE/EEG.
véritable projectile.
6. La nacelle s’installe sur la banquette arrière
15. L’utilisateur doit toujours veiller à ce que les
du véhicule perpendiculairement à la route,
bagages ou objets susceptibles de causer des
et solidement fixée à la banquette.
blessures à l’occupant de la nacelle en cas de
7. Serrez fermement la nacelle contre la
choc soient solidement arrimés.
banquette du véhicule. Vérifier le bon serrage
16. Vérifiez toujours si une partie du kit sécurité
avant toute utilisation en voiture.
ou du harnais n’est pas coincée sous un siège
8. Avancez les sièges avant au maximum afin
ou dans la porte du véhicule.
que l’enfant ne les heurte pas.
17
.
Ne placez jamais d’objets lourds sur la tablette
9. Ne pas utiliser d’autres points de contact
arrière, afin d’éviter les projections en cas
porteurs que ceux décrits.
d’accident.
10. Il est conseillé lors de l’utilisation de la
18. Ne modifiez jamais la construction ou le
nacelle en fonction lit auto de laisser la
matériau du kit sécurité auto et du harnais.
poignée en position portage.
19. N’utilisez pas le dispositif de retenue pour
11. Pour votre sécurité et celle de votre enfant,
enfant sans la confection de la nacelle.
fixez toujours la nacelle dans le véhicule ;
Ne remplacez pas la confection de la nacelle
attachez toujours votre enfant grâce au
par une autre confection que celle
harnais de maintien, quelques soient les
recommandée par le constructeur car elle
trajets que vous effectuez.
intervient directement dans le
12. Après avoir installé votre enfant,
comportement du dispositif de retenue.
assurez-vous que le harnais soit correctement
20. Ne pas utiliser l’habillage pluie et la
tendue en tirant sur la sangle, assurez-vous
moustiquaire sans la capote. Ne pas utiliser
également que la sangle ne se vrille pas.
la moustiquaire dans un véhicule, en cas
13. Dans certains cas, la sangle de la boucle de la
d’urgence elle gênerait l’accès à l’enfant.
ceinture de sécurité peut être trop longue et se
A utiliser sous la surveillance d’un adulte.
47

(
)
(
)
FR
21. La température à l’intérieur d’un véhicule
- Ne lavez le kit de sécurité auto qu’avec un
peut-être très élevée notamment après une
chiffon humide.
longue exposition au soleil, il est fortement
recommandé, dans ces conditions, de recouvrir
Environnement
le harnais d’un tissu ou autre qui empêchera
Gardez le matériel d’emballage en plastique
les fixations et plus particulièrement les pièces
hors de la portée de votre enfant pour éviter les
métalliques, de chauffer et de brûler l’enfant.
risques d’étouffement. Lorsque vous n’utilisez plus
22. N’utilisez que des accessoires vendus et
le produit, nous vous prions par souci de
approuvés par le fabricant. L’utilisation
l’environnement de vous débarrasser du produit en
d’autres accessoires peut s’avérer dangereuse.
faisant le tri des déchets et conformément à la
23. Les éléments rigides et les pièces en matière
législation locale en la matière.
plastique d’un dispositif de retenue pour
enfants doivent être situés et installés de telle
Questions
manière qu’ils ne puissent pas, dans les
Veuillez prendre contact avec votre distributeur
conditions normales d’utilisation du véhicule, se
local Bébéconfort ou visitez notre site web
coincer sous un siège mobile ou dans la porte
www.bebeconfort.com. Veillez à avoir les
du véhicule. Ce dispositif de retenue pour
informations suivantes sous la main :
enfant est efficace uniquement lors du respect
- Numéro de série ;
des instructions d’utilisation. En aucun cas, vous
- L’âge (la taille) et le poids de votre enfant.
ne devez modifier ou compléter ce dispositif de
retenue pour enfant en quoi que ce soit.
24. La nacelle doit impérativement être
remplacée après un accident.
Garantie
Notre garantie de 24 mois reflète notre
confiance dans la qualité supérieure de notre
Entretien
conception, ingénierie, production et la
Après démontage (veillez à bien noter la manière
performance du produit. Nous garantissons que
dont les différentes parties sont montées, afin de
ce produit a été fabriqué conformément aux
tout remonter correctement).
exigences de sécurité et normes de qualité
- Pour le lavage de la confection, consulter la
actuelles européennes applicables à ce produit,
vignette de contexture située sur la confection.
et que ce produit est, au moment de l’achat,
- Ne pas repasser.
exempt de défaut de matériau et de fabrication.
48

)
(
(
)
FR
Notre garantie de 24 mois couvre tous les
demandes de service sous garantie. Les
défauts de matériau et de fabrication pour une
dommages qui ne sont pas couverts par notre
utilisation dans des conditions normales et
garantie peuvent être traités à un tarif
conformément à la notice. Pour demander des
raisonnable.
réparations ou des pièces de rechange sous
garantie pour des défauts de matériau et de
Cette Garantie est conforme à la Directive
fabrication, vous devez présenter la preuve d’un
européenne 99/44/EG du 25 mai 1999.
achat effectué dans les 24 mois précédant la
demande de service.
(1) Les produits achetés auprès de détaillants ou de
revendeurs qui ôtent ou changent les étiquettes ou les
Notre garantie de 24 mois ne couvre pas les
numéros d’identifications sont considérés comme non
dommages causés par l’usure normale, les
autorisés. Aucune garantie ne s’applique à ces produits
accidents, l’utilisation abusive, la négligence ou
puisque l’authenticité de ces produits ne peut pas être
les conséquences d’un non-respect de la notice.
vérifiée.
Des exemples d’usure normale comprennent des
roues et des tissus usés par l’utilisation régulière
et la décomposition naturelle de couleurs et des
matériaux au fil du temps et par une utilisation
prolongée.
Que faire en cas de défauts :
Si des problèmes ou des défauts surviennent, le
meilleur choix pour un service rapide est de
consulter votre revendeur. Notre garantie de 24
mois est reconnue par eux (1). Vous devez
présenter la preuve d’un achat effectué dans les
24 mois précédant la demande de service. Cela
est plus facile si vous obtenez l’approbation au
préalable de votre demande de service par le
Service Bébé Confort. En principe, nous payons
le transport et le fret de retour pour des
49

(
)
(
)
DE
A. Abdeckung
Bett verwendbar. In diesem Fall empfehlen wir,
B. Schulterpolster
die Trage aus dem Gestell zu nehmen.
C. Schrittlasche
D. Autosicherheitsset
E. Babywanne
F. Bezug
G. Gurt
1. Das Höchstgewicht des Kindes darf das vom
H. Tragebügel
Hersteller empfohlene Gewicht von 9 kg nicht
I. Entriegelungsknopf
überschreiten (siehe dazu auch die Angaben
J. Bedienungstaste des Schnellverstellers
der Anleitung).
K. Befestigungsbereich Autosicherheitsset
2. Die Babyschale ist nicht für den Transport /
L. Matratze
das Ablegen von Produkten oder
M. Fach zum Aufbewahren der
Gegenständen geeignet.
Gebrauchsanleitung
3. Verwenden Sie ausschließlich das
N. Schurz
herstellerseitig empfohlene Untergestell.
4. Das Baby immer auf den Rücken legen.
SICHERHEIT
5. Es wird dringend empfohlen, Ihr Kind mit der
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der
Haltevorrichtung Ihres Korbs anzuschnallen,
Verwendung des Produkts aufmerksam durch
dies gilt ebenfalls für eine Verwendung im
und bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen
Kinderwagen auf dem Fahrgestell, zu Hause
sorgfältig auf. Sollten Sie sich nicht an diese
und wenn der Korb getragen wird.
Anweisungen halten, kann die Sicherheit Ihres
6. Damit Ihre Wanne sauber bleibt ist es wichtig,
Kindes dadurch beeinträchtigt werden.
diese regelmässig auszulüften.
Unsere Produkte wurden sorgfältig hergestellt
7. Wegen Überhitzungsrisiko den Regenschutz
und getestet, um die Sicherheit und den
nicht bei sonnigem Wetter verwenden.
Komfort Ihres Kindes zu gewährleisten.
Verwenden Sie die Regenverkleidung nicht
Entspricht den Sicherheitsanforderungen.
ohne Schutzdach. Nur unter Aufsicht eines
Getestet in einem zugelassenen Laboratrium
Erwachsenen benutzen!
gemäß Richtlinie 91-1292 - Dezember 1991 -
8. Die Wanne muss auf dem Gestell in
EN1466 : 2004 + A1/2008.
Gegenfahrtrichtung (d.h. Richtung Eltern)
Ihre Trage Compact Safety Carrycot ist auch als
angebracht werden. Schnallen Sie Ihr Baby
50

)
(
(
)
DE
stets mit den dafür vorgesehenen Gurten an,
• Verwenden Sie keine Matratze andere als die mit
sei es, wenn Sie die Babyschale in den
der Tragetasche dem Kinderwagen mitgelieferte.
Kinderwagen integrieren oder sie und auf
Reisen verwenden.
WARNUNG:
• Stellen Sie die Babyschale niemals auf ein
WARNUNG:
Gestell oder einen Gegenstand.
• Die Griffe und der Boden der Tragetasche
• Verwenden Sie stets den mitgelieferten
sollten regelmässig überprüft werden, um
Sicherheitsgurt.
eventuelle Spuren von Beschädigungen und
• Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle
Abnutzungen zu erkennen.
Verriegelungen eingerastet sind.
• Dieses Produkt ist nur für ein Kind geeignet,
• Nur auf einer glatten, horizontalen,
das sich noch nicht selbst aufsetzen bzw. auf
unbeweglichen und trockenen Fläche
die Seite rollen oder sich auf Hände und Knie
verwenden.
stützen kann. Höchstgewicht des Kindes 9 kg.
• Das Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten
oder jeglichen anderen sportlichen Aktivitäten
WARNUNG:
geeignet.
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• Es ist vor Gebrauch zu überprüfen, dass der
WARNUNG:
Kinderwagenaufsatz korrekt eingerastet ist.
• Lassen Sie keine anderen Kinder
• Um Erstickungsrisiken zu vermeiden,
unbeaufsichtigt in der Nähe der Tragetasche/
bewahren Sie die Plastiksäcke der Verpackung
des Kinderwagens spielen.
ausserhalb der Reichweite von Babys und
Kleinkindern auf.
WARNUNG:
• Vermeiden Sie offenes Feuer und andere
• Nicht verwenden, wenn ein Teil in irgendeiner
starke Hitzequellen, wie beispielsweise durch
Weise beschädigt ist oder fehlt. Verwenden Sie
Strom oder Gas erzeugtes Feuer etc. in
ausschließlich vom Hersteller gelieferte bzw.
unmittelbarer Nähe die Sitzeinheit.
zugelassene Ersatzteile. Die Griffe und der Boden
der Tragetasche sollten regelmässig überprüft
werden, um eventuelle Spuren von
Beschädigungen und Abnutzungen zu erkennen.
1. Modell für Gruppe 0 zugelassen (Kind unter
10 kg).
WARNUNG:
2. Die Verwendung des Autosicherheitssets ist
51

(
)
(
)
DE
unerlässlich, damit die sichere Funktion als
Kindes befestigen Sie die Sicherheitswanne
Autobettchen gewährleistet werden kann.
immer im Fahrzeug ; schnallen Sie Ihr Kind
3. Dieses Autosicherheitsset darf nur mit dem
immer mit dem mitgelieferten Bauchgurt an,
dafür vorgesehenen Wannen-Modell
egal ob für kurze oder lange Fahrten.
verwendet werden.
12. Nachdem Sie Ihr Kind installiert haben
4. Für eine optimale Sicherheit Ihres Babys bei
vergewissern Sie sich, dass der Gurt richtig
einem Seitenaufprall ist es wichtig, dass sich
gespannt ist, indem Sie daran ziehen und
der Kopf möglichst weit weg von der
stellen Sie sicher, dass der Gurt nicht
Autotüre befindet.
verdreht ist.
5. Die Trage darf nur auf der Rückbank von
13. In bestimmten Fällen kann die Schnalle des
Fahrzeugen, die mit einem 2- oder
Sicherheitsgurtes zu lang und zu hoch oben
3-Punkt-Sicherheitsgurt mit oder ohne
sein, was die gute Befestigung des Korbes
Aufrollautomatik ausgestattet sind und der
verhindert. In diesem Fall wählen Sie einen
Regelung R 16 ECE/EEG entsprechen,
anderen Platz im Auto aus. Bei Fragen
installiert werden.
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
6. Die Wanne wird auf der Rückbank des
14. Selbst der minimalste Aufprall des Fahrzeugs
Fahrzeugs quer zur Fahrtrichtung installiert
kann das Kind in ein regelrechtes Geschoss
und gründlich befestigt.
verwandeln.
7. Die Wanne muss eng an der Sitzrückbank
15. Gepäck und andere Gegenstände, die unter
anliegen und das Gurtsystem muss straff
Umständen im Fall eines Aufpralls das Baby
sitzen. Prüfen Sie vor der Verwendung im
in der Trage verletzen können, müssen
Auto, dass die Befestigungsgurte straff sitzen.
entsprechend gut befestigt und verstaut sein.
8. Stellen Sie die Vordersitze so weit wie möglich
16. Prüfen Sie immer, dass kein Teil des
nach vorne, damit das Kind nicht an diese
Autosicherheitssets oder des Rückhaltegurts
anstoßen kann.
unter einem Sitz oder in der Autotüre
9. Verwenden Sie ausschließlich die
eingeklemmt ist.
beschriebenen Tragekontakte.
17. Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf
10. Es wird empfohlen, dass sich bei der
das hintere Ablagefach um zu vermeiden,
Benutzung der Wanne als Autobett den
dass diese bei einem Unfall nach vorne
Griff nicht in der Trageposition befinden.
geschleudert werden.
11. Für Ihre eigene Sicherheit und die Ihres
18. Ändern Sie niemals Bauweise oder Material
52

)
(
(
)
DE
des Autosicherheitssets bzw. des Gurtes.
vorschriftsmäßigen Nutzung Ihres
19. Das Autosicherheitsset nie ohne Bezug
Kinderrückhaltesystems sollten Sie unbedingt
verwenden. Ersetzen Sie den Sitzbezug nicht
vorher die Gebrauchsanweisung lesen. Auf
durch einen anderen Bezug, der nicht vom
keinen Fall sollen Sie dieses
Hersteller empfohlen wird, da dieser beim
Kinderrückhaltesystem ändern oder ergänzen.
Rückhaltesystem eine wichtige Rolle spielt.
24. Die Sicherheitswanne muss nach einem
20. Verwenden Sie den Regenschutz bzw. das
Unfall ausgetauscht werden.
Moskitonetz nicht ohne das Schutzdach
(Verdeck). Das Moskitonetz nicht im Auto
Pflege
oder einem anderen Fahrzeug verwenden,
Nach dem Auseinandernehmen (merken Sie sich
da das Netz in einem Notfall den Zugang
genau, wie die Einzelteile angebracht sind,
zum Kind behindern würde. Nur unter
damit Sie diese wieder korrekt zusammensetzen
Aufsicht eines Erwachsenen benutzen!
können).
21. Die Temperatur im Fahrzeuginneren kann
- Die Waschhinweise für das Material
insbesondere bei längerer
entnehmen Sie bitte dem entsprechenden
Sonneneinstrahlung stark ansteigen. In
Etikett.
diesem Fall wird empfohlen den Gurt z. B.
- Nicht bügeln
mit einem Tuch abzudecken, das verhindert,
- Wischen Sie das Autosicherheitsset nur mit
dass sich die Verankerungsgurte und vor
einem feuchten Tuch ab.
allem die metallischen Teile aufheizen und
Umwelt
dem Kind Verbrennungen zufügen können.
Kunststoffumhüllungen sind von Kindern fern zu
22. Verwenden Sie nur Zubehör, welches vom
halten, um eine Erstickungsgefahr auszuschließen.
Hersteller verkauft und gutgeheißen wird.
Wenn Sie das Produkt nicht mehr verwenden,
Der Gebrauch von Fremdzubehör kann
bitten wir Sie, das Produkt entsprechend der
gefährlich sein.
örtlichen Gesetzgebung umweltgerecht zu
23. Die starren Kunststoffteile eines
entsorgen.
Kinderrückhaltesystems sollten immer so
platziert werden, dass sie bei
Bei Fragen
ordnungsgemäßem Gebrauch des Fahrzeugs
Kontaktieren Sie bitte Ihren Händler von Bébé
nicht unter einem verstellbaren Sitz oder in der
Confort vor Ort, oder besuchen Sie uns auf
Fahrzeugtür eingeklemmt werden. Zur
unserer Webseite www.bebeconfort.com. Achten
53

(
)
(
)
DE
Sie darauf, dass Sie die folgenden Angaben zur
Verschleiß sind die Abnutzung von Rädern und
Hand haben:
Gewebe durch regelmäßige Nutzung und die
- Seriennummer;
natürliche Farb- und Materialabschwächung
- Alter (Größe) und Gewicht Ihres Kindes.
über einen längeren Zeitraum und eine längere
Nutzungsdauer.
Garantie
Unsere 24-Monats-Garantie zeigt, wie groß
Was im Falle von Mängeln zu tun ist:
unser Vertrauen in die hohe Qualität unserer
Falls Probleme oder Mängel auftreten, sollten
Design-, Technik-, Produktions- und
Sie sich für schnellen Service am besten an Ihren
Produktleistung ist. Wir garantieren, dass dieses
[Bébé Confort] Händler wenden. Unsere
Produkt gemäß den aktuellen europäischen
24-Monats-Garantie wird dort anerkannt (1).
Sicherheitsanforderungen und
Dazu ist ein Nachweis zu erbringen, dass der
Qualitätsstandards hergestellt wurde, die auf
Kauf innerhalb von 24 Monaten vor der
dieses Produkt Anwendung finden und dass
Service-Anforderung erfolgt ist. Am einfachsten
dieses Produkt zum Zeitpunkt des Kaufes frei
ist es, Ihre Service-Anforderung vorab vom
von Material- und Verarbeitungsmängeln ist.
[Bébé Confort] Kundenservice genehmigen zu
lassen. Wir übernehmen grundsätzlich die
Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich auf
Kosten für Versand und Rücksendung im
Material- und Verarbeitungsmängel bei
Zusammenhang mit Service-Anforderungen im
Verwendung unter normalen Bedingungen und
Rahmen der Garantie. Schäden, die von der
gemäß unserem Benutzerhandbuch. Zur
Garantie ausgeschlossen sind, können gegen
Anforderung von Reparaturen oder Ersatzteilen im
eine angemessene Gebühr behoben werden.
Rahmen der Garantie aufgrund von Material- und
Verarbeitungsmängeln ist der Nachweis zu
Diese Garantie entspricht der Europäischen
erbringen, dass der Kauf innerhalb von 24 Monate
Richtlinie 99/44/EG vom 25. Mai 1999.
vor dieser Service-Anforderung erfolgt ist.
Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich nicht
(1) Produkte, bei denen die Etiketten oder
auf Schäden aufgrund von normalem Verschleiß,
Identifikationsnummern entfernt oder geändert wurden,
Unfällen, missbräuchlicher Verwendung,
gelten als nicht zugelassen. Für diese Produkte wird keine
Fahrlässigkeit oder der Nichtbefolgung des
Garantie gewährt, da die Echtheit dieser Produkte nicht
Benutzerhandbuches. Beispiele für normalen
feststellbar ist.
54

)
(
(
)
NL
A. Kap
B. Schouderpads
C. Klep voor tussen de benen
1. Het maximumgewicht van het kind op de
D. Veiligheidskit voor in de wagen
door de fabrikant aanbevolen steun is 9 kg
E. Wieg
(raadpleeg de handleiding van de steun).
F. Hoes
2. Het babymandje mag niet worden
G. Harnas
gebruikt voor het vervoer / opslag van
H. Draagbeugel
consumentenproducten.
I. Ontgrendelknop
3. Gebruik uitsluitend de houder die wordt
J. Bedienings-knop snelversteller
aanbevolen door de fabrikant.
K. Bevestigingszone voor veiligheidskit
4. Leg het kind steeds op de rug.
voor in de wagen
5. Wij adviseren u nadrukkelijk uw kind met
L. Matras
het gordelsysteem van de draagwieg vast
M. Opbergvak voor de handleiding
te maken, ook als de draagwieg op het
N. Schort
onderstel geplaatst is, als de draagwieg thuis
VEILIGHEID
als extra bedje gebruikt wordt en als u de
Voor gebruik dient u de instructies aandachtig
draagwieg met het kind erin verplaatst.
te lezen. Bewaar deze voor later gebruik. Indien
6. Om een goede hygiëne te waarborgen in uw
de instructies niet opgevolgd worden kan dit de
draagwieg, is het belangrijk om regelmatig
veiligheid uw kind in gevaar brengen.
het beddengoed te verluchten.
Onze producten zijn met zorg vervaardigd en getest
7. Gebruik de regenbekleding niet bij zonnig
voor de veiligheid en het comfort van uw kind.
weer, wegens extreme temperatuur. De
Voldoet aan de veiligheidsvereisten.
regenbekleding dient gebruikt te worden in
In een goedgekeurd laboratorium getest
combinatie met de kap. Te gebruiken onder
volgens het decreet nr. 91-1292 - December 1991
toezicht van een volwassene.
- EN1466 : 2004 + A1/2008.
8. Op het onderstel dient de draagwieg naar u toe
Draagwieg Compact Safety Carrycot kan ook
geplaatst te worden. U moet uw kind vastzetten
gebruikt worden als extra bedje in huis, in dat
met het harnas van uw draagwieg, ook wanneer
geval adviseren wij de draagwieg van het
u deze als kinderwagen op het onderstel plaatst,
onderstel af te nemen.
als wiegje thuis gebruikt of wanneer u de
draagwieg zonder onderstel verplaatst.
55

(
)
(
)
NL
WAARSCHUWING:
bovenop het originele matras van de draagwieg.
• Wij adviseren regelmatig de draagbeugels en
de bodem van de draagwieg te controleren
WAARSCHUWING:
om eventuele defecten of vormen van slijtage
• Het wiegje nooit op een houder plaatsen.
tijdig op te sporen.
• Gebruik altijd de veiligheidsgordel die bij het
• Dit product is alleen geschikt voor een kind
product is geleverd.
dat niet zonder hulp kan zitten of omrollen en
• Controleer vóór gebruik of alle
zich niet kan opduwen op handen en knieën.
vergrendelmechanismen goed zijn
Maximum gewicht van het kind: 9 kg.
vastgemaakt.
• Mag uitsluitend geplaatst worden op een harde,
WAARSCHUWING:
droge en volledig horizontale, vlakke ondergrond.
• Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht.
• Dit product is niet geschikt om te lopen,
skaten of eender welke andere sportactiviteit
WAARSCHUWING:
mee te beoefenen.
• Laat nooit kinderen zonder toezicht spelen in
• Zorg er voor het gebruik voor dat de
de nabijheid van de draagwieg.
bevestigingsvoorzieningen van de mand
WAARSCHUWING:
correct aangebracht werden.
• Dit artikel mag niet meer gebruikt worden
• Om verstikkingsgevaar te voorkomen dienen
indien een element of onderdeel gebroken,
plastic zakken buiten bereik van baby’s en
defect of ontbrekend is. Gebruik uitsluitend
kinderen bewaard te worden.
hulpstukken of wisselstukken die door de
• Plaats de draagwieg nooit in de nabijheid van
fabrikant verkocht of goedgekeurd worden.
open vlammen, elektrische warmtebronnen of
Het hebruik van andere hulpstukken kan
warmtebronnen voortkomend uit gas enz…
gevaarlijk zijn, Wij adviseren regelmatig de
draagbeugels en de bodem van de draagwieg
te controleren om eventuele defecten of
vormen van slijtage tijdig op te sporen.
1. Model goedgekeurd voor groep 0 (kinderen
WAARSCHUWING:
van minder dan 10 kg).
• Men mag nooit een 2de matras toevoegen
2. Het gebruik van de veiligheidskit is verplicht om
de draagwieg als veilig autobed te gebruiken.
56

)
(
(
)
NL
3. De veiligheidskit mag uitsluitend gebruikt
12. Nadat u het kind in de draagwieg gelegd
worden in combinatie met de draagwieg
heeft, dient u de spanning van het harnas te
waarvoor de veiligheidskit bestemd is.
controleren, span het aan indien nodig, het
4. Om baby’s hoofdje optimaal te beschermen
harnas mag niet gedraaid zijn.
bij een eventuele zijdelingse aanrijding is het
13. In bepaalde gevallen kan de riem van de
zeer belangrijk dat het hoofdje van het kindje
autgordelsluiting te lang zijn waardoor de
NIET aan de kant van het portier geplaatst
draagwieg niet stevig geplaatst kan worden.
wordt. (zie tekening)
Bij een soortgelijke situatie adviseren wij u
5.
De draagwieg mag uitsluitend op de
de draagwieg op een andere plaats in het
achterbank
van het voertuig geplaatst worden
voertuig te bevestigen. Indien u bijkomende
met gebruik van een 2 of 3-puntsgordel, met
vragen heeft, adviseren wij u contact op te
of zonder oprolsysteem,
conform aan het
nemen met de autofabrikant.
reglement R 16 ECE/EEG.
14. Zelfs de kleinste schok die een voertuig
6. Plaats de reiswieg met de lange zijde tegen
ondergaat, kan het kind omvormen tot een
de rugleuning van de achterbank.
projectiel!
7. Span de draagwieg dicht tegen de rugleuning
15. De gebruiker moet erop toezien dat bagage
van de achterbank aan. Controleer of de
of andere losse objecten goed vastgemaakt
gordels correct geplaatst en opgespannen zijn.
zijn. Losse voorwerpen kunnen het kind
8. De passagiersstoel en de stoel van de
verwonden.
bestuurder dienen zo ver mogelijk naar voor
16. Let op dat geen enkel onderdeel van het
geschoven te worden zodat het kind er zich
veiligheidskit of harnas geklemd zit onder een
niet aan kan verwonden.
stoel of tussen het portier van het voertuig.
9. Gebruik geen andere dragende contactpunten
17. Plaats nooit zware objecten op de
dan diegene hier worden beschreven.
hoedenplank, in geval van een schok of
10. Bij gebruik als autobed dienen het handvat
aanrijding kunnen deze objecten het kind en
naar beneden gedrukt te worden.
de passagiers verwonden.
11. Voor uw veiligheid en de veiligheid van uw
18. Wijzig nooit de constructie of het materiaal
kind, ongeacht de lengte en tijdsduur van
van de veiligheidskit en het harnas.
het traject: bevestig ALTIJD de draagwieg
19. De veiligheidskit mag niet gebruikt
in de auto, maak uw kind ALTIJD vast met
worden zonder hoofdbeschermer of
behulp van het harnas.
zonder bekleding. Omdat onderdelen van
57

(
)
(
)
NL
de veiligheidskit verbonden zijn met de
en/of de bekleding van deze draagwieg mag
draagwieg mogen deze nooit verwijderd of
NOOIT veranderd of gewijzigd worden.
vervangen worden.
24. De draagwieg dient na een ongeval
20. Gebruik nooit de regenbekleding en het
vervangen te worden.
insectennet zonder de kap. Het vliegennet
mag niet in de auto gebruikt worden. In geval
Onderhoud
van nood kan dit de toegang tot het kind
Voordat u de bekleding afneemt, dient u het
belemmeren. Te gebruiken onder toezicht van
geheel goed te bestuderen, neem eventueel nota
een volwassene.
hoe bepaalde delen gemonteerd zijn om het
21
.
De temperatuur in een auto kan hoog oplopen
achteraf weer correct te monteren.
indien deze lange tijd werd blootgesteld
- Raadpleeg het wasetiketje voor het wassen
aan de zon. Het is dus sterk aangeraden om
van het textiel.
het harnas te bedekken met een doek om te
- Niet strijken.
vermijden dat de gordels en in het bijzonder
- De veiligheidskit mag uitsluitend met een
de metalen delen te warm worden en zo het
vochtig doekje schoongemaakt worden.
kind verbranden.
22
.
Gebru
ik alleen de accessoires die verkocht
Milieu
worden en goedgekeurd zijn door
Houd de plastic verpakking buiten bereik van
de fabrikant. Het gebruik van andere
kinderen om verstikking te voorkomen.
accessoires kan gevaarlijk zijn.
Wanneer u geen gebruik meer maakt van het
23
.
Deze draagwieg bezit harde elementen en
product, vragen wij u uit milieuoverwegingen
plastic onderdelen. De draagwieg dient op
om het product op verantwoorde manier weg
zodanige wijze in het voertuig geplaatst
te brengen naar het afvalpark, conform de
te worden dat bij een normaal gebruik,
plaatselijke regelgeving.
in normale gebruiksomstandigheden, de
draagwieg niet vastklemt /of geklemd wordt
Vragen
onder een beweegbare zitplaats of zitplaats
Neem contact op met uw plaatselijke
met beweegbare rugleuning of tussen de deur
Bébéconfort dealer of bezoek onze website:
van het voertuig. Deze draagwieg is uitsluitend
www.bebeconfort.com. Zorg dat u de volgende
doeltreffend indien de gebruiksinstructies
informatie bij de hand heeft:
nauwkeurig opgevolgd worden. De constructie
- Serienummer:
58

)
(
(
)
NL
- De leeftijd (de lengte) en het gewicht van uw kind.
Wat u kunt doen ingeval van gebreken:
Garantie
Mocht zich een probleem of gebrek voordoen,
Wij geven 24 maanden garantie. Dit geeft ons
dan kunt u zich, indien u snel geholpen wilt
vertrouwen weer in de hoogwaardige kwaliteit
worden, het beste richten tot uw leverancier of
van het ontwerp, de techniek, het product
wederverkoper van [Bébé Confort]. Onze garantie
en de productprestaties. Wij garanderen dat
van 24 maanden wordt door hen erkend(1).
dit product vervaardigd is overeenkomstig
U dient een aankoopbewijs te overleggen dat
de actuele Europese veiligheidsvoorschriften
binnen 24 maanden voorafgaand aan het verzoek
en kwaliteitsnormen die op dit product van
dient te zijn afgegeven. Het is het eenvoudigst
toepassing zijn, en dat dit product op het
wanneer u uw serviceverzoek vooraf laat
moment van aanschaf vrij is van materiaal- en
goedkeuren door de klantenservice van [Bébé
constructiefouten.
Confort]. In beginsel komen de kosten voor
verzending en retournering in verband met het
De garantie van 24 maanden omvat gebreken
serviceverzoek uit hoofde van de garantie voor
met betrekking tot de gebruikte materialen
onze rekening. Schade die niet door onze garantie
en de constructie bij gebruik onder normale
wordt gedekt, kan tegen een redelijke vergoeding
omstandigheden en overeenkomstig onze
worden afgewikkeld.
handleiding. Voor een reparatieverzoek of een
verzoek om reserveonderdelen uit hoofde van
Deze garantie voldoet aan Europese Richtlijn
deze garantie dient u een aankoopbewijs te
99/44/EG van 25 mei 1999.
overleggen dat binnen 24 maanden voorafgaand
aan het serviceverzoek dient te zijn afgegeven.
(1) Producten die gekocht zijn van wederverkopers of
leveranciers die het etiket of het identificatienummer hebben
De garantie van 24 maanden omvat geen schade
gewijzigd of verwijderd, worden als niet-toegelaten producten
als gevolg van normale slijtage, ongevallen,
beschouwd. Op de desbetreffende producten is geen garantie
oneigenlijk gebruik of onachtzaamheid, of
van toepassing, aangezien de echtheid van die producten niet
als gevolg van het niet in acht nemen van de
kan worden vastgesteld.
handleiding. Normale slijtage omvat bijvoorbeeld
slijtage aan wielen en weefsels door regelmatig
gebruik alsmede natuurlijke vervaging van kleuren
en achteruitgang van materiaal na verloop van tijd
en door gebruik.
59

(
)
(
)
ES
A. Capote
B. Almohadillas de hombros
1. El peso máximo del niño sobre el soporte
C. Cinturón de la entrepierna
recomendado por el fabricante son 9 kg
D. Kit de seguridad para el automóvil
(consulte el manual del soporte).
E. Capazo
2. El capazo no debe servir para transportar ni
F. Funda
almacenar los productos de consumo habitual.
G. Arnés
3. Utilice únicamente el soporte recomendado
H. Asa de transporte
por el fabricante.
I. Botón de desbloqueo
4. Deposite al bebé siempre sobre la espalda.
J. Pinza de ajuste rápido del arnés
5. Recomendamos sujetar al niño con el sistema
K. Zona de fijación del kit de seguridad
de sujeción del capazo, tanto si lo utiliza para
para el automóvil
transportarlo, como cochecito o como asiento
L. Colchón
portátil.
M. Compartimiento para el manual
6. A fin de conservar la higiene del capazo, le
N. Delantal
recordamos la importancia de ventilar con
SEGURIDAD
regularidad el interior del mismo.
Lea estas instrucciones con atención antes de
7. No utilizar la burbuja de lluvia cuando hace sol
su uso y consérvelas para futuras consultas. Si
porque puede causar un exceso de calor. No
no respeta estas instrucciones, puede poner en
utilizar la burbuja de lluvia sin la capota. Utilizar
riesgo la seguridad de su hijo.
siempre bajo la vigilancia de un adulto.
Nuestros productos han sido diseñados y
8. Sobre el chasis, el capazo debe instalarse cara
testados debidamente, pensando en la seguridad
a la mamá. Debe atar al niño con el arnés de
y el confort de su hijo.
mantenimiento del capazo cuando lo utilice
sobre el cochecito o cuando lo transporte.
Están conformes con las normas de seguridad.
Han sido testados en laboratorios autorizados,
ADVERTENCIA:
en virtud del decreto n° 91-1292 de diciembre
• Es conveniente examinar regularmente las
de 1991.
asas y el fondo del cochecito, para advertir
anticipadamente cualquier signo de desgaste
o deterioro.
• Este producto es apropiado solamente para niños
60

)
(
(
)
ES
que no puedan sentarse por sí mismos, girarse
superficies horizontales planas, firmes y secas.
y que no pueden empujarse a sí mismo con sus
• Este producto no es apto para correr, patinar
manos y rodillas. Máximo peso del niño: 9kg.
ni para ninguna otra actividad deportiva.
• Comprobar que los dispositivos de sujeción
ADVERTENCIA:
del capazo están correctamente activados
• Nunca dejar al bebé sin la vigilancia de un
antes de uso.
adulto.
• Para evitar riesgos de asfixia, mantener las
bolsas de plástico del embalaje fuera del
ADVERTENCIA:
alcance de bebés y niños.
• No deje a otros niños jugar cerca del capazo
• Mantener alejadas del capazo cualquier tipo
sin la vigilancia de un adulto.
de llama y otras fuentes de calor intenso
ADVERTENCIA:
(como fuegos de gas o de origen eléctrico).
• No utilice el dispositivo si alguno de sus
elementos falta, está roto o deteriorado.
Utilice únicamente los accesorios y las piezas
de recambio que vende el fabricante. Es
1. Modelo aprobado para el grupo 0 (para niños
conveniente examinar regularmente las asas
de hasta 10 kg o 10 meses aproximadamente.)
y la base del capazo para detectar cualquier
2. Para utilizar el capazo como cuna de coche, es
signo de desgaste o deterioro.
obligatorio el uso del kit de seguridad de coche.
3. Este kit de seguridad para coche sólo puede ser
ADVERTENCIA:
utilizado con el capazo creado para este fin.
• Utilizar únicamente el colchón suministrado
4. Para mayor seguridad del bebé en caso de
con el capazo.
choque lateral, es importante no situar la cabeza
del bebé del lado de la puerta del vehículo.
ADVERTENCIA:
5. El capazo sólo puede instalarse en el asiento
• No coloque nunca el capazo sobre un soporte.
trasero en vehículos equipados con cinturón
• Utilice siempre el arnés si se suministra con el
de seguridad de 2 ó 3 puntos, con o sin
producto.
enrolladores, conforme a la norma R16 ECE/EEG.
• Asegúrese de que todos los dispositivos de
6. El capazo se instala sobre el asiento trasero
cierre están activados antes de usar.
del automóvil, en ángulo recto a la carretera
• Coloque el producto únicamente sobre
y firmemente fijado al asiento.
61

(
)
(
)
ES
7. Ajuste bien el capazo contra el asiento del
de seguridad o del arnés no quede atrapada
vehículo. Compruebe que el cinturón esté
bajo el asiento o la puerta del vehículo.
echado antes de mover el vehículo.
17. No debe colocar nunca objetos pesados
8. Adelante al máximo los asientos delanteros para
sobre la bandeja trasera, con el fin de evitar
que el niño no entre en contacto con ellos.
proyecciones en caso de accidente.
9. No utilice otros puntos de contacto de
18
.
No se debe de modificar nunca la
transporte que los descritos.
construcción o material del kit de seguridad
10. Se aconseja no dejar el asa del capazo en
del coche ni del cinturón.
posición de transporte dentro del coche.
19. No debe utilizar nunca el dispositivo de
11. Para su seguridad y la del niño, debe fijar
retención sin la funda. No debe reemplazar
siempre el capazo en el vehículo y sujetar
la funda del asiento por otra que no sea
siempre al niño con el arnés de seguridad,
recomendada por el fabricante ya que
independientemente del trayecto a realizar.
influye directamente en el funcionamiento
12. Después de haber instalado al niño, tire de
del dispositivo de retención.
la correa para asegurarse de que el cinturón
20. No utilice la burbuja de lluvia ni la mosquitera
está correctamente tensado. Compruebe
sin la capota. Se recomienda no utilizar la
también que el cinturón no esté torcido.
mosquitera en el interior del automóvil, ya
13. En algunos casos, la correa del cinturón
que en caso de urgencia impediría acceder
de seguridad es muy larga y queda muy
rápidamente al bebé.
Utilizar siempre bajo la
elevada, impidiendo fijar bien el capazo.
vigilancia de un adulto.
Intente colocar el capazo en otra plaza del
21. La temperatura del interior del vehículo
coche. Si tiene dudas al respecto, diríjase al
puede ser notablemente elevada tras una
fabricante.
larga exposición al sol. En este caso se
14. Por pequeños que sean, los impactos de un
recomienda cubrir el arnés con una tela u
vehículo pueden convertir al bebé en un
otro material que impida que las fijaciones
verdadero proyectil.
del arnés y las piezas metálicas se calienten y
15. El usuario debe vigilar siempre que el
quemen al niño.
equipaje u objetos susceptibles de causar
22. Debe utilizar solo accesorios vendidos y
heridas al ocupante del capazo en caso de
aprobados por el fabricante. El uso de otros
impacto, estén bien sujetos.
accesorios puede resultar peligroso.
16. Verifique siempre que ninguna parte del kit
23. Los elementos rígidos y las piezas de
62