Caleffi 5366: инструкция

Раздел: Климатическое Оборудование

Тип:

Инструкция к Caleffi 5366

www.caleffi.com

CALEFFI

58828.07

Riduttore di pressione

I

Pressure reducing valves

GB

Druckminderer

D

Réducteur de pression

F

Reductor de presión

E

Redutora de pressão

P

Drukverminderaar

NL

едуктор давления

RU

Series 5360 - 5362 - 5365 - 5366

Funzione - Function - Funktion - Fonctionnement -

Función - Função - Werking -

ункция

I riduttori di pressione sono dei dispositivi che, installati sulla rete

idrica privata, riducono la pressione in entrata dalla rete pubblica.

Tale pressione in ingresso, in genere, risulta troppo elevata e

variabile per un utilizzo corretto degli impianti domestici.

Pressure reducing valves are devices which, when installed on

private water systems, reduce the pressure entering from the public

mains. This incoming pressure is generally too high and variable for

direct application to domestic systems. These valves can be used to

control inlet pressure to hot water storage.

Druckminderer sind Einrichtungen, die u.a. in private

Wasserversorgungsnetze eingebaut werden. Sie mindern den

Eingangsdruck des Stadtversorgungsnetzes. Der Druck des

Stadtversorgungsnetzes ist generell zu hoch und zu schwankend für

den Gebrauch im Haushalt.

Les réducteurs de pression sont des appareils qui, installés sur une

installation d’eau privée, réduisent la pression à l’arrivée d’eau du

réseau. En général, la pression du réseau publique est trop élevée et

variable pour un bon usage des installations.

Los reductores de presión son dispositivos que, instalados sobre

redes hidráulicas privada, reducen la presión en la entrada de las

redes públicas, tal presión en la entrega, en general, resulta

demasiada elevada y variable para una utilización correcta de las

instalaciones domésticas.

As redutoras de pressão são dispositivos que instalados na rede de

distribuição de água privada, reduzem a pressão de entrada, que

em geral é muito elevada e variável para uma utilização correcta

das instalações hidro-sanitárias.

Drukverminderaars worden op het waterleidingnet van de

verbruikers geïnstalleerd om de ingangsdruk van het openbare

waterleidingnet te reduceren. Deze ingangsdruk is doorgaans veel

te hoog en te veranderlijk om te kunnen worden gebruikt voor

huishoudelijke toestellen.

едукторы давления являются устройствами, которые, будучи

установленными на частную сеть водоснабжения, снижают давление на

входе из наружной сети водоснабжения. акое давление на входе, как

правило, оказывается слишком высоким и изменяющимся для правильной

эксплуатации бытовых систем.

Product Range

53604. 1/2”

53605. 3/4”

53606. 1”

53624. 1/2”

53607. 1 1/4”

53625. 3/4”

53658. 1 1/2”

53608. 1 1/2”

53626. 1”

53659. 2”

536660 DN 65

1

SVGW

SSIGEW

Technical specifications

Materials

Body: 5360/5362 series: dezincification resistant alloy EN 1982 CB752S

5365/5366 series: br

onze DIN 50930-6 RG5 PB3

Cover:5360/5362 series: dezincification resistant alloy EN 2164 CW602N

series 5365/5366: brass EN 1982 CB753S

Control spindle: 5360/5362 serie: dezincification resistant

alloy EN 12164 CW602N

5365/5366 series: EN 12164 CW614N

Moving parts: 5360/5362 series: stainless steel

5365/5366 series: EN 12164 CW614N

Diaphragm and seals: NBR

Filter and filter container: stainless steel

Performance

Max upstream pressure: 5360÷5365 series: 25 bar; 5366 series: 16 bar

Downstr

eam pressure setting range: 0,5÷6 bar

Factory setting: 3 bar

Max working temperature: 80°C

Pressure gauge scale: 5360/5362 series: 0÷10 bar

5365/5366 series: 0÷25 bar upstream, 0÷10 bar downstream

Filter mesh size : 5360/5362 series: 0,50 mm (1/2”), 0,50 mm (3/4”,1”),

0,40 mm (1 1/4" and 1 1/2")

5365/5366 series: 0,80

Medium: water

Acoustic gr

oup:

I

(5360/5362 series)

Certified to: EN 1567 (5360÷5365 series)

Omologazione - Approval - Zertifizierung - Homologation -

Homologación - Homologação - Homologatie -

B

B

e

e

c

c

w

w

u

u

m

m

n

n

o

o

c

c

t

t

{

{

I riduttori di pressione sono certificati come rispondenti ai requisiti della

norma europea EN 1567.

The pressure reducers meets the requirements of the new EN 1567

European Standards.

Die Druckminderer sind gemäß der EN 1567 Europäischen Norm zugelassen.

Les réducteurs de pression sont certifiés comme répondant aux

exigences de la norme européenne EN1567

Los reductores de presión están certificados como correspondientes

a la normativa europea EN1567.

As redutoras de pressão são certificadas e respondem aos requisitos

das novas normas Europeias EN 1567.

De drukverminderaars voldoen aan de vereisten van de nieuwe

Europese norm EN 1567.

Reduktor| firm| Kaleffi oka©|vaytcz certifiqirovann|mi pri organ

EN 1567.

Portate nominali - Nominal flow - Nenndurchfluß - Débits

nominaux - Caudal nominal - Caudais nominais - Nominaal

debiet -

R

R

e

e

k

k

o

o

m

m

e

e

n

n

d

d

u

u

e

e

m

m

|

|

e

e

r

r

a

a

c

c

h

h

o

o

d

d

|

|

A fronte di una velocità media di 2 m/s, riportiamo le portate di acqua

relative ad ogni diametro secondo i requisiti della norma EN 1567.

Water flow rates are shown below for each reducer size for a

recommended average velocity of 2 m/s to Standard EN 1567.

Bei einer mittleren Geschwindigkeit von 2 m/s, geben wir für jeden

Durchmesser den Wasserdurchfluß nach EN 1567.

Pour une vitesse moyenne de 2 m/s, nous donnons les débits d’eau

relatifs à chaque diamètre selon la norme EN 1567.

Con una velocidad media de 2 m/s, indicamos el caudal de agua relativo

a cada diámetro según las condiciones de la norma EN 1567.

Para uma velocidade média de 2 m/s, apresentamos os caudais de água

relativos a cada diâmetro segundo os requisitos de norma EN 1567

.

Bij een gemiddelde snelheid van 2 m/s, worden de water debieten van

iedere diameter volgens de eisen van de EN 1567 norm hierna opgegeren.

V ©avicimocti ot rekomenduemo« credne« ckorocti v 2 m/cek., privodim

rachod| vod| cootvetctvuysie kajdomu diametru.

Ø

1/2”

3/4”

1”

1 1/4”

1 1/2”

2”

3

Q (m

/h)

1,27

2,27

3,6

5,8

9,1

14

Q (l/min)

21,16

37,83

60

96,66

151,66

233,33

2

Installazione - Installation - Einbau - Installation -

Instalación - Instalação - Installatie - Установка

1)

Prima della installazione del riduttore di pressione, aprire tutti i

rubinetti di erogazione per pulire l’impianto ed espellere l’aria

rimasta nelle tubazioni

.

2) Installare le valvole di intercettazione a monte e valle per facilitare

le operazioni di manutenzione.

3)

Il riduttore di pressione può essere installato sia con tubazione

verticale che orizzontale. E’ tuttavia indispensabile che non sia capovolto.

4) Chiudere la valvola di intercettazione a valle.

5) Effettuare la taratura agendo sulla

ghiera premimolla, posta sotto il tappo

della

campana, con una chiave a brugola

10 mm

o cacciavite a taglio, in senso

orario per aumentare il valore di

taratura,

in senso antiorario per diminuirlo.

6) Leggere sul manometro il valore

desiderato. (I riduttori Caleffi hanno una

taratura di fabbrica di 3 bar).

1) Before installing the pressure reducer, open all the outlets to

flush the system and expel any air left in the pipework.

2) Install shut-off valves upstream and downstream to facilitate

maintenance operations.

3) The pressure reducer can be installed in either vertical or

horizontal pipework. However it must not be installed upside down.

4) Close the downstream shut-off valve.

5) Calibrate by means of the spring pressure regulating nut located

under the head cover, turning with a 10 mm exagonal Allen key

or flat faced screwdriver clockwise to increase the set value or

anticlockwise to reduce it.

6) Check the required pressure on the pressure gauge. (Caleffi

reducers come factory set at 3 bar).

1) Absperrorgane öffnen um die Anlage zu reinigen und die

restliche Luft aus den Leitungen entweichen zu lassen.

2)

Vor und hinter dem Druckminderer jeweils ein Absperrventil einbauen.

3) Der Druckminderer kann senkrecht und waagerecht eingebaut

werden. Es ist jedoch sehr wichtig dass er nicht „kopfüber“

eingebaut wird.

4) Das Absperrventil hinter dem Druckminderer schliessen.

5) Die Voreinstellung des Drucks wird mittels 10 mm

flachschraubenzieher Sechskantschlüssels durchgeführt. Dafür

wird die auf die Feder wirkende Einstellschraube unter der

Abdeckkappe zum Erhöhen des Drucks im Uhrzeigersinn oder

zum Absenken des Drucks gegen den Uhrzeigersinn gedreht.

6) Prüfen des eingestellten Werts mittels Manometer (werkseitige

Einstellung der Caleffi Druckminderer: 3 bar.

1) Avant le montage du réducteur de pression, ouvrir tous les robinets pour

nettoyer l’installation et évacuer l’air emprisonné dans les tubulures.

2) Monter les vannes d’arrêt amont et aval pour faciliter les

opérations d’entretiens.

3) Le réducteur de pression peut-être monté soit verticalement soit

horizontalement. Ne pas le monter tête en bas.

4) Fermer la vanne d’arrêt aval.

5) Effectuez le tarage à l’aide du collier pousse-ressort, placé sous

le bouchon de la cloche, à l’aide d’une clé de Allen de 10 mm

tournevis plat en

sens horaire pour augmenter le tarage et anti-

horaire pour le réduire.

6) Lisez la valeur voulue sur le manomètre. (Les réducteurs Caleffi

sont tarés en usine sur 3 bar).

1) Antes de la instalación del reductor de presión, abrir todos los

grifos de distribución para limpiar la instalación y expulsar el aire

presente en las tuberías.

2) Instalar la válvula de corte en la entrada y salida para facilitar la

operación de manutención.

3)

El reductor de presión puede ser instalado con tuberías verticales u

horizontales. Es sin embargo indispensable que no esté al revés.

4) Cerrar la válvula de corte de salida.

5) Efectúe el calibrado utilizando la virola prensamuelle, ubicada

debajo del tapón de la campana, con una llave Allen de 10 mm

destornillador plano en sentido horario para aumentar el valor de

calibrado, en sentido antihorario para disminuirlo.

6) Lea en el manómetro el valor deseado. (Los reductores Caleffi

presentan un calibrado de fábrica de 3 bar).

4

6

2

8

0

bar

10

3

1)

Antes da instalação da redutora de pressão, devem-se abrir todas as

torneiras para limpar a instalação e expelir o ar que ainda existe

na tubagem.

2) Instalar válvulas de intercepção a montante e a jusante para

facilitar as operações de manutenção.

3) As redutoras de pressão podem ser instalados quer na posição

vertical quer na horizontal. Mas nunca virada ao contrário.

4) Fechar a válvula de intercepção a jusante.

5) Para a sua regulação deve-se regular o orifício que se encontra

por cima da mola, com uma chave hexagonal de 10 mm chave

de fendas de corte, no sentido dos ponteiros dos relógio para

aumentar o valor de regulação e no sentido contrário para diminuir.

6) Verificar o valor de regulação no manómetro.( A válvula vêm pré-

reguladas de fábrica a uma pressão de 3 bar).

1)

Alvorens over te gaan tot het installeren van de drukverminderaar,

moeten alle aftapkranen worden geopend om het systeem te

reinigen en de leidingen te ontluchten.

2) Installeer de boven- en benedenstroomse afsluiters, zodat

gemakkelijker onderhoud kan worden verricht.

3) De drukverminderaar kan zowel op verticale als op horizontale

leidingen worden gemonteerd. Belangrijk is dat de drukverminderaar

niet ondersteboven wordt geïnstalleerd.

4) Sluit de benedenstroomse afsluiter.

5) Draai met behulp van een 10 mm platte schroevendraaier

inbussleutel aan de stelknop onder de stop van de kap om de

drukwaarde in te stellen. Draai rechtsom (met de klok mee) om de

instelwaarde te verhogen en linksom om de instelwaarde te

verlagen.

6) Lees de gewenste waarde op de manometer af. (De

drukverminderaars van Caleffi zijn in de fabriek ingesteld op een

druk van 3 bar.)

1) еред установкой редуктора давления откройте все подающие краны

для чистки системы и удаления воздуха, оставшегося в трубопроводах.

2)

Установите вентили-отсекатели перед и после редуктора для облегчения

операций по техническому обслуживанию.

3) едуктор давления может быть установлен как на вертикальном, так и

на горизонтальном трубопроводе.  любом случае, важно, чтобы он не

был перевернут вниз головой.

4) ерекройте вентиль-отсекатель после редуктора.

5) роизведите настройку, воздействуя на гайку, прижимающую пружину,

расположенную под заглушкой колокола, с помощью восьмигранного

торцевого ключа на 10 мм плоская отвертка, вращая его по часовой

стрелке для увеличения значения настройки, против часовой стрелки –

для его уменьшения.

6) рочитайте на манометре требуемое значение. ( едукторы фирмы

алеффи имеют заводскую настройку на 3 бара).

Consigli per l’installazione - Recommendations on installation

- Tipps für den Einbau - Recommendations pour l’installation -

Consejos para la instalación - Conselhos de instalação -

Aanbevelingen voor de installatie -

екомендации по установке

1.Installazione in pozzetti

E’ sconsigliato installare i riduttori di pressione all’interno di

pozzetti principalmente per tre motivi:

- si rischia che il gelo possa danneggiare il riduttore

- si hanno difficoltà nelle operazioni di ispezione e manutenzione

- si hanno difficoltà nella lettura del manometro

2.Colpi d’ariete

Questo è uno dei maggiori fattori di rotture dei riduttori di pressione.

Durante l’installazione in impianti “a rischio” è bene prevedere

l’uso di dispositivi specifici atti all’assorbimento dei colpi d’ariete.

1.Installation below ground

It is not advisable to install pressure reducers below ground, for

the following reasons:

- the reducer may be damaged by frost

-

there will be problems with the inspection and maintenance operations

- the pressure gauge will be difficult to read

2.Water hammer

This is one of the main reasons for the failure of pressure reducers.

During the installation of "at risk" systems, specific appropriate

devices should be installed to absorb water hammer.

1.Einbau in einem Schacht

Es ist nicht ratsam, die Druckminderer in einem Schacht einzubauen:

- Im Winter könnte Eis den Druckminderer beschädigen;

- Wartung und Inspektion sind sehr schwierig;

- Es ist fast unmöglich, das Manometer abzulesen.

2.Wasserschläge

Dies ist einer der häufigsten Gründe, dass Druckminderer beschädigt

werden. Für den Einbau in Umgebungen mit solchen anzunehmenden

Risiken

sind spezielle Einrichtungen für die Aufnahme von

Wasserschlägen vorzusehen.

4

1.Installation dans un regard

Il est déconseillé d’installer les réducteurs de pression à l’intérieur

d’un regard principalement pour les motifs suivants:

- le gel pourrait endommager le réducteur de pression

- les opérations d’entretien seraient plus difficiles

- ainsi que la lecture du manomètre

2.Coup de bêlier

C’est un des facteurs majeurs de casse des réducteurs de

pression. Sur les installations " à risque ", il est préférable de prévoir

un dispositif anti-bêlier.

1.Instalación en arquetas

Es desaconsejable instalar los reductores de presión en el interior

de las arquetas principalmente per tres motivos:

- se arriesga que el hielo pueda dañar el reductor

-

se tienen dificultades en la operaciéon de inspección y mantenimiento

- se tienen dificultades en la lectura del manómetro.

2.Golpe de ariete

Esto es uno de losmayores factores de rotura de los reductores de

presión. Durante la instalación en instalaciones “con riesgo” es

bueno preveer el uso de dispositivos específicos anti golpes de

ariete.

1. Instalação no interior de caixas exteriores

É desaconselhável instalar redutoras em caixas no exterior

principalmente por os seguintes motivos:

- o risco que o gelo pode danificar a redutora.

- torna mais dificil a manutenção e substituição da redutora

- torna mais dificil a leitura do manómetro

2. Golpe de Ariete

Este é um dos maiores riscos de ruptura das membranas das

redutoras de pressão. Durante a instalação em instalações “com

risco” é aconselhável prever o uso de dispositivos específicos para

absorver os golpes de ariete.

1. Installatie in putjes

Om de volgende redenen wordt afgeraden de drukverminderaars

in putjes te installeren:

- vorst kan het toestel beschadigen

-

de drukverminderaar is moeilijk te inspecteren en te onderhouden

- de manometer is moeilijk af te lezen

2. Waterslag

Waterslag is een van de belangrijkste oorzaken van het stukgaan

van drukverminderaars.Voor toepassingen in installaties waarbij

een verhoogde kans op beschadiging bestaat, verdient het

aanbeveling gebruik te maken van waterslagdempers die de

waterslag kunnen opvangen.

1.Установка в ко

лодцах

е рекомендуется устанавливать редукторы давления внутри колодцев,

главным образом, по трем причинам:

- из-за опасности замерзания, которое может повредить редуктор

-

из-за сложностей при проведении операций ревизии и технического обслуживания

- из-за сложностей при считывании показаний манометра

2.2. идравлические удары

Это одна из самых крупных причин выхода из строя редукторов давления.

о время установки систем, "подверженных риску", рекомендуется

предусматривать применение особых устройств, способных поглощать

гидравлические удары.

Manutenzione - Maintenance - Wartung - F - Mantenimiento

- Manutenção - Onderhoud -

ехническое обслуживание

Per la pulizia, il controllo o la sostituzione dell’intera cartuccia, occorre:

1 Intercettare il riduttore.

2

Svitare la ghiera premimolla fino

a togliere la tensione alla molla stessa.

3 Smontare la campana.

4 Estrarre la cartuccia con l’aiuto di due cacciaviti.

5

L’intera cartuccia, dopo l’ispezione e l’eventuale pulizia, può essere

rimontata oppure sostituita utilizzando la cartuccia di ricambio.

6 Ritarare il riduttore.

5

For cleaning, inspection or

2

replacement of the entire cartridge:

1 Isolate the reducer.

2 Unscrew the spring pressure

r

egulating nut to release the

spring tension.

3 Remove the head cover.

4 Extract the cartridge using two

scr

ewdrivers.

5

After inspection and cleaning

if necessary, the complete

4

cartridge can be refitted or

replaced using a spare cartridge.

6 Recalibrate the reducer.

Vorgehensweise zur Wartung,

Reinigung oder Ersatz der

gesamten Kartusche:

1 Absperren des Druckminderers.

2

Herausschrauben der

5

Druckeinstellschraube um die

Feder zu entlasten.

3 Entfernen der Abdeckhaube.

4 Das Oberteil mit zwei

Schraubenzieher

n herausziehen.

5

Nach Wartung und Reinigung

kann das Oberteil, oder falls nötig

ein Ersatzoberteil, wieder

eingesetzt werden.

6 Den Druckminderer wieder einstellen.

Pour nettoyer, contrôler ou remplacer toute la cartouche vous devez:

1 Arrêter le réducteur.

2 Dévisser le collier presse-ressort jusqu’à ce que le r

essort soit

détendu.

3 Démonter la cloche.

4 Sortir la cartouche à l’aide de deux tournevis.

5

Vous pouvez remonter toute la cartouche, après l’inspection et le

nettoyage éventuel, ou la remplacer par une cartouche de rechange.

6 Re-tarez le réducteur.

Para la limpieza, control o cambio del cartucho, es necesario:

1 Cortar el reductor.

2 Desenroscar la virola prensamuelle hasta quitar la tensión al

mismo muelle.

3 Desmontar la campana.

4 Extraer el cartucho utilizando dos destornilladores.

5

El cartucho, después de la inspección y eventual limpieza se puede

volver a montar o cambiar utilizando el cartucho de repuesto.

6 Calibrar nuevamente el reductor.

Para limpeza, controlo ou a substituição do cartucho, deve-se:

1 Isolar a redutora fechando as válvulas de intercepção.

2

Desaparafusar a tampa de regulação de forma a tirar a força da mola.

3 Tirar a tampa.

4 Extrair o cartucho com a ajuda de duas chaves de fendas.

5

O cartucho depois de inspeccionado e eventualmente limpo pode

ser recolocado ou substituído por outro.

6 Voltar a regular a redutora.

Ga als volgt te werk bij het reinigen, controleren of vervangen van

het patroon:

1 Sluit de afsluiters van de leidingen die op de drukverminderaar

zijn aangesloten.

2 Draai de stelknop los totdat er geen spanning meer op de veer

zelf staat.

3

Demonteer de kap.

4 Verwijder de patroon met behulp van twee schroevendraaiers.

5

De patroon kan na controle en eventuele reiniging in zijn geheel

opnieuw gemonteerd of vervangen worden door een ander exemplaar.

6 Stel de drukverminderaar opnieuw in.

ля чистки, проверки или замены всего картриджа необходимо:

1 Отсечь редуктор.

2 Открутить гайку, прижимающую пружину, до ослабления пружины.

3 нять колокол.

4 звлечь картридж с помощью двух отверток.

5

есь картридж, после ревизии и возможной чистки, может быть заново

установлен или заменен с помощью запасного картриджа.

6 аново настроить редуктор.

6

Anomalie funzionali - Troubleshooting - Betriebsstörungen -

Disfonctionnements - Anomalías de funcionamento -

Anómalias funcionais - Storingen

Spesso si addebitano erroneamente al riduttore di pressione alcune

anomalie che, in gener

e, sono

dovute alla mancanza di determinati

accorgimenti impiantistici. I casi più

frequenti sono:

1. Incremento della pressione

a valle del riduttore in presenza

di un boiler

Questo problema è dovuto al

surriscaldamento dell’acqua

pr

ovocato dal boiler. La pressione non riesce a “sfogare” in

quanto trova il riduttore giustamente chiuso.

La soluzione è costituita dall’installazione di un vaso d’espansione

(tra il riduttore ed il boiler) che “assorbe” l’incremento di pressione

(vedi schema).

2. Il riduttore non mantiene il valore di taratura

Nella maggioranza dei casi questo problema deriva dalla

pr

esenza di impurità che si posano sulla sede di tenuta

provocando trafilamenti e conseguenti incrementi di

pressione a valle.

La soluzione è costituita preventivamente dall’installazione

di un filtro a monte del riduttore e successivamente dalla

manutenzione e pulizia della cartuccia estraibile (vedi

voce manutenzione).

Some faults, which are usually due to the lack of suitable system

safeguards, are sometimes incorrectly attributed to pressure

reducers. The most frequent cases are:

1. Increased pressure downstream of the reducer when a water

heater is installed

This problem is due to the overheating of the water caused by the

water heater

.

The pressure cannot “leak”, as the reducer is properly closed.

The solution is to install an expansion vessel (between the

reducer and the water heater) to “absorb” the pressure increase

(see scheme)

.

2. The reducer does not maintain the set value

In the majority of cases, this problem arises from the presence of

impurities on the seat seal causing leakage and consequent

incr

eases in the pressure downstream. The solution consists of

the preventive installation of a filter upstream of the reducer and

subsequently of maintenance

and cleaning of the removable

cartridge (see maintenance).

Einige Störungen werden fälschlicherweise dem Druckminderer

zugeschrieben, obwohl sie durch mangelnde

Sicherheitsvorkehrungen im System verursacht werden.

Zu den häufigsten Fällen zählen:

1. Steigender Ausgangsdruck aus dem Druckminderer,

wenn ein W

asserboiler installiert wurde

Dieses Problem tritt auf, wenn die Wassertemperatur im

W

armwasserbereiter zu hoch ist. Der Druck kann nicht

entweichen, da der Druckminderer fest geschlossen ist.

Zur Abwendung dieses Problems muss ein Ausdehnungsgefäß

zwischen Druckminderer und Warmwasserbereiter eingebaut

werden, der den steigenden Druck aufnimmt

(Ausgangsdruck)

.

2. Der Druckminderer hält den eingestellten Wert nicht

In den meisten Fällen basiert dieses Problem auf

V

erunreinigungen am Ventilsitz, wodurch Undichtigkeiten und ein

steigender Ausggangsdruck entstehen. Zur Lösung wird der

Einbau eines vorgeschalteten Filters empfohlen sowie eine

anschließende, regelmäßige Reinigung und Wartung der

Kartusche (siehe Wartung).

On attribue souvent au réducteur de pression certaines anomalies

qui, en général, sont dues à des problèmes d’installation. Les cas

les plus fréquents sont:

1. Augmentation de la pression aval du réducteur en présence

d’un ballon d’eau chaude.

Ce problème est du à une surchauffe de l’eau provoquée par le

ballon. La pr

ession n’arrive pas à " s’échapper " vue qu’elle

trouve le réducteur justement fermé.

La solution consiste à installer un vase d’expansion (entre le

réducteur et le ballon) qui absorbera l’augmentation de pression

(voir chapître entretien)

.

2. Le réducteur ne maintient pas la valeur de tarage.

Dans la majorité des cas, ce problème est du à la présence

d’impur

etés qui se dépose sur le siège d’étanchéité provoquant

ainsi des fuites et donc des augmentations de pression aval.

Il est conseillé de faire l’ebtretien et le nettoyage de la cartouche

extractible (voir chapître entretien).

7

Frecuentemente se cargan erróneamente al reductor de presión

algunas anomalías que, en general, son debidas a la falta de

determinados detalles de instalación. Los casos más frecuentes son:

1. Incremento de la presión de entrada del reductor en

presencia de un acumulador.

Este problema es debido al sobre calentamiento del agua

pr

ovocado por el calentador. La presión no llega a “desahogar”

porque encuentra el reductor cerrado.

La solución es la instalación de un vaso de expansión (detrás del

reductor y del acumulador) que “absorbe” el incremento de presión.

(véase el esquema).

2. El reductor no mantiene el valor de tarado.

En la mayoría de los casos este problema deriva de la presencia

de impurezas que se posan sobre el asiento de cierre

provocando perdidas y en consecuencias incrementos de

presíon en la salida.

Se aconseja de ejecutar el mantenimiento y limpieza del

cartucho extraible (ver capitulo mantenimiento).

Acontece muitas vezes culpamos erradamente à redutora de

pressão algumas anomalias que, em geral, se devem a falta de

alguns cuidados na instalação. Os casos mais frequentes são:

1. O aumento de pressão a jusante da redutora na presença de

um termoacumulador

Este problema deve-se ao aquecimento da água provocada pelo

termoacumulador. A água não se consegue “expandir” quando

encontra a redutora fechada, ou seja quando não há consumo

de água.

A solução está na instalação de um vaso de expansão (entre a

redutora e o termoacumulador) que “absorve” o aumento de

pressão.(ver esquema)

2. A redutora não mantêm o valor regulado

Na maioria dos casos este problema deve-se á presença de

impur

ezas que se depositam sobre a sede de vedação

provocando pequenas passagens de água por consequência o

aumento de pressão a jusante.

Aconselha-se a efectuar a manutenção e limpeza do cartucho

substituível (ver instruções).

Sommige storingen die doorgaans samenhangen met

onvolkomenheden in de installatie zelf, worden vaak onterecht

toegeschreven aan de drukverminderaar. De meest voorkomende

problemen zijn de volgende:

1. Druktoename aan de benedenstroomse zijde van de

drukverminderaar in aanwezigheid van een boiler.

Dit probleem wordt veroorzaakt door

dat de boiler voor te heet

water zorgt. De druk kan niet ontsnappen, omdat de

drukverminderaar, zoals het hoort, is gesloten.

Het probleem kan worden verholpen door tussen de

drukverminderaar en de boiler een expansievat te installeren, dat

de druktoename opvangt.

2. Het reduceerventiel handhaaft de instelwaarde niet.

Meestal hangt dit probleem samen met de aanwezigheid van

ver

ontreinigingen. Deze verontreinigingen hechten zich op de

klepzitting en veroorzaken lekkage, waardoor benedenstrooms

de druk toeneemt.

Het is aanbevolen onderhoud en schoonmaak van het

uitneembare patroon uit te voeren (zie onderhoud).

ункциональные сбои

ачастую на счет редуктора давления ошибочно списывают некоторые сбои,

которые, как правило, вызваны недостатком определенных

предохранительных мер по системам. аиболее часто встречающимися

случаями являются:

1. Увеличение давления после редуктора при наличии

водоподогревателя

анная проблема вызвана перегревом воды, спровоцированным

водоподогревателем. авлению не удается "сбрасываться", поск

ольку

оно встречает препятствие на пути правильно перекрытого редуктора.

ешение заключается в установке расширительного бака (между

редуктором и водоподогревателем), который "поглощает" увеличение

давления (см. схему).

2. едуктор не сохраняет значение настройки

 большинстве случаев данная проблема возникает из-за наличия

загрязняющих частиц, которые оседают на уплотнителе седла клапана,

вызывая утечку и последующие увеличения давления после редуктора.

ешение заключается в установке, на первом этапе, фильтра перед

редуктором, а затем, в техническом обслуживании и чистке съемного

картриджа (см. пункт техническое обслуживание).

8

Sicurezza - Safety - Sicherheit - Sécurité -

Seguridad - Segurança - Veiligheid - ! езопасность

L’installazione del riduttore di pressione deve essere eseguita da parte di

personale qualificato in accordo con le vigenti normative.

Se il riduttore di pressione non è installato, messo in servizio e mantenuto

correttamente secondo le istruzioni contenute in questo manuale, può non

funzionare correttamente e causare danni a cose e/o persone.

Assicurarsi che tutta la raccorderia di collegamento sia a tenuta idraulica.

Nella realizzazione delle connessioni idrauliche, prestare attenzione a non

sovrasollecitare meccanicamente la raccorderia di collegamento al

riduttore. Nel tempo si possono produrre rotture con perdite idrauliche a

danno di cose e/o persone.

In caso di acqua molto aggressiva, deve esserci predisposizione al

trattamento dell’acqua prima del suo ingresso nel riduttore, secondo la

normativa vigente. In caso contrario esso può venire danneggiato e non

funzionare correttamente.

Lasciare il pr

esente manuale ad uso e servizio dell’utente

The installation of of pressure reducing valves should only be carried out by

qualified personnel in accordance with current legislation.

If the pressure reducer is not installed, commissioned and maintained

properly in accordance with the instructions contained in this manual, it may

not operate correctly, and may cause damage to objects and/or people.

Make sure that all the connections are water-tight.

When making the water connections, take care not to over-tighten the

connections to the reducer. Otherwise, in time, failure could arise with water

loss causing damage to objects and/or people.

In the case of highly aggressive water, arrangements must be made to treat

the water before it enters the reducer, in accordance with current legislation.

Otherwise, the reducer may be damaged and not function correctly.

Leave this operating manual with the user

Die Installation des Druckminderers muß von qualifizierten Personen, unter

Beachtung der gültigen Normen, durchgeführt werden.

Bei unsachgemäßem Einbau und unsachgemäßer Handhabung sowie nicht

korrektem Vorgehen gemäß diesem Handbuch kann der Druckminderer

nicht einwandfrei funktionieren und sogar Sachschäden und

Personenschäden verursachen.

Vergewissern Sie sich nach Einbau, ob alle Anschlussteile auch dicht sind.

Während man die hydraulischen Anschlüsse installiert, darauf achten, dass

man die Anschlussarmaturen nicht am Druckminderer mechanisch

überspannt. Mit der Zeit können sich dadurch Haarrisse bilden. Die daraus

resultierenden Wasserverluste führen eventuell zu Sachschäden und

Personenschäden.

Im Fall, dass das Wasser an dem Ort wo der Druckminderer eingebaut

werden soll, sehr aggressiv ist, muss man eine Wasseraufbereitungsanlage

vor dem Druckminderer einbauen, gemäß den örtlichen Vorschriften.

Andernfalls treten Beschädigungen auf und einwandfreie Funktion kann

nicht erreicht werden .

Überlassen Sie dieses Handbuch dem Betreiber

Le réducteur de pression doit être monté par du personnel qualifié

conformément aux normes en vigueur.

Si le réducteur de pression n’est pas installé, mis en service et entretenu

correctement selon les instructions contenues dans ce manuel, il peut ne

pas fonctionner correctement et causer des dommages aux choses et/ou

aux personnes.

S’assurer de l’étanchéité de tous les raccordements.

Dans la réalisation des connections hydrauliques, prêter attention à ne pas

serrer de façon excessive les raccords sur le réducteur. Cela pourrait

provoquer avec le temps des ruptures et donc des fuites.

En cas d’eau très agressive, prévoir l’installation de dispositif de traitement

de l’eau avant le réducteur selon les normes en vigueurs. Sans un tel

dispositif le réducteur pourrait être endommagé et ne pas fonctionner

correctement.

Laisser ce manuel à l’usage et au service de l’utilisateur

9

La instalación de las válvulas de zona debe ser efectuada por parte de

personal cualificado de acuerdo con la normativa vigente.

Si el reductor de presión no es instalado, puesto en servicio y mantenido

correctamente según las instrucciones contenidas en este manual, puede

no funcionar correctamente y causar daños a cosas y a personas.

Asegúrese que todas las recorrerías conectadas sean para utilización

hidráulica.

Durante la realización de las conexiones hidráulicas, preste atención a no

sobreesforzar mecánicamente el roscado del cuerpo de la válvula. Con el

tiempo se puede provocar roturas con perdidas hidráulicas con daños a

cosas y a personas.

En caso de agua muy agresiva, debe preveerse tratamiento del agua antes

de su entrada en el reductor, según la normativa vigente. En caso contrario

esto puede perjudicarlo y no funcionar cerrectamente.

Dejar el presente manual para uso y servicio del usuario

A montagem da redutora de pressão deve ser feita por pessoas

qualificadas e de acordo com normas vigentes.

Se redutora de pressão não é instalada, posta em funcionamento e mantida

segundo as instruções contidas neste manual, pode não funcionar

correctamente e causar danos a coisas e pessoas.

Assegurar-se que todos os acessórios de ligação tenham boa vedação

hidráulica.

Em caso de água muito agressiva, deve-se realizar o tratamento da água

antes desta entrar na redutora, caso contrário poderão existir danos e a

válvula pode não funcionar correctamente.

Deixar o presente manual ao dono da casa.

Drukverminderaar moeten door een bevoegde installateur geïnstalleerd

worden, overeenkomstig de nationale wetgeving en/of de plaatselijke

richtlijnen.

Indien de drukverminderaar niet volgens de aanwijzingen in deze

handleiding wordt geïnstalleerd, in gebruik wordt genomen of wordt

onderhouden, dan bestaat de kans dat het niet goed functioneert en

kan letsel en/of schade ontstaan.

Controleer of alle aansluitingen waterdicht zijn.

Let er bij het aanbrengen van hydraulische verbindingen op dat de

aansluitingen op de drukverminderaar niet te zwaar mechanisch

worden belast. In de loop der tijd kunnen breuken en lekkage

ontstaan. Dit kan letsel en/of schade tot gevolg hebben.

Zeer agressief water moet volgens de geldende normen worden

behandeld, alvorens het door de drukverminderaar mag worden

gevoerd. Gebeurt dat niet, dan kan het reduceerventiel beschadigd

raken en niet meer goed functioneren.

Deze handleiding dient als naslagwerk voor de gebruiker

Установка редуктора давления должна выполняться квалифицированным

персоналом в соответствии с действующими нормами.

сли редуктор давления не установлен, не пущен в эксплуатацию и

неправильно обслуживается, в соответствии с инструкциями,

содержащимися в данном пособии, он не сможет работать должным образом

и будет наносить ущерб приборам и/или персоналу.

Убедитесь, что все соединительные фитинги гидравлически герметичны.

ри выполнении гидравлических соединений, уделите внимание на отсутствие

механического перевозбуждения соединительных фитингов с редуктором. 

течением времени в этих местах могут возникнуть трещины с гидравлическими

утечками, которые причинят ущерб оборудованию и /или людям.

 случае очень агрессивной воды, должны быть предусмотрены меры по

водоподготовке до ее поступления к редуктору, в соответствии с

действующей нормой.  противном случае, последний может быть поврежден

и не будет работать должным образом.

Оставьте настоящую инструкцию по эксплуатации и обслуживанию

у по

льзователя

10

Аннотация для Caleffi 5366 в формате PDF