Ingersoll-Rand 285A – страница 3

Ingersoll-Rand
285A

Инструкция к Ingersoll-Rand 285A

PL

Informacje dotyczące bezpieczeństwa obsługi narzędzia

Przeznaczenie:

Te pneumatyczne klucze udarowe są przeznaczone do wkręcania i wykręcania

gwintowanych elementów złącznych.

Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących

bezpieczeństwa pneumatycznych kluczy udarowych 04580916.

Instrukcje obsługi można pobrać na stronie internetowej www.irtools.com.

System zarządzania mocą

Modele narzędzi wyposażone w system regulacji mocy umożliwiają regulację mocy

wyjściowej.

Obróć regulator mocy wyjściowej w odpowiednie położenie, aby uzyskać żądany poziom

mocy.

Wskaźniki poziomu mocy są umieszczone orientacyjnie i NIE wskazują dokładnego

poziomu mocy wyjściowej. Moc wyjściową można regulować w obu kierunkach (do przodu i

do tyłu) przy pomocy przepustnicy.

Dane techniczne narzędzia Rozmiar

Zalecany zakres

Napęd

Uderzenia na

momentu obrotowego

Model(e) Styl

minutę

Do przodu

Do tyłu

Typ: Wielkość

ft-lb (Nm)

ft-lb (Nm)

285A W linii Kwadrat 1” 700

Kwadrat

285A-6 W linii

1” x 6” 700

rozszerzony

100-900 (136-1220)

Wypust

285A-S-6 W linii

No.5 x 6” 700

rozszerzony

295 Pistolet Kwadrat 1” 700

Kwadrat

100-1000 (136-1360)

295-6 Pistolet

1” x 6” 700

rozszerzony

Poziom głośności dB (A)

Poziom wibracji

Model(e)

(ISO15744)

(ISO8662)

2

† Ciśnienie ‡ Moc

m/s

285A 104.0 115.0 7.9

285A-6 104.0 115.0 7.2

285A-S-6 104.0 115.0 7.2

295 96.1 107.1 5.0

295-6 96.1 107.1 7.3

† K

= 3dB pomiar niepewny

pA

‡ K

= 3dB pomiar niepewny

wA

04584850_ed2 PL-1

PL

Instalacja i smarowanie

Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie

robocze (PMAX) na wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w

nisko położonych punktach instalacji rurociągowej, filtra powietrza i zbiornika sprężarki.

Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość

bezpiecznik powietrzny i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia

zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek 04581666 i tabela na stronie 2.

Częstotliwość wykonywania konserwacji jest wskazana w okrągłej strzałce i zdefiniowana

jako g=godziny, d=dni i m=miesiące. Pozycje są następujące:

1. Filtr powietrza 6. Rozmiar gwintu

2. Regulator 7. Połączenie

3. Smarownica 8. Bezpiecznik powietrzny

4. Zawór bezpieczeństwa odcinający 9. Olej

dopływ powietrza 10. Smarowanie – podczas montażu

5. Średnica węża 11. Smarowanie – poprzez końcówkę

Części i konserwacja

Po upływie okresu eksploatacji narzędzia zaleca się jego demontaż, odtłuszczenie oraz

rozdzielenie części według materiału ich wykonania, tak aby można je było wtórnie

przetworzyć.

Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona z języka angielskiego.

Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez Autoryzowane

Centrum Serwisowe.

Wszelkie uwagi i pytania należy kierować do najbliższego biura lub dystrybutora firmy

Ingersoll Rand.

PL-2 04584850_ed2

RU

Информация о безопасности изделия

Предполагаемое использование:

Эти пневмоимпульсные гайковерты предназначены для удаления и установки

резьбовых крепежных деталей.

Для получения подробной информации см. Руководство по безопасности

пневмоимпульсных гайковертов, форма 04580916.

Руководства можно загрузить с вэб-страницы www.irtools.com.

Система управления питанием

В моделях, оборудованных системой управления питанием, система позволяет

оператору уменьшать максимальную выходную мощность.

Для настройки мощности поверните регулятор мощности до нужного индикатор

уровня.

Индикаторы уровня мощности используются для справки и НЕ указывают

определенную мощность. Выходную мощность можно еще больше уменьшить в

переднем или обратном направлении, используя регулируемый дроссель.

Технические характеристики изделия

Рекомендуемый диапазон

Привод

Ударов в

крутящего момента

Модель Стиль

минуту

Вперед

Реверс

Тип Размер

ft-lb (Nm)

ft-lb (Nm)

285A Линейный Квадратный 1” 700

Квадратный

285A-6 Линейный

1” x 6” 700

удлиненный

100-900 (136-1220)

Криволине-

285A-S-6 Линейный

йный

No.5 x 6” 700

удлиненный

295 Поршень Квадратный 1” 700

Квадратный

100-1000 (136-1360)

295-6 Поршень

1” x 6” 700

удлиненный

Уровень звуковоймощности дБ (А)

Уровень вибрации

Модель

(ISO15744)

(ISO8662)

2

Давление Мощность

м/с

285A 104.0 115.0 7.9

285A-6 104.0 115.0 7.2

285A-S-6 104.0 115.0 7.2

295 96.1 107.1 5.0

295-6 96.1 107.1 7.3

Неопределенность измерения уровня звукового давления K

= 3dB

pA

Неопределенность измерения уровня звукового давления K

= 3dB

wA

04584850_ed2 RU-1

RU

Установка и смазка

Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на входе инструмента,

правильно подбирайте размер линии. Ежедневно сливайте конденсат из клапана

(клапанов) в нижних точке (точках) трубной обвязки, из воздушного фильтра а также

из бака компрессора. Установите воздушный предохранитель на входе шланга и

используйте устройство противоскручивания на всех сцеплениях шланга без

внутреннего отключения, чтобы предотвратить скручивание шланга, если шланг

упадет, или если сцепления разъединятся. См. рис. 04581666 и таблицу на стр. 2.

Частота обслуживания показана круговой стрелкой и определена как ч=часы, д=дни и

м=месяцы. Элементы определены как:

1. Воздушный фильтр 7. Сцепление

2. Регулятор 8. Воздушный предохранитель

3. Лубрикатор 9. Масло

4. Клапан экстренной остановки 10. Густая смазка - во время сборки

5. Диаметр шланга 11. Густая смазка - через фитинг

6. Размер резьбы (если установлен)

Части и обслуживание

По истечении срока службы инструмента его рекомендуется разобрать, удалить

смазку и рассортировать части по материалам, чтобы они могли быть переработаны.

Оригинал этого руководства написан на английском языке.

Ремонт и обслуживание инструмента должны осуществляться только

уполномоченным сервисным центром.

Все письма следует направлять в ближайший офис Ingersoll Rand или

дистрибьютору компании.

RU-2 04584850_ed2

ZH

产品安全信息

用途:

这些气动冲击扳手专门用于拆卸和安装螺钉。

更多信息,请参考 《冲击扳手产品安全信息手册表 04580916》。

手册可从 www.irtools.com 下载。

功率管理系统

对于包括功率管理系统的机型,此系统允许操作者降低最大输出功率。

要调整功率,将功率调整器旋至所需的级别指示。

功率级别指示仅做参考之用,并不表示具体的功率。使用可变阀杆,可以进一步调整正向或

反向的输出功率。

产品规格

打击头

推荐的扭矩范围

冲击

型号 样式

正向

反向

类型 尺寸

每分钟

英尺 - (Nm)

英尺 - (Nm)

285A

内联

1” 700

内联 长方

1” x 6” 700

100-900 (136-1220)285A-6

285A-S-6

内联 长花键

No.5 x 6” 700

295

枪方

1” 700

100-1000 (136-1360)

295-6

枪长

1” x 6” 700

噪音等级 dB(A)

震动等级

(ISO15744)

(ISO8662)

型号

压力 功率

m/s

285A 104.0 115.0 7.9

285A-6 104.0 115.0 7.2

285A-S-6 104.0 115.0 7.2

295 96.1 107.1 5.0

295-6 96.1 107.1 7.3

† K

= 3dB 测量不确定度

pA

‡ K

= 3dB 测量不确定度

wA

04584850_ed2 ZH-1

ZH

安装和润滑

选择合适的供气管以确保在工具入口获得最大的工具操作压力 (PMAX)。每天从管道、空气

过滤器和压缩机罐的低位置点排空冷凝水。如果软管出现故障或连接断裂,可在软管上流位

置安装一尺寸合适的空气保险装置,并在软管内部不关断情况下,通过任何软管连接使用稳

固装置来防止软管的摆动。请参阅图 04581666 和第二页上的表格。定期维护规定用箭头圆

圈显示,定义如下:h= 小时, d= 天, m= 月。项目定义如下:

1.

空气过滤器

7.

联结

2.

调整器

8.

空气保险装置

3.

加油器

9.

机油

4.

紧急关闭阀

10.

油脂 - 装配时使用

5.

软管直径

11.

油脂 - 使用加油嘴

6.

螺纹尺寸

部件和维护

当工具到达使用寿命后,建议您将工具拆开、去油,并将零件按材质分开,以便回收。

原版手册为英文版。

工具维修工作只能由具有授权的维修中心执行。

如有任何事宜,请就近垂询 Ingersoll Rand 办事处或经销商。

ZH-2 04584850_ed2

DECLARATION OF CONFORMITY

(FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (IT) DICHIARAZIONE

DI CONFORMITÀ (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (NL) SCHRIFTELIJKE

VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM

ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN

TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL)

ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ

Ingersoll Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK

Declare under our sole responsibility that the product: Air Impact Wrench

(FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clé pneumatique à chocs (DE) Erklären hiermit,

gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Schlagbohrer (IT) Dichiariamo sotto la nostra

unica responsabilità che il prodotto: Pistola pneumatica a mazza battente (ES) Declaramos que, bajo nuestra

responsabilidad exclusiva, el producto: Aprietatuercas neumático de percusión (NL) Verklaren, onder onze

uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: pneumatische slagmoersleutel (DA) Erklærer som eneansvarlig,

at nedenstående produkt: Trykluftsnøglen (SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att

produkten: slående mutterdragare (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Trykkluftsnøkkel

(FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: iskuavaimen (PT) Declaramos sob a nossa

exclusiva responsabilidade que o produto: chave de percussão pneumática (EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας

ευθύνη το προϊόν: Κλειδί περιστροφής αέρος

285A, 285A-6, 285A-S-6, 295, 295-6 / Serial Number Range: 106E XXXXX

(FR) Modele: / No. Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.-Bereich: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (ES) Modelo: / Gama

de No. de Serie: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan:

(NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίµαχα

Aύξοντος Aριθµού:

To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)

(FR) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (DE) auf die sich diese Erklärung

bezieht, den Richtlinien: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:

(ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (NL) waarop

deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring

vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i

Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FI) johon tämä

vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as

prescrições das Directivas: (EL)

τα οποία αφορά αυτή η δήλωσηείναι σύμφωνα με τις προβλέψεις των Eντολών:

By using the following Principle Standards: ISO 15744, ISO 8662, EN792

(FR) en observant les normes de principe suivantes: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen

entsprechen: (IT) secondo i seguenti standard: (ES) conforme a los siguientes estándares: (NL) overeenkomstig

de volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):

(SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt

vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais:

(EL)

Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα:

Date: May, 2006

(FR) Date: Mai, 2006: (DE) Datum: Mai, 2006: (IT) Data: Maggio, 2006: (ES) Fecha: Mayo, 2006:

(NL) Datum: Mei, 2006: (DA) Dato: Må, 2006: (SV) Datum: Maj, 2006: (NO) Dato: Mai, 2006:

(FI) Päiväys: Toukokuu, 2006: (PT) Data: Maio, 2006: (EL) Ημερομηνία:

Μάιος, 2006:

Approved By:

(FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (IT) Approvato da: (ES) Aprobado por: (NL) Goedgekeurd door:

(DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL)

Eγκρίθηκεαπό:

David R. Hicks

Global Engineering Manager - Pneumatic Products

04584850_ed2 DOC-1

DECLARATION OF CONFORMITY

(CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI

NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA

(PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (SL) IZJAVA O SKLADNOSTI

Ingersoll-Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK

Declare under our sole responsibility that the product: Air Impact Wrench

(CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek: P neumatický maticový klíč (ET) Deklareerime oma

ainuvastutusel, et toode: Pneumolöökvõti (HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék:

Sűrített levegős csavarkulcs (LT) Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys: Pneumatinis veržliaraktis

(LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: Pneimoimpulsu uzgriežņatslēga

(PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Pneumatyczny klucz udarowy

(SK) Prehlasujeme na svoju zodpovednost’, že produkt: Skrutkovač na stlačený vzduch (SL) Pod polno

odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski udarni nasadni ključ

285A, 285A-6, 285A-S-6, 295, 295-6 / Serial Number Range: 106E XXXXX

(CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seerianumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány

(LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych

(SK) Model: / Výrobné číslo (SL) Model: / Območje serijskih številk:

To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)

(CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon

puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik,

megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas, atitinka šios

direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których ta

deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy (Dyrektyw): (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie

vzt’ahuje, zodpovedá ustanoveniam smerníc: (SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili

smernic:

By using the following Principle Standards: ISO 15744, ISO 8662, EN792

(CS) Použitím následujících zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral:

(HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával: (LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot

sekojošos galvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu następujących podstawowych norm: (SK) Použitím

nasledujúcich zákonných noriem: (SL) Uporabljeni osnovni standardi:

Date: May, 2006

(CS) Datum:

Květen, 2006 (ET) Kuupäev: Mai, 2006 (HU) Dátum: Május, 2006

(LT) Data:

Gegužė, 2006 (LV) Datums: Maijs, 2006 (PL) Data: Maj, 2006

(SK) Dátum:

Máj, 2006 (SL) Datum: Maj, 2006

Approved By:

(CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja: (PL) Zatwierdzone przez: (SK)

Schválil: (SL) Odobril:

David R. Hicks

Global Engineering Manager - Pneumatic Products

DOC-2 04584850_ed2

Notes

Notes

Notes

www.irtools.com

© 2006 Ingersoll Rand Company